Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,798 --> 00:01:07,096
Bad Blood.
2
00:01:08,302 --> 00:01:12,330
When a creature of the deepest darkness
yields to the power of a pure soul,
3
00:01:12,406 --> 00:01:15,774
it is supposed to vanish into
the volcanoes of Swarnadwipa...
4
00:01:16,843 --> 00:01:23,078
Do you believe the legend that
that kid, Danas, was talking about?
5
00:01:23,383 --> 00:01:26,144
We can't let the intel go to waste,
no matter how trivial it may seem.
6
00:01:27,020 --> 00:01:28,231
For now, that's all
we have to go on.
7
00:01:28,255 --> 00:01:31,280
So Swarnadwipa is... Sumatra.
8
00:01:31,925 --> 00:01:33,916
It was called that in
ancient Roman times.
9
00:01:35,996 --> 00:01:39,022
Still, going by ship
will be too slow.
10
00:01:40,500 --> 00:01:41,500
What is it, Razor?
11
00:01:44,871 --> 00:01:48,102
Good evening, Daywalker.
12
00:01:48,475 --> 00:01:49,670
What the hell?
13
00:01:50,844 --> 00:01:53,939
Exactly. Hell's
messenger, in fact.
14
00:01:54,481 --> 00:01:56,313
A minion of the Vampire Council.
15
00:01:56,984 --> 00:01:59,749
I prefer employee. If you're
seeking Deacon Frost,
16
00:02:00,420 --> 00:02:04,584
you'll find him on the island of
Sumatra. He has a silver mine there.
17
00:02:05,192 --> 00:02:08,423
And he's continuing his research
on that abhorrent subspecies.
18
00:02:09,129 --> 00:02:12,759
If you don't hurry, human
sacrifices will increase yet again.
19
00:02:23,710 --> 00:02:24,836
No need to tell me.
20
00:02:25,646 --> 00:02:29,276
I will kill Frost with my own
hands, and eradicate your kind.
21
00:02:44,498 --> 00:02:48,196
Sibayak ML, Sumatra.
22
00:02:58,879 --> 00:03:00,519
Look, there's that
Existence glyph again.
23
00:03:01,381 --> 00:03:03,543
- So he really is here.
- Seems so.
24
00:03:04,885 --> 00:03:06,444
He sure has dug a lot of holes.
25
00:03:07,020 --> 00:03:09,717
But thanks to these bad
boys that Van Helsing gave us,
26
00:03:10,123 --> 00:03:11,557
we'll be making
a few of our own.
27
00:03:12,793 --> 00:03:13,793
Wait! Please!
28
00:03:16,329 --> 00:03:19,594
You're here for them, aren't
you? You've come to destroy them.
29
00:03:19,800 --> 00:03:20,800
Who are you?
30
00:03:21,068 --> 00:03:25,130
I'm a shaman from the nearby
village. My people call me Agus.
31
00:03:26,273 --> 00:03:29,504
Listen to me, please. Whatever
you're planning, you mustn't do it!
32
00:03:29,576 --> 00:03:30,576
What do you mean?
33
00:03:30,777 --> 00:03:35,044
If you attack them, you will be
putting this entire village at risk!
34
00:03:35,582 --> 00:03:38,847
Don't worry about it. We'll make
sure none of your people get hurt.
35
00:03:39,086 --> 00:03:41,555
- Makoto, let's move.
- No, wait!
36
00:03:42,556 --> 00:03:44,820
Listen! I'm begging you.
37
00:03:45,125 --> 00:03:48,060
At least hear me out. You
don't understand. It's important!
38
00:03:48,495 --> 00:03:49,724
Please come with me.
39
00:03:52,599 --> 00:03:53,896
They came six months ago,
40
00:03:54,434 --> 00:03:57,734
mining for silver... First, they
took our men to work the mine...
41
00:03:58,438 --> 00:04:00,805
Then they started
taking the women, too.
42
00:04:01,608 --> 00:04:03,906
So now they're
using slave labor?
43
00:04:04,377 --> 00:04:07,677
What I don't get is why vampires
would want to mine silver.
44
00:04:07,914 --> 00:04:09,404
It's poison to them.
45
00:04:09,549 --> 00:04:11,415
I have no idea.
46
00:04:12,152 --> 00:04:16,646
Whatever their reason, they
took everyone in the village.
47
00:04:17,424 --> 00:04:20,450
They tried to take my wife, but I
outsmarted them and got her back.
48
00:04:24,131 --> 00:04:25,758
This is my home.
49
00:04:26,399 --> 00:04:27,628
Where's your wife?
50
00:04:29,035 --> 00:04:30,298
She's sleeping.
51
00:04:48,088 --> 00:04:49,487
My wife. Yati.
52
00:04:50,524 --> 00:04:55,121
By the time I finally found and saved
her, they'd already made her one of them.
53
00:04:56,029 --> 00:04:57,029
No!
54
00:05:00,100 --> 00:05:01,295
Let me show you.
55
00:05:05,405 --> 00:05:08,306
No fangs? But I
thought you said...
56
00:05:08,642 --> 00:05:10,508
It's because of
the sacred water.
57
00:05:10,577 --> 00:05:11,577
The what?
58
00:05:11,878 --> 00:05:14,438
By immersing her in this water,
59
00:05:14,514 --> 00:05:16,514
I'm able to slow the
effects of the Vampire's bite.
60
00:05:16,550 --> 00:05:18,575
And given time, I will cure her.
61
00:05:18,752 --> 00:05:19,878
You'll cure her?
62
00:05:22,556 --> 00:05:24,957
I am the village medicine man.
63
00:05:42,709 --> 00:05:44,108
I have sanctified the water.
64
00:05:45,178 --> 00:05:47,820
It will save her and the
other women as well,
65
00:05:47,832 --> 00:05:50,309
if I can only find
away to get it to them.
66
00:05:50,584 --> 00:05:52,951
Every single woman in
your village is a vampire now?
67
00:05:53,587 --> 00:05:54,816
We're running out of time.
68
00:05:56,957 --> 00:06:00,291
I've made enough for all of them,
but I'm going to need your help.
69
00:06:00,460 --> 00:06:03,430
Do you really think this stuff of
yours can make them human again?
70
00:06:03,563 --> 00:06:04,689
I know it.
71
00:06:05,866 --> 00:06:08,358
If the water is blessed
and renewed each day,
72
00:06:08,435 --> 00:06:11,132
it will slowly but surely
draw out the infection.
73
00:06:12,239 --> 00:06:15,300
The darkness will be lifted
from them and they will be cured.
74
00:06:15,609 --> 00:06:18,340
There's no guarantee
this snake oil will work.
75
00:06:19,846 --> 00:06:21,646
What are you talking
about? Of course it will!
76
00:06:21,982 --> 00:06:22,982
Trust me, I know.
77
00:06:23,516 --> 00:06:27,544
Once a vampire, always a
vampire. There's no magic cure.
78
00:06:27,621 --> 00:06:28,986
You're wrong!
79
00:06:29,189 --> 00:06:31,385
You say that because
you don't understand.
80
00:06:32,158 --> 00:06:35,788
But you've seen it! I can cure the
others, just as I've cured my wife!
81
00:06:35,862 --> 00:06:38,763
Play with your magic, medicine
man. I've got work to do.
82
00:06:38,832 --> 00:06:42,063
Wait. Please!
Don't go, I need you!
83
00:06:47,340 --> 00:06:48,774
All right, dinner break!
84
00:06:49,042 --> 00:06:52,410
And I don't mean for you,
you lazy swine. Who's first?
85
00:06:57,350 --> 00:07:01,753
Dinner's served, Sundel
Belong! Come and get it!
86
00:07:22,309 --> 00:07:23,401
Could it be true?
87
00:07:24,277 --> 00:07:26,712
If it really worked, it would
make vampires human.
88
00:07:31,484 --> 00:07:32,645
He's a fool.
89
00:07:33,853 --> 00:07:37,847
Vampirism can't be cured.
90
00:07:38,825 --> 00:07:40,418
It's a myth. A fairytale.
91
00:07:57,911 --> 00:08:01,643
Greetings, Daywalker.
92
00:08:06,653 --> 00:08:10,419
I'm afraid I was rude the other day
when I greeted you only by voice.
93
00:08:10,490 --> 00:08:14,290
I am Lucius Isaac. I'm pleased
to make your acquaintance.
94
00:08:15,295 --> 00:08:17,821
What are you doing?
95
00:08:18,198 --> 00:08:20,959
By all means, go ahead and
destroy the mining facilities in all haste.
96
00:08:25,271 --> 00:08:27,501
You seem to be
losing your composure.
97
00:08:28,341 --> 00:08:30,241
And you're a bit too hasty.
98
00:08:30,710 --> 00:08:35,204
If you keep it up, we nobles
will have nothing to fear.
99
00:08:44,557 --> 00:08:47,185
So, how long before
your wife fully recovers?
100
00:08:48,028 --> 00:08:51,293
We need time. We need time.
101
00:08:57,504 --> 00:09:02,066
At any rate, that Agus
man is really quite ridiculous.
102
00:09:02,609 --> 00:09:05,772
Humans are silly creatures.
103
00:09:06,346 --> 00:09:08,576
That a person who
becomes a vampire
104
00:09:08,882 --> 00:09:12,250
can be made human again,
as if it had never happened.
105
00:09:13,553 --> 00:09:16,318
Really? You too, dear?
106
00:09:16,523 --> 00:09:19,618
Don't tell me you actually
believe that nonsense of his!
107
00:09:20,060 --> 00:09:23,690
If you could have cured your mother,
you wouldn't have had to kill her, right?
108
00:09:30,303 --> 00:09:34,433
Dear me, I seem to have struck
a nerve. How insensitive of me.
109
00:09:44,350 --> 00:09:45,374
Makoto!
110
00:09:51,524 --> 00:09:52,889
You guys stay put!
111
00:09:53,893 --> 00:09:55,327
You're boring me.
112
00:09:55,995 --> 00:09:58,123
Playtime's over.
113
00:09:58,832 --> 00:10:02,234
Make sure you amuse me a
little more when next we meet.
114
00:10:10,844 --> 00:10:15,281
Who the hell does that conceited
jerk of a vampire think he is?
115
00:10:15,748 --> 00:10:20,481
What was all that? He's just
running away because it's morning!
116
00:10:24,524 --> 00:10:27,323
Ouch, ouch, ouch, ouch!
117
00:10:28,394 --> 00:10:31,022
I'm bruised from head to toe.
118
00:10:31,531 --> 00:10:33,251
Vampires become
stronger with age, you know.
119
00:10:33,566 --> 00:10:35,330
You're no match for him.
120
00:10:36,002 --> 00:10:37,197
You're lucky to be alive.
121
00:10:37,270 --> 00:10:40,831
Well, no offense, but I could
say the same for you, tough guy.
122
00:10:43,243 --> 00:10:44,802
What the shaman, Agus, said
123
00:10:47,413 --> 00:10:49,711
about there being
a cure to this...
124
00:10:50,984 --> 00:10:52,577
Is it possible he's right?
125
00:10:53,386 --> 00:10:54,386
I don't know.
126
00:10:55,088 --> 00:10:59,389
If he is right, it would
change everything.
127
00:11:04,697 --> 00:11:05,994
I guess I...
128
00:11:08,001 --> 00:11:11,130
Well, it'd be nice to think
you could bring someone back.
129
00:11:11,204 --> 00:11:12,433
That there was an antidote...
130
00:11:13,239 --> 00:11:16,231
You know, like for a snakebite.
But it sounds too good to be true.
131
00:11:17,043 --> 00:11:20,138
To think the day might come when the
battle is over. It's almost unimaginable.
132
00:11:21,381 --> 00:11:24,214
It's all I've ever done
since I was a boy.
133
00:11:24,617 --> 00:11:29,282
I've devoted my entire life to
destroying every last one of them.
134
00:11:30,190 --> 00:11:33,421
Even my own mother.
135
00:11:34,627 --> 00:11:38,689
And your father.
136
00:11:41,067 --> 00:11:43,126
Right. My father...
137
00:11:44,070 --> 00:11:46,300
I hated you for that...
138
00:11:48,875 --> 00:11:51,742
But you were only
doing what you had to do.
139
00:11:52,111 --> 00:11:56,344
If you hadn't done it, he
would have taken me with him.
140
00:11:56,516 --> 00:11:58,484
I would have been one of them.
141
00:11:59,452 --> 00:12:01,648
Like your mother.
142
00:12:04,757 --> 00:12:06,122
We have to move on.
143
00:12:06,459 --> 00:12:10,862
I think I understand
what he meant.
144
00:12:11,397 --> 00:12:14,890
It freaked me out at
first, but now I understand.
145
00:12:15,868 --> 00:12:17,788
You have to fight the
darkness, not give into it!
146
00:12:20,039 --> 00:12:21,871
So, snap out of it!
We've got work to do.
147
00:12:23,710 --> 00:12:27,806
Sure, if this cure works, we'll be out of
a job soon. But until that day arrives...
148
00:12:28,147 --> 00:12:31,708
We've got vampires to hunt.
So what are we sitting around for?
149
00:12:35,154 --> 00:12:37,418
Nothing. You're right.
150
00:12:42,762 --> 00:12:43,762
Let's go.
151
00:12:58,478 --> 00:12:59,478
Yati!
152
00:13:08,821 --> 00:13:10,299
Well? Don't just
stand there, you're free!
153
00:13:10,323 --> 00:13:12,257
Things are gonna get ugly,
154
00:13:12,458 --> 00:13:14,426
so if I were you,
I'd get moving!
155
00:13:24,537 --> 00:13:25,800
Why are you here?
156
00:13:26,072 --> 00:13:27,972
It's my wife. She's gone.
157
00:13:28,274 --> 00:13:32,541
I can only assume that something
has drawn her here to be with the others.
158
00:13:32,845 --> 00:13:36,304
Before I let you pass, you
must give me your word.
159
00:13:37,083 --> 00:13:41,919
Promise me that if you
find her, you won't kill her!
160
00:13:44,123 --> 00:13:45,488
I can't do that.
161
00:13:45,958 --> 00:13:49,121
You saw her, she's not like
the others! She's almost cured!
162
00:13:49,195 --> 00:13:51,493
She wants to be human
again, that's all she wants!
163
00:13:52,165 --> 00:13:55,897
No. By now, all
she wants is blood.
164
00:13:56,836 --> 00:14:01,433
The woman who was your wife is a
vampire. Nothing you do will change that.
165
00:14:01,507 --> 00:14:02,804
But the sacred water...
166
00:14:02,942 --> 00:14:05,639
Enough! Time to end the charade!
167
00:14:07,347 --> 00:14:09,406
I don't think even
you really believe in it.
168
00:14:10,683 --> 00:14:12,583
There is no magic cure.
169
00:14:12,952 --> 00:14:17,219
Once they've been made vampires,
there's just no bringing them back.
170
00:14:17,290 --> 00:14:18,689
Your wife is gone.
171
00:14:34,273 --> 00:14:35,273
Yati!
172
00:14:40,980 --> 00:14:42,004
Yati.
173
00:14:42,915 --> 00:14:43,915
Yati.
174
00:14:45,685 --> 00:14:48,347
When I couldn't find
you, I was so worried!
175
00:14:48,755 --> 00:14:50,519
I'd given up hope...
176
00:14:50,590 --> 00:14:53,116
But everything's all right now.
177
00:14:58,898 --> 00:14:59,898
She's turned.
178
00:15:00,133 --> 00:15:01,133
No, wait!
179
00:15:02,301 --> 00:15:05,066
Yati. Do you remember this?
180
00:15:05,671 --> 00:15:09,266
It was you who gave it to me.
On our wedding anniversary!
181
00:15:09,675 --> 00:15:11,575
It's me, Agus, your husband!
182
00:15:32,665 --> 00:15:33,665
Yati...
183
00:15:42,975 --> 00:15:44,272
Yati...
184
00:15:54,687 --> 00:15:56,678
I got this!
185
00:16:07,533 --> 00:16:10,901
Go on! Leave the
rest of them to us!
186
00:16:11,437 --> 00:16:13,718
Go on, get going! Razor and
I can handle the rest of them!
187
00:16:13,906 --> 00:16:14,906
On it.
188
00:16:16,409 --> 00:16:18,036
All right, ladies, who's first?
189
00:16:28,921 --> 00:16:30,753
Agus! Are you okay?
190
00:16:32,758 --> 00:16:34,021
I was a fool...
191
00:16:36,162 --> 00:16:41,157
After all, I couldn't
even save my own wife.
192
00:16:41,801 --> 00:16:44,566
And now, no one will
be able to save me.
193
00:16:47,640 --> 00:16:48,640
What is it, boy?
194
00:16:50,543 --> 00:16:52,637
Man, how many more are there?
195
00:16:53,779 --> 00:16:55,975
There's something
I must ask you.
196
00:16:56,349 --> 00:17:00,149
What is it? If you're gonna ask me
to spare your life, you can forget it.
197
00:17:01,020 --> 00:17:02,681
You'll never stop them all.
198
00:17:03,890 --> 00:17:06,791
Help me gather the living
and lead them to the lake.
199
00:17:07,460 --> 00:17:08,586
Wait. Why the lake?
200
00:17:09,562 --> 00:17:12,998
We must hurry.
While I'm still human.
201
00:17:14,834 --> 00:17:16,165
That's far enough, Blade...
202
00:17:19,038 --> 00:17:20,638
How dare you slaughter
my Sundel Belong?
203
00:17:21,440 --> 00:17:26,378
They were not yours to kill. They
were entrusted to me by Deacon Frost.
204
00:17:26,646 --> 00:17:28,546
Where is Frost?
205
00:17:29,081 --> 00:17:34,019
Not here. He left days ago for another
island. Hell on earth, some humans call it.
206
00:17:35,054 --> 00:17:36,054
Mad ripoor?
207
00:17:36,322 --> 00:17:39,451
Follow him there and
you'll never get out alive.
208
00:17:39,759 --> 00:17:42,694
On the other hand, why
postpone the inevitable?
209
00:17:42,762 --> 00:17:44,753
Why don't I just kill you now?
210
00:18:14,961 --> 00:18:18,659
You should have stayed in the
sunlight where you belong, Daywalker!
211
00:18:29,842 --> 00:18:31,071
So, what now? They're here!
212
00:18:31,744 --> 00:18:36,409
Of course they are.
I knew they'd come.
213
00:18:51,030 --> 00:18:52,327
Forgive me.
214
00:19:19,959 --> 00:19:22,485
Had enough? You could
always try begging for your life.
215
00:19:40,179 --> 00:19:43,479
Deadly sword technique
#2: Phantom Moon.
216
00:20:01,267 --> 00:20:03,292
Way to go, old man! It worked!
217
00:20:04,904 --> 00:20:05,904
Stay back!
218
00:20:07,406 --> 00:20:10,171
When I blessed this
water, I sealed my own fate.
219
00:20:14,180 --> 00:20:15,477
It's too late for me.
220
00:20:15,748 --> 00:20:18,012
But perhaps you'll
succeed where I failed.
221
00:20:18,751 --> 00:20:20,082
Take this sacred water.
222
00:20:22,221 --> 00:20:25,919
Put it to good use. Let it help
you bring this pestilence to an end.
223
00:20:27,059 --> 00:20:28,493
Farewell.
224
00:20:58,257 --> 00:20:59,782
So, where are we off to now?
225
00:21:01,260 --> 00:21:05,254
A hellhole. Home to thieves,
murderers and vampires.
226
00:21:06,332 --> 00:21:08,630
It's probably the
worst place on earth.
227
00:21:11,036 --> 00:21:12,060
Can't wait.
228
00:21:14,006 --> 00:21:15,006
Let's do it.
229
00:23:06,452 --> 00:23:08,045
I'm almost there.
230
00:23:08,120 --> 00:23:10,681
One more step and
I'll be out of this hellhole
231
00:23:10,693 --> 00:23:12,819
and way up there
right where I belong.
232
00:23:14,026 --> 00:23:16,188
Madripoor is crawling
with a bunch of lowlifes.
233
00:23:16,262 --> 00:23:17,923
Humans and vampires alike.
234
00:23:18,864 --> 00:23:21,625
It's no surprise that being on
Deacon Frost's tail would lead me here.
235
00:23:21,934 --> 00:23:23,629
Just one question, Blade.
236
00:23:23,702 --> 00:23:25,101
What's she really doing here?
237
00:23:27,606 --> 00:23:28,937
Answer me, Blade.
238
00:23:29,675 --> 00:23:31,541
Next Time on Blade:
Claws and Blades.
239
00:23:32,778 --> 00:23:34,246
Claws and Blades
18417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.