All language subtitles for BLADE (2011) - Ep. 06-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,798 --> 00:01:07,096 Bad Blood. 2 00:01:08,302 --> 00:01:12,330 When a creature of the deepest darkness yields to the power of a pure soul, 3 00:01:12,406 --> 00:01:15,774 it is supposed to vanish into the volcanoes of Swarnadwipa... 4 00:01:16,843 --> 00:01:23,078 Do you believe the legend that that kid, Danas, was talking about? 5 00:01:23,383 --> 00:01:26,144 We can't let the intel go to waste, no matter how trivial it may seem. 6 00:01:27,020 --> 00:01:28,231 For now, that's all we have to go on. 7 00:01:28,255 --> 00:01:31,280 So Swarnadwipa is... Sumatra. 8 00:01:31,925 --> 00:01:33,916 It was called that in ancient Roman times. 9 00:01:35,996 --> 00:01:39,022 Still, going by ship will be too slow. 10 00:01:40,500 --> 00:01:41,500 What is it, Razor? 11 00:01:44,871 --> 00:01:48,102 Good evening, Daywalker. 12 00:01:48,475 --> 00:01:49,670 What the hell? 13 00:01:50,844 --> 00:01:53,939 Exactly. Hell's messenger, in fact. 14 00:01:54,481 --> 00:01:56,313 A minion of the Vampire Council. 15 00:01:56,984 --> 00:01:59,749 I prefer employee. If you're seeking Deacon Frost, 16 00:02:00,420 --> 00:02:04,584 you'll find him on the island of Sumatra. He has a silver mine there. 17 00:02:05,192 --> 00:02:08,423 And he's continuing his research on that abhorrent subspecies. 18 00:02:09,129 --> 00:02:12,759 If you don't hurry, human sacrifices will increase yet again. 19 00:02:23,710 --> 00:02:24,836 No need to tell me. 20 00:02:25,646 --> 00:02:29,276 I will kill Frost with my own hands, and eradicate your kind. 21 00:02:44,498 --> 00:02:48,196 Sibayak ML, Sumatra. 22 00:02:58,879 --> 00:03:00,519 Look, there's that Existence glyph again. 23 00:03:01,381 --> 00:03:03,543 - So he really is here. - Seems so. 24 00:03:04,885 --> 00:03:06,444 He sure has dug a lot of holes. 25 00:03:07,020 --> 00:03:09,717 But thanks to these bad boys that Van Helsing gave us, 26 00:03:10,123 --> 00:03:11,557 we'll be making a few of our own. 27 00:03:12,793 --> 00:03:13,793 Wait! Please! 28 00:03:16,329 --> 00:03:19,594 You're here for them, aren't you? You've come to destroy them. 29 00:03:19,800 --> 00:03:20,800 Who are you? 30 00:03:21,068 --> 00:03:25,130 I'm a shaman from the nearby village. My people call me Agus. 31 00:03:26,273 --> 00:03:29,504 Listen to me, please. Whatever you're planning, you mustn't do it! 32 00:03:29,576 --> 00:03:30,576 What do you mean? 33 00:03:30,777 --> 00:03:35,044 If you attack them, you will be putting this entire village at risk! 34 00:03:35,582 --> 00:03:38,847 Don't worry about it. We'll make sure none of your people get hurt. 35 00:03:39,086 --> 00:03:41,555 - Makoto, let's move. - No, wait! 36 00:03:42,556 --> 00:03:44,820 Listen! I'm begging you. 37 00:03:45,125 --> 00:03:48,060 At least hear me out. You don't understand. It's important! 38 00:03:48,495 --> 00:03:49,724 Please come with me. 39 00:03:52,599 --> 00:03:53,896 They came six months ago, 40 00:03:54,434 --> 00:03:57,734 mining for silver... First, they took our men to work the mine... 41 00:03:58,438 --> 00:04:00,805 Then they started taking the women, too. 42 00:04:01,608 --> 00:04:03,906 So now they're using slave labor? 43 00:04:04,377 --> 00:04:07,677 What I don't get is why vampires would want to mine silver. 44 00:04:07,914 --> 00:04:09,404 It's poison to them. 45 00:04:09,549 --> 00:04:11,415 I have no idea. 46 00:04:12,152 --> 00:04:16,646 Whatever their reason, they took everyone in the village. 47 00:04:17,424 --> 00:04:20,450 They tried to take my wife, but I outsmarted them and got her back. 48 00:04:24,131 --> 00:04:25,758 This is my home. 49 00:04:26,399 --> 00:04:27,628 Where's your wife? 50 00:04:29,035 --> 00:04:30,298 She's sleeping. 51 00:04:48,088 --> 00:04:49,487 My wife. Yati. 52 00:04:50,524 --> 00:04:55,121 By the time I finally found and saved her, they'd already made her one of them. 53 00:04:56,029 --> 00:04:57,029 No! 54 00:05:00,100 --> 00:05:01,295 Let me show you. 55 00:05:05,405 --> 00:05:08,306 No fangs? But I thought you said... 56 00:05:08,642 --> 00:05:10,508 It's because of the sacred water. 57 00:05:10,577 --> 00:05:11,577 The what? 58 00:05:11,878 --> 00:05:14,438 By immersing her in this water, 59 00:05:14,514 --> 00:05:16,514 I'm able to slow the effects of the Vampire's bite. 60 00:05:16,550 --> 00:05:18,575 And given time, I will cure her. 61 00:05:18,752 --> 00:05:19,878 You'll cure her? 62 00:05:22,556 --> 00:05:24,957 I am the village medicine man. 63 00:05:42,709 --> 00:05:44,108 I have sanctified the water. 64 00:05:45,178 --> 00:05:47,820 It will save her and the other women as well, 65 00:05:47,832 --> 00:05:50,309 if I can only find away to get it to them. 66 00:05:50,584 --> 00:05:52,951 Every single woman in your village is a vampire now? 67 00:05:53,587 --> 00:05:54,816 We're running out of time. 68 00:05:56,957 --> 00:06:00,291 I've made enough for all of them, but I'm going to need your help. 69 00:06:00,460 --> 00:06:03,430 Do you really think this stuff of yours can make them human again? 70 00:06:03,563 --> 00:06:04,689 I know it. 71 00:06:05,866 --> 00:06:08,358 If the water is blessed and renewed each day, 72 00:06:08,435 --> 00:06:11,132 it will slowly but surely draw out the infection. 73 00:06:12,239 --> 00:06:15,300 The darkness will be lifted from them and they will be cured. 74 00:06:15,609 --> 00:06:18,340 There's no guarantee this snake oil will work. 75 00:06:19,846 --> 00:06:21,646 What are you talking about? Of course it will! 76 00:06:21,982 --> 00:06:22,982 Trust me, I know. 77 00:06:23,516 --> 00:06:27,544 Once a vampire, always a vampire. There's no magic cure. 78 00:06:27,621 --> 00:06:28,986 You're wrong! 79 00:06:29,189 --> 00:06:31,385 You say that because you don't understand. 80 00:06:32,158 --> 00:06:35,788 But you've seen it! I can cure the others, just as I've cured my wife! 81 00:06:35,862 --> 00:06:38,763 Play with your magic, medicine man. I've got work to do. 82 00:06:38,832 --> 00:06:42,063 Wait. Please! Don't go, I need you! 83 00:06:47,340 --> 00:06:48,774 All right, dinner break! 84 00:06:49,042 --> 00:06:52,410 And I don't mean for you, you lazy swine. Who's first? 85 00:06:57,350 --> 00:07:01,753 Dinner's served, Sundel Belong! Come and get it! 86 00:07:22,309 --> 00:07:23,401 Could it be true? 87 00:07:24,277 --> 00:07:26,712 If it really worked, it would make vampires human. 88 00:07:31,484 --> 00:07:32,645 He's a fool. 89 00:07:33,853 --> 00:07:37,847 Vampirism can't be cured. 90 00:07:38,825 --> 00:07:40,418 It's a myth. A fairytale. 91 00:07:57,911 --> 00:08:01,643 Greetings, Daywalker. 92 00:08:06,653 --> 00:08:10,419 I'm afraid I was rude the other day when I greeted you only by voice. 93 00:08:10,490 --> 00:08:14,290 I am Lucius Isaac. I'm pleased to make your acquaintance. 94 00:08:15,295 --> 00:08:17,821 What are you doing? 95 00:08:18,198 --> 00:08:20,959 By all means, go ahead and destroy the mining facilities in all haste. 96 00:08:25,271 --> 00:08:27,501 You seem to be losing your composure. 97 00:08:28,341 --> 00:08:30,241 And you're a bit too hasty. 98 00:08:30,710 --> 00:08:35,204 If you keep it up, we nobles will have nothing to fear. 99 00:08:44,557 --> 00:08:47,185 So, how long before your wife fully recovers? 100 00:08:48,028 --> 00:08:51,293 We need time. We need time. 101 00:08:57,504 --> 00:09:02,066 At any rate, that Agus man is really quite ridiculous. 102 00:09:02,609 --> 00:09:05,772 Humans are silly creatures. 103 00:09:06,346 --> 00:09:08,576 That a person who becomes a vampire 104 00:09:08,882 --> 00:09:12,250 can be made human again, as if it had never happened. 105 00:09:13,553 --> 00:09:16,318 Really? You too, dear? 106 00:09:16,523 --> 00:09:19,618 Don't tell me you actually believe that nonsense of his! 107 00:09:20,060 --> 00:09:23,690 If you could have cured your mother, you wouldn't have had to kill her, right? 108 00:09:30,303 --> 00:09:34,433 Dear me, I seem to have struck a nerve. How insensitive of me. 109 00:09:44,350 --> 00:09:45,374 Makoto! 110 00:09:51,524 --> 00:09:52,889 You guys stay put! 111 00:09:53,893 --> 00:09:55,327 You're boring me. 112 00:09:55,995 --> 00:09:58,123 Playtime's over. 113 00:09:58,832 --> 00:10:02,234 Make sure you amuse me a little more when next we meet. 114 00:10:10,844 --> 00:10:15,281 Who the hell does that conceited jerk of a vampire think he is? 115 00:10:15,748 --> 00:10:20,481 What was all that? He's just running away because it's morning! 116 00:10:24,524 --> 00:10:27,323 Ouch, ouch, ouch, ouch! 117 00:10:28,394 --> 00:10:31,022 I'm bruised from head to toe. 118 00:10:31,531 --> 00:10:33,251 Vampires become stronger with age, you know. 119 00:10:33,566 --> 00:10:35,330 You're no match for him. 120 00:10:36,002 --> 00:10:37,197 You're lucky to be alive. 121 00:10:37,270 --> 00:10:40,831 Well, no offense, but I could say the same for you, tough guy. 122 00:10:43,243 --> 00:10:44,802 What the shaman, Agus, said 123 00:10:47,413 --> 00:10:49,711 about there being a cure to this... 124 00:10:50,984 --> 00:10:52,577 Is it possible he's right? 125 00:10:53,386 --> 00:10:54,386 I don't know. 126 00:10:55,088 --> 00:10:59,389 If he is right, it would change everything. 127 00:11:04,697 --> 00:11:05,994 I guess I... 128 00:11:08,001 --> 00:11:11,130 Well, it'd be nice to think you could bring someone back. 129 00:11:11,204 --> 00:11:12,433 That there was an antidote... 130 00:11:13,239 --> 00:11:16,231 You know, like for a snakebite. But it sounds too good to be true. 131 00:11:17,043 --> 00:11:20,138 To think the day might come when the battle is over. It's almost unimaginable. 132 00:11:21,381 --> 00:11:24,214 It's all I've ever done since I was a boy. 133 00:11:24,617 --> 00:11:29,282 I've devoted my entire life to destroying every last one of them. 134 00:11:30,190 --> 00:11:33,421 Even my own mother. 135 00:11:34,627 --> 00:11:38,689 And your father. 136 00:11:41,067 --> 00:11:43,126 Right. My father... 137 00:11:44,070 --> 00:11:46,300 I hated you for that... 138 00:11:48,875 --> 00:11:51,742 But you were only doing what you had to do. 139 00:11:52,111 --> 00:11:56,344 If you hadn't done it, he would have taken me with him. 140 00:11:56,516 --> 00:11:58,484 I would have been one of them. 141 00:11:59,452 --> 00:12:01,648 Like your mother. 142 00:12:04,757 --> 00:12:06,122 We have to move on. 143 00:12:06,459 --> 00:12:10,862 I think I understand what he meant. 144 00:12:11,397 --> 00:12:14,890 It freaked me out at first, but now I understand. 145 00:12:15,868 --> 00:12:17,788 You have to fight the darkness, not give into it! 146 00:12:20,039 --> 00:12:21,871 So, snap out of it! We've got work to do. 147 00:12:23,710 --> 00:12:27,806 Sure, if this cure works, we'll be out of a job soon. But until that day arrives... 148 00:12:28,147 --> 00:12:31,708 We've got vampires to hunt. So what are we sitting around for? 149 00:12:35,154 --> 00:12:37,418 Nothing. You're right. 150 00:12:42,762 --> 00:12:43,762 Let's go. 151 00:12:58,478 --> 00:12:59,478 Yati! 152 00:13:08,821 --> 00:13:10,299 Well? Don't just stand there, you're free! 153 00:13:10,323 --> 00:13:12,257 Things are gonna get ugly, 154 00:13:12,458 --> 00:13:14,426 so if I were you, I'd get moving! 155 00:13:24,537 --> 00:13:25,800 Why are you here? 156 00:13:26,072 --> 00:13:27,972 It's my wife. She's gone. 157 00:13:28,274 --> 00:13:32,541 I can only assume that something has drawn her here to be with the others. 158 00:13:32,845 --> 00:13:36,304 Before I let you pass, you must give me your word. 159 00:13:37,083 --> 00:13:41,919 Promise me that if you find her, you won't kill her! 160 00:13:44,123 --> 00:13:45,488 I can't do that. 161 00:13:45,958 --> 00:13:49,121 You saw her, she's not like the others! She's almost cured! 162 00:13:49,195 --> 00:13:51,493 She wants to be human again, that's all she wants! 163 00:13:52,165 --> 00:13:55,897 No. By now, all she wants is blood. 164 00:13:56,836 --> 00:14:01,433 The woman who was your wife is a vampire. Nothing you do will change that. 165 00:14:01,507 --> 00:14:02,804 But the sacred water... 166 00:14:02,942 --> 00:14:05,639 Enough! Time to end the charade! 167 00:14:07,347 --> 00:14:09,406 I don't think even you really believe in it. 168 00:14:10,683 --> 00:14:12,583 There is no magic cure. 169 00:14:12,952 --> 00:14:17,219 Once they've been made vampires, there's just no bringing them back. 170 00:14:17,290 --> 00:14:18,689 Your wife is gone. 171 00:14:34,273 --> 00:14:35,273 Yati! 172 00:14:40,980 --> 00:14:42,004 Yati. 173 00:14:42,915 --> 00:14:43,915 Yati. 174 00:14:45,685 --> 00:14:48,347 When I couldn't find you, I was so worried! 175 00:14:48,755 --> 00:14:50,519 I'd given up hope... 176 00:14:50,590 --> 00:14:53,116 But everything's all right now. 177 00:14:58,898 --> 00:14:59,898 She's turned. 178 00:15:00,133 --> 00:15:01,133 No, wait! 179 00:15:02,301 --> 00:15:05,066 Yati. Do you remember this? 180 00:15:05,671 --> 00:15:09,266 It was you who gave it to me. On our wedding anniversary! 181 00:15:09,675 --> 00:15:11,575 It's me, Agus, your husband! 182 00:15:32,665 --> 00:15:33,665 Yati... 183 00:15:42,975 --> 00:15:44,272 Yati... 184 00:15:54,687 --> 00:15:56,678 I got this! 185 00:16:07,533 --> 00:16:10,901 Go on! Leave the rest of them to us! 186 00:16:11,437 --> 00:16:13,718 Go on, get going! Razor and I can handle the rest of them! 187 00:16:13,906 --> 00:16:14,906 On it. 188 00:16:16,409 --> 00:16:18,036 All right, ladies, who's first? 189 00:16:28,921 --> 00:16:30,753 Agus! Are you okay? 190 00:16:32,758 --> 00:16:34,021 I was a fool... 191 00:16:36,162 --> 00:16:41,157 After all, I couldn't even save my own wife. 192 00:16:41,801 --> 00:16:44,566 And now, no one will be able to save me. 193 00:16:47,640 --> 00:16:48,640 What is it, boy? 194 00:16:50,543 --> 00:16:52,637 Man, how many more are there? 195 00:16:53,779 --> 00:16:55,975 There's something I must ask you. 196 00:16:56,349 --> 00:17:00,149 What is it? If you're gonna ask me to spare your life, you can forget it. 197 00:17:01,020 --> 00:17:02,681 You'll never stop them all. 198 00:17:03,890 --> 00:17:06,791 Help me gather the living and lead them to the lake. 199 00:17:07,460 --> 00:17:08,586 Wait. Why the lake? 200 00:17:09,562 --> 00:17:12,998 We must hurry. While I'm still human. 201 00:17:14,834 --> 00:17:16,165 That's far enough, Blade... 202 00:17:19,038 --> 00:17:20,638 How dare you slaughter my Sundel Belong? 203 00:17:21,440 --> 00:17:26,378 They were not yours to kill. They were entrusted to me by Deacon Frost. 204 00:17:26,646 --> 00:17:28,546 Where is Frost? 205 00:17:29,081 --> 00:17:34,019 Not here. He left days ago for another island. Hell on earth, some humans call it. 206 00:17:35,054 --> 00:17:36,054 Mad ripoor? 207 00:17:36,322 --> 00:17:39,451 Follow him there and you'll never get out alive. 208 00:17:39,759 --> 00:17:42,694 On the other hand, why postpone the inevitable? 209 00:17:42,762 --> 00:17:44,753 Why don't I just kill you now? 210 00:18:14,961 --> 00:18:18,659 You should have stayed in the sunlight where you belong, Daywalker! 211 00:18:29,842 --> 00:18:31,071 So, what now? They're here! 212 00:18:31,744 --> 00:18:36,409 Of course they are. I knew they'd come. 213 00:18:51,030 --> 00:18:52,327 Forgive me. 214 00:19:19,959 --> 00:19:22,485 Had enough? You could always try begging for your life. 215 00:19:40,179 --> 00:19:43,479 Deadly sword technique 216 00:20:01,267 --> 00:20:03,292 Way to go, old man! It worked! 217 00:20:04,904 --> 00:20:05,904 Stay back! 218 00:20:07,406 --> 00:20:10,171 When I blessed this water, I sealed my own fate. 219 00:20:14,180 --> 00:20:15,477 It's too late for me. 220 00:20:15,748 --> 00:20:18,012 But perhaps you'll succeed where I failed. 221 00:20:18,751 --> 00:20:20,082 Take this sacred water. 222 00:20:22,221 --> 00:20:25,919 Put it to good use. Let it help you bring this pestilence to an end. 223 00:20:27,059 --> 00:20:28,493 Farewell. 224 00:20:58,257 --> 00:20:59,782 So, where are we off to now? 225 00:21:01,260 --> 00:21:05,254 A hellhole. Home to thieves, murderers and vampires. 226 00:21:06,332 --> 00:21:08,630 It's probably the worst place on earth. 227 00:21:11,036 --> 00:21:12,060 Can't wait. 228 00:21:14,006 --> 00:21:15,006 Let's do it. 229 00:23:06,452 --> 00:23:08,045 I'm almost there. 230 00:23:08,120 --> 00:23:10,681 One more step and I'll be out of this hellhole 231 00:23:10,693 --> 00:23:12,819 and way up there right where I belong. 232 00:23:14,026 --> 00:23:16,188 Madripoor is crawling with a bunch of lowlifes. 233 00:23:16,262 --> 00:23:17,923 Humans and vampires alike. 234 00:23:18,864 --> 00:23:21,625 It's no surprise that being on Deacon Frost's tail would lead me here. 235 00:23:21,934 --> 00:23:23,629 Just one question, Blade. 236 00:23:23,702 --> 00:23:25,101 What's she really doing here? 237 00:23:27,606 --> 00:23:28,937 Answer me, Blade. 238 00:23:29,675 --> 00:23:31,541 Next Time on Blade: Claws and Blades. 239 00:23:32,778 --> 00:23:34,246 Claws and Blades 18363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.