Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,749 --> 00:00:15,531
RAPOSA NEGRA
O PRE�O DA PAZ
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
3
00:03:56,335 --> 00:03:59,288
Espero que com isso
ajude a trazer a paz para o Texas.
4
00:03:59,624 --> 00:04:01,550
N�o sei como ou porqu�.
5
00:04:04,431 --> 00:04:07,281
Parecem filhos de uma mesma m�e.
N�o �?
6
00:04:07,933 --> 00:04:09,872
Britt Johnson disse
que aquele pele vermelha
7
00:04:09,970 --> 00:04:11,695
� respons�vel
por ter trazido todas as
8
00:04:11,982 --> 00:04:14,277
mulheres e crian�as
que tinham levado no ano passado.
9
00:04:14,996 --> 00:04:17,695
E isso quer dizer que n�s
estamos em d�vida com ele.
10
00:04:35,901 --> 00:04:37,189
Capit�o Barry...
11
00:04:37,297 --> 00:04:39,701
apresento meu irm�o Kiowa...
12
00:04:39,702 --> 00:04:41,948
-C�o Veloz.
-Fala texano?
13
00:04:42,701 --> 00:04:44,896
N�o,
mas falo ingl�s.
14
00:04:45,299 --> 00:04:47,179
Espero que entenda.
15
00:04:50,303 --> 00:04:51,889
Raposa Negra...
16
00:04:52,406 --> 00:04:54,670
um presente para voc�
por ter ganho a corrida.
17
00:04:55,205 --> 00:04:57,404
Pega um para
o capit�o Barry tamb�m.
18
00:04:57,804 --> 00:04:59,189
Agora...
19
00:04:59,406 --> 00:05:01,309
troco este cavalo e o meu...
20
00:05:01,716 --> 00:05:03,006
por ele.
21
00:05:03,007 --> 00:05:05,257
N�o, esse n�o.
� sagrado para mim.
22
00:05:05,711 --> 00:05:07,909
Quando corre parece
que n�o toca o ch�o.
23
00:05:08,912 --> 00:05:10,712
Parece ser um bom cavalo.
24
00:05:14,729 --> 00:05:16,011
Venha, vamos.
25
00:05:16,215 --> 00:05:18,285
Tem certeza que n�o posso
mudar a sua ideia?
26
00:05:18,616 --> 00:05:20,316
Sra. Holtz, como vai?
27
00:05:20,617 --> 00:05:22,001
Capit�o...
28
00:05:22,218 --> 00:05:23,716
n�o sou mais a Sra. Holtz.
29
00:05:24,714 --> 00:05:26,414
Agora sou
a mulher do C�o Veloz.
30
00:05:26,821 --> 00:05:29,022
Me chamam
"Estrela da Manh�".
31
00:05:29,948 --> 00:05:32,620
Agora que em fim voc�
escolheu o caminho da paz...
32
00:05:32,621 --> 00:05:34,622
j� n�o precisa de
um cavalo de batalha.
33
00:05:34,822 --> 00:05:37,822
Escolhi o caminho da paz
e minha tribo tamb�m.
34
00:05:38,621 --> 00:05:40,723
Mas lutarei contra os texanos...
35
00:05:41,131 --> 00:05:42,515
se eles me atacarem.
36
00:05:46,624 --> 00:05:49,019
Ningu�m de Elm Creek
jamais lhe atacar�.
37
00:05:49,627 --> 00:05:51,617
Por isso eu trouxe
o Capit�o aqui.
38
00:05:51,724 --> 00:05:53,820
Para convencer a todos
que temos que ser bons amigos.
39
00:05:53,822 --> 00:05:56,229
Os Kiowas e os texanos
nunca ser�o amigos.
40
00:05:56,230 --> 00:05:57,932
Escolhi o caminho da paz...
41
00:05:57,933 --> 00:06:00,521
mas conservarei
o cavalo de batalha e as flechas.
42
00:06:02,429 --> 00:06:03,724
Viajei...
43
00:06:04,030 --> 00:06:06,929
de ponta a ponta
desta bendita terra!
44
00:06:07,232 --> 00:06:09,733
Atravessando sol e chuva...
45
00:06:10,034 --> 00:06:12,634
para fazer chegar
a palavra do Senhor...
46
00:06:12,635 --> 00:06:14,635
a Seus fi�is escolhidos!
47
00:06:16,235 --> 00:06:18,388
Aqui em Elm Creek...
48
00:06:18,841 --> 00:06:22,540
souberam confrontar
com valentia e perseveran�a...
49
00:06:22,636 --> 00:06:25,341
o ataque dos Peles vermelhas
que sofreram um ano atr�s!
50
00:06:25,538 --> 00:06:27,537
Perderam entes queridos...
51
00:06:27,740 --> 00:06:30,140
e sofremos muito todos juntos!
52
00:06:30,642 --> 00:06:32,242
Mas eu sei...
53
00:06:32,625 --> 00:06:35,242
que em nenhum momento
perderam a f�!
54
00:06:35,645 --> 00:06:37,128
Am�m!
55
00:06:38,144 --> 00:06:39,624
E sei...
56
00:06:39,746 --> 00:06:42,646
que se manter�o
fi�is � palavra de Deus!
57
00:06:42,845 --> 00:06:44,148
Am�m!
Aleluia!
58
00:06:44,350 --> 00:06:45,955
Por que nossa ra�a branca...
59
00:06:46,051 --> 00:06:48,546
tem que ir se estendendo
incessantemente...
60
00:06:48,547 --> 00:06:50,448
por todo este grande continente...
61
00:06:50,449 --> 00:06:54,308
para que as ra�as selvagens
sejam redimidas...
62
00:06:54,750 --> 00:06:57,547
Com o sangue puro
de nosso salvador...
63
00:06:58,855 --> 00:07:02,557
que � tamb�m
o sangue puro do branco...
64
00:07:02,856 --> 00:07:06,255
de voc�s bravos
soldados e crist�os...
65
00:07:06,256 --> 00:07:08,549
-que levam nas veias!
-Tem certeza que n�o quer ser visto
66
00:07:08,645 --> 00:07:10,753
t�o perto de uma negra
selvagem como eu?
67
00:07:12,160 --> 00:07:15,051
Se isto for � palavra de Deus,
eu sou uma �gua.
68
00:07:15,359 --> 00:07:17,247
-De todas as ra�as que conhecem...
-Me perdoem!
69
00:07:17,360 --> 00:07:20,242
Eu escolhi, eu ponho � prova!
70
00:07:28,970 --> 00:07:31,861
Para um homem que agora s�
ter� que ca�ar para comer.
71
00:07:32,662 --> 00:07:36,356
Se matar com minhas flechas,
sei quem matou.
72
00:07:36,569 --> 00:07:37,864
Mas usar isto...
73
00:07:37,968 --> 00:07:40,366
e ca�ar com outros
que usam rifle...
74
00:07:40,466 --> 00:07:42,343
quem saber�
quem matou o b�falo?
75
00:07:44,366 --> 00:07:45,964
Nunca pensei sobre isso!
76
00:07:46,864 --> 00:07:49,939
Estou feliz que posso mostra que
os �ndios tamb�m sabem pensar.
77
00:07:54,302 --> 00:07:56,041
Porque confio no Sr. Johnson...
78
00:07:56,770 --> 00:07:58,169
e ele em voc�...
79
00:07:59,269 --> 00:08:01,021
quero acreditar que
n�o far�o nenhuma outra
80
00:08:01,022 --> 00:08:02,867
invas�o em assentamentos
que sou respons�vel.
81
00:08:03,171 --> 00:08:04,477
Mas devo lhe dizer
82
00:08:04,478 --> 00:08:06,875
que me encontrarei
com os Rangers em Stack Plain...
83
00:08:06,883 --> 00:08:09,405
e procuraremos juntos a
seu chefe Lobo Solit�rio
84
00:08:09,406 --> 00:08:11,066
e a seus sanguin�rios seguidores.
85
00:08:11,071 --> 00:08:13,374
E quando o encontrarmos
n�o seremos nada am�veis.
86
00:08:13,375 --> 00:08:15,474
Lobo Solit�rio j� n�o � meu chefe.
87
00:08:16,275 --> 00:08:18,877
Eu penso que s�o
muitos para expulsar.
88
00:08:19,078 --> 00:08:20,959
Mas ele v� de outra forma.
89
00:08:23,171 --> 00:08:25,549
Bom, n�o pegaremos nenhum
dos renegados sentados aqui.
90
00:08:26,880 --> 00:08:28,269
Obrigado pela comida...
91
00:08:28,281 --> 00:08:29,569
pelo cavalo...
92
00:08:29,982 --> 00:08:31,569
e por escolher a paz.
93
00:08:33,977 --> 00:08:35,267
Senhora...
94
00:08:35,980 --> 00:08:37,280
tenho que lhe perguntar...
95
00:08:37,581 --> 00:08:40,586
Quer que o Sr. Johnson a leve
at� a sua gente em Elm Creek?
96
00:08:47,884 --> 00:08:49,227
Esta � minha agora.
97
00:08:50,613 --> 00:08:52,171
N�o vou voltar!
98
00:08:52,791 --> 00:08:54,353
Tinha que lhe perguntar.
99
00:08:55,087 --> 00:08:57,987
Obrigado por sua hospitalidade...
e boa sorte!
100
00:09:45,391 --> 00:09:46,873
Ei, Ralph!
101
00:09:47,189 --> 00:09:50,665
N�o achei que os Holtz
viriam at� esse inferno...
102
00:09:50,760 --> 00:09:52,189
s� para uma pequena festa.
103
00:09:52,388 --> 00:09:56,093
N�o viemos a nenhuma festa, Jordan,
tenho s�rios neg�cios para tratar.
104
00:09:56,796 --> 00:09:58,073
J� lhe explicarei isso!
105
00:09:58,074 --> 00:10:00,864
Etham, leve estes cavalos
ao riacho para que bebam.
106
00:10:01,596 --> 00:10:03,023
Agora, rapaz!
107
00:10:14,297 --> 00:10:15,694
Reverendo Thorn?
108
00:10:17,593 --> 00:10:19,395
Voc� � Ralph Holtz?
109
00:10:19,993 --> 00:10:23,438
Se j� terminou que vender B�blias,
talvez pud�ssemos fazer neg�cios.
110
00:10:23,439 --> 00:10:26,170
N�o seriam B�blias
o que est� interessa Sr. Holtz.
111
00:10:27,699 --> 00:10:30,800
As B�blias n�o me servem
para o trabalho que quero fazer.
112
00:10:31,200 --> 00:10:33,098
Eu n�o teria tanta certeza.
113
00:10:33,800 --> 00:10:36,504
Olho por olho,
� um ditado muito simples.
114
00:10:36,803 --> 00:10:39,802
E tamb�m,
n�o deseje a mulher do outro.
115
00:10:40,159 --> 00:10:44,900
A B�blia fala muito claro de
sua situa��o atual. N�o acha?
116
00:10:48,309 --> 00:10:50,605
Que nenhuma ovelha
veja isso, n�o �?
117
00:11:02,207 --> 00:11:03,508
Frank, querido...
118
00:11:03,907 --> 00:11:07,006
quero que se aproxime onde
est� o Sr. Holtz com o pregador!
119
00:11:07,906 --> 00:11:09,705
Tenta escutar do que falam.
120
00:11:10,308 --> 00:11:13,210
Mas tome cuidado,
que eles n�o gostam de n�s.
121
00:11:13,730 --> 00:11:15,112
Sim, senhora.
122
00:11:18,916 --> 00:11:22,325
Eu entendo que at� mesmo o chefe
Kiowa levou a sua esposa.
123
00:11:23,910 --> 00:11:25,210
E ainda a tem.
124
00:11:26,714 --> 00:11:28,015
Paz irm�o!
125
00:11:29,215 --> 00:11:32,212
O Senhor te enviar�
os meios para libert�-la.
126
00:11:35,617 --> 00:11:39,062
N�o faz muito tempo passaram
uns ciganos por minha casa,...
127
00:11:39,487 --> 00:11:41,117
tinham estado em territ�rio �ndio.
128
00:11:41,917 --> 00:11:45,792
Disseram-me que encontraram um
acampamento Kiowa no rio Washita.
129
00:11:46,916 --> 00:11:49,030
Disseram que entre eles
havia uma mulher branca.
130
00:11:50,216 --> 00:11:51,619
� minha esposa!
131
00:11:53,421 --> 00:11:56,321
-V� embora daqui, vai!
-Vai, vai!
132
00:11:58,321 --> 00:12:01,627
O pai do garoto ajudou o Kiowa
a ficar com minha mulher...
133
00:12:01,629 --> 00:12:03,467
depois da invas�o
do ano passado.
134
00:12:04,421 --> 00:12:05,723
Mas me pagar� por isso!
135
00:12:06,031 --> 00:12:07,515
Lembra-se desse lugar?
136
00:12:08,337 --> 00:12:11,824
� o primeiro lugar de Elm Creek
no que paramos quando chegamos.
137
00:12:11,825 --> 00:12:14,024
Descemos todos
e fomos diretos ao rio.
138
00:12:14,525 --> 00:12:16,210
Ficamos todo o dia na �gua!
139
00:12:17,226 --> 00:12:19,718
Achava que nunca encontrar�amos
esse destino.
140
00:12:23,529 --> 00:12:25,727
Tivemos sorte
de chegar a Elm Creek.
141
00:12:27,126 --> 00:12:28,726
Aqui prosperaremos!
142
00:12:29,829 --> 00:12:31,930
E quando acabar a guerra...
143
00:12:32,930 --> 00:12:35,431
tudo come�ar�
a crescer de novo.
144
00:12:36,034 --> 00:12:38,130
Deus nos aben�oar�
com filhos!
145
00:12:55,832 --> 00:12:57,218
N�o!
146
00:12:57,847 --> 00:13:00,133
-Sarah... por favor!
- Sinto muito, n�o posso!
147
00:14:26,635 --> 00:14:28,336
Ei, Frank!
Estou em casa!
148
00:14:28,447 --> 00:14:30,339
Papai, est� de volta!
149
00:14:30,745 --> 00:14:32,835
Ei!
Como vai?
150
00:14:35,725 --> 00:14:37,275
Te trouxe um presente!
151
00:14:37,337 --> 00:14:38,725
-Este � para mim?
-Sim.
152
00:14:38,821 --> 00:14:41,238
Acho que � do seu tamanho!
N�o acha?
153
00:14:41,344 --> 00:14:43,013
-Me ajude!
-N�o, n�o, n�o.
154
00:14:43,014 --> 00:14:44,548
Estes cavalos
n�o s�o como os nossos.
155
00:14:44,746 --> 00:14:46,141
T�m que se domar primeiro.
156
00:14:46,444 --> 00:14:48,043
Al�m disso,
estou cansado e tenho fome.
157
00:14:48,044 --> 00:14:49,644
Tira a sela
e leva eles para beber �gua.
158
00:14:49,645 --> 00:14:50,744
-Sim!
-De acordo?
159
00:14:50,745 --> 00:14:52,034
Sim!
160
00:14:52,148 --> 00:14:53,850
Britt!
Britt!
161
00:14:53,851 --> 00:14:55,236
Quem me chama?
162
00:14:55,649 --> 00:14:58,690
Mary linda!
Venha aqui, venha!
163
00:15:22,567 --> 00:15:24,049
Ol�, irm�o!
164
00:15:24,461 --> 00:15:25,850
Ol�, Britt!
165
00:15:26,057 --> 00:15:29,150
Vejo que voc� est� de volta...
e mant�m o cabelo!
166
00:15:30,163 --> 00:15:32,612
-Comprou dois cavalos?
-Ganhei eles em uma corrida.
167
00:15:33,956 --> 00:15:36,250
Mas me parece que "C�o Veloz"
me deixou vencer.
168
00:15:37,072 --> 00:15:40,555
Ele tinha um cavalo mais r�pido
que o meu e n�o utilizou.
169
00:15:40,767 --> 00:15:42,457
Nunca vi nenhum
como aquele.
170
00:15:42,779 --> 00:15:44,454
Voc� � muito amigo dos �ndios,
171
00:15:44,455 --> 00:15:46,466
e certas pessoas
por aqui n�o gostam disso.
172
00:15:47,286 --> 00:15:48,675
E isso nos trar� problemas.
173
00:15:48,973 --> 00:15:51,109
Acho que economizei problemas
a esta comunidade
174
00:15:51,110 --> 00:15:52,960
sendo amigo dos �ndios.
175
00:15:53,171 --> 00:15:55,872
"C�o Veloz" acabou
escolhendo o caminho da paz.
176
00:15:55,988 --> 00:15:57,482
E quero mant�-lo assim!
177
00:15:57,685 --> 00:16:00,774
Discordamos quando
falamos dos Comanches e Kiowas.
178
00:16:00,877 --> 00:16:02,843
N�o mudarei de opini�o
sobre esse assunto!
179
00:16:05,286 --> 00:16:06,962
A� est�, garoto!
180
00:16:09,781 --> 00:16:11,271
Como est� a Sarah?
181
00:16:13,289 --> 00:16:14,685
Muito ruim!
182
00:16:14,881 --> 00:16:16,866
N�o superou
o que aconteceu com ela.
183
00:16:18,085 --> 00:16:20,968
E a Sra. Holtz,
est� com os �ndios de l�?
184
00:16:21,951 --> 00:16:23,287
Sim, � mais feliz agora
185
00:16:23,288 --> 00:16:25,983
sem o Ralph Holtz
batendo nela constantemente.
186
00:16:26,188 --> 00:16:28,071
Disse que n�o vai voltar.
187
00:16:28,989 --> 00:16:30,602
Suponho que sabe o que faz.
188
00:16:30,803 --> 00:16:33,592
Voc� se colocou no meio
de duas comunidades que se odeiam.
189
00:16:33,996 --> 00:16:36,604
Acabar� sendo baleado por algum
pele vermelha ou branco.
190
00:16:36,698 --> 00:16:39,393
Um homem n�o pode viver
se preocupado com a morte.
191
00:16:41,586 --> 00:16:43,595
Venha,
vamos comer alguma coisa!
192
00:16:43,893 --> 00:16:47,581
Passei toda a semana comendo
carne de b�falo e gordura de urso.
193
00:17:09,849 --> 00:17:12,896
Olhe papai!
� o pregador que a mam�e disse.
194
00:17:19,021 --> 00:17:21,541
Parece que vai muito carregado.
195
00:17:22,187 --> 00:17:24,880
Pode ser que leve uma tonelada
de B�blias. N�o acha?
196
00:17:25,203 --> 00:17:27,176
Vi ele falando com o Holtz, papai.
197
00:17:27,204 --> 00:17:29,977
N�o queriam que eu escutasse,
mas sei que falavam dos �ndios.
198
00:17:32,098 --> 00:17:34,124
N�o se importa de
acompanh�-lo ao curral?
199
00:17:34,125 --> 00:17:35,519
Pode deixar.
200
00:17:35,537 --> 00:17:36,893
Quero ver o que
ele est� aprontando.
201
00:17:36,894 --> 00:17:38,382
Tudo bem!
202
00:19:41,424 --> 00:19:43,317
-Ol�!
-Ol�, Sarah!
203
00:19:43,414 --> 00:19:44,806
Alan!
204
00:19:44,819 --> 00:19:46,892
Sentem-se eu fiz caf�!
205
00:19:47,210 --> 00:19:48,596
E Frank?
206
00:19:48,827 --> 00:19:50,617
Tirando as ervas daninhas.
207
00:19:50,623 --> 00:19:52,714
O que fazemos,
tiramos o dia de folga?
208
00:19:53,219 --> 00:19:56,016
-Segui o pregador!
-N�o �, Britt.
209
00:19:56,230 --> 00:19:58,342
-Foi direto a casa do Holtz.
-Sim!
210
00:19:58,349 --> 00:19:59,745
N�o, obrigado, Mary.
211
00:19:59,746 --> 00:20:01,754
Devem ter ficado
felizes de t�-lo junto a festa.
212
00:20:02,539 --> 00:20:05,889
-Espiei eles do outro lado do rio.
-E da�?
213
00:20:05,934 --> 00:20:09,036
Descobri porque a carro�a
do pastor estava t�o pesada.
214
00:20:09,133 --> 00:20:10,921
-Por qu�?
-Aramas repetitivas!
215
00:20:10,938 --> 00:20:12,428
Armas repetitivas?
216
00:20:12,447 --> 00:20:16,122
Tiraram da carro�a o que parecia
um centena de rifles Henry.
217
00:20:16,230 --> 00:20:17,599
E Holtz atirou com uma,
218
00:20:17,600 --> 00:20:19,422
tinha tiros repetitivos
mais r�pido que j� vi.
219
00:20:19,445 --> 00:20:21,347
O que um civil faz
com armas de repeti��o?
220
00:20:21,443 --> 00:20:23,346
Porque isso s�o armas
do ex�rcito, certo?
221
00:20:23,347 --> 00:20:25,131
-Do que se trata.
-N�o sei...
222
00:20:25,238 --> 00:20:27,141
mas se for amigo do Holtz,
s�o roubadas.
223
00:20:27,246 --> 00:20:29,583
N�o entendo como as pessoas
podem escutar esse homem,
224
00:20:29,584 --> 00:20:31,922
sem saber
que coisa boa n�o �.
225
00:20:32,334 --> 00:20:34,708
O que ele est� fazendo
com rifles de repeti��o?
226
00:20:34,928 --> 00:20:38,118
Frank escutou ele falando que
mantinham a sua mulher � for�a.
227
00:20:41,532 --> 00:20:43,449
Por que n�o falamos
mais tarde?
228
00:20:43,739 --> 00:20:46,409
N�o, n�o me importo.
229
00:20:46,737 --> 00:20:48,183
N�o posso viver no Texas
230
00:20:48,218 --> 00:20:50,613
sem que ningu�m
possa me falar dos �ndios.
231
00:20:55,240 --> 00:20:59,030
Se houver tantos rifles como
imagino na carro�a desse pregador
232
00:20:59,031 --> 00:21:00,415
Sabemos que Barry est� fora
233
00:21:00,416 --> 00:21:02,241
perseguindo Comanches
em State Plain.
234
00:21:02,337 --> 00:21:04,820
Deve estar planejando
recrutar um pequeno ex�rcito...
235
00:21:04,821 --> 00:21:07,024
para atacar o acampamento
Kiowa de "C�o Veloz".
236
00:21:07,118 --> 00:21:09,813
Deve saber que ele se
separou de "Lobo Solit�rio".
237
00:21:10,830 --> 00:21:13,420
Bom, tem direito a
recuperar a sua mulher.
238
00:21:17,152 --> 00:21:20,428
N�o se ela n�o quer voltar,
porque era maltratada.
239
00:21:21,247 --> 00:21:23,039
Falaremos disso
voc� e eu outro dia.
240
00:21:23,040 --> 00:21:25,613
Falem agora,
o mesmo que seria dito!
241
00:21:26,763 --> 00:21:29,446
Sei como se sente
com o que aconteceu com Sarah.
242
00:21:29,619 --> 00:21:30,931
E o que aconteceu com voc�.
243
00:21:30,942 --> 00:21:32,926
Comigo n�o foi t�o ruim.
244
00:21:33,043 --> 00:21:35,844
Embora n�o foi agrad�vel
para nenhum de n�s.
245
00:21:36,244 --> 00:21:40,028
Mas Ralph Holtz � capaz de come�ar
uma luta que nunca acabe.
246
00:21:40,050 --> 00:21:43,138
Nunca acabar� at� expulsarmos
todos os �ndios da �rea.
247
00:21:43,544 --> 00:21:45,730
Era a terra deles
antes da nossa.
248
00:21:45,846 --> 00:21:47,820
Aonde eles v�o?
249
00:21:48,640 --> 00:21:51,629
Pensei que deixar�amos o �dio
para tr�s quando deixamos o Sul?
250
00:21:51,804 --> 00:21:54,045
Se Britt disse que esse �ndio
� uma pessoa boa...
251
00:21:54,046 --> 00:21:55,844
temos que demonstrar
compreens�o, Alan.
252
00:21:55,853 --> 00:21:58,007
Compreens�o?
Como pode dizer isso?
253
00:21:58,170 --> 00:22:00,922
Sequestrou naquela invas�o
com outros!
254
00:22:01,057 --> 00:22:02,447
Alan!
255
00:22:17,555 --> 00:22:19,929
Est� zangado com ele?
256
00:22:20,741 --> 00:22:22,327
Hum?
257
00:22:22,641 --> 00:22:24,025
N�o!
258
00:22:24,545 --> 00:22:27,282
N�o, mas tipo... triste.
259
00:22:28,052 --> 00:22:30,655
Sabe que... Alan e eu...
260
00:22:30,670 --> 00:22:32,847
temos planos juntos.
261
00:22:32,962 --> 00:22:34,846
Ou n�s
temos planos juntos
262
00:22:35,369 --> 00:22:36,752
Mas...
263
00:22:36,764 --> 00:22:38,365
da forma como ele sente,
n�o sei se...
264
00:22:38,558 --> 00:22:41,529
Alan tem boas raz�es
para sentir o que sente.
265
00:22:41,744 --> 00:22:43,638
Mas voc� n�o se sente assim.
266
00:22:44,055 --> 00:22:46,339
Eu n�o me sinto assim.
267
00:22:46,755 --> 00:22:48,941
N�o sei, Mary,
talvez...
268
00:22:49,348 --> 00:22:50,771
talvez n�o sejam t�o fortes
como n�s.
269
00:22:51,059 --> 00:22:52,957
N�o comece a falar assim.
270
00:22:53,769 --> 00:22:56,556
� o contr�rio
do que disse esse pregador.
271
00:22:57,376 --> 00:22:59,866
S�o pessoas como n�s.
272
00:23:00,862 --> 00:23:03,461
Se formos mais fortes,
� porque tivemos que ser.
273
00:23:03,971 --> 00:23:05,748
Para sobreviver!
274
00:23:07,453 --> 00:23:09,151
Agora vamos dormir!
275
00:23:21,059 --> 00:23:22,663
Pensa no assunto do Holtz?
276
00:23:29,485 --> 00:23:31,359
Pode ser que Britt esteja errado
277
00:23:31,454 --> 00:23:34,421
e que esses rifles
n�o sejam para o que pensa.
278
00:23:39,871 --> 00:23:41,864
J� faz mais de um ano, Sarah!
279
00:23:42,681 --> 00:23:44,682
E ainda quando toco em
voc�, noto que o...
280
00:23:45,357 --> 00:23:47,535
seu corpo treme
de acima a abaixo.
281
00:23:48,690 --> 00:23:52,338
Eu imagino o sofrimento que
passou nas m�os desses �ndios...
282
00:23:53,262 --> 00:23:56,455
os odeio tanto, que seria capaz
de ir eu mesmo matar eles.
283
00:23:58,988 --> 00:24:02,355
N�o poderia suportar
que come�asse tudo outra vez.
284
00:24:03,072 --> 00:24:04,665
As matan�as!
285
00:24:08,287 --> 00:24:10,637
Estou melhorando.
286
00:24:12,885 --> 00:24:15,483
Quando vem essa
lembran�a, eu rezo.
287
00:24:17,789 --> 00:24:20,580
Cada vez vem
um pouco menos forte.
288
00:24:25,786 --> 00:24:27,186
Eu te amo tanto!
289
00:24:34,094 --> 00:24:35,594
Fa�a amor comigo!
290
00:25:18,501 --> 00:25:19,792
Olhe papai!
291
00:25:20,701 --> 00:25:21,989
Ei, garoto!
292
00:25:22,103 --> 00:25:24,101
Tome cuidado com esse p�nei!
293
00:25:24,308 --> 00:25:25,902
N�o est� bem domado!
294
00:25:26,808 --> 00:25:28,396
Deixa ele, homem!
295
00:25:28,502 --> 00:25:30,704
N�o vai se machucar se cair
sobre essa grama macia!
296
00:25:30,804 --> 00:25:32,499
N�o me diga como tenho
que educar ele...
297
00:25:32,605 --> 00:25:34,708
e n�o te direi como tem que educar
os seus quando tiver!
298
00:25:38,612 --> 00:25:40,510
Sinto muito Alan, me perdoe.
299
00:25:40,711 --> 00:25:42,408
N�o quis colocar nesse sentido.
300
00:25:42,612 --> 00:25:44,113
Tudo bem!
301
00:25:44,514 --> 00:25:46,512
N�o � preciso ir com
muita cautela.
302
00:25:46,666 --> 00:25:50,815
A Sarah vai superar logo
e teremos meia d�zia de filhos.
303
00:25:50,917 --> 00:25:52,317
Tudo bem, paiz�o?
304
00:25:52,715 --> 00:25:56,514
Pois espero que tenha 14 e tenha
que trocar as fraldas de todos.
305
00:25:58,920 --> 00:26:00,520
Sarah j� est� melhor!
306
00:26:00,852 --> 00:26:03,662
Tenho que deixar de me preocupar,
se n�o, ela n�o superar�.
307
00:26:04,013 --> 00:26:06,001
Sim, n�o devia ter levantado a
308
00:26:06,002 --> 00:26:07,917
quest�o do Holtz
e sua mulher ontem.
309
00:26:08,119 --> 00:26:10,865
Tudo bem, tinha que falar.
Faz parte da supera��o.
310
00:26:12,626 --> 00:26:15,125
Mas n�o espere que eu fa�a
coisas que n�o posso fazer.
311
00:26:16,226 --> 00:26:18,625
E voc� n�o queira fazer mais
do que possa fazer.
312
00:26:19,658 --> 00:26:22,926
Recuperar todos nossos
prisioneiros das m�os dos �ndios...
313
00:26:24,335 --> 00:26:26,423
ningu�m poder� lhe agradecer
isso o suficiente.
314
00:26:26,744 --> 00:26:29,676
Mas tamb�m tem que pensar que
sozinho n�o pode fazer esquecer...
315
00:26:29,731 --> 00:26:31,720
uma eternidade de �dio
entre dois mundos.
316
00:26:32,532 --> 00:26:35,930
N�o poderei igualar
o que voc� fez na Carolina.
317
00:26:35,932 --> 00:26:37,831
Lutar para nos tirar da escravid�o!
318
00:26:38,034 --> 00:26:39,617
Eu nunca poderia igualar isso!
319
00:26:40,633 --> 00:26:42,133
Pense que...
320
00:26:42,135 --> 00:26:45,334
voc� me deu o exemplo de arriscar
tudo para ajudar os outros.
321
00:26:46,745 --> 00:26:48,324
Obrigado!
322
00:26:50,052 --> 00:26:52,351
Mas n�o espere que fa�a
o mesmo com os �ndios.
323
00:26:53,052 --> 00:26:54,436
N�o mais!
324
00:27:22,255 --> 00:27:24,246
Ol�, Jordan,
temos que falar com voc�!
325
00:27:24,649 --> 00:27:26,037
Ol�, Ralph!
326
00:27:26,451 --> 00:27:27,832
Rapazes...!
327
00:27:29,354 --> 00:27:30,743
Jim...
328
00:27:30,765 --> 00:27:33,210
Estou procurando volunt�rios
para forma um grupo de ca�a
329
00:27:33,211 --> 00:27:35,798
e subir at� o territ�rio ind�gena.
Quero que venha junto.
330
00:27:35,866 --> 00:27:39,555
Que rifles mais bonitos!
Devem ser muito bom!
331
00:27:39,856 --> 00:27:42,759
Os peles vermelhas
ainda ret�m a minha esposa.
332
00:27:43,058 --> 00:27:44,461
Quero recuper�-la.
333
00:27:44,660 --> 00:27:46,461
No momento quantos s�o?
334
00:27:46,965 --> 00:27:48,351
Somos muitos.
335
00:27:48,964 --> 00:27:50,664
O que me diz,
vem ou n�o?
336
00:27:51,762 --> 00:27:53,862
Os Kiowas n�o devolver�o ela.
337
00:27:54,866 --> 00:27:57,466
N�o restar�o Kiowas
quando terminarmos!
338
00:28:02,366 --> 00:28:04,468
Tenho mais de uma d�zia!
339
00:28:06,667 --> 00:28:09,469
Quero que os usem o mesmo
n�mero de homens!
340
00:28:09,571 --> 00:28:11,156
Justiceiros?
341
00:28:13,170 --> 00:28:14,565
Contamos contigo?
342
00:28:14,872 --> 00:28:16,532
N�s fizemos o mesmo contra os
343
00:28:16,533 --> 00:28:18,865
mexicanos quando eu
vivia em Santo Antonio.
344
00:28:21,574 --> 00:28:23,573
Morreram muitos
antes de terminar!
345
00:28:23,772 --> 00:28:25,572
Agora tamb�m morrer�o!
346
00:28:26,275 --> 00:28:28,075
� um homem branco ou n�o?
347
00:28:28,476 --> 00:28:30,469
Era da �ltima vez que olhei!
348
00:28:33,993 --> 00:28:36,978
Bem, iremos rio acima
e perguntaremos em cada casa.
349
00:28:37,579 --> 00:28:40,378
Depois de amanh� farei um bom
assado em minha casa.
350
00:28:40,380 --> 00:28:42,180
Traga suas botas e
tudo correr� bem.
351
00:28:42,279 --> 00:28:44,076
N�o detestava festas?
352
00:28:46,081 --> 00:28:47,882
N�o ser� uma festa pra um.
353
00:28:48,612 --> 00:28:50,125
Tem que se planejar!
354
00:28:51,304 --> 00:28:52,688
E Britt Johnson o que far�?
355
00:28:53,084 --> 00:28:55,784
� amigo desse grupo de �ndios.
J� sabe?
356
00:28:56,084 --> 00:28:59,486
Se esse negro ficar em nosso
caminho acabar� enforcado.
357
00:29:06,190 --> 00:29:07,887
Me dedico a comprar carne.
358
00:29:08,389 --> 00:29:10,085
Serei curto e r�pido.
359
00:29:10,489 --> 00:29:13,890
Estamos em guerra
e as tropas querem carne.
360
00:29:14,991 --> 00:29:16,988
Fa�o a seguinte proposta.
361
00:29:17,985 --> 00:29:19,319
Peguem um bom rebanho...
362
00:29:19,838 --> 00:29:22,071
e levem ao Fort Worth em Louisiana.
363
00:29:23,093 --> 00:29:26,697
Poderiam ganhar
12 d�lares por cabe�a...
364
00:29:27,294 --> 00:29:28,796
menos minha comiss�o.
365
00:29:29,802 --> 00:29:31,091
O que voc�s acham?
366
00:29:31,213 --> 00:29:32,593
Fizemos negocio?
367
00:29:32,705 --> 00:29:35,800
Quais s�o as tropas
que quer alimentar Sr. Wilson?
368
00:29:35,801 --> 00:29:37,189
Norte ou Sul?
369
00:29:38,403 --> 00:29:41,060
Isso � pol�tica, Johnson.
Eu fa�o neg�cios.
370
00:29:41,903 --> 00:29:45,204
Quem quiser comprar...
pode comer o quanto quiser.
371
00:29:46,000 --> 00:29:48,903
N�o acho gra�a nenhuma
alimentar soldados confederados.
372
00:29:49,602 --> 00:29:52,102
Voc� tamb�m
tem muitos escr�pulos companheiro?
373
00:29:52,608 --> 00:29:54,609
N�o penso em ajudar
os confederados tamb�m!
374
00:29:56,809 --> 00:30:00,444
Os compradores com quem contatei
at� agora, s�o do lado yankee.
375
00:30:01,007 --> 00:30:03,506
T�m tropas perto de Srif Port.
376
00:30:07,309 --> 00:30:09,410
Confiaremos em sua palavra.
377
00:30:10,210 --> 00:30:11,911
Fale com ele do pre�o final.
378
00:30:12,313 --> 00:30:13,696
Mas claro...
379
00:30:14,012 --> 00:30:16,027
passei por um par de ranchos...
380
00:30:16,028 --> 00:30:17,790
e me pareceu que
algu�m quer come�ar
381
00:30:17,791 --> 00:30:19,326
uma guerra contra os �ndios.
382
00:30:19,531 --> 00:30:20,918
T� sabendo?
383
00:30:23,834 --> 00:30:25,213
Obrigado!
384
00:30:27,220 --> 00:30:29,217
Quando te disse que
quer levar o gado?
385
00:30:29,952 --> 00:30:31,314
Assim que o re�na.
386
00:30:33,329 --> 00:30:35,675
-Voc� ir� com ele?
-Ao Fort Worth.
387
00:30:36,424 --> 00:30:37,707
E voc�?
388
00:30:38,877 --> 00:30:40,877
Eu te ajudarei a reuni-los, mas...
389
00:30:41,122 --> 00:30:43,830
n�o irei a nenhum lugar com
toda esta confus�o em andamento.
390
00:30:47,834 --> 00:30:49,522
N�o precisa de mim, certo?
391
00:30:51,743 --> 00:30:53,222
N�o se preocupe.
392
00:31:09,042 --> 00:31:10,730
-Senhores...!
-Como vai?
393
00:31:11,529 --> 00:31:13,832
O gado que levamos esta
misturado com outros rebanhos,
394
00:31:13,833 --> 00:31:16,136
mas se quiserem podemos
procurar o que precisavam.
395
00:31:16,236 --> 00:31:18,031
Vamos para casa do Holtz.
396
00:31:18,036 --> 00:31:20,881
-Voc�s n�o?
-N�o fui convidado por Ralph.
397
00:31:21,336 --> 00:31:23,433
Ralph n�o quer ele.
398
00:31:27,666 --> 00:31:29,439
N�o se ofenda.
399
00:31:29,543 --> 00:31:31,023
Tudo bem.
400
00:31:42,149 --> 00:31:43,425
-Alan!
-Diga!
401
00:31:43,569 --> 00:31:45,991
-Ter� que terminar sem mim.
-Por qu�? Aonde vai?
402
00:31:46,088 --> 00:31:47,820
-Quero verificar uma coisa.
-Esta certo.
403
00:31:48,025 --> 00:31:49,406
-Tudo bem?
-Sim!
404
00:31:49,949 --> 00:31:51,343
Vamos, em frente!
405
00:31:51,544 --> 00:31:52,926
Fa�am avan�ar!
406
00:32:05,754 --> 00:32:08,785
-Duane, como est� isso?
-Me parece que j� est� pronto.
407
00:32:09,083 --> 00:32:10,426
E por que n�o disse?
408
00:32:10,848 --> 00:32:12,718
Vamos rapazes, devemos comer!
409
00:32:13,130 --> 00:32:16,112
Peguem o quanto quiserem,
h� bastante para todos!
410
00:32:17,963 --> 00:32:19,265
Etham, venha!
411
00:32:19,266 --> 00:32:20,753
Sim, pai?
412
00:32:22,463 --> 00:32:25,901
Traga os rifles da carro�a,
queremos nos divertir um pouco.
413
00:34:28,265 --> 00:34:29,661
Onde foi?
414
00:34:29,662 --> 00:34:31,045
Tinha raz�o!
415
00:34:31,261 --> 00:34:32,765
Holtz j� tem um grupo!
416
00:34:32,865 --> 00:34:35,040
S�o mais de 12
e todos com aqueles rifles!
417
00:34:35,664 --> 00:34:37,688
Ter� um ex�rcito
antes de come�ar!
418
00:34:39,055 --> 00:34:41,340
-O que posso fazer?
-Me d� algum conselho.
419
00:34:42,676 --> 00:34:44,061
Pois...
420
00:34:44,362 --> 00:34:46,270
n�o pode tomar
um ex�rcito sozinho.
421
00:34:47,170 --> 00:34:49,670
Embora eu te ajudasse,
que n�o � o caso.
422
00:34:49,879 --> 00:34:51,543
Tamb�m n�o poder�amos
dar conta de 12 pessoas.
423
00:34:51,572 --> 00:34:53,203
N�o digo que me devam nada por
424
00:34:53,204 --> 00:34:55,134
recuperado as
mulheres e as crian�as...
425
00:34:55,180 --> 00:34:56,671
que podiam recuperar.
426
00:34:56,971 --> 00:34:59,256
Mas me devem o direito
de ser escutado.
427
00:35:02,876 --> 00:35:05,173
Sim, eu garanto!
428
00:35:06,476 --> 00:35:08,701
Mas se Holtz reuniu
tantos homens...
429
00:35:09,276 --> 00:35:11,073
n�o restaram muitos
para det�-los.
430
00:35:12,078 --> 00:35:14,077
No momento os homens
do Holtz se embebedavam
431
00:35:14,078 --> 00:35:15,478
e treinavam a pontaria.
432
00:35:15,979 --> 00:35:17,479
Ainda n�o est�o prontos.
433
00:35:18,280 --> 00:35:20,378
Me ajude a reunir
os homens que podermos?
434
00:35:22,478 --> 00:35:23,871
De acordo!
435
00:35:33,094 --> 00:35:34,863
Eu diria que est�o todos.
436
00:35:36,982 --> 00:35:38,784
Olhe, voc�...
437
00:35:38,785 --> 00:35:41,486
eu n�o sei falar muito.
Por que voc� n�o explica?
438
00:35:41,688 --> 00:35:43,787
� sua causa,
voc� tem que falar.
439
00:35:46,285 --> 00:35:47,873
Est� certo!
440
00:35:50,091 --> 00:35:51,394
Boa tarde, senhores!
441
00:35:52,993 --> 00:35:54,786
Obrigado por virem at� aqui!
442
00:35:57,690 --> 00:35:59,178
Irei direto ao assunto!
443
00:35:59,736 --> 00:36:01,691
Ralph Holtz quer criar...
444
00:36:02,191 --> 00:36:04,194
um ex�rcito de justiceiros...
445
00:36:04,494 --> 00:36:07,694
para ir procurar a sua mulher,
que vive com uns Kiowas pac�ficos!
446
00:36:07,994 --> 00:36:11,805
N�o existem Kiowas pac�ficos,
isso nos aprendemos no ano passado!
447
00:36:12,205 --> 00:36:13,899
Esses Kiowas s�o liderados
por um homem...
448
00:36:13,900 --> 00:36:17,006
que nos ajudou a recuperar as
mulheres e filhos no ano passado!
449
00:36:17,213 --> 00:36:18,812
Agora � um homem de paz!
450
00:36:18,813 --> 00:36:21,209
Jurou diante de mim
e do Capit�o Barry!
451
00:36:21,210 --> 00:36:23,110
N�o � o que tem
� mulher do Ralph Holtz?
452
00:36:23,111 --> 00:36:24,909
Est� por vontade pr�pria!
453
00:36:24,910 --> 00:36:26,215
J� faz um ano!
454
00:36:26,216 --> 00:36:29,525
Holtz quer ter certeza que sua
mulher n�o quer voltar com ele!
455
00:36:29,622 --> 00:36:31,318
-Eu faria isso.
-Ela n�o quer.
456
00:36:31,431 --> 00:36:33,026
E Holtz sabe disso!
457
00:36:33,227 --> 00:36:35,418
No ano passado quando
as outras voltaram,
458
00:36:35,419 --> 00:36:37,515
ela escolheu ficar
com "C�o Veloz"!
459
00:36:37,817 --> 00:36:40,027
E recentemente o Capit�o Barry
voltou a lhe perguntar...
460
00:36:40,028 --> 00:36:42,221
se queria voltar
e ela disse que n�o!
461
00:36:42,429 --> 00:36:46,224
-At� adotou um nome ind�gena!
-Meu cunhado s� quer ter certeza!
462
00:36:47,070 --> 00:36:49,318
Pois eu acredito
que procura vingan�a!
463
00:36:50,332 --> 00:36:52,219
Eu acredito que voc� � um �ndio...
464
00:36:54,742 --> 00:36:56,031
Eu n�o!
465
00:36:56,528 --> 00:36:59,821
N�o ficarei aqui escutando
este punhado de mentiras!
466
00:37:00,626 --> 00:37:03,654
S� quer recuperar a sua mulher
tem todo direito!
467
00:37:04,516 --> 00:37:06,188
Bom!
O que podemos fazer, Britt?
468
00:37:06,835 --> 00:37:08,130
"C�o Veloz"...
469
00:37:08,932 --> 00:37:10,330
� um homem de paz.
470
00:37:10,630 --> 00:37:13,131
Mas n�o permitir� que
a levem a for�a.
471
00:37:13,436 --> 00:37:15,841
Devemos impedir
que Holtz v� com sua tropa!
472
00:37:16,545 --> 00:37:19,029
Por qu�?
Que se danem os �ndios!
473
00:37:20,142 --> 00:37:21,633
Olhem!
474
00:37:21,748 --> 00:37:23,963
Holtz comprou
caixas de rifles Henry...
475
00:37:24,155 --> 00:37:26,450
do pregador que passou
por aqui no outro dia!
476
00:37:26,646 --> 00:37:29,639
Os homens de "C�o Veloz"
s� t�m arcos e flechas!
477
00:37:29,711 --> 00:37:31,139
Ser� uma massacre!
Para qu�?
478
00:37:31,247 --> 00:37:33,558
Para recuperar uma
mulher que n�o quer voltar?
479
00:37:33,653 --> 00:37:35,141
� isso que querem?
480
00:37:35,652 --> 00:37:36,965
N�o somos soldados, Britt,
481
00:37:36,966 --> 00:37:38,947
tenho que levar o meu
gado at� o Fort Worth.
482
00:37:39,051 --> 00:37:42,441
Se agora os �ndios quiserem a paz,
n�o haver� nenhum problema!
483
00:37:43,448 --> 00:37:46,211
N�o vejo o que podemos fazer at�
que volte o Capit�o Barry!
484
00:37:48,948 --> 00:37:50,645
Ser� muito tarde!
485
00:38:10,043 --> 00:38:11,545
Tem que fazer alguma coisa!
486
00:38:12,249 --> 00:38:13,749
N�o tem nenhuma ideia?
487
00:38:14,048 --> 00:38:15,851
Eu tamb�m tenho que ir
ao Fort Worth!
488
00:38:16,267 --> 00:38:18,842
N�o me pe�a que me
preocupe com os �ndios!
489
00:38:19,762 --> 00:38:21,844
N�o poderia fazer nada!
490
00:38:21,872 --> 00:38:24,057
H� coisas que n�o se podem parar!
491
00:38:24,058 --> 00:38:25,957
"C�o Veloz" � meu irm�o...
492
00:38:26,173 --> 00:38:28,256
pensei que voc� entenderia.
493
00:38:41,274 --> 00:38:44,586
Eu lhe disse que provavelmente
teria que enforcar o Britt Johnson.
494
00:38:44,985 --> 00:38:46,757
Algo perto disso.
495
00:38:59,585 --> 00:39:01,383
N�o sei como tenho tanta sorte.
496
00:39:01,783 --> 00:39:04,187
A sorte � nos que fazemos, Alan.
497
00:39:05,687 --> 00:39:08,588
Conto com voc� para que
Britt n�o fa�a nenhuma loucura.
498
00:39:08,698 --> 00:39:10,308
Mary e eu sempre tentamos
499
00:39:10,310 --> 00:39:12,493
que n�o fa�am loucuras
quando est�o sozinhos.
500
00:39:12,693 --> 00:39:15,188
Porque j� sabemos que voc�s
adoram fazer bobagens juntos.
501
00:39:23,493 --> 00:39:25,078
Eu te amo!
502
00:39:28,092 --> 00:39:30,197
O tio vai para o Fort Worth!
503
00:39:30,399 --> 00:39:31,791
Eu quero ir!
504
00:39:32,799 --> 00:39:35,400
N�o garoto,
outro dia!
505
00:39:36,703 --> 00:39:39,304
Ainda n�o � grande o suficiente
para esta viagem.
506
00:39:40,400 --> 00:39:41,902
De jeito nenhum!
507
00:40:00,106 --> 00:40:02,010
Wilson!
Sr. Wilson!
508
00:40:03,805 --> 00:40:05,170
Estou pronto!
509
00:40:05,205 --> 00:40:06,536
J� podemos ir!
510
00:40:10,720 --> 00:40:13,511
Conta Musa,
esse homem de grande aspecto...
511
00:40:13,710 --> 00:40:15,909
que estava muito errado
pouco depois...
512
00:40:15,910 --> 00:40:18,173
que tomasse a sagrada
fortaleza de Tr�ia.
513
00:40:18,606 --> 00:40:21,427
De muitos povos conheceu
o esp�rito das cidades.
514
00:40:22,177 --> 00:40:24,371
E muitas dores sofreu
seu cora��o...
515
00:40:24,523 --> 00:40:28,092
lutando para sobreviver
e trazer os camaradas de volta.
516
00:40:28,314 --> 00:40:31,621
Mas falhou em salvar os camaradas
apesar dos esfor�os
517
00:40:46,917 --> 00:40:48,301
Mary...!
518
00:40:48,819 --> 00:40:51,517
Se n�o encontrar ajuda aqui
para parar � tropa do Holtz
519
00:40:51,818 --> 00:40:53,714
terei que ir
ao territ�rio ind�gena.
520
00:40:54,115 --> 00:40:55,618
E o que ganhar�?
521
00:40:56,118 --> 00:40:58,720
Convencerei "C�o Veloz"
para que fuja para �s montanhas!
522
00:40:59,022 --> 00:41:00,724
As montanhas n�o v�o parar eles!
523
00:41:01,026 --> 00:41:03,122
J� matou outros �ndios!
524
00:41:03,132 --> 00:41:06,420
Pois irei at� Stack Plain procurar
o Barry para fazer que volte!
525
00:41:06,625 --> 00:41:08,123
E acha que voltar�?
526
00:41:08,324 --> 00:41:09,924
Porque � um homem justo!
527
00:41:10,528 --> 00:41:11,913
Justo?
528
00:41:12,029 --> 00:41:15,229
Alan tamb�m � e isso n�o faz
que goste dos �ndios!
529
00:41:16,046 --> 00:41:17,851
-Meu deus!
-N�o se movam!
530
00:41:23,839 --> 00:41:25,223
Se esconda debaixo da cama
531
00:41:25,224 --> 00:41:27,616
e aconte�a o que acontecer
n�o fa�a nenhum barulho!
532
00:42:28,031 --> 00:42:30,768
Voc� tem dois cartuchos vazios,
vaca!
533
00:42:30,773 --> 00:42:32,661
Matarei voc� Ralph Holtz!
534
00:42:36,135 --> 00:42:39,722
Agora se mexa para que eu possa
fazer sem nenhum remorso!
535
00:42:41,439 --> 00:42:44,238
Larguem todas as armas,
subam nos cavalos e saiam daqui!
536
00:42:46,141 --> 00:42:47,626
Levem ele.
537
00:43:02,341 --> 00:43:04,034
Isto n�o acaba aqui!
538
00:43:12,342 --> 00:43:13,827
Oh, Britt!
539
00:43:16,342 --> 00:43:17,826
J� se foram.
540
00:43:20,768 --> 00:43:22,113
Mam�e!
541
00:43:22,148 --> 00:43:24,048
-Est� ferido?
-J� passou, Britt.
542
00:43:24,247 --> 00:43:26,595
-Tudo bem!
-Vou procurar o Alan!
543
00:43:27,044 --> 00:43:29,347
N�o, tem que ajudar a sua m�e
e vigiar a casa!
544
00:43:29,450 --> 00:43:30,934
Eu j� vou!
545
00:43:33,619 --> 00:43:35,387
Posso caminhar!
Posso caminhar!
546
00:43:35,882 --> 00:43:37,679
-Segure-se, querido!
-Eu posso andar!
547
00:43:37,682 --> 00:43:39,067
Segure-se em mim!
548
00:43:50,452 --> 00:43:51,843
Vamos!
549
00:43:53,754 --> 00:43:55,140
Aqui est�!
550
00:43:57,762 --> 00:44:00,076
Me traga, �gua,
�lcool e roupa limpa!
551
00:44:00,959 --> 00:44:02,958
-Calma meu amor!
-Ficarei bom, Mary!
552
00:44:02,980 --> 00:44:04,371
Ficar� bem!
553
00:44:07,195 --> 00:44:08,526
Vem um cavaleiro.
554
00:44:11,962 --> 00:44:13,560
-Alan!
-Sarah!
555
00:44:16,063 --> 00:44:17,770
-O que faz aqui?
-Feriram o Britt.
556
00:44:17,879 --> 00:44:20,596
-O que aconteceu?
-Foi o Ralph Holtz.
557
00:44:27,874 --> 00:44:29,177
-Como est�?
-Parece terr�vel.
558
00:44:29,178 --> 00:44:32,263
N�o tem nada de grave, s�
quebraram o nariz e 4 costelas,
559
00:44:32,264 --> 00:44:33,566
mas vai viver.
560
00:44:41,575 --> 00:44:42,964
Mary?
561
00:44:43,773 --> 00:44:45,163
Mary?
562
00:44:45,183 --> 00:44:46,570
Quem �?
563
00:44:46,730 --> 00:44:49,001
-Quem �?
-Sou eu, Alan, tudo bem.
564
00:44:49,961 --> 00:44:51,736
� que n�o vejo muito bem.
565
00:44:52,383 --> 00:44:55,275
Tudo bem, voc� � mais
cabe�a dura do que eu imaginava.
566
00:44:56,479 --> 00:44:58,481
Os... os outros est�o bem?
567
00:44:58,678 --> 00:45:00,175
Estamos bem!
568
00:45:01,787 --> 00:45:03,181
Tenho que me levantar!
569
00:45:03,182 --> 00:45:04,782
-N�o!
-N�o, Britt!
570
00:45:05,379 --> 00:45:08,285
Mary, Mary, arrume
alguma coisa para comer...
571
00:45:08,485 --> 00:45:09,798
e voc�, Alan,
sele meu cavalo!
572
00:45:09,799 --> 00:45:11,380
Onde acha que vai?
573
00:45:11,591 --> 00:45:13,582
Tenho que avisar "C�o Veloz".
574
00:45:14,592 --> 00:45:15,983
Me escute...
575
00:45:16,091 --> 00:45:18,587
Onde estava o acampamento
do "C�o Veloz" quando foi l�?
576
00:45:19,696 --> 00:45:21,083
Em Dunhorn.
577
00:45:21,291 --> 00:45:23,383
Onde o Rec se une com Cage.
578
00:45:24,104 --> 00:45:25,586
Por qu�?
579
00:45:27,596 --> 00:45:28,991
Eu irei!
580
00:45:29,203 --> 00:45:30,593
Alan...
581
00:45:31,803 --> 00:45:34,191
Levarei o cavalo cinza
com um saco de gr�o.
582
00:45:34,290 --> 00:45:35,928
Vou me trocar!
583
00:45:41,208 --> 00:45:43,093
Te ajudo a preparar a comida.
584
00:45:43,911 --> 00:45:46,295
Voc� fique aqui!
N�o se mova!
585
00:45:57,808 --> 00:45:59,394
Tio Alan!
586
00:46:01,508 --> 00:46:02,895
Frank!
587
00:46:04,012 --> 00:46:05,496
Venha aqui!
588
00:46:07,711 --> 00:46:09,526
Voc� � um bom homem, Alan.
589
00:46:09,944 --> 00:46:11,490
Um tolo isso sim.
590
00:46:11,620 --> 00:46:13,016
Mas � meu irm�o.
591
00:46:13,714 --> 00:46:15,900
E ele � um tolo tamb�m.
592
00:46:17,119 --> 00:46:19,001
Isso n�o discutirei.
593
00:46:24,930 --> 00:46:26,312
Tudo bem.
594
00:46:26,328 --> 00:46:29,404
-H� toucinho, bolachas e caf�.
-Obrigado.
595
00:46:34,728 --> 00:46:36,925
Muito bem, Frank!
Cuida de seu pai!
596
00:46:37,937 --> 00:46:39,710
Cuida voc�!
597
00:46:41,228 --> 00:46:43,206
Britt!
Britt!
598
00:46:43,408 --> 00:46:45,408
-Britt...
-Esta louco?
599
00:46:45,914 --> 00:46:48,572
-N�o pode montar ainda!
-Garanto que posso!
600
00:46:54,229 --> 00:46:55,619
Me ajude a subir!
601
00:46:55,724 --> 00:46:57,412
Eu n�o vou ajudar!
602
00:46:58,434 --> 00:47:01,119
Se n�o poder subir,
� que n�o pode montar!
603
00:47:18,952 --> 00:47:20,937
Como me ajudar�?
604
00:47:23,162 --> 00:47:25,036
Est�o loucos!
605
00:47:29,160 --> 00:47:32,631
-Loucos do dem�nio!
-Olha o que fala, m�e!
606
00:47:50,029 --> 00:47:51,702
Do que voc�s est�o rindo?
607
00:47:52,131 --> 00:47:53,519
De voc�!
608
00:47:53,529 --> 00:47:56,035
Ontem � noite j� estava a ponto
de carregar uma mulher branca
609
00:47:56,036 --> 00:47:58,187
quando saiu a outra
detr�s da porta e...!
610
00:47:58,290 --> 00:47:59,768
N�o � t�o engra�ado!
611
00:48:01,446 --> 00:48:04,975
Sorte que batemos tanto nele
que sair� do nosso caminho!
612
00:48:05,554 --> 00:48:07,260
Venham rapazes, vamos!
613
00:48:34,345 --> 00:48:37,335
-Ei, n�o corra, calma!
-Por que diminuiu o passo?
614
00:48:37,449 --> 00:48:39,518
N�o aguenta ou o qu�?
615
00:48:39,949 --> 00:48:42,111
Vai com mais calma, Britt.
616
00:48:42,304 --> 00:48:44,221
N�o pode ir muito depressa.
617
00:48:48,156 --> 00:48:51,215
Parem os cavalos,
acamparemos aqui!
618
00:49:24,160 --> 00:49:25,680
Quanto acha que falta?
619
00:49:26,760 --> 00:49:28,451
Mais um dia e meio...
620
00:49:28,659 --> 00:49:31,606
se eu n�o morrer e os cavalos
n�o nos deixarem na m�o.
621
00:49:32,565 --> 00:49:34,043
Vai!
622
00:49:54,204 --> 00:49:56,800
E se esses �ndios
fugirem de n�s?
623
00:49:57,080 --> 00:50:00,076
Eles t�m vigilantes dia e noite,
saber�o que nos aproximamos!
624
00:50:00,170 --> 00:50:03,554
Esse pregador vai se
assegurar que n�o queiram fugir.
625
00:50:04,067 --> 00:50:06,116
Vender� a eles
um punhado de rifles.
626
00:50:07,947 --> 00:50:10,934
Uns velhos da guerra
que tinha dentro da carro�a.
627
00:50:11,170 --> 00:50:13,184
Com isso n�o nos far�o
quase nada.
628
00:50:13,771 --> 00:50:17,050
Mas far�o eles corajosos
o suficiente para ficar e lutar.
629
00:50:18,771 --> 00:50:21,068
Que burros estes �ndios!
630
00:50:21,069 --> 00:50:22,971
Cair em um truque
t�o velho como esse!
631
00:50:58,682 --> 00:51:00,372
Ei... irm�o!
632
00:51:01,778 --> 00:51:03,271
J� � de dia.
633
00:51:04,436 --> 00:51:05,863
Vamos montar!
634
00:51:11,277 --> 00:51:12,765
Toma!
635
00:51:12,778 --> 00:51:14,366
Vamos!
636
00:51:15,684 --> 00:51:17,068
Deus!
637
00:51:19,683 --> 00:51:21,477
-Est� bem?
-Sim!
638
00:52:31,531 --> 00:52:34,655
Eu descansei em
terra fria e �mida esta noite...
639
00:52:35,132 --> 00:52:37,004
enquanto minha mulher dorme
640
00:52:37,039 --> 00:52:38,941
c�moda entre cobertores
e peles de urso...
641
00:52:39,218 --> 00:52:41,295
com outro homem
que n�o � nem branco!
642
00:52:42,195 --> 00:52:44,058
Com um merda
pele-vermelha bastardo!
643
00:52:45,291 --> 00:52:46,683
Mas eu matarei ele!
644
00:52:46,830 --> 00:52:50,417
Arrancarei o seu cora��o
e comerei o f�gado cru!
645
00:52:52,290 --> 00:52:54,202
Selem os cavalos!
Venham, vamos!
646
00:53:16,185 --> 00:53:19,438
E agora...
S� tem que carregar outra vez.
647
00:53:36,596 --> 00:53:37,985
Pronto!
648
00:53:37,997 --> 00:53:41,396
Pronta para voltar a atirar
em um piscar de olhos!
649
00:53:43,901 --> 00:53:45,497
N�o queremos suas armas,...
650
00:53:45,498 --> 00:53:47,895
a �nica coisa que far�o �
atrair os brancos!
651
00:53:48,395 --> 00:53:51,201
Se usarmos estas armas
eles ter�o medo!
652
00:53:51,600 --> 00:53:53,500
E eles matam
o que temem!
653
00:53:54,019 --> 00:53:55,870
Eu tento dizer a voc�, chefe,
654
00:53:55,965 --> 00:53:59,143
� que os brancos
j� est�o vindo para c� agora!
655
00:53:59,575 --> 00:54:03,403
Tirou a mulher de um deles e agora
esse homem quer recuper�-la!
656
00:54:03,708 --> 00:54:05,500
E se entendi bem esse camarada...
657
00:54:05,844 --> 00:54:07,423
eu estou certo que sim.
658
00:54:07,599 --> 00:54:11,067
N�o ficar� contente s� com a volta
da mulher para seus bra�os.
659
00:54:11,262 --> 00:54:14,431
T�m a inten��o de matar todos
os �ndios que encontre por aqui!
660
00:54:14,622 --> 00:54:15,995
Me entendeu?
661
00:54:16,205 --> 00:54:20,414
Para evitar isso n�o ser� suficiente
as flechas que usam seus homens!
662
00:54:20,514 --> 00:54:22,812
Tem que comprar
uns quantos rifles destes!
663
00:54:23,012 --> 00:54:24,412
Quando acha que vem?
664
00:54:24,538 --> 00:54:25,888
Qualquer dia!
665
00:54:25,910 --> 00:54:29,111
Escutei como falavam
e vi eles comprarem muni��o!
666
00:54:29,218 --> 00:54:31,217
Acreditei que devia me assegurar...
667
00:54:31,316 --> 00:54:34,617
de que tinham algo com que se
proteger, irm�os peles-vermelha!
668
00:54:34,821 --> 00:54:37,217
Por que nosso
Senhor Jesus Cristo nos ensinou...
669
00:54:37,218 --> 00:54:39,155
que todos somos irm�os
sob a pele!
670
00:54:40,018 --> 00:54:41,504
Sua pele!
671
00:54:44,224 --> 00:54:46,441
Se me comprarem todo o lote
de armas que trago...
672
00:54:47,320 --> 00:54:50,631
lhes darei de presente 10 garraf�es
deste u�sque gr�tis!
673
00:54:51,020 --> 00:54:53,599
Seus homens lutar�o
muito melhor com isto!
674
00:55:06,149 --> 00:55:09,027
H� um pregador que quer nos vender
armas e u�sque...
675
00:55:09,028 --> 00:55:11,627
porque diz que Ralph Holtz,
quer come�ar uma nova guerra.
676
00:55:15,823 --> 00:55:18,527
Sim, � seu m�todo
vir em busca de vingan�a.
677
00:55:20,528 --> 00:55:22,114
Agora que o Capit�o Barry n�o est�,
678
00:55:22,115 --> 00:55:24,223
certamente aproveitar�
para nos atacar.
679
00:55:27,729 --> 00:55:29,152
� um homem cruel!
680
00:55:30,731 --> 00:55:32,935
Deve fazer um ano
que planeja tudo.
681
00:55:34,836 --> 00:55:36,635
N�o quero que matem ningu�m.
682
00:55:38,235 --> 00:55:39,833
N�o quero que matem voc�.
683
00:55:42,308 --> 00:55:43,604
Voltarei com ele!
684
00:55:43,834 --> 00:55:45,118
N�o!
685
00:55:45,336 --> 00:55:46,919
N�o voltar�.
686
00:55:47,340 --> 00:55:48,740
Antes morrerei.
687
00:56:05,737 --> 00:56:08,035
O que pede pelos rifles?
Por todos!
688
00:56:09,139 --> 00:56:12,442
Sim pode ser, melhor ouro
ou pode ser em dinheiro!
689
00:56:12,846 --> 00:56:15,401
Tamb�m aceito peles e couro!
O que t�m?
690
00:56:32,943 --> 00:56:34,537
De onde tiraram os rifles?
691
00:56:34,740 --> 00:56:37,138
Pensei que os Kiowas queriam
andar no caminho da paz?
692
00:56:37,447 --> 00:56:38,829
N�o sei.
693
00:56:57,243 --> 00:56:59,604
Acho que algu�m chegou
antes que n�s.
694
00:57:10,038 --> 00:57:11,717
Bem-vindos!
695
00:57:18,941 --> 00:57:21,333
"C�o Veloz"...
meu amigo.
696
00:57:22,241 --> 00:57:24,635
Parece que enfrentou um b�falo.
697
00:57:24,636 --> 00:57:26,022
Um pouco parecido.
698
00:57:26,238 --> 00:57:27,928
Lembra-se de meu irm�o?
699
00:57:28,031 --> 00:57:29,417
Alan Johnson.
700
00:57:29,915 --> 00:57:32,562
Pode descer do cavalo,
que n�o lhe morderemos.
701
00:57:45,449 --> 00:57:47,466
Parece que os brancos
v�m para lutar!
702
00:57:47,560 --> 00:57:51,196
Sim! Eles t�m rifles Henry
que atiram como um rel�mpago.
703
00:57:51,745 --> 00:57:54,429
Aonde conseguiram esses
velhos rifles que est�o usando?
704
00:57:55,049 --> 00:57:57,549
Raposa Negra...!
Sr. Johnson...!
705
00:57:58,053 --> 00:57:59,438
Senhora...!
706
00:58:01,343 --> 00:58:02,726
N�o!
707
00:58:03,543 --> 00:58:05,741
Preciso ouvir isso,
eles v�m atr�s de mim!
708
00:58:06,756 --> 00:58:08,830
Onde conseguiram
esses rifles velhos?
709
00:58:09,245 --> 00:58:11,239
Passou um pregador
por aqui?
710
00:58:11,641 --> 00:58:14,938
Sim...
� um homem mau!
711
00:58:19,155 --> 00:58:20,740
Deixe-me ver isso?
712
00:58:26,458 --> 00:58:27,948
Falhou!
713
00:58:36,863 --> 00:58:38,553
S�o in�teis.
714
00:58:38,753 --> 00:58:41,053
Eu disse que n�o come�aria
nenhuma guerra...
715
00:58:41,252 --> 00:58:43,950
mas que lutaria
se algu�m atacasse a minha gente.
716
00:58:43,954 --> 00:58:46,049
Eles massacrar�o todos voc�s!
717
00:58:46,689 --> 00:58:49,588
Olhe, me deixe levar
o seu povo para �s montanhas.
718
00:58:49,755 --> 00:58:52,151
Pelo menos l� o territ�rio
est� a seu favor.
719
00:58:52,152 --> 00:58:53,446
Eu n�o vou fugir!
720
00:58:53,550 --> 00:58:55,824
Pois deixa que eu leve
�s mulheres e as crian�as.
721
00:58:55,947 --> 00:58:57,212
Tenho que pensar.
722
00:58:57,221 --> 00:59:00,117
Primeiro tenho que oferecer comida
a meu irm�o e a seu irm�o.
723
00:59:00,122 --> 00:59:01,613
N�o temos tempo,
C�o Veloz!
724
00:59:02,064 --> 00:59:04,456
Tenho uns homens vigiando
os brancos.
725
00:59:04,648 --> 00:59:06,170
Me avisar�o quando se aproximarem.
726
00:59:06,557 --> 00:59:08,550
Quando chegarem...
lutarei!
727
00:59:11,878 --> 00:59:13,264
Estrela da Manh�...
728
00:59:14,168 --> 00:59:15,557
ter� que convenc�-lo.
729
00:59:15,960 --> 00:59:17,455
Ser� um massacre!
730
00:59:17,771 --> 00:59:19,359
J� tentei!
731
00:59:19,570 --> 00:59:22,170
Mas ao escolher o caminho
da paz teve uma vis�o...
732
00:59:22,473 --> 00:59:24,965
e n�o se via fugindo!
733
00:59:30,973 --> 00:59:32,856
Est� preocupado
com alguma coisa?
734
00:59:34,881 --> 00:59:36,567
Todos somos pessoas!
735
00:59:40,485 --> 00:59:41,875
C�o Veloz...
736
00:59:42,883 --> 00:59:45,672
me deixe levar �s mulheres
e as crian�as para �s montanhas.
737
00:59:46,585 --> 00:59:48,287
Quando os texanos chegarem
738
00:59:48,288 --> 00:59:50,186
as mulheres e as
crian�as n�o estar�o aqui.
739
00:59:51,589 --> 00:59:53,680
Mas eu n�o vou fugir.
740
01:00:51,908 --> 01:00:53,293
Sra. Holtz!
741
01:00:53,893 --> 01:00:55,181
Onde est� Ralph?
742
01:00:55,406 --> 01:00:58,006
Acampou ali,
ao lado dos arbustos.
743
01:01:31,693 --> 01:01:33,298
-Ralph!
-O qu�?
744
01:01:37,598 --> 01:01:38,997
Delores!
745
01:01:39,395 --> 01:01:41,086
Eu voltei para voc�!
746
01:01:45,498 --> 01:01:47,997
Como eu gosto
de poder abra�ar voc� de novo!
747
01:01:48,300 --> 01:01:49,783
Eu quero que voc�...
748
01:01:51,199 --> 01:01:54,100
n�s vamos embora
daqui agora mesmo!
749
01:01:59,305 --> 01:02:00,803
� minha mulher!
750
01:02:02,107 --> 01:02:05,094
Serei sua mulher quando
chegarmos a Elm Creek!
751
01:02:09,344 --> 01:02:11,772
Coloque mais lenha no fogo
e nos fa�a o caf�!
752
01:02:13,201 --> 01:02:15,500
N�o sabe o que �
depois de estar com os �ndios?
753
01:02:15,507 --> 01:02:16,985
Mexa-se!
754
01:02:42,908 --> 01:02:45,497
"Estrela da Manh�"...
J� voltou?
755
01:02:47,109 --> 01:02:48,490
N�o!
756
01:02:49,012 --> 01:02:51,912
-Voc� lutar� do lado deles?
-N�o!
757
01:02:51,919 --> 01:02:53,304
Ficar� com a gente?
758
01:02:53,330 --> 01:02:54,893
Meu cora��o est� com voc�.
759
01:02:55,314 --> 01:02:58,011
Matar�o todos n�s
se lutarmos.
760
01:02:58,605 --> 01:03:01,015
Minha fam�lia est�
com os brancos!
761
01:03:01,016 --> 01:03:04,113
Morrer�o se descobrirem
que lutei com voc�s!
762
01:03:04,415 --> 01:03:07,015
� melhor voc� ir agora
antes que comece a guerra!
763
01:03:07,717 --> 01:03:10,815
Se "Estrela da Manh�" voltou
com o Holtz n�o haver� guerra.
764
01:03:11,216 --> 01:03:14,018
Disse que ele quer vingan�a,
n�o s� a mulher!
765
01:03:14,723 --> 01:03:16,023
Estarei pronto!
766
01:03:20,522 --> 01:03:23,907
Ande foi o pregador branco
que lhe vendeu as armas?
767
01:03:24,822 --> 01:03:27,819
Disse que est� perto do rio
com a esposa de "Dez P�neis"
768
01:03:28,322 --> 01:03:31,924
"Dez P�neis" � meio homem,
trocou sua mulher por u�sque.
769
01:03:32,026 --> 01:03:33,627
Est� muito longe o caminho do rio?
770
01:03:33,927 --> 01:03:36,127
Meio dia a cavalo, ou menos.
771
01:03:38,425 --> 01:03:39,809
Voltarei!
772
01:03:42,977 --> 01:03:44,973
Olhe,
"C�o Veloz"...
773
01:03:45,336 --> 01:03:48,211
Se voc� se preocupa com o seu povo,
leva-os para as montanhas!
774
01:03:50,927 --> 01:03:53,415
Por que meus dois irm�os
t�m que me fazer sofrer tanto?
775
01:04:04,630 --> 01:04:06,107
Quer caf�?
776
01:04:07,135 --> 01:04:08,613
N�o!
777
01:04:11,537 --> 01:04:13,117
O que aconteceu?
778
01:04:13,733 --> 01:04:15,832
Estrela da Manh�
voltou com o Holtz.
779
01:04:17,630 --> 01:04:20,238
Presumo que seja para parar
o massacre.
780
01:04:21,042 --> 01:04:22,428
� para melhor!
781
01:04:22,503 --> 01:04:24,435
N�o podemos
fazer nada mais aqui!
782
01:04:24,941 --> 01:04:27,095
-H� uma coisa que posso fazer!
-O qu�?
783
01:04:29,126 --> 01:04:32,126
-O pregador est� pela �rea.
-E dai?
784
01:04:33,445 --> 01:04:35,435
Talvez n�o possa intervir...
785
01:04:35,557 --> 01:04:38,825
mas se pessoas morrerem, Barry
vai querer encontrar o respons�vel.
786
01:04:41,242 --> 01:04:42,725
Vem comigo?
787
01:04:45,047 --> 01:04:47,148
Sim!
Acompanho voc�!
788
01:05:15,346 --> 01:05:18,150
Quero que seja minha mulher,
agora mesmo!
789
01:05:18,747 --> 01:05:21,400
J� te disse que n�o serei
at� que chegarmos a Elm Creek!
790
01:05:21,650 --> 01:05:23,914
Dormia com aquele pele-vermelha!
N�o?
791
01:05:24,156 --> 01:05:26,333
N�o brigarei com voc� de novo!
792
01:05:27,051 --> 01:05:28,853
N�o, n�o...
793
01:05:28,854 --> 01:05:31,752
N�o ser� preciso
se n�o me negar mais!
794
01:05:42,675 --> 01:05:44,753
Etham, Duane!
795
01:05:45,564 --> 01:05:46,852
Agarrem ela!
796
01:05:48,263 --> 01:05:50,456
-N�o deixe ela ir!
-Delores!
797
01:05:51,360 --> 01:05:52,760
Calma!
798
01:05:53,362 --> 01:05:54,961
Largue esse rifle no ch�o!
799
01:05:55,459 --> 01:05:57,457
Vamos, agarrem ela!
800
01:07:04,070 --> 01:07:05,560
Vamos, beba.
801
01:07:05,662 --> 01:07:07,153
D�i muito!
802
01:07:11,366 --> 01:07:14,847
Ela e seu �ndio
morrer�o por isso!
803
01:07:14,861 --> 01:07:16,249
Cale-se!
804
01:07:16,566 --> 01:07:18,141
Cale-se!
805
01:07:23,762 --> 01:07:26,242
O que far� quando
encontrarmos o pregador?
806
01:07:26,243 --> 01:07:28,656
N�o sei, nunca
olhei para o diabo antes.
807
01:07:28,950 --> 01:07:30,345
Mas hoje terei que fazer.
808
01:07:30,453 --> 01:07:34,147
Sim, procurarei n�o enforcar
ou atirar nesse filho da m�e.
809
01:07:39,374 --> 01:07:41,173
A mulher de "Dez P�neis!
810
01:07:41,174 --> 01:07:43,345
"C�o Veloz" disse
ela estava com o pregador.
811
01:07:49,674 --> 01:07:52,272
O pregador... onde est�?
812
01:07:55,460 --> 01:07:57,345
O homem com
bast�es que disparam!
813
01:07:57,361 --> 01:07:59,141
Homem com bast�es que dispara!
814
01:08:01,681 --> 01:08:03,557
O homem do u�sque!
815
01:08:03,961 --> 01:08:05,449
O homem do u�sque!
816
01:09:48,784 --> 01:09:51,280
-Vamos sair daqui?
-Sim, precisamos.
817
01:12:10,598 --> 01:12:12,074
Est� morto!
818
01:12:14,599 --> 01:12:15,982
Alan!
819
01:12:16,403 --> 01:12:17,783
Venha aqui!
820
01:12:25,394 --> 01:12:28,282
Devia ter roubado suplementos
do ex�rcito para ter isso.
821
01:12:45,403 --> 01:12:46,991
N�o atirem!
822
01:12:47,001 --> 01:12:48,403
Parem de atirar!
823
01:12:51,003 --> 01:12:54,003
N�o atirem!
Querem nos cansar!
824
01:12:55,605 --> 01:12:58,403
Iremos pouco a pouco!
Mantenham as arma para o alto...
825
01:12:58,857 --> 01:13:01,428
Recarreguem se gastarem
a muni��o!
826
01:13:02,107 --> 01:13:04,805
N�o poderemos chegar ao rio Cage
antes que escure�a!
827
01:13:04,876 --> 01:13:06,167
Chegaremos!
828
01:13:06,169 --> 01:13:08,510
Vamos!
829
01:13:56,108 --> 01:13:58,515
Puxe forte!
� isso a�!
830
01:13:58,818 --> 01:14:01,015
J� conseguimos!
Um pouco mais!
831
01:14:01,050 --> 01:14:03,216
� isso a�!
Est� bom.
832
01:14:51,017 --> 01:14:52,813
Est�o todos ali!
833
01:14:54,122 --> 01:14:57,850
A noite ser� escura,
nem nos ver�o chegar!
834
01:15:00,317 --> 01:15:03,634
-Eles podem estar se encorajando!
-Atacamos!
835
01:15:04,321 --> 01:15:05,800
N�o!
836
01:15:06,423 --> 01:15:07,808
Esperaremos que saia o sol.
837
01:15:08,073 --> 01:15:09,846
N�o quero que escapem
na escurid�o.
838
01:15:10,152 --> 01:15:11,653
Quero todos mortos.
839
01:15:33,126 --> 01:15:34,901
Hoje n�o beberemos mais!
840
01:15:36,069 --> 01:15:37,543
Vamos dormir!
841
01:15:38,027 --> 01:15:40,188
Atacaremos
quando o sol nascer!
842
01:15:40,678 --> 01:15:44,102
E se escapar algum...
persigam!
843
01:17:07,132 --> 01:17:08,608
Ao ataque!
844
01:18:18,490 --> 01:18:19,872
Parem!
845
01:18:20,189 --> 01:18:22,166
Parem, cessar fogo!
846
01:18:25,128 --> 01:18:26,992
Escutem!
847
01:18:28,941 --> 01:18:30,322
Escutem!
848
01:18:35,034 --> 01:18:37,021
� uma armadilha!
849
01:19:02,042 --> 01:19:05,019
A� est� o desgra�ado
que me tirou a mulher!
850
01:20:25,650 --> 01:20:27,169
Parem!
851
01:20:27,335 --> 01:20:28,671
Parem aqui!
852
01:20:28,935 --> 01:20:30,925
Vamos!
Se coloquem em fila!
853
01:20:31,239 --> 01:20:32,623
R�pido!
854
01:21:41,358 --> 01:21:43,572
Se algu�m se mover
eu abro fogo!
855
01:22:46,657 --> 01:22:49,259
Holtz!
Holtz, eu disse para n�o atirar!
856
01:22:49,283 --> 01:22:50,667
N�o, n�o!
857
01:22:50,739 --> 01:22:53,013
Deixa ele ir.
Ele consegue.
858
01:23:36,658 --> 01:23:39,046
J� disse que quando
mato com minha flecha...
859
01:23:39,048 --> 01:23:40,940
� para saber
quem matou.
860
01:23:42,459 --> 01:23:44,260
Voc� ainda est� vivo.
861
01:23:44,261 --> 01:23:46,744
Permane�am vivos tamb�m,
irm�os!
862
01:23:51,768 --> 01:23:53,336
Vamos!
863
01:24:05,667 --> 01:24:07,461
D�em a volta e v�o para o sul!
864
01:24:07,663 --> 01:24:10,654
Atirarei em todos que
forem atr�s dos �ndios!
865
01:24:12,862 --> 01:24:14,636
Movam-se!
866
01:25:01,382 --> 01:25:03,490
-Pegou?
-Sim. Vamos balan�ar.
867
01:25:04,433 --> 01:25:05,820
Um...
868
01:25:07,736 --> 01:25:09,122
dois...
869
01:25:10,438 --> 01:25:11,816
e tr�s.
870
01:25:35,138 --> 01:25:36,622
Vamos para casa!
871
01:25:50,200 --> 01:25:55,200
Tradu��o Elton junho 2010
Revis�o e resync: virtualnet.
872
01:25:56,305 --> 01:26:56,835
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
64317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.