All language subtitles for BLADE (2011) - Ep. 10 - Maelstrom of Lament (480p DVDRip - DUAL Audio)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,296 --> 00:01:06,597 Episode 10 Sins of the Father. 2 00:01:30,691 --> 00:01:35,629 Northwestern Siem Reap, Cambodia. 3 00:02:01,788 --> 00:02:02,788 Mr. Frost? 4 00:02:03,991 --> 00:02:04,991 What? 5 00:02:05,258 --> 00:02:06,919 Blade has regained consciousness. 6 00:02:14,234 --> 00:02:15,395 He's conscious, huh? 7 00:02:16,703 --> 00:02:18,569 - Leave us. - Yes, sir! 8 00:02:27,180 --> 00:02:29,945 And how are we feeling today, Daywalker? 9 00:02:32,119 --> 00:02:33,553 Where the hell am I? 10 00:02:34,621 --> 00:02:37,352 My Existence research lab. 11 00:02:37,724 --> 00:02:39,192 I call it the Factory. 12 00:02:39,826 --> 00:02:41,294 The Factory, you say? 13 00:02:42,396 --> 00:02:46,492 The Manananggal, the Mandurugo and the Sundel Bolong vampires you fought 14 00:02:46,566 --> 00:02:51,970 have all been genetically enhanced through research conducted here. 15 00:02:52,372 --> 00:02:54,340 A lot of good it did them! 16 00:02:54,708 --> 00:02:59,874 You can tinker with all the vampires you want. I'll still send them all to hell! 17 00:03:08,789 --> 00:03:09,789 Listen closely, Blade. 18 00:03:10,624 --> 00:03:14,117 I vowed my revenge on vampires... 19 00:03:17,898 --> 00:03:19,662 from that day. 20 00:03:21,902 --> 00:03:25,861 Dad! Dad, dinner's ready. 21 00:03:27,908 --> 00:03:28,908 Dad? 22 00:03:31,545 --> 00:03:34,446 Hey! Earth to Dr. Frost. 23 00:03:35,182 --> 00:03:37,014 Come on, I made us dinner. 24 00:03:40,153 --> 00:03:41,153 Dad? 25 00:03:41,221 --> 00:03:42,518 I hear you. 26 00:03:44,458 --> 00:03:51,262 Dr. Frost, your enthusiasm for research is admirable, but dinner has been served. 27 00:03:53,400 --> 00:03:54,959 Ever since Mom died, 28 00:03:55,035 --> 00:03:58,596 you said we should eat together when we could, right, Dad? 29 00:03:59,473 --> 00:04:01,066 So, let's get up and get going. 30 00:04:06,713 --> 00:04:09,011 - What do you think? - It's delicious! 31 00:04:10,884 --> 00:04:14,013 About school, 32 00:04:14,087 --> 00:04:17,022 they say I'll have no problem going on to college. 33 00:04:18,058 --> 00:04:21,551 That's great! I expect no less of you, Edgar. 34 00:04:22,062 --> 00:04:27,296 When I go on to college, I'd like to major in biology, just like you, Dad. 35 00:04:31,238 --> 00:04:34,606 Listen, Edgar. 36 00:04:35,275 --> 00:04:38,472 Scholars don't eat a lot. It's a very tough life. 37 00:04:39,112 --> 00:04:40,341 I know, Dad. 38 00:04:42,149 --> 00:04:45,642 If I become a scholar like you, 39 00:04:46,186 --> 00:04:48,655 I can help out with your research and all. 40 00:04:50,257 --> 00:04:51,349 Edgar. 41 00:04:57,330 --> 00:04:58,330 So there. 42 00:05:30,697 --> 00:05:33,792 - You did it, Edgar. - Dad! 43 00:05:37,838 --> 00:05:41,035 - Congratulations. - I still can't believe it. 44 00:05:41,107 --> 00:05:43,269 I'm Valedictorian. 45 00:05:46,613 --> 00:05:49,878 You really did a great job, Edgar. 46 00:05:50,517 --> 00:05:52,007 You're my pride and joy. 47 00:05:53,186 --> 00:05:54,950 Your mother would be so proud of you. 48 00:05:57,624 --> 00:05:59,888 Thank you, Dad. 49 00:06:03,964 --> 00:06:08,162 Edgar was absolutely brilliant. His ability was limitless. 50 00:06:09,936 --> 00:06:12,837 He had a bright future ahead of him. 51 00:06:21,948 --> 00:06:27,250 I'm home! Sorry, I'm so late. I lost track of the time. 52 00:06:28,154 --> 00:06:29,849 Edgar? Where are you? 53 00:06:31,958 --> 00:06:35,451 This looks delicious. Have you been waiting up for me? 54 00:06:36,263 --> 00:06:38,231 I'm really sorry, Edgar. 55 00:06:54,748 --> 00:06:58,616 Edgar! Hey! Wake up, Edgar! 56 00:06:59,219 --> 00:07:05,488 Edgar. Edgar! 57 00:07:46,066 --> 00:07:48,501 Why? Check one more time, for me. 58 00:07:49,035 --> 00:07:52,403 Edgar clearly died an abnormal death. 59 00:07:53,039 --> 00:07:56,703 We understand your distress, Dr. Frost, 60 00:07:56,776 --> 00:07:59,575 but your son's case is exactly like we've explained over and over. 61 00:08:00,413 --> 00:08:03,474 You don't expect me to believe this was just a simple burglary, do you? 62 00:08:03,783 --> 00:08:06,616 Well, as per the official police report, 63 00:08:07,053 --> 00:08:10,853 it states that your son interrupted a burglar and was attacked. 64 00:08:11,491 --> 00:08:14,290 But there were some kind of bite marks on his neck. 65 00:08:15,095 --> 00:08:17,962 Don't try to put one over on me. I'm a biologist, for God's sake! 66 00:08:18,898 --> 00:08:22,857 His body was completely drained of blood! What kind of burglar does that? 67 00:08:26,106 --> 00:08:27,699 What are you going to do about it? 68 00:08:29,476 --> 00:08:32,468 - Do us a favor and hit the road! - Hey! 69 00:09:08,848 --> 00:09:11,943 Please, I'm begging you. Just look into it one more time. 70 00:09:12,118 --> 00:09:15,281 Professor, the investigation has already been closed. 71 00:09:15,755 --> 00:09:19,055 It doesn't matter how many files you bring us. It's over. 72 00:09:20,493 --> 00:09:22,962 You policemen are all in cahoots together. 73 00:09:23,129 --> 00:09:26,895 You know I'm just trying to clear up the irregularities regarding my son's death. 74 00:09:27,100 --> 00:09:28,659 What is it this time? 75 00:09:32,939 --> 00:09:35,704 How disgusting. That guy's here again? 76 00:09:36,176 --> 00:09:38,702 He's got to be obsessed with those delusions again. 77 00:09:39,412 --> 00:09:41,744 He says his son was killed by a vampire. 78 00:09:41,815 --> 00:09:43,749 He says he really believes so. 79 00:09:44,117 --> 00:09:50,215 It seems he comes to the police station every single day and is turned away. 80 00:09:50,657 --> 00:09:55,424 I empathize, but he looks so pathetic. 81 00:10:00,667 --> 00:10:04,126 I vowed certain revenge on the vampires who stole Edgar from me, 82 00:10:04,204 --> 00:10:09,540 and for all humans who supported them. 83 00:10:11,678 --> 00:10:15,546 I assembled a team of vampire hunters and began to scour the Earth. 84 00:10:28,695 --> 00:10:30,185 Okay, Doctor! We got him! 85 00:10:53,186 --> 00:10:59,455 The Doctor just moved one step closer to perfecting the vaccine he's researching. 86 00:11:00,727 --> 00:11:03,424 A vaccine to eradicate the vampire virus. 87 00:11:03,897 --> 00:11:07,333 I really thought he'd be able to perfect it. 88 00:11:09,002 --> 00:11:11,630 You bastard. If your professor... 89 00:11:16,876 --> 00:11:20,506 - Professor... - What are you... 90 00:11:23,783 --> 00:11:29,017 Sorry about that stuff about eradicating the vampire virus. 91 00:11:29,556 --> 00:11:30,556 It was all a lie. 92 00:11:43,603 --> 00:11:48,905 Very good. How is it? How do you feel being reborn as a vampire? 93 00:11:49,576 --> 00:11:51,772 But you're no ordinary vampires. 94 00:11:52,345 --> 00:11:56,646 You're a race of super vampires, made from the blood of many kinds. 95 00:12:07,660 --> 00:12:09,685 Looks like you're in great shape. 96 00:12:09,762 --> 00:12:12,959 Good job. Keep transforming just the way you are. 97 00:12:25,545 --> 00:12:28,640 Sample B seems acceptable. 98 00:12:29,349 --> 00:12:31,215 We can raise the retention rate. 99 00:12:33,019 --> 00:12:35,613 We'll also need to be able to select specific abilities. 100 00:12:36,489 --> 00:12:37,820 Not bad, guys. 101 00:12:42,228 --> 00:12:45,425 I had just started hunting vampires, but! Understood quickly... 102 00:12:46,366 --> 00:12:48,198 There were too many. 103 00:12:48,701 --> 00:12:53,070 It would be impossible to single out the vampire who killed Edgar. 104 00:12:53,906 --> 00:12:58,104 So I knew there was only one path I could take. 105 00:13:07,787 --> 00:13:11,724 Edgar, I will avenge you. 106 00:14:24,630 --> 00:14:27,122 Are you watching, vampires? 107 00:14:27,300 --> 00:14:31,828 I will kill every last one of you, come hell or high water! 108 00:14:44,751 --> 00:14:48,779 I would become a vampire by my own hand and build an organization. 109 00:14:49,489 --> 00:14:51,749 With that power, I would kill all the 110 00:14:51,761 --> 00:14:54,586 vampires and the humans who sucked up to them. 111 00:14:55,395 --> 00:14:57,887 That would be my revenge. 112 00:14:58,297 --> 00:15:02,325 You've involved innocent people in the name of revenge. 113 00:15:03,035 --> 00:15:08,303 Why don't you realize that you're desecrating the memory of the son you love? 114 00:15:08,775 --> 00:15:14,145 You have devolved into a creature lower than the most detestable monster. 115 00:15:15,681 --> 00:15:20,517 No matter what you say, I'll never get my murdered son back. 116 00:15:23,156 --> 00:15:28,287 That's why I'm going to take the path I've decided on to the very end. 117 00:15:37,103 --> 00:15:39,731 I have only one question I'd like to ask. 118 00:15:40,406 --> 00:15:41,406 What is it? 119 00:15:41,507 --> 00:15:45,205 Why did you bite my mother, Tara? 120 00:15:46,846 --> 00:15:48,246 You mean, what happened that night? 121 00:15:49,148 --> 00:15:51,082 That's an old, old story. 122 00:15:56,556 --> 00:15:58,991 - No reason in particular. - What did you say? 123 00:15:59,559 --> 00:16:03,325 I was thirsty. That's all. 124 00:16:05,198 --> 00:16:07,166 "That's all," you say? 125 00:16:12,238 --> 00:16:17,836 What's so bad about a vampire biting a whore that's dirtier than a human? 126 00:16:18,544 --> 00:16:22,777 What's more, by biting her, I brought about a fortunate miscalculation. 127 00:16:23,916 --> 00:16:28,149 My dream, and my dream for Existence, 128 00:16:29,655 --> 00:16:33,523 is the one thing that I had to give up in order to become a vampire. 129 00:16:33,960 --> 00:16:36,588 Overcoming the sun, 130 00:16:37,263 --> 00:16:40,995 not being chained to the darkness, freely coming and going out into the world. 131 00:16:41,501 --> 00:16:44,994 In order to uproot the pure-bloods and their helpers, 132 00:16:46,005 --> 00:16:50,602 I needed the blood of a legend who lives, Daywalker. 133 00:16:52,211 --> 00:16:54,475 Even with all my intellect, 134 00:16:54,547 --> 00:16:57,642 the single very thing I could not create, 135 00:16:58,417 --> 00:17:01,387 the thing that has already been created... 136 00:17:02,922 --> 00:17:06,017 The fact that you were born is no mere coincidence. 137 00:17:06,092 --> 00:17:08,959 Edgar died, you were born. 138 00:17:09,395 --> 00:17:13,229 This was all the destiny I brought about. 139 00:17:13,299 --> 00:17:14,460 Go to hell! 140 00:17:17,036 --> 00:17:19,771 Finally, through Existence, the time has 141 00:17:19,783 --> 00:17:22,805 come for the new order I've brought to life! 142 00:17:23,643 --> 00:17:25,702 I shall become the strongest ruler in the world! 143 00:17:25,778 --> 00:17:30,375 I shall conquer and control the stupid, subspecies of humans who fear me! 144 00:17:33,486 --> 00:17:34,486 Shut up! 145 00:17:35,021 --> 00:17:37,683 You're something of a son to me, you see? 146 00:17:38,124 --> 00:17:43,961 Come now, you should be delighted to devote your power to your father! 147 00:17:44,096 --> 00:17:48,590 Deacon Frost, you poor excuse of a man! 148 00:17:49,535 --> 00:17:52,903 Very good. Get angry. Get angrier. 149 00:17:53,172 --> 00:17:58,941 Blade, at this very moment, you're awakening all the power you can possess! 150 00:18:09,655 --> 00:18:13,023 That hunter girl who tags along with Blade is here! 151 00:18:22,501 --> 00:18:26,028 That girl may be of use to me, too. 152 00:18:37,383 --> 00:18:39,818 Blade, where the hell are you? 153 00:18:57,903 --> 00:18:58,903 Razor! 154 00:19:42,081 --> 00:19:43,081 You're a new species? 155 00:19:45,918 --> 00:19:46,918 Damn! 156 00:20:41,440 --> 00:20:44,933 Blade. Hey! 157 00:20:47,246 --> 00:20:51,342 Hey! Get it together! Damn it! 158 00:20:52,785 --> 00:20:55,846 I came to give this back to you. 159 00:20:58,224 --> 00:21:01,216 Hey, now! We made a promise, right? 160 00:21:04,463 --> 00:21:05,463 Are you conscious? 161 00:21:07,633 --> 00:21:08,633 Wait. 162 00:21:10,035 --> 00:21:12,367 I'm going to help you right now. 163 00:21:13,439 --> 00:21:16,272 Ma... ko... to. 164 00:23:25,738 --> 00:23:28,639 Next Episode The Last Sunset. 165 00:23:28,707 --> 00:23:32,735 Next time on Blade: The Last Sunset. 13156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.