All language subtitles for BLADE (2011) - Ep. 06 - The Witch Docter
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,798 --> 00:01:07,096
Bad Blood.
2
00:01:08,302 --> 00:01:12,330
When a creature of the deepest darkness
yields to the power of a pure soul,
3
00:01:12,406 --> 00:01:15,774
it is supposed to vanish into
the volcanoes of Swarnadwipa...
4
00:01:16,843 --> 00:01:23,078
Do you believe the legend that
that kid, Danas, was talking about?
5
00:01:23,383 --> 00:01:26,144
We can't let the intel go to waste,
no matter how trivial it may seem.
6
00:01:27,020 --> 00:01:28,231
For now, that's all
we have to go on.
7
00:01:28,255 --> 00:01:31,280
So Swarnadwipa is... Sumatra.
8
00:01:31,925 --> 00:01:33,916
It was called that in
ancient Roman times.
9
00:01:35,996 --> 00:01:39,022
Still, going by ship
will be too slow.
10
00:01:40,500 --> 00:01:41,500
What is it, Razor?
11
00:01:44,871 --> 00:01:48,102
Good evening, Daywalker.
12
00:01:48,475 --> 00:01:49,670
What the hell?
13
00:01:50,844 --> 00:01:53,939
Exactly. Hell's
messenger, in fact.
14
00:01:54,481 --> 00:01:56,313
A minion of the Vampire Council.
15
00:01:56,984 --> 00:01:59,749
I prefer employee. If you're
seeking Deacon Frost,
16
00:02:00,420 --> 00:02:04,584
you'll find him on the island of
Sumatra. He has a silver mine there.
17
00:02:05,192 --> 00:02:08,423
And he's continuing his research
on that abhorrent subspecies.
18
00:02:09,129 --> 00:02:12,759
If you don't hurry, human
sacrifices will increase yet again.
19
00:02:23,710 --> 00:02:24,836
No need to tell me.
20
00:02:25,646 --> 00:02:29,276
I will kill Frost with my own
hands, and eradicate your kind.
21
00:02:44,498 --> 00:02:48,196
Sibayak ML, Sumatra.
22
00:02:58,879 --> 00:03:00,519
Look, there's that
Existence glyph again.
23
00:03:01,381 --> 00:03:03,543
- So he really is here.
- Seems so.
24
00:03:04,885 --> 00:03:06,444
He sure has dug a lot of holes.
25
00:03:07,020 --> 00:03:09,717
But thanks to these bad
boys that Van Helsing gave us,
26
00:03:10,123 --> 00:03:11,557
we'll be making
a few of our own.
27
00:03:12,793 --> 00:03:13,793
Wait! Please!
28
00:03:16,329 --> 00:03:19,594
You're here for them, aren't
you? You've come to destroy them.
29
00:03:19,800 --> 00:03:20,800
Who are you?
30
00:03:21,068 --> 00:03:25,130
I'm a shaman from the nearby
village. My people call me Agus.
31
00:03:26,273 --> 00:03:29,504
Listen to me, please. Whatever
you're planning, you mustn't do it!
32
00:03:29,576 --> 00:03:30,576
What do you mean?
33
00:03:30,777 --> 00:03:35,044
If you attack them, you will be
putting this entire village at risk!
34
00:03:35,582 --> 00:03:38,847
Don't worry about it. We'll make
sure none of your people get hurt.
35
00:03:39,086 --> 00:03:41,555
- Makoto, let's move.
- No, wait!
36
00:03:42,556 --> 00:03:44,820
Listen! I'm begging you.
37
00:03:45,125 --> 00:03:48,060
At least hear me out. You
don't understand. It's important!
38
00:03:48,495 --> 00:03:49,724
Please come with me.
39
00:03:52,599 --> 00:03:53,896
They came six months ago,
40
00:03:54,434 --> 00:03:57,734
mining for silver... First, they
took our men to work the mine...
41
00:03:58,438 --> 00:04:00,805
Then they started
taking the women, too.
42
00:04:01,608 --> 00:04:03,906
So now they're
using slave labor?
43
00:04:04,377 --> 00:04:07,677
What I don't get is why vampires
would want to mine silver.
44
00:04:07,914 --> 00:04:09,404
It's poison to them.
45
00:04:09,549 --> 00:04:11,415
I have no idea.
46
00:04:12,152 --> 00:04:16,646
Whatever their reason, they
took everyone in the village.
47
00:04:17,424 --> 00:04:20,450
They tried to take my wife, but I
outsmarted them and got her back.
48
00:04:24,131 --> 00:04:25,758
This is my home.
49
00:04:26,399 --> 00:04:27,628
Where's your wife?
50
00:04:29,035 --> 00:04:30,298
She's sleeping.
51
00:04:48,088 --> 00:04:49,487
My wife. Yati.
52
00:04:50,524 --> 00:04:55,121
By the time I finally found and saved
her, they'd already made her one of them.
53
00:04:56,029 --> 00:04:57,029
No!
54
00:05:00,100 --> 00:05:01,295
Let me show you.
55
00:05:05,405 --> 00:05:08,306
No fangs? But I
thought you said...
56
00:05:08,642 --> 00:05:10,508
It's because of
the sacred water.
57
00:05:10,577 --> 00:05:11,577
The what?
58
00:05:11,878 --> 00:05:14,438
By immersing her in this water,
59
00:05:14,514 --> 00:05:16,514
I'm able to slow the
effects of the Vampire's bite.
60
00:05:16,550 --> 00:05:18,575
And given time, I will cure her.
61
00:05:18,752 --> 00:05:19,878
You'll cure her?
62
00:05:22,556 --> 00:05:24,957
I am the village medicine man.
63
00:05:42,709 --> 00:05:44,108
I have sanctified the water.
64
00:05:45,178 --> 00:05:47,820
It will save her and the
other women as well,
65
00:05:47,832 --> 00:05:50,309
if I can only find
away to get it to them.
66
00:05:50,584 --> 00:05:52,951
Every single woman in
your village is a vampire now?
67
00:05:53,587 --> 00:05:54,816
We're running out of time.
68
00:05:56,957 --> 00:06:00,291
I've made enough for all of them,
but I'm going to need your help.
69
00:06:00,460 --> 00:06:03,430
Do you really think this stuff of
yours can make them human again?
70
00:06:03,563 --> 00:06:04,689
I know it.
71
00:06:05,866 --> 00:06:08,358
If the water is blessed
and renewed each day,
72
00:06:08,435 --> 00:06:11,132
it will slowly but surely
draw out the infection.
73
00:06:12,239 --> 00:06:15,300
The darkness will be lifted
from them and they will be cured.
74
00:06:15,609 --> 00:06:18,340
There's no guarantee
this snake oil will work.
75
00:06:19,846 --> 00:06:21,646
What are you talking
about? Of course it will!
76
00:06:21,982 --> 00:06:22,982
Trust me, I know.
77
00:06:23,516 --> 00:06:27,544
Once a vampire, always a
vampire. There's no magic cure.
78
00:06:27,621 --> 00:06:28,986
You're wrong!
79
00:06:29,189 --> 00:06:31,385
You say that because
you don't understand.
80
00:06:32,158 --> 00:06:35,788
But you've seen it! I can cure the
others, just as I've cured my wife!
81
00:06:35,862 --> 00:06:38,763
Play with your magic, medicine
man. I've got work to do.
82
00:06:38,832 --> 00:06:42,063
Wait. Please!
Don't go, I need you!
83
00:06:47,340 --> 00:06:48,774
All right, dinner break!
84
00:06:49,042 --> 00:06:52,410
And I don't mean for you,
you lazy swine. Who's first?
85
00:06:57,350 --> 00:07:01,753
Dinner's served, Sundel
Belong! Come and get it!
86
00:07:22,309 --> 00:07:23,401
Could it be true?
87
00:07:24,277 --> 00:07:26,712
If it really worked, it would
make vampires human.
88
00:07:31,484 --> 00:07:32,645
He's a fool.
89
00:07:33,853 --> 00:07:37,847
Vampirism can't be cured.
90
00:07:38,825 --> 00:07:40,418
It's a myth. A fairytale.
91
00:07:57,911 --> 00:08:01,643
Greetings, Daywalker.
92
00:08:06,653 --> 00:08:10,419
I'm afraid I was rude the other day
when I greeted you only by voice.
93
00:08:10,490 --> 00:08:14,290
I am Lucius Isaac. I'm pleased
to make your acquaintance.
94
00:08:15,295 --> 00:08:17,821
What are you doing?
95
00:08:18,198 --> 00:08:20,959
By all means, go ahead and
destroy the mining facilities in all haste.
96
00:08:25,271 --> 00:08:27,501
You seem to be
losing your composure.
97
00:08:28,341 --> 00:08:30,241
And you're a bit too hasty.
98
00:08:30,710 --> 00:08:35,204
If you keep it up, we nobles
will have nothing to fear.
99
00:08:44,557 --> 00:08:47,185
So, how long before
your wife fully recovers?
100
00:08:48,028 --> 00:08:51,293
We need time. We need time.
101
00:08:57,504 --> 00:09:02,066
At any rate, that Agus
man is really quite ridiculous.
102
00:09:02,609 --> 00:09:05,772
Humans are silly creatures.
103
00:09:06,346 --> 00:09:08,576
That a person who
becomes a vampire
104
00:09:08,882 --> 00:09:12,250
can be made human again,
as if it had never happened.
105
00:09:13,553 --> 00:09:16,318
Really? You too, dear?
106
00:09:16,523 --> 00:09:19,618
Don't tell me you actually
believe that nonsense of his!
107
00:09:20,060 --> 00:09:23,690
If you could have cured your mother,
you wouldn't have had to kill her, right?
108
00:09:30,303 --> 00:09:34,433
Dear me, I seem to have struck
a nerve. How insensitive of me.
109
00:09:44,350 --> 00:09:45,374
Makoto!
110
00:09:51,524 --> 00:09:52,889
You guys stay put!
111
00:09:53,893 --> 00:09:55,327
You're boring me.
112
00:09:55,995 --> 00:09:58,123
Playtime's over.
113
00:09:58,832 --> 00:10:02,234
Make sure you amuse me a
little more when next we meet.
114
00:10:10,844 --> 00:10:15,281
Who the hell does that conceited
jerk of a vampire think he is?
115
00:10:15,748 --> 00:10:20,481
What was all that? He's just
running away because it's morning!
116
00:10:24,524 --> 00:10:27,323
Ouch, ouch, ouch, ouch!
117
00:10:28,394 --> 00:10:31,022
I'm bruised from head to toe.
118
00:10:31,531 --> 00:10:33,251
Vampires become
stronger with age, you know.
119
00:10:33,566 --> 00:10:35,330
You're no match for him.
120
00:10:36,002 --> 00:10:37,197
You're lucky to be alive.
121
00:10:37,270 --> 00:10:40,831
Well, no offense, but I could
say the same for you, tough guy.
122
00:10:43,243 --> 00:10:44,802
What the shaman, Agus, said
123
00:10:47,413 --> 00:10:49,711
about there being
a cure to this...
124
00:10:50,984 --> 00:10:52,577
Is it possible he's right?
125
00:10:53,386 --> 00:10:54,386
I don't know.
126
00:10:55,088 --> 00:10:59,389
If he is right, it would
change everything.
127
00:11:04,697 --> 00:11:05,994
I guess I...
128
00:11:08,001 --> 00:11:11,130
Well, it'd be nice to think
you could bring someone back.
129
00:11:11,204 --> 00:11:12,433
That there was an antidote...
130
00:11:13,239 --> 00:11:16,231
You know, like for a snakebite.
But it sounds too good to be true.
131
00:11:17,043 --> 00:11:20,138
To think the day might come when the
battle is over. It's almost unimaginable.
132
00:11:21,381 --> 00:11:24,214
It's all I've ever done
since I was a boy.
133
00:11:24,617 --> 00:11:29,282
I've devoted my entire life to
destroying every last one of them.
134
00:11:30,190 --> 00:11:33,421
Even my own mother.
135
00:11:34,627 --> 00:11:38,689
And your father.
136
00:11:41,067 --> 00:11:43,126
Right. My father...
137
00:11:44,070 --> 00:11:46,300
I hated you for that...
138
00:11:48,875 --> 00:11:51,742
But you were only
doing what you had to do.
139
00:11:52,111 --> 00:11:56,344
If you hadn't done it, he
would have taken me with him.
140
00:11:56,516 --> 00:11:58,484
I would have been one of them.
141
00:11:59,452 --> 00:12:01,648
Like your mother.
142
00:12:04,757 --> 00:12:06,122
We have to move on.
143
00:12:06,459 --> 00:12:10,862
I think I understand
what he meant.
144
00:12:11,397 --> 00:12:14,890
It freaked me out at
first, but now I understand.
145
00:12:15,868 --> 00:12:17,788
You have to fight the
darkness, not give into it!
146
00:12:20,039 --> 00:12:21,871
So, snap out of it!
We've got work to do.
147
00:12:23,710 --> 00:12:27,806
Sure, if this cure works, we'll be out of
a job soon. But until that day arrives...
148
00:12:28,147 --> 00:12:31,708
We've got vampires to hunt.
So what are we sitting around for?
149
00:12:35,154 --> 00:12:37,418
Nothing. You're right.
150
00:12:42,762 --> 00:12:43,762
Let's go.
151
00:12:58,478 --> 00:12:59,478
Yati!
152
00:13:08,821 --> 00:13:10,299
Well? Don't just
stand there, you're free!
153
00:13:10,323 --> 00:13:12,257
Things are gonna get ugly,
154
00:13:12,458 --> 00:13:14,426
so if I were you,
I'd get moving!
155
00:13:24,537 --> 00:13:25,800
Why are you here?
156
00:13:26,072 --> 00:13:27,972
It's my wife. She's gone.
157
00:13:28,274 --> 00:13:32,541
I can only assume that something
has drawn her here to be with the others.
158
00:13:32,845 --> 00:13:36,304
Before I let you pass, you
must give me your word.
159
00:13:37,083 --> 00:13:41,919
Promise me that if you
find her, you won't kill her!
160
00:13:44,123 --> 00:13:45,488
I can't do that.
161
00:13:45,958 --> 00:13:49,121
You saw her, she's not like
the others! She's almost cured!
162
00:13:49,195 --> 00:13:51,493
She wants to be human
again, that's all she wants!
163
00:13:52,165 --> 00:13:55,897
No. By now, all
she wants is blood.
164
00:13:56,836 --> 00:14:01,433
The woman who was your wife is a
vampire. Nothing you do will change that.
165
00:14:01,507 --> 00:14:02,804
But the sacred water...
166
00:14:02,942 --> 00:14:05,639
Enough! Time to end the charade!
167
00:14:07,347 --> 00:14:09,406
I don't think even
you really believe in it.
168
00:14:10,683 --> 00:14:12,583
There is no magic cure.
169
00:14:12,952 --> 00:14:17,219
Once they've been made vampires,
there's just no bringing them back.
170
00:14:17,290 --> 00:14:18,689
Your wife is gone.
171
00:14:34,273 --> 00:14:35,273
Yati!
172
00:14:40,980 --> 00:14:42,004
Yati.
173
00:14:42,915 --> 00:14:43,915
Yati.
174
00:14:45,685 --> 00:14:48,347
When I couldn't find
you, I was so worried!
175
00:14:48,755 --> 00:14:50,519
I'd given up hope...
176
00:14:50,590 --> 00:14:53,116
But everything's all right now.
177
00:14:58,898 --> 00:14:59,898
She's turned.
178
00:15:00,133 --> 00:15:01,133
No, wait!
179
00:15:02,301 --> 00:15:05,066
Yati. Do you remember this?
180
00:15:05,671 --> 00:15:09,266
It was you who gave it to me.
On our wedding anniversary!
181
00:15:09,675 --> 00:15:11,575
It's me, Agus, your husband!
182
00:15:32,665 --> 00:15:33,665
Yati...
183
00:15:42,975 --> 00:15:44,272
Yati...
184
00:15:54,687 --> 00:15:56,678
I got this!
185
00:16:07,533 --> 00:16:10,901
Go on! Leave the
rest of them to us!
186
00:16:11,437 --> 00:16:13,718
Go on, get going! Razor and
I can handle the rest of them!
187
00:16:13,906 --> 00:16:14,906
On it.
188
00:16:16,409 --> 00:16:18,036
All right, ladies, who's first?
189
00:16:28,921 --> 00:16:30,753
Agus! Are you okay?
190
00:16:32,758 --> 00:16:34,021
I was a fool...
191
00:16:36,162 --> 00:16:41,157
After all, I couldn't
even save my own wife.
192
00:16:41,801 --> 00:16:44,566
And now, no one will
be able to save me.
193
00:16:47,640 --> 00:16:48,640
What is it, boy?
194
00:16:50,543 --> 00:16:52,637
Man, how many more are there?
195
00:16:53,779 --> 00:16:55,975
There's something
I must ask you.
196
00:16:56,349 --> 00:17:00,149
What is it? If you're gonna ask me
to spare your life, you can forget it.
197
00:17:01,020 --> 00:17:02,681
You'll never stop them all.
198
00:17:03,890 --> 00:17:06,791
Help me gather the living
and lead them to the lake.
199
00:17:07,460 --> 00:17:08,586
Wait. Why the lake?
200
00:17:09,562 --> 00:17:12,998
We must hurry.
While I'm still human.
201
00:17:14,834 --> 00:17:16,165
That's far enough, Blade...
202
00:17:19,038 --> 00:17:20,638
How dare you slaughter
my Sundel Belong?
203
00:17:21,440 --> 00:17:26,378
They were not yours to kill. They
were entrusted to me by Deacon Frost.
204
00:17:26,646 --> 00:17:28,546
Where is Frost?
205
00:17:29,081 --> 00:17:34,019
Not here. He left days ago for another
island. Hell on earth, some humans call it.
206
00:17:35,054 --> 00:17:36,054
Mad ripoor?
207
00:17:36,322 --> 00:17:39,451
Follow him there and
you'll never get out alive.
208
00:17:39,759 --> 00:17:42,694
On the other hand, why
postpone the inevitable?
209
00:17:42,762 --> 00:17:44,753
Why don't I just kill you now?
210
00:18:14,961 --> 00:18:18,659
You should have stayed in the
sunlight where you belong, Daywalker!
211
00:18:29,842 --> 00:18:31,071
So, what now? They're here!
212
00:18:31,744 --> 00:18:36,409
Of course they are.
I knew they'd come.
213
00:18:51,030 --> 00:18:52,327
Forgive me.
214
00:19:19,959 --> 00:19:22,485
Had enough? You could
always try begging for your life.
215
00:19:40,179 --> 00:19:43,479
Deadly sword technique
#2: Phantom Moon.
216
00:20:01,267 --> 00:20:03,292
Way to go, old man! It worked!
217
00:20:04,904 --> 00:20:05,904
Stay back!
218
00:20:07,406 --> 00:20:10,171
When I blessed this
water, I sealed my own fate.
219
00:20:14,180 --> 00:20:15,477
It's too late for me.
220
00:20:15,748 --> 00:20:18,012
But perhaps you'll
succeed where I failed.
221
00:20:18,751 --> 00:20:20,082
Take this sacred water.
222
00:20:22,221 --> 00:20:25,919
Put it to good use. Let it help
you bring this pestilence to an end.
223
00:20:27,059 --> 00:20:28,493
Farewell.
224
00:20:58,257 --> 00:20:59,782
So, where are we off to now?
225
00:21:01,260 --> 00:21:05,254
A hellhole. Home to thieves,
murderers and vampires.
226
00:21:06,332 --> 00:21:08,630
It's probably the
worst place on earth.
227
00:21:11,036 --> 00:21:12,060
Can't wait.
228
00:21:14,006 --> 00:21:15,006
Let's do it.
229
00:23:06,452 --> 00:23:08,045
I'm almost there.
230
00:23:08,120 --> 00:23:10,681
One more step and
I'll be out of this hellhole
231
00:23:10,693 --> 00:23:12,819
and way up there
right where I belong.
232
00:23:14,026 --> 00:23:16,188
Madripoor is crawling
with a bunch of lowlifes.
233
00:23:16,262 --> 00:23:17,923
Humans and vampires alike.
234
00:23:18,864 --> 00:23:21,625
It's no surprise that being on
Deacon Frost's tail would lead me here.
235
00:23:21,934 --> 00:23:23,629
Just one question, Blade.
236
00:23:23,702 --> 00:23:25,101
What's she really doing here?
237
00:23:27,606 --> 00:23:28,937
Answer me, Blade.
238
00:23:29,675 --> 00:23:31,541
Next Time on Blade:
Claws and Blades.
239
00:23:32,778 --> 00:23:34,246
Claws and Blades
18417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.