Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,296 --> 00:01:06,597
Episode 10 Sins of the Father.
2
00:01:30,691 --> 00:01:35,629
Northwestern Siem
Reap, Cambodia.
3
00:02:01,788 --> 00:02:02,788
Mr. Frost?
4
00:02:03,991 --> 00:02:04,991
What?
5
00:02:05,258 --> 00:02:06,919
Blade has regained
consciousness.
6
00:02:14,234 --> 00:02:15,395
He's conscious, huh?
7
00:02:16,703 --> 00:02:18,569
- Leave us.
- Yes, sir!
8
00:02:27,180 --> 00:02:29,945
And how are we feeling
today, Daywalker?
9
00:02:32,119 --> 00:02:33,553
Where the hell am I?
10
00:02:34,621 --> 00:02:37,352
My Existence research lab.
11
00:02:37,724 --> 00:02:39,192
I call it the Factory.
12
00:02:39,826 --> 00:02:41,294
The Factory, you say?
13
00:02:42,396 --> 00:02:46,492
The Manananggal, the Mandurugo and
the Sundel Bolong vampires you fought
14
00:02:46,566 --> 00:02:51,970
have all been genetically enhanced
through research conducted here.
15
00:02:52,372 --> 00:02:54,340
A lot of good it did them!
16
00:02:54,708 --> 00:02:59,874
You can tinker with all the vampires
you want. I'll still send them all to hell!
17
00:03:08,789 --> 00:03:09,789
Listen closely, Blade.
18
00:03:10,624 --> 00:03:14,117
I vowed my revenge
on vampires...
19
00:03:17,898 --> 00:03:19,662
from that day.
20
00:03:21,902 --> 00:03:25,861
Dad! Dad, dinner's ready.
21
00:03:27,908 --> 00:03:28,908
Dad?
22
00:03:31,545 --> 00:03:34,446
Hey! Earth to Dr. Frost.
23
00:03:35,182 --> 00:03:37,014
Come on, I made us dinner.
24
00:03:40,153 --> 00:03:41,153
Dad?
25
00:03:41,221 --> 00:03:42,518
I hear you.
26
00:03:44,458 --> 00:03:51,262
Dr. Frost, your enthusiasm for research
is admirable, but dinner has been served.
27
00:03:53,400 --> 00:03:54,959
Ever since Mom died,
28
00:03:55,035 --> 00:03:58,596
you said we should eat together
when we could, right, Dad?
29
00:03:59,473 --> 00:04:01,066
So, let's get up and get going.
30
00:04:06,713 --> 00:04:09,011
- What do you think?
- It's delicious!
31
00:04:10,884 --> 00:04:14,013
About school,
32
00:04:14,087 --> 00:04:17,022
they say I'll have no
problem going on to college.
33
00:04:18,058 --> 00:04:21,551
That's great! I expect
no less of you, Edgar.
34
00:04:22,062 --> 00:04:27,296
When I go on to college, I'd like to
major in biology, just like you, Dad.
35
00:04:31,238 --> 00:04:34,606
Listen, Edgar.
36
00:04:35,275 --> 00:04:38,472
Scholars don't eat a
lot. It's a very tough life.
37
00:04:39,112 --> 00:04:40,341
I know, Dad.
38
00:04:42,149 --> 00:04:45,642
If I become a scholar like you,
39
00:04:46,186 --> 00:04:48,655
I can help out with
your research and all.
40
00:04:50,257 --> 00:04:51,349
Edgar.
41
00:04:57,330 --> 00:04:58,330
So there.
42
00:05:30,697 --> 00:05:33,792
- You did it, Edgar.
- Dad!
43
00:05:37,838 --> 00:05:41,035
- Congratulations.
- I still can't believe it.
44
00:05:41,107 --> 00:05:43,269
I'm Valedictorian.
45
00:05:46,613 --> 00:05:49,878
You really did a
great job, Edgar.
46
00:05:50,517 --> 00:05:52,007
You're my pride and joy.
47
00:05:53,186 --> 00:05:54,950
Your mother would
be so proud of you.
48
00:05:57,624 --> 00:05:59,888
Thank you, Dad.
49
00:06:03,964 --> 00:06:08,162
Edgar was absolutely
brilliant. His ability was limitless.
50
00:06:09,936 --> 00:06:12,837
He had a bright
future ahead of him.
51
00:06:21,948 --> 00:06:27,250
I'm home! Sorry, I'm so
late. I lost track of the time.
52
00:06:28,154 --> 00:06:29,849
Edgar? Where are you?
53
00:06:31,958 --> 00:06:35,451
This looks delicious. Have
you been waiting up for me?
54
00:06:36,263 --> 00:06:38,231
I'm really sorry, Edgar.
55
00:06:54,748 --> 00:06:58,616
Edgar! Hey! Wake up, Edgar!
56
00:06:59,219 --> 00:07:05,488
Edgar. Edgar!
57
00:07:46,066 --> 00:07:48,501
Why? Check one
more time, for me.
58
00:07:49,035 --> 00:07:52,403
Edgar clearly died
an abnormal death.
59
00:07:53,039 --> 00:07:56,703
We understand your
distress, Dr. Frost,
60
00:07:56,776 --> 00:07:59,575
but your son's case is exactly
like we've explained over and over.
61
00:08:00,413 --> 00:08:03,474
You don't expect me to believe this
was just a simple burglary, do you?
62
00:08:03,783 --> 00:08:06,616
Well, as per the
official police report,
63
00:08:07,053 --> 00:08:10,853
it states that your son interrupted
a burglar and was attacked.
64
00:08:11,491 --> 00:08:14,290
But there were some kind
of bite marks on his neck.
65
00:08:15,095 --> 00:08:17,962
Don't try to put one over on
me. I'm a biologist, for God's sake!
66
00:08:18,898 --> 00:08:22,857
His body was completely drained of
blood! What kind of burglar does that?
67
00:08:26,106 --> 00:08:27,699
What are you
going to do about it?
68
00:08:29,476 --> 00:08:32,468
- Do us a favor and hit the road!
- Hey!
69
00:09:08,848 --> 00:09:11,943
Please, I'm begging you.
Just look into it one more time.
70
00:09:12,118 --> 00:09:15,281
Professor, the investigation
has already been closed.
71
00:09:15,755 --> 00:09:19,055
It doesn't matter how many
files you bring us. It's over.
72
00:09:20,493 --> 00:09:22,962
You policemen are
all in cahoots together.
73
00:09:23,129 --> 00:09:26,895
You know I'm just trying to clear up the
irregularities regarding my son's death.
74
00:09:27,100 --> 00:09:28,659
What is it this time?
75
00:09:32,939 --> 00:09:35,704
How disgusting.
That guy's here again?
76
00:09:36,176 --> 00:09:38,702
He's got to be obsessed
with those delusions again.
77
00:09:39,412 --> 00:09:41,744
He says his son was
killed by a vampire.
78
00:09:41,815 --> 00:09:43,749
He says he really believes so.
79
00:09:44,117 --> 00:09:50,215
It seems he comes to the police station
every single day and is turned away.
80
00:09:50,657 --> 00:09:55,424
I empathize, but
he looks so pathetic.
81
00:10:00,667 --> 00:10:04,126
I vowed certain revenge on the
vampires who stole Edgar from me,
82
00:10:04,204 --> 00:10:09,540
and for all humans
who supported them.
83
00:10:11,678 --> 00:10:15,546
I assembled a team of vampire
hunters and began to scour the Earth.
84
00:10:28,695 --> 00:10:30,185
Okay, Doctor! We got him!
85
00:10:53,186 --> 00:10:59,455
The Doctor just moved one step closer
to perfecting the vaccine he's researching.
86
00:11:00,727 --> 00:11:03,424
A vaccine to eradicate
the vampire virus.
87
00:11:03,897 --> 00:11:07,333
I really thought he'd
be able to perfect it.
88
00:11:09,002 --> 00:11:11,630
You bastard. If
your professor...
89
00:11:16,876 --> 00:11:20,506
- Professor...
- What are you...
90
00:11:23,783 --> 00:11:29,017
Sorry about that stuff about
eradicating the vampire virus.
91
00:11:29,556 --> 00:11:30,556
It was all a lie.
92
00:11:43,603 --> 00:11:48,905
Very good. How is it? How do
you feel being reborn as a vampire?
93
00:11:49,576 --> 00:11:51,772
But you're no ordinary vampires.
94
00:11:52,345 --> 00:11:56,646
You're a race of super vampires,
made from the blood of many kinds.
95
00:12:07,660 --> 00:12:09,685
Looks like you're
in great shape.
96
00:12:09,762 --> 00:12:12,959
Good job. Keep transforming
just the way you are.
97
00:12:25,545 --> 00:12:28,640
Sample B seems acceptable.
98
00:12:29,349 --> 00:12:31,215
We can raise the retention rate.
99
00:12:33,019 --> 00:12:35,613
We'll also need to be able
to select specific abilities.
100
00:12:36,489 --> 00:12:37,820
Not bad, guys.
101
00:12:42,228 --> 00:12:45,425
I had just started hunting
vampires, but! Understood quickly...
102
00:12:46,366 --> 00:12:48,198
There were too many.
103
00:12:48,701 --> 00:12:53,070
It would be impossible to single
out the vampire who killed Edgar.
104
00:12:53,906 --> 00:12:58,104
So I knew there was
only one path I could take.
105
00:13:07,787 --> 00:13:11,724
Edgar, I will avenge you.
106
00:14:24,630 --> 00:14:27,122
Are you watching, vampires?
107
00:14:27,300 --> 00:14:31,828
I will kill every last one of
you, come hell or high water!
108
00:14:44,751 --> 00:14:48,779
I would become a vampire by my
own hand and build an organization.
109
00:14:49,489 --> 00:14:51,749
With that power,
I would kill all the
110
00:14:51,761 --> 00:14:54,586
vampires and the humans
who sucked up to them.
111
00:14:55,395 --> 00:14:57,887
That would be my revenge.
112
00:14:58,297 --> 00:15:02,325
You've involved innocent
people in the name of revenge.
113
00:15:03,035 --> 00:15:08,303
Why don't you realize that you're
desecrating the memory of the son you love?
114
00:15:08,775 --> 00:15:14,145
You have devolved into a creature
lower than the most detestable monster.
115
00:15:15,681 --> 00:15:20,517
No matter what you say, I'll
never get my murdered son back.
116
00:15:23,156 --> 00:15:28,287
That's why I'm going to take the
path I've decided on to the very end.
117
00:15:37,103 --> 00:15:39,731
I have only one
question I'd like to ask.
118
00:15:40,406 --> 00:15:41,406
What is it?
119
00:15:41,507 --> 00:15:45,205
Why did you bite
my mother, Tara?
120
00:15:46,846 --> 00:15:48,246
You mean, what
happened that night?
121
00:15:49,148 --> 00:15:51,082
That's an old, old story.
122
00:15:56,556 --> 00:15:58,991
- No reason in particular.
- What did you say?
123
00:15:59,559 --> 00:16:03,325
I was thirsty. That's all.
124
00:16:05,198 --> 00:16:07,166
"That's all," you say?
125
00:16:12,238 --> 00:16:17,836
What's so bad about a vampire biting
a whore that's dirtier than a human?
126
00:16:18,544 --> 00:16:22,777
What's more, by biting her, I brought
about a fortunate miscalculation.
127
00:16:23,916 --> 00:16:28,149
My dream, and my
dream for Existence,
128
00:16:29,655 --> 00:16:33,523
is the one thing that I had to give
up in order to become a vampire.
129
00:16:33,960 --> 00:16:36,588
Overcoming the sun,
130
00:16:37,263 --> 00:16:40,995
not being chained to the darkness,
freely coming and going out into the world.
131
00:16:41,501 --> 00:16:44,994
In order to uproot the
pure-bloods and their helpers,
132
00:16:46,005 --> 00:16:50,602
I needed the blood of a
legend who lives, Daywalker.
133
00:16:52,211 --> 00:16:54,475
Even with all my intellect,
134
00:16:54,547 --> 00:16:57,642
the single very thing
I could not create,
135
00:16:58,417 --> 00:17:01,387
the thing that has
already been created...
136
00:17:02,922 --> 00:17:06,017
The fact that you were
born is no mere coincidence.
137
00:17:06,092 --> 00:17:08,959
Edgar died, you were born.
138
00:17:09,395 --> 00:17:13,229
This was all the
destiny I brought about.
139
00:17:13,299 --> 00:17:14,460
Go to hell!
140
00:17:17,036 --> 00:17:19,771
Finally, through
Existence, the time has
141
00:17:19,783 --> 00:17:22,805
come for the new
order I've brought to life!
142
00:17:23,643 --> 00:17:25,702
I shall become the
strongest ruler in the world!
143
00:17:25,778 --> 00:17:30,375
I shall conquer and control the stupid,
subspecies of humans who fear me!
144
00:17:33,486 --> 00:17:34,486
Shut up!
145
00:17:35,021 --> 00:17:37,683
You're something of
a son to me, you see?
146
00:17:38,124 --> 00:17:43,961
Come now, you should be delighted
to devote your power to your father!
147
00:17:44,096 --> 00:17:48,590
Deacon Frost, you
poor excuse of a man!
148
00:17:49,535 --> 00:17:52,903
Very good. Get
angry. Get angrier.
149
00:17:53,172 --> 00:17:58,941
Blade, at this very moment, you're
awakening all the power you can possess!
150
00:18:09,655 --> 00:18:13,023
That hunter girl who tags
along with Blade is here!
151
00:18:22,501 --> 00:18:26,028
That girl may be
of use to me, too.
152
00:18:37,383 --> 00:18:39,818
Blade, where the hell are you?
153
00:18:57,903 --> 00:18:58,903
Razor!
154
00:19:42,081 --> 00:19:43,081
You're a new species?
155
00:19:45,918 --> 00:19:46,918
Damn!
156
00:20:41,440 --> 00:20:44,933
Blade. Hey!
157
00:20:47,246 --> 00:20:51,342
Hey! Get it together! Damn it!
158
00:20:52,785 --> 00:20:55,846
I came to give this back to you.
159
00:20:58,224 --> 00:21:01,216
Hey, now! We made
a promise, right?
160
00:21:04,463 --> 00:21:05,463
Are you conscious?
161
00:21:07,633 --> 00:21:08,633
Wait.
162
00:21:10,035 --> 00:21:12,367
I'm going to help you right now.
163
00:21:13,439 --> 00:21:16,272
Ma... ko... to.
164
00:23:25,738 --> 00:23:28,639
Next Episode The Last Sunset.
165
00:23:28,707 --> 00:23:32,735
Next time on Blade:
The Last Sunset.
13156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.