All language subtitles for Black Fox S01E02 Episode 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,749 --> 00:00:15,531 RAPOSA NEGRA O PRE�O DA PAZ 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 3 00:03:56,335 --> 00:03:59,288 Espero que com isso ajude a trazer a paz para o Texas. 4 00:03:59,624 --> 00:04:01,550 N�o sei como ou porqu�. 5 00:04:04,431 --> 00:04:07,281 Parecem filhos de uma mesma m�e. N�o �? 6 00:04:07,933 --> 00:04:09,872 Britt Johnson disse que aquele pele vermelha 7 00:04:09,970 --> 00:04:11,695 � respons�vel por ter trazido todas as 8 00:04:11,982 --> 00:04:14,277 mulheres e crian�as que tinham levado no ano passado. 9 00:04:14,996 --> 00:04:17,695 E isso quer dizer que n�s estamos em d�vida com ele. 10 00:04:35,901 --> 00:04:37,189 Capit�o Barry... 11 00:04:37,297 --> 00:04:39,701 apresento meu irm�o Kiowa... 12 00:04:39,702 --> 00:04:41,948 -C�o Veloz. -Fala texano? 13 00:04:42,701 --> 00:04:44,896 N�o, mas falo ingl�s. 14 00:04:45,299 --> 00:04:47,179 Espero que entenda. 15 00:04:50,303 --> 00:04:51,889 Raposa Negra... 16 00:04:52,406 --> 00:04:54,670 um presente para voc� por ter ganho a corrida. 17 00:04:55,205 --> 00:04:57,404 Pega um para o capit�o Barry tamb�m. 18 00:04:57,804 --> 00:04:59,189 Agora... 19 00:04:59,406 --> 00:05:01,309 troco este cavalo e o meu... 20 00:05:01,716 --> 00:05:03,006 por ele. 21 00:05:03,007 --> 00:05:05,257 N�o, esse n�o. � sagrado para mim. 22 00:05:05,711 --> 00:05:07,909 Quando corre parece que n�o toca o ch�o. 23 00:05:08,912 --> 00:05:10,712 Parece ser um bom cavalo. 24 00:05:14,729 --> 00:05:16,011 Venha, vamos. 25 00:05:16,215 --> 00:05:18,285 Tem certeza que n�o posso mudar a sua ideia? 26 00:05:18,616 --> 00:05:20,316 Sra. Holtz, como vai? 27 00:05:20,617 --> 00:05:22,001 Capit�o... 28 00:05:22,218 --> 00:05:23,716 n�o sou mais a Sra. Holtz. 29 00:05:24,714 --> 00:05:26,414 Agora sou a mulher do C�o Veloz. 30 00:05:26,821 --> 00:05:29,022 Me chamam "Estrela da Manh�". 31 00:05:29,948 --> 00:05:32,620 Agora que em fim voc� escolheu o caminho da paz... 32 00:05:32,621 --> 00:05:34,622 j� n�o precisa de um cavalo de batalha. 33 00:05:34,822 --> 00:05:37,822 Escolhi o caminho da paz e minha tribo tamb�m. 34 00:05:38,621 --> 00:05:40,723 Mas lutarei contra os texanos... 35 00:05:41,131 --> 00:05:42,515 se eles me atacarem. 36 00:05:46,624 --> 00:05:49,019 Ningu�m de Elm Creek jamais lhe atacar�. 37 00:05:49,627 --> 00:05:51,617 Por isso eu trouxe o Capit�o aqui. 38 00:05:51,724 --> 00:05:53,820 Para convencer a todos que temos que ser bons amigos. 39 00:05:53,822 --> 00:05:56,229 Os Kiowas e os texanos nunca ser�o amigos. 40 00:05:56,230 --> 00:05:57,932 Escolhi o caminho da paz... 41 00:05:57,933 --> 00:06:00,521 mas conservarei o cavalo de batalha e as flechas. 42 00:06:02,429 --> 00:06:03,724 Viajei... 43 00:06:04,030 --> 00:06:06,929 de ponta a ponta desta bendita terra! 44 00:06:07,232 --> 00:06:09,733 Atravessando sol e chuva... 45 00:06:10,034 --> 00:06:12,634 para fazer chegar a palavra do Senhor... 46 00:06:12,635 --> 00:06:14,635 a Seus fi�is escolhidos! 47 00:06:16,235 --> 00:06:18,388 Aqui em Elm Creek... 48 00:06:18,841 --> 00:06:22,540 souberam confrontar com valentia e perseveran�a... 49 00:06:22,636 --> 00:06:25,341 o ataque dos Peles vermelhas que sofreram um ano atr�s! 50 00:06:25,538 --> 00:06:27,537 Perderam entes queridos... 51 00:06:27,740 --> 00:06:30,140 e sofremos muito todos juntos! 52 00:06:30,642 --> 00:06:32,242 Mas eu sei... 53 00:06:32,625 --> 00:06:35,242 que em nenhum momento perderam a f�! 54 00:06:35,645 --> 00:06:37,128 Am�m! 55 00:06:38,144 --> 00:06:39,624 E sei... 56 00:06:39,746 --> 00:06:42,646 que se manter�o fi�is � palavra de Deus! 57 00:06:42,845 --> 00:06:44,148 Am�m! Aleluia! 58 00:06:44,350 --> 00:06:45,955 Por que nossa ra�a branca... 59 00:06:46,051 --> 00:06:48,546 tem que ir se estendendo incessantemente... 60 00:06:48,547 --> 00:06:50,448 por todo este grande continente... 61 00:06:50,449 --> 00:06:54,308 para que as ra�as selvagens sejam redimidas... 62 00:06:54,750 --> 00:06:57,547 Com o sangue puro de nosso salvador... 63 00:06:58,855 --> 00:07:02,557 que � tamb�m o sangue puro do branco... 64 00:07:02,856 --> 00:07:06,255 de voc�s bravos soldados e crist�os... 65 00:07:06,256 --> 00:07:08,549 -que levam nas veias! -Tem certeza que n�o quer ser visto 66 00:07:08,645 --> 00:07:10,753 t�o perto de uma negra selvagem como eu? 67 00:07:12,160 --> 00:07:15,051 Se isto for � palavra de Deus, eu sou uma �gua. 68 00:07:15,359 --> 00:07:17,247 -De todas as ra�as que conhecem... -Me perdoem! 69 00:07:17,360 --> 00:07:20,242 Eu escolhi, eu ponho � prova! 70 00:07:28,970 --> 00:07:31,861 Para um homem que agora s� ter� que ca�ar para comer. 71 00:07:32,662 --> 00:07:36,356 Se matar com minhas flechas, sei quem matou. 72 00:07:36,569 --> 00:07:37,864 Mas usar isto... 73 00:07:37,968 --> 00:07:40,366 e ca�ar com outros que usam rifle... 74 00:07:40,466 --> 00:07:42,343 quem saber� quem matou o b�falo? 75 00:07:44,366 --> 00:07:45,964 Nunca pensei sobre isso! 76 00:07:46,864 --> 00:07:49,939 Estou feliz que posso mostra que os �ndios tamb�m sabem pensar. 77 00:07:54,302 --> 00:07:56,041 Porque confio no Sr. Johnson... 78 00:07:56,770 --> 00:07:58,169 e ele em voc�... 79 00:07:59,269 --> 00:08:01,021 quero acreditar que n�o far�o nenhuma outra 80 00:08:01,022 --> 00:08:02,867 invas�o em assentamentos que sou respons�vel. 81 00:08:03,171 --> 00:08:04,477 Mas devo lhe dizer 82 00:08:04,478 --> 00:08:06,875 que me encontrarei com os Rangers em Stack Plain... 83 00:08:06,883 --> 00:08:09,405 e procuraremos juntos a seu chefe Lobo Solit�rio 84 00:08:09,406 --> 00:08:11,066 e a seus sanguin�rios seguidores. 85 00:08:11,071 --> 00:08:13,374 E quando o encontrarmos n�o seremos nada am�veis. 86 00:08:13,375 --> 00:08:15,474 Lobo Solit�rio j� n�o � meu chefe. 87 00:08:16,275 --> 00:08:18,877 Eu penso que s�o muitos para expulsar. 88 00:08:19,078 --> 00:08:20,959 Mas ele v� de outra forma. 89 00:08:23,171 --> 00:08:25,549 Bom, n�o pegaremos nenhum dos renegados sentados aqui. 90 00:08:26,880 --> 00:08:28,269 Obrigado pela comida... 91 00:08:28,281 --> 00:08:29,569 pelo cavalo... 92 00:08:29,982 --> 00:08:31,569 e por escolher a paz. 93 00:08:33,977 --> 00:08:35,267 Senhora... 94 00:08:35,980 --> 00:08:37,280 tenho que lhe perguntar... 95 00:08:37,581 --> 00:08:40,586 Quer que o Sr. Johnson a leve at� a sua gente em Elm Creek? 96 00:08:47,884 --> 00:08:49,227 Esta � minha agora. 97 00:08:50,613 --> 00:08:52,171 N�o vou voltar! 98 00:08:52,791 --> 00:08:54,353 Tinha que lhe perguntar. 99 00:08:55,087 --> 00:08:57,987 Obrigado por sua hospitalidade... e boa sorte! 100 00:09:45,391 --> 00:09:46,873 Ei, Ralph! 101 00:09:47,189 --> 00:09:50,665 N�o achei que os Holtz viriam at� esse inferno... 102 00:09:50,760 --> 00:09:52,189 s� para uma pequena festa. 103 00:09:52,388 --> 00:09:56,093 N�o viemos a nenhuma festa, Jordan, tenho s�rios neg�cios para tratar. 104 00:09:56,796 --> 00:09:58,073 J� lhe explicarei isso! 105 00:09:58,074 --> 00:10:00,864 Etham, leve estes cavalos ao riacho para que bebam. 106 00:10:01,596 --> 00:10:03,023 Agora, rapaz! 107 00:10:14,297 --> 00:10:15,694 Reverendo Thorn? 108 00:10:17,593 --> 00:10:19,395 Voc� � Ralph Holtz? 109 00:10:19,993 --> 00:10:23,438 Se j� terminou que vender B�blias, talvez pud�ssemos fazer neg�cios. 110 00:10:23,439 --> 00:10:26,170 N�o seriam B�blias o que est� interessa Sr. Holtz. 111 00:10:27,699 --> 00:10:30,800 As B�blias n�o me servem para o trabalho que quero fazer. 112 00:10:31,200 --> 00:10:33,098 Eu n�o teria tanta certeza. 113 00:10:33,800 --> 00:10:36,504 Olho por olho, � um ditado muito simples. 114 00:10:36,803 --> 00:10:39,802 E tamb�m, n�o deseje a mulher do outro. 115 00:10:40,159 --> 00:10:44,900 A B�blia fala muito claro de sua situa��o atual. N�o acha? 116 00:10:48,309 --> 00:10:50,605 Que nenhuma ovelha veja isso, n�o �? 117 00:11:02,207 --> 00:11:03,508 Frank, querido... 118 00:11:03,907 --> 00:11:07,006 quero que se aproxime onde est� o Sr. Holtz com o pregador! 119 00:11:07,906 --> 00:11:09,705 Tenta escutar do que falam. 120 00:11:10,308 --> 00:11:13,210 Mas tome cuidado, que eles n�o gostam de n�s. 121 00:11:13,730 --> 00:11:15,112 Sim, senhora. 122 00:11:18,916 --> 00:11:22,325 Eu entendo que at� mesmo o chefe Kiowa levou a sua esposa. 123 00:11:23,910 --> 00:11:25,210 E ainda a tem. 124 00:11:26,714 --> 00:11:28,015 Paz irm�o! 125 00:11:29,215 --> 00:11:32,212 O Senhor te enviar� os meios para libert�-la. 126 00:11:35,617 --> 00:11:39,062 N�o faz muito tempo passaram uns ciganos por minha casa,... 127 00:11:39,487 --> 00:11:41,117 tinham estado em territ�rio �ndio. 128 00:11:41,917 --> 00:11:45,792 Disseram-me que encontraram um acampamento Kiowa no rio Washita. 129 00:11:46,916 --> 00:11:49,030 Disseram que entre eles havia uma mulher branca. 130 00:11:50,216 --> 00:11:51,619 � minha esposa! 131 00:11:53,421 --> 00:11:56,321 -V� embora daqui, vai! -Vai, vai! 132 00:11:58,321 --> 00:12:01,627 O pai do garoto ajudou o Kiowa a ficar com minha mulher... 133 00:12:01,629 --> 00:12:03,467 depois da invas�o do ano passado. 134 00:12:04,421 --> 00:12:05,723 Mas me pagar� por isso! 135 00:12:06,031 --> 00:12:07,515 Lembra-se desse lugar? 136 00:12:08,337 --> 00:12:11,824 � o primeiro lugar de Elm Creek no que paramos quando chegamos. 137 00:12:11,825 --> 00:12:14,024 Descemos todos e fomos diretos ao rio. 138 00:12:14,525 --> 00:12:16,210 Ficamos todo o dia na �gua! 139 00:12:17,226 --> 00:12:19,718 Achava que nunca encontrar�amos esse destino. 140 00:12:23,529 --> 00:12:25,727 Tivemos sorte de chegar a Elm Creek. 141 00:12:27,126 --> 00:12:28,726 Aqui prosperaremos! 142 00:12:29,829 --> 00:12:31,930 E quando acabar a guerra... 143 00:12:32,930 --> 00:12:35,431 tudo come�ar� a crescer de novo. 144 00:12:36,034 --> 00:12:38,130 Deus nos aben�oar� com filhos! 145 00:12:55,832 --> 00:12:57,218 N�o! 146 00:12:57,847 --> 00:13:00,133 -Sarah... por favor! - Sinto muito, n�o posso! 147 00:14:26,635 --> 00:14:28,336 Ei, Frank! Estou em casa! 148 00:14:28,447 --> 00:14:30,339 Papai, est� de volta! 149 00:14:30,745 --> 00:14:32,835 Ei! Como vai? 150 00:14:35,725 --> 00:14:37,275 Te trouxe um presente! 151 00:14:37,337 --> 00:14:38,725 -Este � para mim? -Sim. 152 00:14:38,821 --> 00:14:41,238 Acho que � do seu tamanho! N�o acha? 153 00:14:41,344 --> 00:14:43,013 -Me ajude! -N�o, n�o, n�o. 154 00:14:43,014 --> 00:14:44,548 Estes cavalos n�o s�o como os nossos. 155 00:14:44,746 --> 00:14:46,141 T�m que se domar primeiro. 156 00:14:46,444 --> 00:14:48,043 Al�m disso, estou cansado e tenho fome. 157 00:14:48,044 --> 00:14:49,644 Tira a sela e leva eles para beber �gua. 158 00:14:49,645 --> 00:14:50,744 -Sim! -De acordo? 159 00:14:50,745 --> 00:14:52,034 Sim! 160 00:14:52,148 --> 00:14:53,850 Britt! Britt! 161 00:14:53,851 --> 00:14:55,236 Quem me chama? 162 00:14:55,649 --> 00:14:58,690 Mary linda! Venha aqui, venha! 163 00:15:22,567 --> 00:15:24,049 Ol�, irm�o! 164 00:15:24,461 --> 00:15:25,850 Ol�, Britt! 165 00:15:26,057 --> 00:15:29,150 Vejo que voc� est� de volta... e mant�m o cabelo! 166 00:15:30,163 --> 00:15:32,612 -Comprou dois cavalos? -Ganhei eles em uma corrida. 167 00:15:33,956 --> 00:15:36,250 Mas me parece que "C�o Veloz" me deixou vencer. 168 00:15:37,072 --> 00:15:40,555 Ele tinha um cavalo mais r�pido que o meu e n�o utilizou. 169 00:15:40,767 --> 00:15:42,457 Nunca vi nenhum como aquele. 170 00:15:42,779 --> 00:15:44,454 Voc� � muito amigo dos �ndios, 171 00:15:44,455 --> 00:15:46,466 e certas pessoas por aqui n�o gostam disso. 172 00:15:47,286 --> 00:15:48,675 E isso nos trar� problemas. 173 00:15:48,973 --> 00:15:51,109 Acho que economizei problemas a esta comunidade 174 00:15:51,110 --> 00:15:52,960 sendo amigo dos �ndios. 175 00:15:53,171 --> 00:15:55,872 "C�o Veloz" acabou escolhendo o caminho da paz. 176 00:15:55,988 --> 00:15:57,482 E quero mant�-lo assim! 177 00:15:57,685 --> 00:16:00,774 Discordamos quando falamos dos Comanches e Kiowas. 178 00:16:00,877 --> 00:16:02,843 N�o mudarei de opini�o sobre esse assunto! 179 00:16:05,286 --> 00:16:06,962 A� est�, garoto! 180 00:16:09,781 --> 00:16:11,271 Como est� a Sarah? 181 00:16:13,289 --> 00:16:14,685 Muito ruim! 182 00:16:14,881 --> 00:16:16,866 N�o superou o que aconteceu com ela. 183 00:16:18,085 --> 00:16:20,968 E a Sra. Holtz, est� com os �ndios de l�? 184 00:16:21,951 --> 00:16:23,287 Sim, � mais feliz agora 185 00:16:23,288 --> 00:16:25,983 sem o Ralph Holtz batendo nela constantemente. 186 00:16:26,188 --> 00:16:28,071 Disse que n�o vai voltar. 187 00:16:28,989 --> 00:16:30,602 Suponho que sabe o que faz. 188 00:16:30,803 --> 00:16:33,592 Voc� se colocou no meio de duas comunidades que se odeiam. 189 00:16:33,996 --> 00:16:36,604 Acabar� sendo baleado por algum pele vermelha ou branco. 190 00:16:36,698 --> 00:16:39,393 Um homem n�o pode viver se preocupado com a morte. 191 00:16:41,586 --> 00:16:43,595 Venha, vamos comer alguma coisa! 192 00:16:43,893 --> 00:16:47,581 Passei toda a semana comendo carne de b�falo e gordura de urso. 193 00:17:09,849 --> 00:17:12,896 Olhe papai! � o pregador que a mam�e disse. 194 00:17:19,021 --> 00:17:21,541 Parece que vai muito carregado. 195 00:17:22,187 --> 00:17:24,880 Pode ser que leve uma tonelada de B�blias. N�o acha? 196 00:17:25,203 --> 00:17:27,176 Vi ele falando com o Holtz, papai. 197 00:17:27,204 --> 00:17:29,977 N�o queriam que eu escutasse, mas sei que falavam dos �ndios. 198 00:17:32,098 --> 00:17:34,124 N�o se importa de acompanh�-lo ao curral? 199 00:17:34,125 --> 00:17:35,519 Pode deixar. 200 00:17:35,537 --> 00:17:36,893 Quero ver o que ele est� aprontando. 201 00:17:36,894 --> 00:17:38,382 Tudo bem! 202 00:19:41,424 --> 00:19:43,317 -Ol�! -Ol�, Sarah! 203 00:19:43,414 --> 00:19:44,806 Alan! 204 00:19:44,819 --> 00:19:46,892 Sentem-se eu fiz caf�! 205 00:19:47,210 --> 00:19:48,596 E Frank? 206 00:19:48,827 --> 00:19:50,617 Tirando as ervas daninhas. 207 00:19:50,623 --> 00:19:52,714 O que fazemos, tiramos o dia de folga? 208 00:19:53,219 --> 00:19:56,016 -Segui o pregador! -N�o �, Britt. 209 00:19:56,230 --> 00:19:58,342 -Foi direto a casa do Holtz. -Sim! 210 00:19:58,349 --> 00:19:59,745 N�o, obrigado, Mary. 211 00:19:59,746 --> 00:20:01,754 Devem ter ficado felizes de t�-lo junto a festa. 212 00:20:02,539 --> 00:20:05,889 -Espiei eles do outro lado do rio. -E da�? 213 00:20:05,934 --> 00:20:09,036 Descobri porque a carro�a do pastor estava t�o pesada. 214 00:20:09,133 --> 00:20:10,921 -Por qu�? -Aramas repetitivas! 215 00:20:10,938 --> 00:20:12,428 Armas repetitivas? 216 00:20:12,447 --> 00:20:16,122 Tiraram da carro�a o que parecia um centena de rifles Henry. 217 00:20:16,230 --> 00:20:17,599 E Holtz atirou com uma, 218 00:20:17,600 --> 00:20:19,422 tinha tiros repetitivos mais r�pido que j� vi. 219 00:20:19,445 --> 00:20:21,347 O que um civil faz com armas de repeti��o? 220 00:20:21,443 --> 00:20:23,346 Porque isso s�o armas do ex�rcito, certo? 221 00:20:23,347 --> 00:20:25,131 -Do que se trata. -N�o sei... 222 00:20:25,238 --> 00:20:27,141 mas se for amigo do Holtz, s�o roubadas. 223 00:20:27,246 --> 00:20:29,583 N�o entendo como as pessoas podem escutar esse homem, 224 00:20:29,584 --> 00:20:31,922 sem saber que coisa boa n�o �. 225 00:20:32,334 --> 00:20:34,708 O que ele est� fazendo com rifles de repeti��o? 226 00:20:34,928 --> 00:20:38,118 Frank escutou ele falando que mantinham a sua mulher � for�a. 227 00:20:41,532 --> 00:20:43,449 Por que n�o falamos mais tarde? 228 00:20:43,739 --> 00:20:46,409 N�o, n�o me importo. 229 00:20:46,737 --> 00:20:48,183 N�o posso viver no Texas 230 00:20:48,218 --> 00:20:50,613 sem que ningu�m possa me falar dos �ndios. 231 00:20:55,240 --> 00:20:59,030 Se houver tantos rifles como imagino na carro�a desse pregador 232 00:20:59,031 --> 00:21:00,415 Sabemos que Barry est� fora 233 00:21:00,416 --> 00:21:02,241 perseguindo Comanches em State Plain. 234 00:21:02,337 --> 00:21:04,820 Deve estar planejando recrutar um pequeno ex�rcito... 235 00:21:04,821 --> 00:21:07,024 para atacar o acampamento Kiowa de "C�o Veloz". 236 00:21:07,118 --> 00:21:09,813 Deve saber que ele se separou de "Lobo Solit�rio". 237 00:21:10,830 --> 00:21:13,420 Bom, tem direito a recuperar a sua mulher. 238 00:21:17,152 --> 00:21:20,428 N�o se ela n�o quer voltar, porque era maltratada. 239 00:21:21,247 --> 00:21:23,039 Falaremos disso voc� e eu outro dia. 240 00:21:23,040 --> 00:21:25,613 Falem agora, o mesmo que seria dito! 241 00:21:26,763 --> 00:21:29,446 Sei como se sente com o que aconteceu com Sarah. 242 00:21:29,619 --> 00:21:30,931 E o que aconteceu com voc�. 243 00:21:30,942 --> 00:21:32,926 Comigo n�o foi t�o ruim. 244 00:21:33,043 --> 00:21:35,844 Embora n�o foi agrad�vel para nenhum de n�s. 245 00:21:36,244 --> 00:21:40,028 Mas Ralph Holtz � capaz de come�ar uma luta que nunca acabe. 246 00:21:40,050 --> 00:21:43,138 Nunca acabar� at� expulsarmos todos os �ndios da �rea. 247 00:21:43,544 --> 00:21:45,730 Era a terra deles antes da nossa. 248 00:21:45,846 --> 00:21:47,820 Aonde eles v�o? 249 00:21:48,640 --> 00:21:51,629 Pensei que deixar�amos o �dio para tr�s quando deixamos o Sul? 250 00:21:51,804 --> 00:21:54,045 Se Britt disse que esse �ndio � uma pessoa boa... 251 00:21:54,046 --> 00:21:55,844 temos que demonstrar compreens�o, Alan. 252 00:21:55,853 --> 00:21:58,007 Compreens�o? Como pode dizer isso? 253 00:21:58,170 --> 00:22:00,922 Sequestrou naquela invas�o com outros! 254 00:22:01,057 --> 00:22:02,447 Alan! 255 00:22:17,555 --> 00:22:19,929 Est� zangado com ele? 256 00:22:20,741 --> 00:22:22,327 Hum? 257 00:22:22,641 --> 00:22:24,025 N�o! 258 00:22:24,545 --> 00:22:27,282 N�o, mas tipo... triste. 259 00:22:28,052 --> 00:22:30,655 Sabe que... Alan e eu... 260 00:22:30,670 --> 00:22:32,847 temos planos juntos. 261 00:22:32,962 --> 00:22:34,846 Ou n�s temos planos juntos 262 00:22:35,369 --> 00:22:36,752 Mas... 263 00:22:36,764 --> 00:22:38,365 da forma como ele sente, n�o sei se... 264 00:22:38,558 --> 00:22:41,529 Alan tem boas raz�es para sentir o que sente. 265 00:22:41,744 --> 00:22:43,638 Mas voc� n�o se sente assim. 266 00:22:44,055 --> 00:22:46,339 Eu n�o me sinto assim. 267 00:22:46,755 --> 00:22:48,941 N�o sei, Mary, talvez... 268 00:22:49,348 --> 00:22:50,771 talvez n�o sejam t�o fortes como n�s. 269 00:22:51,059 --> 00:22:52,957 N�o comece a falar assim. 270 00:22:53,769 --> 00:22:56,556 � o contr�rio do que disse esse pregador. 271 00:22:57,376 --> 00:22:59,866 S�o pessoas como n�s. 272 00:23:00,862 --> 00:23:03,461 Se formos mais fortes, � porque tivemos que ser. 273 00:23:03,971 --> 00:23:05,748 Para sobreviver! 274 00:23:07,453 --> 00:23:09,151 Agora vamos dormir! 275 00:23:21,059 --> 00:23:22,663 Pensa no assunto do Holtz? 276 00:23:29,485 --> 00:23:31,359 Pode ser que Britt esteja errado 277 00:23:31,454 --> 00:23:34,421 e que esses rifles n�o sejam para o que pensa. 278 00:23:39,871 --> 00:23:41,864 J� faz mais de um ano, Sarah! 279 00:23:42,681 --> 00:23:44,682 E ainda quando toco em voc�, noto que o... 280 00:23:45,357 --> 00:23:47,535 seu corpo treme de acima a abaixo. 281 00:23:48,690 --> 00:23:52,338 Eu imagino o sofrimento que passou nas m�os desses �ndios... 282 00:23:53,262 --> 00:23:56,455 os odeio tanto, que seria capaz de ir eu mesmo matar eles. 283 00:23:58,988 --> 00:24:02,355 N�o poderia suportar que come�asse tudo outra vez. 284 00:24:03,072 --> 00:24:04,665 As matan�as! 285 00:24:08,287 --> 00:24:10,637 Estou melhorando. 286 00:24:12,885 --> 00:24:15,483 Quando vem essa lembran�a, eu rezo. 287 00:24:17,789 --> 00:24:20,580 Cada vez vem um pouco menos forte. 288 00:24:25,786 --> 00:24:27,186 Eu te amo tanto! 289 00:24:34,094 --> 00:24:35,594 Fa�a amor comigo! 290 00:25:18,501 --> 00:25:19,792 Olhe papai! 291 00:25:20,701 --> 00:25:21,989 Ei, garoto! 292 00:25:22,103 --> 00:25:24,101 Tome cuidado com esse p�nei! 293 00:25:24,308 --> 00:25:25,902 N�o est� bem domado! 294 00:25:26,808 --> 00:25:28,396 Deixa ele, homem! 295 00:25:28,502 --> 00:25:30,704 N�o vai se machucar se cair sobre essa grama macia! 296 00:25:30,804 --> 00:25:32,499 N�o me diga como tenho que educar ele... 297 00:25:32,605 --> 00:25:34,708 e n�o te direi como tem que educar os seus quando tiver! 298 00:25:38,612 --> 00:25:40,510 Sinto muito Alan, me perdoe. 299 00:25:40,711 --> 00:25:42,408 N�o quis colocar nesse sentido. 300 00:25:42,612 --> 00:25:44,113 Tudo bem! 301 00:25:44,514 --> 00:25:46,512 N�o � preciso ir com muita cautela. 302 00:25:46,666 --> 00:25:50,815 A Sarah vai superar logo e teremos meia d�zia de filhos. 303 00:25:50,917 --> 00:25:52,317 Tudo bem, paiz�o? 304 00:25:52,715 --> 00:25:56,514 Pois espero que tenha 14 e tenha que trocar as fraldas de todos. 305 00:25:58,920 --> 00:26:00,520 Sarah j� est� melhor! 306 00:26:00,852 --> 00:26:03,662 Tenho que deixar de me preocupar, se n�o, ela n�o superar�. 307 00:26:04,013 --> 00:26:06,001 Sim, n�o devia ter levantado a 308 00:26:06,002 --> 00:26:07,917 quest�o do Holtz e sua mulher ontem. 309 00:26:08,119 --> 00:26:10,865 Tudo bem, tinha que falar. Faz parte da supera��o. 310 00:26:12,626 --> 00:26:15,125 Mas n�o espere que eu fa�a coisas que n�o posso fazer. 311 00:26:16,226 --> 00:26:18,625 E voc� n�o queira fazer mais do que possa fazer. 312 00:26:19,658 --> 00:26:22,926 Recuperar todos nossos prisioneiros das m�os dos �ndios... 313 00:26:24,335 --> 00:26:26,423 ningu�m poder� lhe agradecer isso o suficiente. 314 00:26:26,744 --> 00:26:29,676 Mas tamb�m tem que pensar que sozinho n�o pode fazer esquecer... 315 00:26:29,731 --> 00:26:31,720 uma eternidade de �dio entre dois mundos. 316 00:26:32,532 --> 00:26:35,930 N�o poderei igualar o que voc� fez na Carolina. 317 00:26:35,932 --> 00:26:37,831 Lutar para nos tirar da escravid�o! 318 00:26:38,034 --> 00:26:39,617 Eu nunca poderia igualar isso! 319 00:26:40,633 --> 00:26:42,133 Pense que... 320 00:26:42,135 --> 00:26:45,334 voc� me deu o exemplo de arriscar tudo para ajudar os outros. 321 00:26:46,745 --> 00:26:48,324 Obrigado! 322 00:26:50,052 --> 00:26:52,351 Mas n�o espere que fa�a o mesmo com os �ndios. 323 00:26:53,052 --> 00:26:54,436 N�o mais! 324 00:27:22,255 --> 00:27:24,246 Ol�, Jordan, temos que falar com voc�! 325 00:27:24,649 --> 00:27:26,037 Ol�, Ralph! 326 00:27:26,451 --> 00:27:27,832 Rapazes...! 327 00:27:29,354 --> 00:27:30,743 Jim... 328 00:27:30,765 --> 00:27:33,210 Estou procurando volunt�rios para forma um grupo de ca�a 329 00:27:33,211 --> 00:27:35,798 e subir at� o territ�rio ind�gena. Quero que venha junto. 330 00:27:35,866 --> 00:27:39,555 Que rifles mais bonitos! Devem ser muito bom! 331 00:27:39,856 --> 00:27:42,759 Os peles vermelhas ainda ret�m a minha esposa. 332 00:27:43,058 --> 00:27:44,461 Quero recuper�-la. 333 00:27:44,660 --> 00:27:46,461 No momento quantos s�o? 334 00:27:46,965 --> 00:27:48,351 Somos muitos. 335 00:27:48,964 --> 00:27:50,664 O que me diz, vem ou n�o? 336 00:27:51,762 --> 00:27:53,862 Os Kiowas n�o devolver�o ela. 337 00:27:54,866 --> 00:27:57,466 N�o restar�o Kiowas quando terminarmos! 338 00:28:02,366 --> 00:28:04,468 Tenho mais de uma d�zia! 339 00:28:06,667 --> 00:28:09,469 Quero que os usem o mesmo n�mero de homens! 340 00:28:09,571 --> 00:28:11,156 Justiceiros? 341 00:28:13,170 --> 00:28:14,565 Contamos contigo? 342 00:28:14,872 --> 00:28:16,532 N�s fizemos o mesmo contra os 343 00:28:16,533 --> 00:28:18,865 mexicanos quando eu vivia em Santo Antonio. 344 00:28:21,574 --> 00:28:23,573 Morreram muitos antes de terminar! 345 00:28:23,772 --> 00:28:25,572 Agora tamb�m morrer�o! 346 00:28:26,275 --> 00:28:28,075 � um homem branco ou n�o? 347 00:28:28,476 --> 00:28:30,469 Era da �ltima vez que olhei! 348 00:28:33,993 --> 00:28:36,978 Bem, iremos rio acima e perguntaremos em cada casa. 349 00:28:37,579 --> 00:28:40,378 Depois de amanh� farei um bom assado em minha casa. 350 00:28:40,380 --> 00:28:42,180 Traga suas botas e tudo correr� bem. 351 00:28:42,279 --> 00:28:44,076 N�o detestava festas? 352 00:28:46,081 --> 00:28:47,882 N�o ser� uma festa pra um. 353 00:28:48,612 --> 00:28:50,125 Tem que se planejar! 354 00:28:51,304 --> 00:28:52,688 E Britt Johnson o que far�? 355 00:28:53,084 --> 00:28:55,784 � amigo desse grupo de �ndios. J� sabe? 356 00:28:56,084 --> 00:28:59,486 Se esse negro ficar em nosso caminho acabar� enforcado. 357 00:29:06,190 --> 00:29:07,887 Me dedico a comprar carne. 358 00:29:08,389 --> 00:29:10,085 Serei curto e r�pido. 359 00:29:10,489 --> 00:29:13,890 Estamos em guerra e as tropas querem carne. 360 00:29:14,991 --> 00:29:16,988 Fa�o a seguinte proposta. 361 00:29:17,985 --> 00:29:19,319 Peguem um bom rebanho... 362 00:29:19,838 --> 00:29:22,071 e levem ao Fort Worth em Louisiana. 363 00:29:23,093 --> 00:29:26,697 Poderiam ganhar 12 d�lares por cabe�a... 364 00:29:27,294 --> 00:29:28,796 menos minha comiss�o. 365 00:29:29,802 --> 00:29:31,091 O que voc�s acham? 366 00:29:31,213 --> 00:29:32,593 Fizemos negocio? 367 00:29:32,705 --> 00:29:35,800 Quais s�o as tropas que quer alimentar Sr. Wilson? 368 00:29:35,801 --> 00:29:37,189 Norte ou Sul? 369 00:29:38,403 --> 00:29:41,060 Isso � pol�tica, Johnson. Eu fa�o neg�cios. 370 00:29:41,903 --> 00:29:45,204 Quem quiser comprar... pode comer o quanto quiser. 371 00:29:46,000 --> 00:29:48,903 N�o acho gra�a nenhuma alimentar soldados confederados. 372 00:29:49,602 --> 00:29:52,102 Voc� tamb�m tem muitos escr�pulos companheiro? 373 00:29:52,608 --> 00:29:54,609 N�o penso em ajudar os confederados tamb�m! 374 00:29:56,809 --> 00:30:00,444 Os compradores com quem contatei at� agora, s�o do lado yankee. 375 00:30:01,007 --> 00:30:03,506 T�m tropas perto de Srif Port. 376 00:30:07,309 --> 00:30:09,410 Confiaremos em sua palavra. 377 00:30:10,210 --> 00:30:11,911 Fale com ele do pre�o final. 378 00:30:12,313 --> 00:30:13,696 Mas claro... 379 00:30:14,012 --> 00:30:16,027 passei por um par de ranchos... 380 00:30:16,028 --> 00:30:17,790 e me pareceu que algu�m quer come�ar 381 00:30:17,791 --> 00:30:19,326 uma guerra contra os �ndios. 382 00:30:19,531 --> 00:30:20,918 T� sabendo? 383 00:30:23,834 --> 00:30:25,213 Obrigado! 384 00:30:27,220 --> 00:30:29,217 Quando te disse que quer levar o gado? 385 00:30:29,952 --> 00:30:31,314 Assim que o re�na. 386 00:30:33,329 --> 00:30:35,675 -Voc� ir� com ele? -Ao Fort Worth. 387 00:30:36,424 --> 00:30:37,707 E voc�? 388 00:30:38,877 --> 00:30:40,877 Eu te ajudarei a reuni-los, mas... 389 00:30:41,122 --> 00:30:43,830 n�o irei a nenhum lugar com toda esta confus�o em andamento. 390 00:30:47,834 --> 00:30:49,522 N�o precisa de mim, certo? 391 00:30:51,743 --> 00:30:53,222 N�o se preocupe. 392 00:31:09,042 --> 00:31:10,730 -Senhores...! -Como vai? 393 00:31:11,529 --> 00:31:13,832 O gado que levamos esta misturado com outros rebanhos, 394 00:31:13,833 --> 00:31:16,136 mas se quiserem podemos procurar o que precisavam. 395 00:31:16,236 --> 00:31:18,031 Vamos para casa do Holtz. 396 00:31:18,036 --> 00:31:20,881 -Voc�s n�o? -N�o fui convidado por Ralph. 397 00:31:21,336 --> 00:31:23,433 Ralph n�o quer ele. 398 00:31:27,666 --> 00:31:29,439 N�o se ofenda. 399 00:31:29,543 --> 00:31:31,023 Tudo bem. 400 00:31:42,149 --> 00:31:43,425 -Alan! -Diga! 401 00:31:43,569 --> 00:31:45,991 -Ter� que terminar sem mim. -Por qu�? Aonde vai? 402 00:31:46,088 --> 00:31:47,820 -Quero verificar uma coisa. -Esta certo. 403 00:31:48,025 --> 00:31:49,406 -Tudo bem? -Sim! 404 00:31:49,949 --> 00:31:51,343 Vamos, em frente! 405 00:31:51,544 --> 00:31:52,926 Fa�am avan�ar! 406 00:32:05,754 --> 00:32:08,785 -Duane, como est� isso? -Me parece que j� est� pronto. 407 00:32:09,083 --> 00:32:10,426 E por que n�o disse? 408 00:32:10,848 --> 00:32:12,718 Vamos rapazes, devemos comer! 409 00:32:13,130 --> 00:32:16,112 Peguem o quanto quiserem, h� bastante para todos! 410 00:32:17,963 --> 00:32:19,265 Etham, venha! 411 00:32:19,266 --> 00:32:20,753 Sim, pai? 412 00:32:22,463 --> 00:32:25,901 Traga os rifles da carro�a, queremos nos divertir um pouco. 413 00:34:28,265 --> 00:34:29,661 Onde foi? 414 00:34:29,662 --> 00:34:31,045 Tinha raz�o! 415 00:34:31,261 --> 00:34:32,765 Holtz j� tem um grupo! 416 00:34:32,865 --> 00:34:35,040 S�o mais de 12 e todos com aqueles rifles! 417 00:34:35,664 --> 00:34:37,688 Ter� um ex�rcito antes de come�ar! 418 00:34:39,055 --> 00:34:41,340 -O que posso fazer? -Me d� algum conselho. 419 00:34:42,676 --> 00:34:44,061 Pois... 420 00:34:44,362 --> 00:34:46,270 n�o pode tomar um ex�rcito sozinho. 421 00:34:47,170 --> 00:34:49,670 Embora eu te ajudasse, que n�o � o caso. 422 00:34:49,879 --> 00:34:51,543 Tamb�m n�o poder�amos dar conta de 12 pessoas. 423 00:34:51,572 --> 00:34:53,203 N�o digo que me devam nada por 424 00:34:53,204 --> 00:34:55,134 recuperado as mulheres e as crian�as... 425 00:34:55,180 --> 00:34:56,671 que podiam recuperar. 426 00:34:56,971 --> 00:34:59,256 Mas me devem o direito de ser escutado. 427 00:35:02,876 --> 00:35:05,173 Sim, eu garanto! 428 00:35:06,476 --> 00:35:08,701 Mas se Holtz reuniu tantos homens... 429 00:35:09,276 --> 00:35:11,073 n�o restaram muitos para det�-los. 430 00:35:12,078 --> 00:35:14,077 No momento os homens do Holtz se embebedavam 431 00:35:14,078 --> 00:35:15,478 e treinavam a pontaria. 432 00:35:15,979 --> 00:35:17,479 Ainda n�o est�o prontos. 433 00:35:18,280 --> 00:35:20,378 Me ajude a reunir os homens que podermos? 434 00:35:22,478 --> 00:35:23,871 De acordo! 435 00:35:33,094 --> 00:35:34,863 Eu diria que est�o todos. 436 00:35:36,982 --> 00:35:38,784 Olhe, voc�... 437 00:35:38,785 --> 00:35:41,486 eu n�o sei falar muito. Por que voc� n�o explica? 438 00:35:41,688 --> 00:35:43,787 � sua causa, voc� tem que falar. 439 00:35:46,285 --> 00:35:47,873 Est� certo! 440 00:35:50,091 --> 00:35:51,394 Boa tarde, senhores! 441 00:35:52,993 --> 00:35:54,786 Obrigado por virem at� aqui! 442 00:35:57,690 --> 00:35:59,178 Irei direto ao assunto! 443 00:35:59,736 --> 00:36:01,691 Ralph Holtz quer criar... 444 00:36:02,191 --> 00:36:04,194 um ex�rcito de justiceiros... 445 00:36:04,494 --> 00:36:07,694 para ir procurar a sua mulher, que vive com uns Kiowas pac�ficos! 446 00:36:07,994 --> 00:36:11,805 N�o existem Kiowas pac�ficos, isso nos aprendemos no ano passado! 447 00:36:12,205 --> 00:36:13,899 Esses Kiowas s�o liderados por um homem... 448 00:36:13,900 --> 00:36:17,006 que nos ajudou a recuperar as mulheres e filhos no ano passado! 449 00:36:17,213 --> 00:36:18,812 Agora � um homem de paz! 450 00:36:18,813 --> 00:36:21,209 Jurou diante de mim e do Capit�o Barry! 451 00:36:21,210 --> 00:36:23,110 N�o � o que tem � mulher do Ralph Holtz? 452 00:36:23,111 --> 00:36:24,909 Est� por vontade pr�pria! 453 00:36:24,910 --> 00:36:26,215 J� faz um ano! 454 00:36:26,216 --> 00:36:29,525 Holtz quer ter certeza que sua mulher n�o quer voltar com ele! 455 00:36:29,622 --> 00:36:31,318 -Eu faria isso. -Ela n�o quer. 456 00:36:31,431 --> 00:36:33,026 E Holtz sabe disso! 457 00:36:33,227 --> 00:36:35,418 No ano passado quando as outras voltaram, 458 00:36:35,419 --> 00:36:37,515 ela escolheu ficar com "C�o Veloz"! 459 00:36:37,817 --> 00:36:40,027 E recentemente o Capit�o Barry voltou a lhe perguntar... 460 00:36:40,028 --> 00:36:42,221 se queria voltar e ela disse que n�o! 461 00:36:42,429 --> 00:36:46,224 -At� adotou um nome ind�gena! -Meu cunhado s� quer ter certeza! 462 00:36:47,070 --> 00:36:49,318 Pois eu acredito que procura vingan�a! 463 00:36:50,332 --> 00:36:52,219 Eu acredito que voc� � um �ndio... 464 00:36:54,742 --> 00:36:56,031 Eu n�o! 465 00:36:56,528 --> 00:36:59,821 N�o ficarei aqui escutando este punhado de mentiras! 466 00:37:00,626 --> 00:37:03,654 S� quer recuperar a sua mulher tem todo direito! 467 00:37:04,516 --> 00:37:06,188 Bom! O que podemos fazer, Britt? 468 00:37:06,835 --> 00:37:08,130 "C�o Veloz"... 469 00:37:08,932 --> 00:37:10,330 � um homem de paz. 470 00:37:10,630 --> 00:37:13,131 Mas n�o permitir� que a levem a for�a. 471 00:37:13,436 --> 00:37:15,841 Devemos impedir que Holtz v� com sua tropa! 472 00:37:16,545 --> 00:37:19,029 Por qu�? Que se danem os �ndios! 473 00:37:20,142 --> 00:37:21,633 Olhem! 474 00:37:21,748 --> 00:37:23,963 Holtz comprou caixas de rifles Henry... 475 00:37:24,155 --> 00:37:26,450 do pregador que passou por aqui no outro dia! 476 00:37:26,646 --> 00:37:29,639 Os homens de "C�o Veloz" s� t�m arcos e flechas! 477 00:37:29,711 --> 00:37:31,139 Ser� uma massacre! Para qu�? 478 00:37:31,247 --> 00:37:33,558 Para recuperar uma mulher que n�o quer voltar? 479 00:37:33,653 --> 00:37:35,141 � isso que querem? 480 00:37:35,652 --> 00:37:36,965 N�o somos soldados, Britt, 481 00:37:36,966 --> 00:37:38,947 tenho que levar o meu gado at� o Fort Worth. 482 00:37:39,051 --> 00:37:42,441 Se agora os �ndios quiserem a paz, n�o haver� nenhum problema! 483 00:37:43,448 --> 00:37:46,211 N�o vejo o que podemos fazer at� que volte o Capit�o Barry! 484 00:37:48,948 --> 00:37:50,645 Ser� muito tarde! 485 00:38:10,043 --> 00:38:11,545 Tem que fazer alguma coisa! 486 00:38:12,249 --> 00:38:13,749 N�o tem nenhuma ideia? 487 00:38:14,048 --> 00:38:15,851 Eu tamb�m tenho que ir ao Fort Worth! 488 00:38:16,267 --> 00:38:18,842 N�o me pe�a que me preocupe com os �ndios! 489 00:38:19,762 --> 00:38:21,844 N�o poderia fazer nada! 490 00:38:21,872 --> 00:38:24,057 H� coisas que n�o se podem parar! 491 00:38:24,058 --> 00:38:25,957 "C�o Veloz" � meu irm�o... 492 00:38:26,173 --> 00:38:28,256 pensei que voc� entenderia. 493 00:38:41,274 --> 00:38:44,586 Eu lhe disse que provavelmente teria que enforcar o Britt Johnson. 494 00:38:44,985 --> 00:38:46,757 Algo perto disso. 495 00:38:59,585 --> 00:39:01,383 N�o sei como tenho tanta sorte. 496 00:39:01,783 --> 00:39:04,187 A sorte � nos que fazemos, Alan. 497 00:39:05,687 --> 00:39:08,588 Conto com voc� para que Britt n�o fa�a nenhuma loucura. 498 00:39:08,698 --> 00:39:10,308 Mary e eu sempre tentamos 499 00:39:10,310 --> 00:39:12,493 que n�o fa�am loucuras quando est�o sozinhos. 500 00:39:12,693 --> 00:39:15,188 Porque j� sabemos que voc�s adoram fazer bobagens juntos. 501 00:39:23,493 --> 00:39:25,078 Eu te amo! 502 00:39:28,092 --> 00:39:30,197 O tio vai para o Fort Worth! 503 00:39:30,399 --> 00:39:31,791 Eu quero ir! 504 00:39:32,799 --> 00:39:35,400 N�o garoto, outro dia! 505 00:39:36,703 --> 00:39:39,304 Ainda n�o � grande o suficiente para esta viagem. 506 00:39:40,400 --> 00:39:41,902 De jeito nenhum! 507 00:40:00,106 --> 00:40:02,010 Wilson! Sr. Wilson! 508 00:40:03,805 --> 00:40:05,170 Estou pronto! 509 00:40:05,205 --> 00:40:06,536 J� podemos ir! 510 00:40:10,720 --> 00:40:13,511 Conta Musa, esse homem de grande aspecto... 511 00:40:13,710 --> 00:40:15,909 que estava muito errado pouco depois... 512 00:40:15,910 --> 00:40:18,173 que tomasse a sagrada fortaleza de Tr�ia. 513 00:40:18,606 --> 00:40:21,427 De muitos povos conheceu o esp�rito das cidades. 514 00:40:22,177 --> 00:40:24,371 E muitas dores sofreu seu cora��o... 515 00:40:24,523 --> 00:40:28,092 lutando para sobreviver e trazer os camaradas de volta. 516 00:40:28,314 --> 00:40:31,621 Mas falhou em salvar os camaradas apesar dos esfor�os 517 00:40:46,917 --> 00:40:48,301 Mary...! 518 00:40:48,819 --> 00:40:51,517 Se n�o encontrar ajuda aqui para parar � tropa do Holtz 519 00:40:51,818 --> 00:40:53,714 terei que ir ao territ�rio ind�gena. 520 00:40:54,115 --> 00:40:55,618 E o que ganhar�? 521 00:40:56,118 --> 00:40:58,720 Convencerei "C�o Veloz" para que fuja para �s montanhas! 522 00:40:59,022 --> 00:41:00,724 As montanhas n�o v�o parar eles! 523 00:41:01,026 --> 00:41:03,122 J� matou outros �ndios! 524 00:41:03,132 --> 00:41:06,420 Pois irei at� Stack Plain procurar o Barry para fazer que volte! 525 00:41:06,625 --> 00:41:08,123 E acha que voltar�? 526 00:41:08,324 --> 00:41:09,924 Porque � um homem justo! 527 00:41:10,528 --> 00:41:11,913 Justo? 528 00:41:12,029 --> 00:41:15,229 Alan tamb�m � e isso n�o faz que goste dos �ndios! 529 00:41:16,046 --> 00:41:17,851 -Meu deus! -N�o se movam! 530 00:41:23,839 --> 00:41:25,223 Se esconda debaixo da cama 531 00:41:25,224 --> 00:41:27,616 e aconte�a o que acontecer n�o fa�a nenhum barulho! 532 00:42:28,031 --> 00:42:30,768 Voc� tem dois cartuchos vazios, vaca! 533 00:42:30,773 --> 00:42:32,661 Matarei voc� Ralph Holtz! 534 00:42:36,135 --> 00:42:39,722 Agora se mexa para que eu possa fazer sem nenhum remorso! 535 00:42:41,439 --> 00:42:44,238 Larguem todas as armas, subam nos cavalos e saiam daqui! 536 00:42:46,141 --> 00:42:47,626 Levem ele. 537 00:43:02,341 --> 00:43:04,034 Isto n�o acaba aqui! 538 00:43:12,342 --> 00:43:13,827 Oh, Britt! 539 00:43:16,342 --> 00:43:17,826 J� se foram. 540 00:43:20,768 --> 00:43:22,113 Mam�e! 541 00:43:22,148 --> 00:43:24,048 -Est� ferido? -J� passou, Britt. 542 00:43:24,247 --> 00:43:26,595 -Tudo bem! -Vou procurar o Alan! 543 00:43:27,044 --> 00:43:29,347 N�o, tem que ajudar a sua m�e e vigiar a casa! 544 00:43:29,450 --> 00:43:30,934 Eu j� vou! 545 00:43:33,619 --> 00:43:35,387 Posso caminhar! Posso caminhar! 546 00:43:35,882 --> 00:43:37,679 -Segure-se, querido! -Eu posso andar! 547 00:43:37,682 --> 00:43:39,067 Segure-se em mim! 548 00:43:50,452 --> 00:43:51,843 Vamos! 549 00:43:53,754 --> 00:43:55,140 Aqui est�! 550 00:43:57,762 --> 00:44:00,076 Me traga, �gua, �lcool e roupa limpa! 551 00:44:00,959 --> 00:44:02,958 -Calma meu amor! -Ficarei bom, Mary! 552 00:44:02,980 --> 00:44:04,371 Ficar� bem! 553 00:44:07,195 --> 00:44:08,526 Vem um cavaleiro. 554 00:44:11,962 --> 00:44:13,560 -Alan! -Sarah! 555 00:44:16,063 --> 00:44:17,770 -O que faz aqui? -Feriram o Britt. 556 00:44:17,879 --> 00:44:20,596 -O que aconteceu? -Foi o Ralph Holtz. 557 00:44:27,874 --> 00:44:29,177 -Como est�? -Parece terr�vel. 558 00:44:29,178 --> 00:44:32,263 N�o tem nada de grave, s� quebraram o nariz e 4 costelas, 559 00:44:32,264 --> 00:44:33,566 mas vai viver. 560 00:44:41,575 --> 00:44:42,964 Mary? 561 00:44:43,773 --> 00:44:45,163 Mary? 562 00:44:45,183 --> 00:44:46,570 Quem �? 563 00:44:46,730 --> 00:44:49,001 -Quem �? -Sou eu, Alan, tudo bem. 564 00:44:49,961 --> 00:44:51,736 � que n�o vejo muito bem. 565 00:44:52,383 --> 00:44:55,275 Tudo bem, voc� � mais cabe�a dura do que eu imaginava. 566 00:44:56,479 --> 00:44:58,481 Os... os outros est�o bem? 567 00:44:58,678 --> 00:45:00,175 Estamos bem! 568 00:45:01,787 --> 00:45:03,181 Tenho que me levantar! 569 00:45:03,182 --> 00:45:04,782 -N�o! -N�o, Britt! 570 00:45:05,379 --> 00:45:08,285 Mary, Mary, arrume alguma coisa para comer... 571 00:45:08,485 --> 00:45:09,798 e voc�, Alan, sele meu cavalo! 572 00:45:09,799 --> 00:45:11,380 Onde acha que vai? 573 00:45:11,591 --> 00:45:13,582 Tenho que avisar "C�o Veloz". 574 00:45:14,592 --> 00:45:15,983 Me escute... 575 00:45:16,091 --> 00:45:18,587 Onde estava o acampamento do "C�o Veloz" quando foi l�? 576 00:45:19,696 --> 00:45:21,083 Em Dunhorn. 577 00:45:21,291 --> 00:45:23,383 Onde o Rec se une com Cage. 578 00:45:24,104 --> 00:45:25,586 Por qu�? 579 00:45:27,596 --> 00:45:28,991 Eu irei! 580 00:45:29,203 --> 00:45:30,593 Alan... 581 00:45:31,803 --> 00:45:34,191 Levarei o cavalo cinza com um saco de gr�o. 582 00:45:34,290 --> 00:45:35,928 Vou me trocar! 583 00:45:41,208 --> 00:45:43,093 Te ajudo a preparar a comida. 584 00:45:43,911 --> 00:45:46,295 Voc� fique aqui! N�o se mova! 585 00:45:57,808 --> 00:45:59,394 Tio Alan! 586 00:46:01,508 --> 00:46:02,895 Frank! 587 00:46:04,012 --> 00:46:05,496 Venha aqui! 588 00:46:07,711 --> 00:46:09,526 Voc� � um bom homem, Alan. 589 00:46:09,944 --> 00:46:11,490 Um tolo isso sim. 590 00:46:11,620 --> 00:46:13,016 Mas � meu irm�o. 591 00:46:13,714 --> 00:46:15,900 E ele � um tolo tamb�m. 592 00:46:17,119 --> 00:46:19,001 Isso n�o discutirei. 593 00:46:24,930 --> 00:46:26,312 Tudo bem. 594 00:46:26,328 --> 00:46:29,404 -H� toucinho, bolachas e caf�. -Obrigado. 595 00:46:34,728 --> 00:46:36,925 Muito bem, Frank! Cuida de seu pai! 596 00:46:37,937 --> 00:46:39,710 Cuida voc�! 597 00:46:41,228 --> 00:46:43,206 Britt! Britt! 598 00:46:43,408 --> 00:46:45,408 -Britt... -Esta louco? 599 00:46:45,914 --> 00:46:48,572 -N�o pode montar ainda! -Garanto que posso! 600 00:46:54,229 --> 00:46:55,619 Me ajude a subir! 601 00:46:55,724 --> 00:46:57,412 Eu n�o vou ajudar! 602 00:46:58,434 --> 00:47:01,119 Se n�o poder subir, � que n�o pode montar! 603 00:47:18,952 --> 00:47:20,937 Como me ajudar�? 604 00:47:23,162 --> 00:47:25,036 Est�o loucos! 605 00:47:29,160 --> 00:47:32,631 -Loucos do dem�nio! -Olha o que fala, m�e! 606 00:47:50,029 --> 00:47:51,702 Do que voc�s est�o rindo? 607 00:47:52,131 --> 00:47:53,519 De voc�! 608 00:47:53,529 --> 00:47:56,035 Ontem � noite j� estava a ponto de carregar uma mulher branca 609 00:47:56,036 --> 00:47:58,187 quando saiu a outra detr�s da porta e...! 610 00:47:58,290 --> 00:47:59,768 N�o � t�o engra�ado! 611 00:48:01,446 --> 00:48:04,975 Sorte que batemos tanto nele que sair� do nosso caminho! 612 00:48:05,554 --> 00:48:07,260 Venham rapazes, vamos! 613 00:48:34,345 --> 00:48:37,335 -Ei, n�o corra, calma! -Por que diminuiu o passo? 614 00:48:37,449 --> 00:48:39,518 N�o aguenta ou o qu�? 615 00:48:39,949 --> 00:48:42,111 Vai com mais calma, Britt. 616 00:48:42,304 --> 00:48:44,221 N�o pode ir muito depressa. 617 00:48:48,156 --> 00:48:51,215 Parem os cavalos, acamparemos aqui! 618 00:49:24,160 --> 00:49:25,680 Quanto acha que falta? 619 00:49:26,760 --> 00:49:28,451 Mais um dia e meio... 620 00:49:28,659 --> 00:49:31,606 se eu n�o morrer e os cavalos n�o nos deixarem na m�o. 621 00:49:32,565 --> 00:49:34,043 Vai! 622 00:49:54,204 --> 00:49:56,800 E se esses �ndios fugirem de n�s? 623 00:49:57,080 --> 00:50:00,076 Eles t�m vigilantes dia e noite, saber�o que nos aproximamos! 624 00:50:00,170 --> 00:50:03,554 Esse pregador vai se assegurar que n�o queiram fugir. 625 00:50:04,067 --> 00:50:06,116 Vender� a eles um punhado de rifles. 626 00:50:07,947 --> 00:50:10,934 Uns velhos da guerra que tinha dentro da carro�a. 627 00:50:11,170 --> 00:50:13,184 Com isso n�o nos far�o quase nada. 628 00:50:13,771 --> 00:50:17,050 Mas far�o eles corajosos o suficiente para ficar e lutar. 629 00:50:18,771 --> 00:50:21,068 Que burros estes �ndios! 630 00:50:21,069 --> 00:50:22,971 Cair em um truque t�o velho como esse! 631 00:50:58,682 --> 00:51:00,372 Ei... irm�o! 632 00:51:01,778 --> 00:51:03,271 J� � de dia. 633 00:51:04,436 --> 00:51:05,863 Vamos montar! 634 00:51:11,277 --> 00:51:12,765 Toma! 635 00:51:12,778 --> 00:51:14,366 Vamos! 636 00:51:15,684 --> 00:51:17,068 Deus! 637 00:51:19,683 --> 00:51:21,477 -Est� bem? -Sim! 638 00:52:31,531 --> 00:52:34,655 Eu descansei em terra fria e �mida esta noite... 639 00:52:35,132 --> 00:52:37,004 enquanto minha mulher dorme 640 00:52:37,039 --> 00:52:38,941 c�moda entre cobertores e peles de urso... 641 00:52:39,218 --> 00:52:41,295 com outro homem que n�o � nem branco! 642 00:52:42,195 --> 00:52:44,058 Com um merda pele-vermelha bastardo! 643 00:52:45,291 --> 00:52:46,683 Mas eu matarei ele! 644 00:52:46,830 --> 00:52:50,417 Arrancarei o seu cora��o e comerei o f�gado cru! 645 00:52:52,290 --> 00:52:54,202 Selem os cavalos! Venham, vamos! 646 00:53:16,185 --> 00:53:19,438 E agora... S� tem que carregar outra vez. 647 00:53:36,596 --> 00:53:37,985 Pronto! 648 00:53:37,997 --> 00:53:41,396 Pronta para voltar a atirar em um piscar de olhos! 649 00:53:43,901 --> 00:53:45,497 N�o queremos suas armas,... 650 00:53:45,498 --> 00:53:47,895 a �nica coisa que far�o � atrair os brancos! 651 00:53:48,395 --> 00:53:51,201 Se usarmos estas armas eles ter�o medo! 652 00:53:51,600 --> 00:53:53,500 E eles matam o que temem! 653 00:53:54,019 --> 00:53:55,870 Eu tento dizer a voc�, chefe, 654 00:53:55,965 --> 00:53:59,143 � que os brancos j� est�o vindo para c� agora! 655 00:53:59,575 --> 00:54:03,403 Tirou a mulher de um deles e agora esse homem quer recuper�-la! 656 00:54:03,708 --> 00:54:05,500 E se entendi bem esse camarada... 657 00:54:05,844 --> 00:54:07,423 eu estou certo que sim. 658 00:54:07,599 --> 00:54:11,067 N�o ficar� contente s� com a volta da mulher para seus bra�os. 659 00:54:11,262 --> 00:54:14,431 T�m a inten��o de matar todos os �ndios que encontre por aqui! 660 00:54:14,622 --> 00:54:15,995 Me entendeu? 661 00:54:16,205 --> 00:54:20,414 Para evitar isso n�o ser� suficiente as flechas que usam seus homens! 662 00:54:20,514 --> 00:54:22,812 Tem que comprar uns quantos rifles destes! 663 00:54:23,012 --> 00:54:24,412 Quando acha que vem? 664 00:54:24,538 --> 00:54:25,888 Qualquer dia! 665 00:54:25,910 --> 00:54:29,111 Escutei como falavam e vi eles comprarem muni��o! 666 00:54:29,218 --> 00:54:31,217 Acreditei que devia me assegurar... 667 00:54:31,316 --> 00:54:34,617 de que tinham algo com que se proteger, irm�os peles-vermelha! 668 00:54:34,821 --> 00:54:37,217 Por que nosso Senhor Jesus Cristo nos ensinou... 669 00:54:37,218 --> 00:54:39,155 que todos somos irm�os sob a pele! 670 00:54:40,018 --> 00:54:41,504 Sua pele! 671 00:54:44,224 --> 00:54:46,441 Se me comprarem todo o lote de armas que trago... 672 00:54:47,320 --> 00:54:50,631 lhes darei de presente 10 garraf�es deste u�sque gr�tis! 673 00:54:51,020 --> 00:54:53,599 Seus homens lutar�o muito melhor com isto! 674 00:55:06,149 --> 00:55:09,027 H� um pregador que quer nos vender armas e u�sque... 675 00:55:09,028 --> 00:55:11,627 porque diz que Ralph Holtz, quer come�ar uma nova guerra. 676 00:55:15,823 --> 00:55:18,527 Sim, � seu m�todo vir em busca de vingan�a. 677 00:55:20,528 --> 00:55:22,114 Agora que o Capit�o Barry n�o est�, 678 00:55:22,115 --> 00:55:24,223 certamente aproveitar� para nos atacar. 679 00:55:27,729 --> 00:55:29,152 � um homem cruel! 680 00:55:30,731 --> 00:55:32,935 Deve fazer um ano que planeja tudo. 681 00:55:34,836 --> 00:55:36,635 N�o quero que matem ningu�m. 682 00:55:38,235 --> 00:55:39,833 N�o quero que matem voc�. 683 00:55:42,308 --> 00:55:43,604 Voltarei com ele! 684 00:55:43,834 --> 00:55:45,118 N�o! 685 00:55:45,336 --> 00:55:46,919 N�o voltar�. 686 00:55:47,340 --> 00:55:48,740 Antes morrerei. 687 00:56:05,737 --> 00:56:08,035 O que pede pelos rifles? Por todos! 688 00:56:09,139 --> 00:56:12,442 Sim pode ser, melhor ouro ou pode ser em dinheiro! 689 00:56:12,846 --> 00:56:15,401 Tamb�m aceito peles e couro! O que t�m? 690 00:56:32,943 --> 00:56:34,537 De onde tiraram os rifles? 691 00:56:34,740 --> 00:56:37,138 Pensei que os Kiowas queriam andar no caminho da paz? 692 00:56:37,447 --> 00:56:38,829 N�o sei. 693 00:56:57,243 --> 00:56:59,604 Acho que algu�m chegou antes que n�s. 694 00:57:10,038 --> 00:57:11,717 Bem-vindos! 695 00:57:18,941 --> 00:57:21,333 "C�o Veloz"... meu amigo. 696 00:57:22,241 --> 00:57:24,635 Parece que enfrentou um b�falo. 697 00:57:24,636 --> 00:57:26,022 Um pouco parecido. 698 00:57:26,238 --> 00:57:27,928 Lembra-se de meu irm�o? 699 00:57:28,031 --> 00:57:29,417 Alan Johnson. 700 00:57:29,915 --> 00:57:32,562 Pode descer do cavalo, que n�o lhe morderemos. 701 00:57:45,449 --> 00:57:47,466 Parece que os brancos v�m para lutar! 702 00:57:47,560 --> 00:57:51,196 Sim! Eles t�m rifles Henry que atiram como um rel�mpago. 703 00:57:51,745 --> 00:57:54,429 Aonde conseguiram esses velhos rifles que est�o usando? 704 00:57:55,049 --> 00:57:57,549 Raposa Negra...! Sr. Johnson...! 705 00:57:58,053 --> 00:57:59,438 Senhora...! 706 00:58:01,343 --> 00:58:02,726 N�o! 707 00:58:03,543 --> 00:58:05,741 Preciso ouvir isso, eles v�m atr�s de mim! 708 00:58:06,756 --> 00:58:08,830 Onde conseguiram esses rifles velhos? 709 00:58:09,245 --> 00:58:11,239 Passou um pregador por aqui? 710 00:58:11,641 --> 00:58:14,938 Sim... � um homem mau! 711 00:58:19,155 --> 00:58:20,740 Deixe-me ver isso? 712 00:58:26,458 --> 00:58:27,948 Falhou! 713 00:58:36,863 --> 00:58:38,553 S�o in�teis. 714 00:58:38,753 --> 00:58:41,053 Eu disse que n�o come�aria nenhuma guerra... 715 00:58:41,252 --> 00:58:43,950 mas que lutaria se algu�m atacasse a minha gente. 716 00:58:43,954 --> 00:58:46,049 Eles massacrar�o todos voc�s! 717 00:58:46,689 --> 00:58:49,588 Olhe, me deixe levar o seu povo para �s montanhas. 718 00:58:49,755 --> 00:58:52,151 Pelo menos l� o territ�rio est� a seu favor. 719 00:58:52,152 --> 00:58:53,446 Eu n�o vou fugir! 720 00:58:53,550 --> 00:58:55,824 Pois deixa que eu leve �s mulheres e as crian�as. 721 00:58:55,947 --> 00:58:57,212 Tenho que pensar. 722 00:58:57,221 --> 00:59:00,117 Primeiro tenho que oferecer comida a meu irm�o e a seu irm�o. 723 00:59:00,122 --> 00:59:01,613 N�o temos tempo, C�o Veloz! 724 00:59:02,064 --> 00:59:04,456 Tenho uns homens vigiando os brancos. 725 00:59:04,648 --> 00:59:06,170 Me avisar�o quando se aproximarem. 726 00:59:06,557 --> 00:59:08,550 Quando chegarem... lutarei! 727 00:59:11,878 --> 00:59:13,264 Estrela da Manh�... 728 00:59:14,168 --> 00:59:15,557 ter� que convenc�-lo. 729 00:59:15,960 --> 00:59:17,455 Ser� um massacre! 730 00:59:17,771 --> 00:59:19,359 J� tentei! 731 00:59:19,570 --> 00:59:22,170 Mas ao escolher o caminho da paz teve uma vis�o... 732 00:59:22,473 --> 00:59:24,965 e n�o se via fugindo! 733 00:59:30,973 --> 00:59:32,856 Est� preocupado com alguma coisa? 734 00:59:34,881 --> 00:59:36,567 Todos somos pessoas! 735 00:59:40,485 --> 00:59:41,875 C�o Veloz... 736 00:59:42,883 --> 00:59:45,672 me deixe levar �s mulheres e as crian�as para �s montanhas. 737 00:59:46,585 --> 00:59:48,287 Quando os texanos chegarem 738 00:59:48,288 --> 00:59:50,186 as mulheres e as crian�as n�o estar�o aqui. 739 00:59:51,589 --> 00:59:53,680 Mas eu n�o vou fugir. 740 01:00:51,908 --> 01:00:53,293 Sra. Holtz! 741 01:00:53,893 --> 01:00:55,181 Onde est� Ralph? 742 01:00:55,406 --> 01:00:58,006 Acampou ali, ao lado dos arbustos. 743 01:01:31,693 --> 01:01:33,298 -Ralph! -O qu�? 744 01:01:37,598 --> 01:01:38,997 Delores! 745 01:01:39,395 --> 01:01:41,086 Eu voltei para voc�! 746 01:01:45,498 --> 01:01:47,997 Como eu gosto de poder abra�ar voc� de novo! 747 01:01:48,300 --> 01:01:49,783 Eu quero que voc�... 748 01:01:51,199 --> 01:01:54,100 n�s vamos embora daqui agora mesmo! 749 01:01:59,305 --> 01:02:00,803 � minha mulher! 750 01:02:02,107 --> 01:02:05,094 Serei sua mulher quando chegarmos a Elm Creek! 751 01:02:09,344 --> 01:02:11,772 Coloque mais lenha no fogo e nos fa�a o caf�! 752 01:02:13,201 --> 01:02:15,500 N�o sabe o que � depois de estar com os �ndios? 753 01:02:15,507 --> 01:02:16,985 Mexa-se! 754 01:02:42,908 --> 01:02:45,497 "Estrela da Manh�"... J� voltou? 755 01:02:47,109 --> 01:02:48,490 N�o! 756 01:02:49,012 --> 01:02:51,912 -Voc� lutar� do lado deles? -N�o! 757 01:02:51,919 --> 01:02:53,304 Ficar� com a gente? 758 01:02:53,330 --> 01:02:54,893 Meu cora��o est� com voc�. 759 01:02:55,314 --> 01:02:58,011 Matar�o todos n�s se lutarmos. 760 01:02:58,605 --> 01:03:01,015 Minha fam�lia est� com os brancos! 761 01:03:01,016 --> 01:03:04,113 Morrer�o se descobrirem que lutei com voc�s! 762 01:03:04,415 --> 01:03:07,015 � melhor voc� ir agora antes que comece a guerra! 763 01:03:07,717 --> 01:03:10,815 Se "Estrela da Manh�" voltou com o Holtz n�o haver� guerra. 764 01:03:11,216 --> 01:03:14,018 Disse que ele quer vingan�a, n�o s� a mulher! 765 01:03:14,723 --> 01:03:16,023 Estarei pronto! 766 01:03:20,522 --> 01:03:23,907 Ande foi o pregador branco que lhe vendeu as armas? 767 01:03:24,822 --> 01:03:27,819 Disse que est� perto do rio com a esposa de "Dez P�neis" 768 01:03:28,322 --> 01:03:31,924 "Dez P�neis" � meio homem, trocou sua mulher por u�sque. 769 01:03:32,026 --> 01:03:33,627 Est� muito longe o caminho do rio? 770 01:03:33,927 --> 01:03:36,127 Meio dia a cavalo, ou menos. 771 01:03:38,425 --> 01:03:39,809 Voltarei! 772 01:03:42,977 --> 01:03:44,973 Olhe, "C�o Veloz"... 773 01:03:45,336 --> 01:03:48,211 Se voc� se preocupa com o seu povo, leva-os para as montanhas! 774 01:03:50,927 --> 01:03:53,415 Por que meus dois irm�os t�m que me fazer sofrer tanto? 775 01:04:04,630 --> 01:04:06,107 Quer caf�? 776 01:04:07,135 --> 01:04:08,613 N�o! 777 01:04:11,537 --> 01:04:13,117 O que aconteceu? 778 01:04:13,733 --> 01:04:15,832 Estrela da Manh� voltou com o Holtz. 779 01:04:17,630 --> 01:04:20,238 Presumo que seja para parar o massacre. 780 01:04:21,042 --> 01:04:22,428 � para melhor! 781 01:04:22,503 --> 01:04:24,435 N�o podemos fazer nada mais aqui! 782 01:04:24,941 --> 01:04:27,095 -H� uma coisa que posso fazer! -O qu�? 783 01:04:29,126 --> 01:04:32,126 -O pregador est� pela �rea. -E dai? 784 01:04:33,445 --> 01:04:35,435 Talvez n�o possa intervir... 785 01:04:35,557 --> 01:04:38,825 mas se pessoas morrerem, Barry vai querer encontrar o respons�vel. 786 01:04:41,242 --> 01:04:42,725 Vem comigo? 787 01:04:45,047 --> 01:04:47,148 Sim! Acompanho voc�! 788 01:05:15,346 --> 01:05:18,150 Quero que seja minha mulher, agora mesmo! 789 01:05:18,747 --> 01:05:21,400 J� te disse que n�o serei at� que chegarmos a Elm Creek! 790 01:05:21,650 --> 01:05:23,914 Dormia com aquele pele-vermelha! N�o? 791 01:05:24,156 --> 01:05:26,333 N�o brigarei com voc� de novo! 792 01:05:27,051 --> 01:05:28,853 N�o, n�o... 793 01:05:28,854 --> 01:05:31,752 N�o ser� preciso se n�o me negar mais! 794 01:05:42,675 --> 01:05:44,753 Etham, Duane! 795 01:05:45,564 --> 01:05:46,852 Agarrem ela! 796 01:05:48,263 --> 01:05:50,456 -N�o deixe ela ir! -Delores! 797 01:05:51,360 --> 01:05:52,760 Calma! 798 01:05:53,362 --> 01:05:54,961 Largue esse rifle no ch�o! 799 01:05:55,459 --> 01:05:57,457 Vamos, agarrem ela! 800 01:07:04,070 --> 01:07:05,560 Vamos, beba. 801 01:07:05,662 --> 01:07:07,153 D�i muito! 802 01:07:11,366 --> 01:07:14,847 Ela e seu �ndio morrer�o por isso! 803 01:07:14,861 --> 01:07:16,249 Cale-se! 804 01:07:16,566 --> 01:07:18,141 Cale-se! 805 01:07:23,762 --> 01:07:26,242 O que far� quando encontrarmos o pregador? 806 01:07:26,243 --> 01:07:28,656 N�o sei, nunca olhei para o diabo antes. 807 01:07:28,950 --> 01:07:30,345 Mas hoje terei que fazer. 808 01:07:30,453 --> 01:07:34,147 Sim, procurarei n�o enforcar ou atirar nesse filho da m�e. 809 01:07:39,374 --> 01:07:41,173 A mulher de "Dez P�neis! 810 01:07:41,174 --> 01:07:43,345 "C�o Veloz" disse ela estava com o pregador. 811 01:07:49,674 --> 01:07:52,272 O pregador... onde est�? 812 01:07:55,460 --> 01:07:57,345 O homem com bast�es que disparam! 813 01:07:57,361 --> 01:07:59,141 Homem com bast�es que dispara! 814 01:08:01,681 --> 01:08:03,557 O homem do u�sque! 815 01:08:03,961 --> 01:08:05,449 O homem do u�sque! 816 01:09:48,784 --> 01:09:51,280 -Vamos sair daqui? -Sim, precisamos. 817 01:12:10,598 --> 01:12:12,074 Est� morto! 818 01:12:14,599 --> 01:12:15,982 Alan! 819 01:12:16,403 --> 01:12:17,783 Venha aqui! 820 01:12:25,394 --> 01:12:28,282 Devia ter roubado suplementos do ex�rcito para ter isso. 821 01:12:45,403 --> 01:12:46,991 N�o atirem! 822 01:12:47,001 --> 01:12:48,403 Parem de atirar! 823 01:12:51,003 --> 01:12:54,003 N�o atirem! Querem nos cansar! 824 01:12:55,605 --> 01:12:58,403 Iremos pouco a pouco! Mantenham as arma para o alto... 825 01:12:58,857 --> 01:13:01,428 Recarreguem se gastarem a muni��o! 826 01:13:02,107 --> 01:13:04,805 N�o poderemos chegar ao rio Cage antes que escure�a! 827 01:13:04,876 --> 01:13:06,167 Chegaremos! 828 01:13:06,169 --> 01:13:08,510 Vamos! 829 01:13:56,108 --> 01:13:58,515 Puxe forte! � isso a�! 830 01:13:58,818 --> 01:14:01,015 J� conseguimos! Um pouco mais! 831 01:14:01,050 --> 01:14:03,216 � isso a�! Est� bom. 832 01:14:51,017 --> 01:14:52,813 Est�o todos ali! 833 01:14:54,122 --> 01:14:57,850 A noite ser� escura, nem nos ver�o chegar! 834 01:15:00,317 --> 01:15:03,634 -Eles podem estar se encorajando! -Atacamos! 835 01:15:04,321 --> 01:15:05,800 N�o! 836 01:15:06,423 --> 01:15:07,808 Esperaremos que saia o sol. 837 01:15:08,073 --> 01:15:09,846 N�o quero que escapem na escurid�o. 838 01:15:10,152 --> 01:15:11,653 Quero todos mortos. 839 01:15:33,126 --> 01:15:34,901 Hoje n�o beberemos mais! 840 01:15:36,069 --> 01:15:37,543 Vamos dormir! 841 01:15:38,027 --> 01:15:40,188 Atacaremos quando o sol nascer! 842 01:15:40,678 --> 01:15:44,102 E se escapar algum... persigam! 843 01:17:07,132 --> 01:17:08,608 Ao ataque! 844 01:18:18,490 --> 01:18:19,872 Parem! 845 01:18:20,189 --> 01:18:22,166 Parem, cessar fogo! 846 01:18:25,128 --> 01:18:26,992 Escutem! 847 01:18:28,941 --> 01:18:30,322 Escutem! 848 01:18:35,034 --> 01:18:37,021 � uma armadilha! 849 01:19:02,042 --> 01:19:05,019 A� est� o desgra�ado que me tirou a mulher! 850 01:20:25,650 --> 01:20:27,169 Parem! 851 01:20:27,335 --> 01:20:28,671 Parem aqui! 852 01:20:28,935 --> 01:20:30,925 Vamos! Se coloquem em fila! 853 01:20:31,239 --> 01:20:32,623 R�pido! 854 01:21:41,358 --> 01:21:43,572 Se algu�m se mover eu abro fogo! 855 01:22:46,657 --> 01:22:49,259 Holtz! Holtz, eu disse para n�o atirar! 856 01:22:49,283 --> 01:22:50,667 N�o, n�o! 857 01:22:50,739 --> 01:22:53,013 Deixa ele ir. Ele consegue. 858 01:23:36,658 --> 01:23:39,046 J� disse que quando mato com minha flecha... 859 01:23:39,048 --> 01:23:40,940 � para saber quem matou. 860 01:23:42,459 --> 01:23:44,260 Voc� ainda est� vivo. 861 01:23:44,261 --> 01:23:46,744 Permane�am vivos tamb�m, irm�os! 862 01:23:51,768 --> 01:23:53,336 Vamos! 863 01:24:05,667 --> 01:24:07,461 D�em a volta e v�o para o sul! 864 01:24:07,663 --> 01:24:10,654 Atirarei em todos que forem atr�s dos �ndios! 865 01:24:12,862 --> 01:24:14,636 Movam-se! 866 01:25:01,382 --> 01:25:03,490 -Pegou? -Sim. Vamos balan�ar. 867 01:25:04,433 --> 01:25:05,820 Um... 868 01:25:07,736 --> 01:25:09,122 dois... 869 01:25:10,438 --> 01:25:11,816 e tr�s. 870 01:25:35,138 --> 01:25:36,622 Vamos para casa! 871 01:25:50,200 --> 01:25:55,200 Tradu��o Elton junho 2010 Revis�o e resync: virtualnet. 872 01:25:56,305 --> 01:26:56,835 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 64317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.