All language subtitles for Amazons eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,539 --> 00:00:08,289 (dramatic music) 2 00:01:08,591 --> 00:01:10,508 (gong) 3 00:01:17,622 --> 00:01:20,372 (dramatic music) 4 00:01:22,057 --> 00:01:24,640 (thunder clap) 5 00:01:47,804 --> 00:01:50,554 (dramatic music) 6 00:01:56,146 --> 00:01:58,535 (chatter) 7 00:01:58,535 --> 00:02:01,285 (dramatic music) 8 00:02:14,715 --> 00:02:16,338 - [All] Ha, ha, ha! 9 00:02:16,338 --> 00:02:19,171 (dramatic music) 10 00:02:23,124 --> 00:02:25,052 - [All] Ha, ha, ha! 11 00:02:25,052 --> 00:02:27,802 (dramatic music) 12 00:02:33,660 --> 00:02:34,610 - Target! 13 00:02:34,610 --> 00:02:37,360 (dramatic music) 14 00:02:39,123 --> 00:02:40,509 Pair off! 15 00:02:40,509 --> 00:02:43,259 (dramatic music) 16 00:02:57,250 --> 00:02:59,530 - [Tshingi] The drill is over, get back to your post. 17 00:02:59,530 --> 00:03:00,420 - But we still have to. 18 00:03:00,420 --> 00:03:01,653 - You heard me Dyala! 19 00:03:05,988 --> 00:03:08,571 (thunder clap) 20 00:03:18,010 --> 00:03:20,080 - We are facing more than just soldiers. 21 00:03:20,080 --> 00:03:22,530 - If you mean Kalungo's magic, I disagree. 22 00:03:22,530 --> 00:03:25,190 - The Bayatans have always wanted to enslave us 23 00:03:25,190 --> 00:03:27,880 and we have always defeated them when they tried. 24 00:03:27,880 --> 00:03:31,640 What difference will King Kalunga's so-called magic make? 25 00:03:31,640 --> 00:03:35,590 - It can make all the difference. 26 00:03:35,590 --> 00:03:39,210 Thunder may just be the beginning. 27 00:03:39,210 --> 00:03:41,430 - If he can do more than raise thunder 28 00:03:41,430 --> 00:03:43,133 what can you do to stop him? 29 00:03:44,680 --> 00:03:46,280 - Without the sword of Azundati 30 00:03:48,330 --> 00:03:49,594 not much. 31 00:03:49,594 --> 00:03:53,520 - Azundati and her sword have been gone for 500 years. 32 00:03:53,520 --> 00:03:56,120 We don't need magic to win this battle. 33 00:03:56,120 --> 00:03:58,765 We could use a little courage though. 34 00:03:58,765 --> 00:04:01,836 (dramatic music) 35 00:04:01,836 --> 00:04:02,669 Balgur, 36 00:04:04,369 --> 00:04:05,619 Balgur, Balgur! 37 00:04:09,519 --> 00:04:10,768 Balgur! 38 00:04:10,768 --> 00:04:11,821 (dramatic music) 39 00:04:11,821 --> 00:04:13,237 Balgur! 40 00:04:13,237 --> 00:04:15,987 (dramatic music) 41 00:04:22,061 --> 00:04:23,532 - [Man] Look out! 42 00:04:23,532 --> 00:04:25,699 (yelling) 43 00:04:26,681 --> 00:04:28,848 (yelling) 44 00:04:41,964 --> 00:04:43,937 (laughing) 45 00:04:43,937 --> 00:04:46,104 (yelling) 46 00:04:51,542 --> 00:04:52,380 - [Man] Come over this way! 47 00:04:52,380 --> 00:04:53,760 - Can't you stop this? 48 00:04:53,760 --> 00:04:55,100 - [Man] We got to get out of here! 49 00:04:55,100 --> 00:04:56,543 - Kalunga is too strong. 50 00:04:57,845 --> 00:04:59,550 The spirit will stop him. 51 00:04:59,550 --> 00:05:02,091 Get the Spirit Stone out of the city. 52 00:05:02,091 --> 00:05:04,970 It must not fall into his hands. 53 00:05:04,970 --> 00:05:06,930 - Tshingi get the Spirit Stone to Shunar 54 00:05:06,930 --> 00:05:08,700 tell the queen what's happening here. 55 00:05:08,700 --> 00:05:10,333 The Emerald Land depends on you! 56 00:05:12,421 --> 00:05:15,550 - Dyala, take six Amazons to the temple 57 00:05:15,550 --> 00:05:17,161 and remove the Spirit Stone, we must get it 58 00:05:17,161 --> 00:05:19,726 to Shunar at all costs. 59 00:05:19,726 --> 00:05:21,602 - [Dyala] Come with me! 60 00:05:21,602 --> 00:05:23,769 (yelling) 61 00:05:24,821 --> 00:05:26,252 - [Man] Open the gates. 62 00:05:26,252 --> 00:05:28,705 Come on open the gate! 63 00:05:28,705 --> 00:05:31,205 (all yelling) 64 00:05:39,680 --> 00:05:41,180 - [Man] Take that! 65 00:05:46,871 --> 00:05:48,159 - [Man] Coming through! 66 00:05:48,159 --> 00:05:48,992 - [Man] Get over here! 67 00:05:48,992 --> 00:05:51,159 (yelling) 68 00:06:05,254 --> 00:06:06,087 Everybody! 69 00:06:07,192 --> 00:06:08,025 Let's go! 70 00:06:08,025 --> 00:06:10,192 (yelling) 71 00:06:15,093 --> 00:06:18,010 (thunder clapping) 72 00:06:30,057 --> 00:06:32,224 (yelling) 73 00:06:35,437 --> 00:06:37,854 (soft music) 74 00:06:40,017 --> 00:06:41,684 - [Amazon] Look out! 75 00:06:46,060 --> 00:06:47,255 - [Soldier] To the temple hurry! 76 00:06:47,255 --> 00:06:48,838 Let's go, let's go! 77 00:06:49,777 --> 00:06:50,768 - [Amazon] Bayatons! 78 00:06:50,768 --> 00:06:52,935 (yelling) 79 00:07:08,548 --> 00:07:11,298 (dramatic music) 80 00:07:13,215 --> 00:07:15,382 (yelling) 81 00:07:16,620 --> 00:07:17,453 - Come on! 82 00:07:22,197 --> 00:07:24,947 (dramatic music) 83 00:07:50,444 --> 00:07:51,277 - How do we get out of here? 84 00:07:51,277 --> 00:07:52,430 The Bayatons are everywhere! 85 00:07:52,430 --> 00:07:54,430 - We'll take the south tunnel, let's go! 86 00:07:57,370 --> 00:08:00,708 - I give you, Embici! 87 00:08:00,708 --> 00:08:03,050 (cheers) 88 00:08:03,050 --> 00:08:06,718 Soon all the Emerald Land will belong to us! 89 00:08:06,718 --> 00:08:08,801 (cheers) 90 00:08:11,660 --> 00:08:13,720 Tonight we celebrate. 91 00:08:13,720 --> 00:08:17,225 Take what you want, do as you please! 92 00:08:17,225 --> 00:08:19,485 (dramatic music) 93 00:08:19,485 --> 00:08:23,213 Atvan prepare the largest house in the city for me. 94 00:08:24,580 --> 00:08:26,923 See that the Spirit Stone's brought there. 95 00:08:37,236 --> 00:08:39,403 (yelling) 96 00:08:43,397 --> 00:08:45,770 (dramatic music) 97 00:08:45,770 --> 00:08:50,770 So the Amazons took the Spirit Stone from you just like, 98 00:08:51,650 --> 00:08:52,483 that? 99 00:08:52,483 --> 00:08:55,463 - Yes Omnipotent Lord, 100 00:08:57,597 --> 00:09:01,260 they fought like demons. 101 00:09:01,260 --> 00:09:02,690 - Demons? 102 00:09:02,690 --> 00:09:04,773 (laughs) 103 00:09:05,960 --> 00:09:08,243 I could show you real demons. 104 00:09:09,800 --> 00:09:12,740 Well the Spirit Stone doesn't matter, I could of used it 105 00:09:12,740 --> 00:09:15,490 against them, but they wouldn't dare use it against me. 106 00:09:18,032 --> 00:09:20,607 Still, you failed. 107 00:09:21,920 --> 00:09:26,920 Take them to the gates, impale them upside down. 108 00:09:27,020 --> 00:09:31,460 We'll let their incompetence rot with their flesh. 109 00:09:31,460 --> 00:09:35,060 - As you wish Omnipotent Lord. 110 00:09:35,060 --> 00:09:35,893 - Mercy. 111 00:09:37,070 --> 00:09:38,070 Omnipotent Lord. 112 00:09:38,070 --> 00:09:38,903 - Mercy? 113 00:09:40,130 --> 00:09:42,220 Mercy for failure? 114 00:09:42,220 --> 00:09:43,963 What a strange notion. 115 00:09:47,230 --> 00:09:49,654 There is no mercy for failure. 116 00:09:49,654 --> 00:09:52,404 (dramatic music) 117 00:09:55,660 --> 00:09:59,383 - Look now each of you into the tree that holds your soul. 118 00:10:00,470 --> 00:10:05,360 May the trees that guard our spirits help us 119 00:10:06,380 --> 00:10:08,843 to overcome our defeat. 120 00:10:10,590 --> 00:10:14,880 And may the Sacred Grove renew our strength for struggle. 121 00:10:14,880 --> 00:10:18,053 And show us the sign that will save our Emerald Land. 122 00:10:18,945 --> 00:10:21,730 (dramatic music) 123 00:10:21,730 --> 00:10:25,890 May the trees of your spirits show to you your soul. 124 00:10:25,890 --> 00:10:29,895 Reflections of who you are and who you shall be. 125 00:10:29,895 --> 00:10:32,645 (dramatic music) 126 00:10:51,889 --> 00:10:53,956 - [Soldier] Move 'em on, move 'em on! 127 00:10:53,956 --> 00:10:55,290 Talgor is waiting. 128 00:10:55,290 --> 00:10:58,040 Hurry 'em up, get 'em up over there, wench. 129 00:10:58,040 --> 00:11:00,000 Come on, come on. 130 00:11:00,000 --> 00:11:02,575 This knife doesn't cut enough, move it, move it! 131 00:11:02,575 --> 00:11:03,743 Hurry, get over there. 132 00:11:07,298 --> 00:11:09,715 (whimpering) 133 00:11:13,161 --> 00:11:15,244 (crying) 134 00:11:18,383 --> 00:11:19,510 - [Soldier] Everybody get down, get down! 135 00:11:19,510 --> 00:11:22,260 (dramatic music) 136 00:11:25,640 --> 00:11:26,967 - They're here Balgur! 137 00:11:29,434 --> 00:11:30,440 Balgur! 138 00:11:30,440 --> 00:11:32,003 - Only eight Kalunga? 139 00:11:34,865 --> 00:11:37,532 - [Man] Please, I have a family. 140 00:11:38,500 --> 00:11:40,900 - You must do better than this. 141 00:11:40,900 --> 00:11:43,260 - I'm keeping my part of the bargain. 142 00:11:43,260 --> 00:11:44,923 - Lives for power mortal. 143 00:11:46,350 --> 00:11:50,183 You provide the lives, we always provide the power. 144 00:11:51,290 --> 00:11:55,633 You want more power for your bolts, give us more lives. 145 00:11:56,980 --> 00:11:57,833 Understood? 146 00:11:59,710 --> 00:12:02,467 - I understand only too well Balgur. 147 00:12:05,698 --> 00:12:08,448 (dramatic music) 148 00:12:19,461 --> 00:12:22,211 (dramatic music) 149 00:12:35,290 --> 00:12:37,990 - The Amazons have reached with the Spirit Stone 150 00:12:37,990 --> 00:12:39,730 but Embici is gone. 151 00:12:39,730 --> 00:12:41,530 Will we be next? 152 00:12:41,530 --> 00:12:43,570 - Not while I'm in command. 153 00:12:43,570 --> 00:12:46,581 - Can you defend us against thunder bolts? 154 00:12:46,581 --> 00:12:48,498 (gong) 155 00:12:51,616 --> 00:12:54,033 (soft music) 156 00:13:14,410 --> 00:13:16,600 - Thanks to your courage Kalunga 157 00:13:16,600 --> 00:13:18,290 didn't get this Spirit Stone. 158 00:13:18,290 --> 00:13:20,673 With it he could've done us even greater harm. 159 00:13:25,480 --> 00:13:28,520 My warriors, I must ask more of you 160 00:13:28,520 --> 00:13:30,730 than you've already done. 161 00:13:30,730 --> 00:13:32,899 When you were in the Sacred Grove 162 00:13:32,899 --> 00:13:36,530 what did you see in your trees? 163 00:13:36,530 --> 00:13:40,000 - Saw my spirit your Majesty, as always. 164 00:13:40,000 --> 00:13:42,240 - That's what I saw, nothing else. 165 00:13:42,240 --> 00:13:43,680 - I saw my spirit. 166 00:13:43,680 --> 00:13:47,070 - And you Dyala, what did you see? 167 00:13:47,070 --> 00:13:49,939 - I saw a sword, glowing with inner fire. 168 00:13:49,939 --> 00:13:52,610 - Why didn't you speak of this when you were in the grove? 169 00:13:52,610 --> 00:13:53,443 - Tshingi! 170 00:13:55,900 --> 00:13:59,410 Dyala your vision demands discussion. 171 00:13:59,410 --> 00:14:00,910 You may leave us now warriors. 172 00:14:11,190 --> 00:14:14,210 - I knew it was the lost sword, but I didn't see 173 00:14:14,210 --> 00:14:17,560 where it was, without that the vision had no meaning. 174 00:14:17,560 --> 00:14:20,200 - But it does have meaning child. 175 00:14:20,200 --> 00:14:23,760 I saw a hill, in a country beyond the Pagash Forest. 176 00:14:23,760 --> 00:14:26,520 A cave was there. 177 00:14:26,520 --> 00:14:29,893 And my dream brought me close to its entrance. 178 00:14:29,893 --> 00:14:34,710 But I never could see what's inside. 179 00:14:34,710 --> 00:14:37,060 - That's where the sword is. 180 00:14:37,060 --> 00:14:38,643 - We must recover the sword. 181 00:14:39,850 --> 00:14:42,213 It's our only chance to save the kingdom. 182 00:14:43,130 --> 00:14:46,897 - I will find the cave and bring back the sword. 183 00:14:46,897 --> 00:14:48,633 - That's my command Dyala. 184 00:14:50,510 --> 00:14:53,470 May the gods bless your courage. 185 00:14:53,470 --> 00:14:56,930 - The people are rising Omnipotent Lord. 186 00:14:56,930 --> 00:14:59,620 Two of our spies have been eliminated. 187 00:14:59,620 --> 00:15:02,043 One of them was Sebastian, our best. 188 00:15:04,350 --> 00:15:06,283 - Who mourns the death of a traitor? 189 00:15:10,600 --> 00:15:12,193 Something else Commander Arban? 190 00:15:13,260 --> 00:15:17,060 - There's been a disturbing rumor Omnipotent Lord. 191 00:15:17,060 --> 00:15:17,893 - Which is? 192 00:15:19,140 --> 00:15:20,073 - Well. 193 00:15:21,040 --> 00:15:22,143 - Speak. 194 00:15:24,050 --> 00:15:27,053 - It is said that there is a sword that can destroy you. 195 00:15:29,950 --> 00:15:33,463 - The sword is a dream, nothing more. 196 00:15:35,200 --> 00:15:37,203 Let the ambitions have their dream. 197 00:15:38,230 --> 00:15:40,150 You and I know better don't we? 198 00:15:40,150 --> 00:15:41,700 - Yes, Omnipotent Lord. 199 00:15:41,700 --> 00:15:44,090 - Go and prepare your troops. 200 00:15:44,090 --> 00:15:46,613 The Emerald Land will soon belong to us. 201 00:15:47,830 --> 00:15:49,123 - I will Kalunga. 202 00:15:50,380 --> 00:15:52,730 - If the sword is near Pagash country 203 00:15:52,730 --> 00:15:54,610 we'll need an army to get it. 204 00:15:54,610 --> 00:15:56,480 - We cannot spare an Army. 205 00:15:56,480 --> 00:15:58,743 Not after the losses at Embici. 206 00:16:00,230 --> 00:16:01,490 - I'll go alone. 207 00:16:01,490 --> 00:16:04,730 - You'll go with Tashi, you need someone to guard your back. 208 00:16:04,730 --> 00:16:06,650 - You're right Tshingi. 209 00:16:06,650 --> 00:16:08,230 But Tashi has to agree to this too. 210 00:16:08,230 --> 00:16:09,473 - She will your Majesty. 211 00:16:19,830 --> 00:16:23,130 - The cave has to be in the Hidden Hills. 212 00:16:23,130 --> 00:16:26,210 To go there you must pass through outlaw country 213 00:16:26,210 --> 00:16:27,583 and the Pagash Forest. 214 00:16:28,500 --> 00:16:32,350 Remember this, the Weiraways are near the Hidden Hills. 215 00:16:32,350 --> 00:16:33,467 - The Weiraways? 216 00:16:35,150 --> 00:16:36,850 Demon land. 217 00:16:36,850 --> 00:16:38,880 - The place I'll stay away from. 218 00:16:38,880 --> 00:16:43,200 - Dyala because you had the vision 219 00:16:44,560 --> 00:16:48,360 only you can remove the sword from its resting place. 220 00:16:48,360 --> 00:16:49,543 Only you! 221 00:16:50,930 --> 00:16:52,550 - I understand. 222 00:16:52,550 --> 00:16:54,360 - Then it's settled. 223 00:16:54,360 --> 00:16:56,583 Now I will speak alone with Dyala. 224 00:17:01,050 --> 00:17:03,253 - Tashi, come I have news for you. 225 00:17:05,510 --> 00:17:07,830 - I know it's difficult for you to accept 226 00:17:07,830 --> 00:17:11,003 Tashi as a companion, but she's the best in your squadron. 227 00:17:12,020 --> 00:17:15,710 And the feud between your families has gone on too long. 228 00:17:15,710 --> 00:17:16,853 - Her mother and mine. 229 00:17:18,320 --> 00:17:21,330 - Succeed in your mission Dyala 230 00:17:21,330 --> 00:17:24,193 and you will become a person with name. 231 00:17:25,180 --> 00:17:27,523 Wealth and honor will be yours. 232 00:17:28,870 --> 00:17:31,400 - All that matters is we defeat Kalunga. 233 00:17:31,400 --> 00:17:33,483 - The spirits were wise to choose you. 234 00:17:35,210 --> 00:17:38,220 Now forget the past 235 00:17:38,220 --> 00:17:41,103 and work with Tashi to recover the sword. 236 00:17:43,760 --> 00:17:46,733 - You want me to do what? 237 00:17:46,733 --> 00:17:48,343 - Kill her! 238 00:17:49,570 --> 00:17:51,607 I spoke plainly didn't I? 239 00:17:51,607 --> 00:17:54,180 (dramatic music) 240 00:17:54,180 --> 00:17:56,133 Are you forgetting who did this to me? 241 00:17:57,820 --> 00:17:58,803 - Dyala's mother. 242 00:18:01,570 --> 00:18:05,463 - I was your age, we fought over a man. 243 00:18:07,050 --> 00:18:08,923 He became Dyala's father. 244 00:18:10,020 --> 00:18:11,900 Their happiness didn't last too long. 245 00:18:13,008 --> 00:18:14,930 - Their death was no accident? 246 00:18:14,930 --> 00:18:16,443 - Don't ever say that! 247 00:18:17,438 --> 00:18:19,173 You will do as you are told. 248 00:18:21,000 --> 00:18:23,667 When Dyala recovers the sword kill her. 249 00:18:24,693 --> 00:18:26,390 Then you will bring the sword back to us 250 00:18:28,297 --> 00:18:29,547 and you will be the hero. 251 00:18:30,650 --> 00:18:32,810 And I will have my vengeance. 252 00:18:32,810 --> 00:18:35,113 I raised you as a tool Tashi. 253 00:18:36,468 --> 00:18:39,280 An instrument of vengeance. 254 00:18:39,280 --> 00:18:44,073 I never loved your father and I never meant to love you, 255 00:18:45,254 --> 00:18:46,087 but I do. 256 00:18:50,300 --> 00:18:52,133 Are you my daughter or aren't you? 257 00:18:53,710 --> 00:18:55,917 - I am your daughter. 258 00:18:55,917 --> 00:18:58,500 (somber music) 259 00:19:17,260 --> 00:19:19,630 - I hear the Pagash practice human sacrifice. 260 00:19:19,630 --> 00:19:23,070 - Mostly with the Porniyani who can't defend themselves. 261 00:19:23,070 --> 00:19:25,470 - It's time to ride not talk. 262 00:19:25,470 --> 00:19:26,303 Coming? 263 00:19:26,303 --> 00:19:28,536 - We'll be back, with the sword. 264 00:19:28,536 --> 00:19:31,286 (dramatic music) 265 00:19:35,883 --> 00:19:38,633 (dramatic music) 266 00:20:01,749 --> 00:20:04,553 (soft music) 267 00:20:04,553 --> 00:20:07,620 (growling) 268 00:20:07,620 --> 00:20:09,083 - Easy my pet. 269 00:20:10,670 --> 00:20:12,901 This is a friendly visitor. 270 00:20:12,901 --> 00:20:15,318 (soft music) 271 00:20:16,228 --> 00:20:18,250 Akam, you've had your breakfast. 272 00:20:18,250 --> 00:20:20,888 A nice, plump rebel I believe? 273 00:20:20,888 --> 00:20:23,305 (soft music) 274 00:20:26,210 --> 00:20:28,690 You must have news, you wouldn't have come here otherwise? 275 00:20:28,690 --> 00:20:30,050 - Yes I have news. 276 00:20:30,050 --> 00:20:30,883 - Tell me. 277 00:20:30,883 --> 00:20:33,780 - The sword of Azundati has been located. 278 00:20:33,780 --> 00:20:36,560 It's in the Hidden Hills beyond the Pagash country. 279 00:20:36,560 --> 00:20:39,210 Even now two warriors are on a mission to recover it, 280 00:20:40,050 --> 00:20:41,793 so it can be used against you. 281 00:20:44,620 --> 00:20:48,994 - And what are the chances that they'll recover it? 282 00:20:48,994 --> 00:20:51,577 (somber music) 283 00:20:54,558 --> 00:20:56,930 - One of the warriors is my daughter. 284 00:20:56,930 --> 00:20:59,010 She'll bring the sword to me. 285 00:20:59,010 --> 00:21:00,740 I'll see that it never troubles you 286 00:21:00,740 --> 00:21:02,936 and we can continue with our plans. 287 00:21:02,936 --> 00:21:04,690 (laughter) 288 00:21:04,690 --> 00:21:08,513 - Ah Tshingi you will make an excellent Emerald Queen. 289 00:21:10,300 --> 00:21:12,383 - I'll do my part, do yours. 290 00:21:21,490 --> 00:21:23,793 - She could easily use the sword against me. 291 00:21:24,870 --> 00:21:26,373 should I trust her not to? 292 00:21:27,780 --> 00:21:29,413 What do you think Akam? 293 00:21:29,413 --> 00:21:32,163 (dramatic music) 294 00:21:34,460 --> 00:21:38,513 - If she could betray her own people, she could betray you. 295 00:21:39,680 --> 00:21:40,833 - I agree. 296 00:21:41,670 --> 00:21:45,580 That's why I want the sword in my hands. 297 00:21:45,580 --> 00:21:47,940 Follow the two Amazon warriors. 298 00:21:47,940 --> 00:21:51,283 Let them find the sword, then kill them. 299 00:21:52,210 --> 00:21:55,033 Both, and bring the sword to me. 300 00:21:59,550 --> 00:22:00,383 Wait! 301 00:22:01,320 --> 00:22:04,310 If you succeed you'll be well rewarded, 302 00:22:04,310 --> 00:22:07,050 but if you fail, well, 303 00:22:07,050 --> 00:22:09,253 there'll be a new carpet in this chamber. 304 00:22:10,818 --> 00:22:11,943 Understand? 305 00:22:11,943 --> 00:22:14,360 (soft music) 306 00:22:16,444 --> 00:22:18,861 (soft music) 307 00:22:30,446 --> 00:22:32,696 (growling) 308 00:22:35,738 --> 00:22:38,155 (soft music) 309 00:23:31,746 --> 00:23:32,695 - [Man] Hey! 310 00:23:32,695 --> 00:23:33,528 - [Tashi] Dyala! 311 00:23:33,528 --> 00:23:34,361 (laughter) 312 00:23:34,361 --> 00:23:36,027 - [Man] We've got 'em cornered! 313 00:23:36,027 --> 00:23:37,317 We've got 'em right now! 314 00:23:37,317 --> 00:23:39,567 (grunting) 315 00:23:42,753 --> 00:23:43,929 Get 'em down. 316 00:23:43,929 --> 00:23:45,108 Come on what are you waiting on? 317 00:23:45,108 --> 00:23:47,358 (grunting) 318 00:23:49,819 --> 00:23:51,028 Bring her down! 319 00:23:51,028 --> 00:23:53,278 (grunting) 320 00:23:55,402 --> 00:23:56,819 - Tashi look out! 321 00:23:58,541 --> 00:24:00,124 - [Man] She's down. 322 00:24:01,547 --> 00:24:05,100 - Before we sell you to the Pagash they won't mind 323 00:24:05,100 --> 00:24:06,783 if we use you first. 324 00:24:11,245 --> 00:24:14,560 (dramatic music) 325 00:24:14,560 --> 00:24:16,181 - Pig! 326 00:24:16,181 --> 00:24:18,431 (growling) 327 00:24:20,890 --> 00:24:21,903 - What the the hell? 328 00:24:22,848 --> 00:24:24,015 What happened? 329 00:24:26,713 --> 00:24:28,880 (yelling) 330 00:24:32,791 --> 00:24:36,285 (dramatic music) 331 00:24:36,285 --> 00:24:38,535 (groaning) 332 00:24:45,200 --> 00:24:46,033 - Tashi! 333 00:24:49,030 --> 00:24:50,193 She left. 334 00:24:51,150 --> 00:24:53,830 - Never know who are friends are do we? 335 00:24:53,830 --> 00:24:56,583 - [Soldier] What if Dyala and Tashi don't succeed? 336 00:24:58,450 --> 00:25:00,093 - My daughter will not fail. 337 00:25:01,750 --> 00:25:03,490 - [Soldier] How long can we wait? 338 00:25:03,490 --> 00:25:05,210 - As long as necessary. 339 00:25:05,210 --> 00:25:08,730 We can't face Kalunga without the sword of Azundati. 340 00:25:08,730 --> 00:25:10,633 - He's only a man. 341 00:25:11,470 --> 00:25:15,290 Blade to the heart will put an end to him and his magic. 342 00:25:15,290 --> 00:25:18,550 - That blade would never reach him. 343 00:25:18,550 --> 00:25:20,180 - [Soldier] A strange notion coming from 344 00:25:20,180 --> 00:25:22,040 the general of the Amazons. 345 00:25:22,040 --> 00:25:25,223 - That should be obvious, even to you. 346 00:25:26,250 --> 00:25:28,320 - I understand your concern Habron 347 00:25:28,320 --> 00:25:30,798 but the sword is our greatest hope. 348 00:25:30,798 --> 00:25:33,760 As for killing Kalunga, 349 00:25:33,760 --> 00:25:35,320 I agree with Tshingi. 350 00:25:35,320 --> 00:25:37,043 This is my decision. 351 00:25:48,243 --> 00:25:50,993 (dramatic music) 352 00:26:01,150 --> 00:26:03,306 - Do you think we can get the horses through all this? 353 00:26:03,306 --> 00:26:04,139 (grunting) 354 00:26:04,139 --> 00:26:04,972 Dyala! 355 00:26:04,972 --> 00:26:06,551 (dramatic music) 356 00:26:06,551 --> 00:26:08,801 (grunting) 357 00:26:14,968 --> 00:26:17,754 (dramatic music) 358 00:26:17,754 --> 00:26:20,004 (coughing) 359 00:26:22,043 --> 00:26:24,755 (dramatic music) 360 00:26:24,755 --> 00:26:27,005 (grunting) 361 00:26:42,764 --> 00:26:45,269 (dramatic music) 362 00:26:45,269 --> 00:26:47,519 (groaning) 363 00:26:49,440 --> 00:26:50,523 - We must act now. 364 00:26:51,820 --> 00:26:53,983 If not we'll all end up in the Weirways. 365 00:26:54,950 --> 00:26:56,470 - [Man With Black Hair] Still no word from the capital? 366 00:26:56,470 --> 00:26:57,460 - [Woman] Nothing. 367 00:26:57,460 --> 00:26:59,930 - We can't rely on Shunar, and Kalunga's 368 00:26:59,930 --> 00:27:02,800 taking more of us to the temple every day. 369 00:27:02,800 --> 00:27:04,270 We must stop him. 370 00:27:04,270 --> 00:27:05,843 - How Timan, with what? 371 00:27:07,730 --> 00:27:10,380 - We need knowledge of his weaknesses. 372 00:27:10,380 --> 00:27:13,300 - Timagen was supposed to bring us that information. 373 00:27:13,300 --> 00:27:14,619 He's late. 374 00:27:14,619 --> 00:27:17,369 (dramatic music) 375 00:27:18,242 --> 00:27:19,911 (soft chatter) 376 00:27:19,911 --> 00:27:22,033 - [Soldier] She would've been, it would've been nice. 377 00:27:22,033 --> 00:27:23,311 - [Soldier] Oh well. 378 00:27:23,311 --> 00:27:26,311 - [Soldier] You're filled with lies. 379 00:27:28,930 --> 00:27:30,380 - [Head Soldier] Let's go! 380 00:27:30,380 --> 00:27:31,670 Come on move! 381 00:27:31,670 --> 00:27:34,150 - [Soldier] Hurry, come on! 382 00:27:34,150 --> 00:27:35,740 - I hear something. 383 00:27:35,740 --> 00:27:37,176 - [Soldier] Mister you were right! 384 00:27:37,176 --> 00:27:38,009 Get them! 385 00:27:38,009 --> 00:27:40,759 (dramatic music) 386 00:27:44,393 --> 00:27:46,650 - How much did you pay Timagen? 387 00:27:46,650 --> 00:27:48,900 - [Soldier] Take them away! 388 00:27:52,123 --> 00:27:54,540 (soft music) 389 00:27:56,168 --> 00:27:57,304 - This way. 390 00:27:57,304 --> 00:27:59,721 (soft music) 391 00:28:49,840 --> 00:28:51,530 - For you of Avasha, 392 00:28:51,530 --> 00:28:54,403 for everlasting peace for the Niyatis. 393 00:28:56,178 --> 00:28:57,411 - Look down. 394 00:28:57,411 --> 00:28:59,924 - The Pagesh. 395 00:28:59,924 --> 00:29:02,341 (soft music) 396 00:29:03,513 --> 00:29:04,554 (dramatic music) 397 00:29:04,554 --> 00:29:06,721 (yelling) 398 00:29:14,413 --> 00:29:16,896 (dramatic music) 399 00:29:16,896 --> 00:29:18,121 - Help me! 400 00:29:18,121 --> 00:29:20,288 (yelling) 401 00:29:22,005 --> 00:29:24,755 (dramatic music) 402 00:29:34,729 --> 00:29:36,896 (yelling) 403 00:29:39,397 --> 00:29:42,147 (dramatic music) 404 00:29:43,700 --> 00:29:44,700 - [Man] They're off. 405 00:29:48,842 --> 00:29:50,798 Get her! 406 00:29:50,798 --> 00:29:52,990 (dramatic music) 407 00:29:52,990 --> 00:29:54,123 - [Man] There she is get her. 408 00:29:54,123 --> 00:29:57,057 (dramatic music) 409 00:29:57,057 --> 00:29:59,224 (yelling) 410 00:30:15,641 --> 00:30:16,926 (groaning) 411 00:30:16,926 --> 00:30:18,501 (yelling) 412 00:30:18,501 --> 00:30:19,940 - [Man] Let's go! 413 00:30:19,940 --> 00:30:22,733 - I hope you understand the risks I take coming here. 414 00:30:23,780 --> 00:30:25,530 - I understand more than you think. 415 00:30:28,670 --> 00:30:31,070 Are you aware of the full extent of my ambition? 416 00:30:32,720 --> 00:30:34,508 - You want to conquer my people. 417 00:30:34,508 --> 00:30:36,130 (laughing) 418 00:30:36,130 --> 00:30:38,683 - Not just your people, all people. 419 00:30:40,680 --> 00:30:42,970 I wasn't born with this power. 420 00:30:42,970 --> 00:30:47,310 I'm paying a very high price for it and while I have it 421 00:30:47,310 --> 00:30:48,313 I intend to use it. 422 00:30:58,110 --> 00:31:00,720 I will only let someone stand by my side 423 00:31:02,200 --> 00:31:03,240 who is strong 424 00:31:06,000 --> 00:31:06,833 like you. 425 00:31:12,180 --> 00:31:13,563 - My husband was weak, 426 00:31:15,350 --> 00:31:16,290 now he's dead. 427 00:31:27,929 --> 00:31:30,679 (dramatic music) 428 00:33:08,497 --> 00:33:10,977 - It's a long ride back to Shunar. 429 00:33:12,927 --> 00:33:17,506 - Yes. 430 00:33:17,506 --> 00:33:20,173 - You think you have me Kalunga? 431 00:33:22,054 --> 00:33:22,887 - Yes. 432 00:33:26,696 --> 00:33:28,279 - Where is Yulinas? 433 00:33:30,150 --> 00:33:30,983 - Hunting. 434 00:33:39,100 --> 00:33:40,592 Hunting. 435 00:33:40,592 --> 00:33:42,816 (laughs) 436 00:33:42,816 --> 00:33:43,843 - No! 437 00:33:43,843 --> 00:33:45,161 Let me go. 438 00:33:45,161 --> 00:33:46,424 Don't fight! 439 00:33:46,424 --> 00:33:47,668 - [Man] Come on, get her! 440 00:33:47,668 --> 00:33:48,501 - No! 441 00:33:48,501 --> 00:33:49,334 - [Man] Get her, get her inside. 442 00:33:49,334 --> 00:33:50,334 - Let me go! 443 00:33:52,511 --> 00:33:53,344 Dyala! 444 00:33:55,330 --> 00:33:56,655 Get off! 445 00:33:56,655 --> 00:33:58,368 - Move, move! 446 00:33:58,368 --> 00:33:59,577 Get up. 447 00:33:59,577 --> 00:34:00,410 Get up! 448 00:34:15,070 --> 00:34:15,903 Help! 449 00:34:20,080 --> 00:34:21,363 Help me with this! 450 00:34:27,710 --> 00:34:28,963 See it wasn't so hard. 451 00:34:31,295 --> 00:34:34,962 (speaking foreign language) 452 00:34:36,330 --> 00:34:37,547 What is this (speaking foreign language)? 453 00:34:38,870 --> 00:34:39,703 - Death. 454 00:34:41,950 --> 00:34:43,618 - [Tashi] No, 455 00:34:43,618 --> 00:34:44,451 no, 456 00:34:45,694 --> 00:34:46,527 no! 457 00:34:48,584 --> 00:34:51,817 No! 458 00:34:51,817 --> 00:34:53,567 You're not listening! 459 00:34:55,280 --> 00:34:56,113 No! 460 00:34:58,210 --> 00:34:59,043 Dyala! 461 00:35:00,590 --> 00:35:02,046 No! 462 00:35:02,046 --> 00:35:03,209 No! 463 00:35:03,209 --> 00:35:05,959 (dramatic music) 464 00:35:29,010 --> 00:35:30,410 - [Guard] Where are you going? 465 00:35:30,410 --> 00:35:31,243 - [Tshingi] Kalunga's business. 466 00:35:31,243 --> 00:35:32,076 - What business is that? 467 00:35:32,076 --> 00:35:34,410 - [Tshingi] Why don't you go ask him, I'll wait here. 468 00:35:34,410 --> 00:35:35,833 He did tell me to rush. 469 00:35:37,077 --> 00:35:38,323 - Go ahead. 470 00:35:59,350 --> 00:36:00,183 - Let him go. 471 00:36:01,489 --> 00:36:04,239 (dramatic music) 472 00:36:08,290 --> 00:36:11,283 You dare to rebel against my benevolent rule? 473 00:36:12,246 --> 00:36:13,290 (scoffs) 474 00:36:13,290 --> 00:36:14,243 How ungrateful. 475 00:36:15,280 --> 00:36:18,343 - One day the Weirways will take you. 476 00:36:20,339 --> 00:36:23,089 (dramatic music) 477 00:36:30,419 --> 00:36:32,002 - Put him in there. 478 00:36:40,480 --> 00:36:43,330 - [Soldier] Should he be impaled tonight Omnipotent Lord? 479 00:36:45,270 --> 00:36:49,580 - No, I'm saving him for my lioness. 480 00:36:49,580 --> 00:36:51,230 She loves fresh meat. 481 00:37:28,198 --> 00:37:30,948 (dramatic music) 482 00:37:49,509 --> 00:37:53,176 (speaking foreign language) 483 00:37:57,393 --> 00:38:00,373 - Eat these, and it won't hurt when they do it. 484 00:38:02,228 --> 00:38:04,295 (speaking foreign language) 485 00:38:04,295 --> 00:38:06,092 (cheers) 486 00:38:06,092 --> 00:38:09,296 (speaking foreign language) 487 00:38:09,296 --> 00:38:10,129 - [Man] Get it? 488 00:38:10,129 --> 00:38:12,234 (laughter) 489 00:38:12,234 --> 00:38:15,901 (speaking foreign language) 490 00:38:30,191 --> 00:38:32,191 - [Man In Red] Get down! 491 00:38:37,338 --> 00:38:40,088 (dramatic music) 492 00:38:57,149 --> 00:38:59,899 (dramatic music) 493 00:39:02,717 --> 00:39:05,267 (yelling) 494 00:39:05,267 --> 00:39:08,934 (speaking foreign language) 495 00:39:17,178 --> 00:39:19,928 (dramatic music) 496 00:39:24,205 --> 00:39:26,372 (yelling) 497 00:39:29,902 --> 00:39:32,500 (speaking foreign language) 498 00:39:32,500 --> 00:39:35,250 (dramatic music) 499 00:39:41,706 --> 00:39:45,373 (speaking foreign language) 500 00:39:47,548 --> 00:39:50,298 (dramatic music) 501 00:39:55,062 --> 00:39:55,895 - No! 502 00:39:57,221 --> 00:39:59,388 (yelling) 503 00:40:00,368 --> 00:40:02,535 - [Man] I'll cut her free! 504 00:40:07,202 --> 00:40:09,202 - [Tashi] No, let me go! 505 00:40:13,088 --> 00:40:15,838 (dramatic music) 506 00:40:21,080 --> 00:40:23,247 (yelling) 507 00:40:24,992 --> 00:40:28,659 (speaking foreign language) 508 00:40:31,616 --> 00:40:34,366 (dramatic music) 509 00:40:38,260 --> 00:40:40,620 - No dream leaves? 510 00:40:40,620 --> 00:40:42,090 Then die in pain! 511 00:40:46,671 --> 00:40:47,504 - No! 512 00:40:59,599 --> 00:41:00,432 Pagash! 513 00:41:02,435 --> 00:41:05,185 (dramatic music) 514 00:41:13,748 --> 00:41:16,905 (dramatic music) 515 00:41:16,905 --> 00:41:19,503 (grunting) 516 00:41:19,503 --> 00:41:22,253 (dramatic music) 517 00:41:28,563 --> 00:41:31,475 (groaning) 518 00:41:31,475 --> 00:41:34,225 (dramatic music) 519 00:41:35,554 --> 00:41:36,895 (groaning) 520 00:41:36,895 --> 00:41:38,809 (dramatic music) 521 00:41:38,809 --> 00:41:41,154 (yelling) 522 00:41:41,154 --> 00:41:43,571 (soft music) 523 00:41:48,467 --> 00:41:50,536 (dramatic music) 524 00:41:50,536 --> 00:41:52,786 (groaning) 525 00:41:53,669 --> 00:41:56,736 (dramatic music) 526 00:41:56,736 --> 00:41:57,819 - [Tashi] No! 527 00:42:03,323 --> 00:42:06,073 (dramatic music) 528 00:42:19,920 --> 00:42:22,750 - [Dyala] Come on you're getting out, you're free. 529 00:42:22,750 --> 00:42:23,583 - [Tashi] Go, let's go! 530 00:42:23,583 --> 00:42:25,187 - [Dyala] No more (speaking foreign language). 531 00:42:26,415 --> 00:42:27,248 - [Tashi] Everyone go, out. 532 00:42:27,248 --> 00:42:28,232 - [Dyala] That's it. 533 00:42:28,232 --> 00:42:29,276 Come on you're free! 534 00:42:29,276 --> 00:42:30,380 - [Tashi] Out, come on everyone go. 535 00:42:30,380 --> 00:42:32,160 - [Dyala] Let's go. 536 00:42:32,160 --> 00:42:33,317 Come on. 537 00:42:33,317 --> 00:42:37,701 - The Weirways, how many souls has Kalunga delivered? 538 00:42:37,701 --> 00:42:39,050 - More than 100 your Majesty. 539 00:42:39,050 --> 00:42:41,063 - What you did was very brave Vishti. 540 00:42:43,128 --> 00:42:45,087 - If only I'd killed more of them. 541 00:42:45,087 --> 00:42:47,333 - You'll have your chance, with the Amazons. 542 00:42:48,530 --> 00:42:51,760 Tshingi see that she's trained as one of them. 543 00:42:51,760 --> 00:42:54,010 - Go to the Amazon quarters and rest. 544 00:42:54,010 --> 00:42:55,260 - Thank you your Majesty. 545 00:42:58,490 --> 00:43:00,200 - [High Priest] This can't go on. 546 00:43:00,200 --> 00:43:02,253 - I agree, we must act now. 547 00:43:05,090 --> 00:43:10,090 - Your Majesty, I am willing to die to save our people. 548 00:43:10,410 --> 00:43:12,734 So are our warriors! 549 00:43:12,734 --> 00:43:16,410 If that is your order we attack without the sword. 550 00:43:16,410 --> 00:43:21,270 - Tell them, I can no longer prevent you. 551 00:43:21,270 --> 00:43:23,673 - There is an alternative to the sword. 552 00:43:25,040 --> 00:43:29,750 I can fight Kalunga's bolts with the Spirit Stone. 553 00:43:29,750 --> 00:43:33,090 (somber music) 554 00:43:33,090 --> 00:43:37,480 To do it I must surrender my soul 555 00:43:38,610 --> 00:43:41,103 and transfer it to the Spirit Stone. 556 00:43:43,060 --> 00:43:46,720 But it might not work for long. 557 00:43:46,720 --> 00:43:49,823 - When I was in that cage I didn't think you'd come back. 558 00:43:51,756 --> 00:43:53,713 And it wasn't just because of the sword. 559 00:43:55,668 --> 00:43:57,193 - Why then? 560 00:43:59,760 --> 00:44:01,710 - We've never been the best of friends. 561 00:44:06,420 --> 00:44:08,213 - That's changed now hasn't it? 562 00:44:13,880 --> 00:44:15,903 Your mother and mine quarreled. 563 00:44:17,870 --> 00:44:22,103 Tshingi lost her hand, my mother lost her life. 564 00:44:24,090 --> 00:44:27,523 That's in the past, what does that got to do with us now? 565 00:44:29,170 --> 00:44:30,555 - The past still lives. 566 00:44:30,555 --> 00:44:33,305 (dramatic music) 567 00:44:35,560 --> 00:44:36,963 - Really Tashi? 568 00:44:36,963 --> 00:44:39,713 (dramatic music) 569 00:44:46,071 --> 00:44:47,310 (growling) 570 00:44:47,310 --> 00:44:49,073 - I'll take the first watch. 571 00:45:00,433 --> 00:45:01,776 - Traitor! 572 00:45:01,776 --> 00:45:03,163 Traitor, traitor! 573 00:45:16,800 --> 00:45:20,543 - It was a long ride Kalunga, why did you summon me? 574 00:45:23,320 --> 00:45:25,913 - What is your current troop strength? 575 00:45:26,780 --> 00:45:28,933 How soon will the queen march on me? 576 00:45:29,980 --> 00:45:31,803 What news have you of the sword? 577 00:45:33,180 --> 00:45:36,460 - I rode all night for that? 578 00:45:36,460 --> 00:45:39,273 Information any second rate spy could have given you! 579 00:45:43,134 --> 00:45:44,690 (dramatic music) 580 00:45:44,690 --> 00:45:48,040 - I use first rate spies, I plan thoroughly, 581 00:45:48,040 --> 00:45:50,453 I do not leave loose ends! 582 00:45:51,985 --> 00:45:54,323 You, 583 00:45:54,323 --> 00:45:56,933 you don't see beyond that hand of yours do you? 584 00:45:57,830 --> 00:45:59,770 I offer you ultimate power 585 00:45:59,770 --> 00:46:02,920 and you complain about a ride from Shunar. 586 00:46:02,920 --> 00:46:04,420 - Ultimate power? 587 00:46:04,420 --> 00:46:05,253 - Yes. 588 00:46:06,200 --> 00:46:09,219 With the sword of Azundati in my hands I can conquer 589 00:46:09,219 --> 00:46:11,850 even the Weirways. 590 00:46:11,850 --> 00:46:15,180 - My daughter is bringing the sword to me! 591 00:46:15,180 --> 00:46:16,013 Remember? 592 00:46:16,910 --> 00:46:18,663 - Forget your silly daughter. 593 00:46:20,330 --> 00:46:25,330 My lioness has gone hunting to bring the sword to me. 594 00:46:25,490 --> 00:46:28,215 I told you I never leave loose ends. 595 00:46:28,215 --> 00:46:30,965 (dramatic music) 596 00:46:35,180 --> 00:46:39,803 Are you strong enough to stand by my side no matter what? 597 00:46:43,560 --> 00:46:44,393 - Yes. 598 00:46:45,860 --> 00:46:46,913 - Very well. 599 00:46:47,870 --> 00:46:50,773 Then what is your current troop strength? 600 00:46:51,660 --> 00:46:54,496 When will the queen march against me? 601 00:46:54,496 --> 00:46:57,827 What news have you of the sword? 602 00:47:03,880 --> 00:47:06,960 - The Hidden Hills must be a long way off. 603 00:47:06,960 --> 00:47:08,710 - In that direction. 604 00:47:08,710 --> 00:47:10,433 I wish we had our horses. 605 00:47:10,433 --> 00:47:11,700 (soft music) 606 00:47:11,700 --> 00:47:12,533 (neighing) 607 00:47:12,533 --> 00:47:14,110 What do you see, trouble? 608 00:47:14,110 --> 00:47:16,677 - I can't tell yet, but there's something. 609 00:47:17,808 --> 00:47:19,850 (neighing) 610 00:47:19,850 --> 00:47:20,940 You said you wanted a horse. 611 00:47:20,940 --> 00:47:23,357 (soft music) 612 00:47:28,298 --> 00:47:31,103 (neighing) 613 00:47:31,103 --> 00:47:31,936 Hey! 614 00:47:34,540 --> 00:47:37,230 I think he wants to follow him. 615 00:47:37,230 --> 00:47:39,830 - Come on, we don't have time for this. 616 00:47:39,830 --> 00:47:42,113 - No, wait, lead on. 617 00:47:43,495 --> 00:47:45,713 - At least he could give us a ride. 618 00:47:45,713 --> 00:47:48,463 (dramatic music) 619 00:48:02,689 --> 00:48:05,296 (neighing) 620 00:48:05,296 --> 00:48:07,713 (soft music) 621 00:48:26,870 --> 00:48:30,660 - Welcome, I'm glad you're here. 622 00:48:30,660 --> 00:48:32,570 - He did not give us much choice. 623 00:48:32,570 --> 00:48:35,130 - Henar knows who I need to see. 624 00:48:35,130 --> 00:48:40,130 Two warriors on a long road, far from home. 625 00:48:40,320 --> 00:48:41,993 - We seek the sword of Azundati. 626 00:48:44,730 --> 00:48:47,443 - Come and share food with me young warriors. 627 00:48:48,310 --> 00:48:49,143 Kalunga, 628 00:48:52,490 --> 00:48:54,733 the wizard only the sword can defeat. 629 00:48:56,760 --> 00:48:57,910 - How do you know that? 630 00:48:59,806 --> 00:49:01,580 Mystery woman. 631 00:49:01,580 --> 00:49:05,423 - The sword beckons from the Shining Cave. 632 00:49:07,072 --> 00:49:10,400 Three will enter, one will leave. 633 00:49:10,400 --> 00:49:12,870 The holder must pay a price. 634 00:49:12,870 --> 00:49:13,853 - Three will enter? 635 00:49:14,810 --> 00:49:16,593 There are only two of us. 636 00:49:18,500 --> 00:49:20,747 There are only two of us. 637 00:49:20,747 --> 00:49:23,497 (dramatic music) 638 00:49:56,110 --> 00:50:00,965 - Today we begin the liberation of Embici. 639 00:50:00,965 --> 00:50:01,867 - [Mean] Embici! 640 00:50:01,867 --> 00:50:02,700 (cheers) 641 00:50:02,700 --> 00:50:06,556 Kalunga is powerful but we have courage and hope. 642 00:50:06,556 --> 00:50:08,639 (cheers) 643 00:50:10,160 --> 00:50:13,448 The power of the Spirit Stone is with us. 644 00:50:13,448 --> 00:50:16,286 (cheers) 645 00:50:16,286 --> 00:50:17,790 - [Dyala] I know where the sword is. 646 00:50:17,790 --> 00:50:20,313 - Follow the plane till you reach the hills. 647 00:50:22,780 --> 00:50:25,513 Follow the hills to the wound in the earth. 648 00:50:31,240 --> 00:50:34,120 - Are you the third person who will enter the cave? 649 00:50:34,120 --> 00:50:35,213 - I can't say more. 650 00:50:37,100 --> 00:50:38,175 Now go! 651 00:50:38,175 --> 00:50:39,960 (dramatic music) 652 00:50:39,960 --> 00:50:41,010 - What's wrong? 653 00:50:41,010 --> 00:50:41,960 Tell me! 654 00:50:41,960 --> 00:50:44,356 - Let's get the sword, that's what we're here for isn't it? 655 00:50:44,356 --> 00:50:47,106 (dramatic music) 656 00:51:02,540 --> 00:51:05,723 - Shunar, land of the Emerald Queen. 657 00:51:06,763 --> 00:51:08,820 (laughs) 658 00:51:08,820 --> 00:51:12,433 My land, Balgur's queen. 659 00:51:13,660 --> 00:51:15,093 - Your conscience. 660 00:51:17,840 --> 00:51:21,860 - My conscience fool, is caged. 661 00:51:21,860 --> 00:51:24,070 - You think bars like these are strong enough 662 00:51:24,070 --> 00:51:25,853 to cage the conscience of man? 663 00:51:29,080 --> 00:51:33,900 - A man or his conscience can be led, 664 00:51:33,900 --> 00:51:36,713 crushed, or caged like you. 665 00:51:38,210 --> 00:51:41,006 - Then you should kill me now before it's too late. 666 00:51:41,006 --> 00:51:42,490 - Oh, 667 00:51:42,490 --> 00:51:43,800 I'll kill you. 668 00:51:43,800 --> 00:51:46,670 That we shall grant but how and when 669 00:51:46,670 --> 00:51:49,684 depend upon my lionesses pleasure. 670 00:51:49,684 --> 00:51:52,133 For the moment you amuse me. 671 00:51:54,570 --> 00:51:57,280 - You won't be smiling when you reach hell. 672 00:51:57,280 --> 00:51:58,113 - Hell? 673 00:51:59,590 --> 00:52:02,713 Hell will be my greatest conquest. 674 00:52:03,750 --> 00:52:05,518 Then I'll be in heaven. 675 00:52:05,518 --> 00:52:06,690 (laughs) 676 00:52:06,690 --> 00:52:09,107 (soft music) 677 00:52:33,628 --> 00:52:36,378 (dramatic music) 678 00:52:41,610 --> 00:52:42,927 - How do we get across? 679 00:52:44,505 --> 00:52:47,255 (dramatic music) 680 00:52:58,176 --> 00:53:00,926 (dramatic music) 681 00:54:00,123 --> 00:54:01,335 (gasps) 682 00:54:01,335 --> 00:54:04,188 (dramatic music) 683 00:54:04,188 --> 00:54:05,132 (gasping) 684 00:54:05,132 --> 00:54:07,882 (dramatic music) 685 00:54:11,432 --> 00:54:13,140 - [Dyala] Tashi! 686 00:54:13,140 --> 00:54:15,890 (dramatic music) 687 00:54:30,829 --> 00:54:33,412 (wind blowing) 688 00:54:43,284 --> 00:54:45,138 (growling) 689 00:54:45,138 --> 00:54:47,888 (dramatic music) 690 00:55:10,629 --> 00:55:13,379 (dramatic music) 691 00:55:31,743 --> 00:55:34,410 (rock clanking) 692 00:55:42,385 --> 00:55:45,135 (dramatic music) 693 00:56:07,494 --> 00:56:10,244 (dramatic music) 694 00:56:16,396 --> 00:56:18,979 (somber music) 695 00:56:28,404 --> 00:56:29,321 - You knew? 696 00:56:30,560 --> 00:56:32,010 - You wouldn't kill a friend. 697 00:56:34,726 --> 00:56:35,559 - Friends. 698 00:56:38,030 --> 00:56:40,650 - The woman said that three would enter the cave, 699 00:56:40,650 --> 00:56:41,900 but only one would leave. 700 00:56:43,120 --> 00:56:44,836 But she was wrong. 701 00:56:44,836 --> 00:56:47,586 (dramatic music) 702 00:56:56,364 --> 00:56:57,764 - [Tashi] Dyala! 703 00:56:57,764 --> 00:56:59,974 (growling) 704 00:56:59,974 --> 00:57:02,724 (dramatic music) 705 00:57:07,674 --> 00:57:09,476 (yelling) 706 00:57:09,476 --> 00:57:11,603 (dramatic music) 707 00:57:11,603 --> 00:57:13,853 (growling) 708 00:57:19,217 --> 00:57:20,152 (yelling) 709 00:57:20,152 --> 00:57:22,902 (dramatic music) 710 00:57:28,830 --> 00:57:29,663 (yelling) 711 00:57:29,663 --> 00:57:31,913 (growling) 712 00:57:33,810 --> 00:57:36,393 (somber music) 713 00:57:52,582 --> 00:57:56,750 - The Shunaris are outside the walls Omnipotent Lord. 714 00:57:56,750 --> 00:57:58,998 There's no sign of the sword. 715 00:57:58,998 --> 00:58:01,150 (laughs) 716 00:58:01,150 --> 00:58:04,450 But the High Priest is carrying the Spirit Stone. 717 00:58:04,450 --> 00:58:06,873 And it's glowing in the night like a torch. 718 00:58:08,200 --> 00:58:10,963 Our spies say that it will replace the sword. 719 00:58:11,800 --> 00:58:15,411 - So the old fool has gambled his soul. 720 00:58:15,411 --> 00:58:17,080 (laughs) 721 00:58:17,080 --> 00:58:18,450 We'll see who wins. 722 00:58:19,362 --> 00:58:22,896 (dramatic music) 723 00:58:22,896 --> 00:58:25,063 (chatter) 724 00:58:26,669 --> 00:58:28,498 - [Amazon] But what's the formation? 725 00:58:28,498 --> 00:58:29,331 - [Amazon] You know. 726 00:58:29,331 --> 00:58:31,498 (talking) 727 00:58:43,467 --> 00:58:46,920 - Our only chance is to get into the city. 728 00:58:46,920 --> 00:58:50,340 Once we're inside Kalunga won't throw his bolts. 729 00:58:50,340 --> 00:58:53,010 They'll hit his own men as well as ours. 730 00:58:53,010 --> 00:58:54,933 - Would that really matter to him? 731 00:58:57,170 --> 00:59:00,283 - I will deflect the bolts as long as I can. 732 00:59:01,150 --> 00:59:04,377 Pray that it will be enough. 733 00:59:06,642 --> 00:59:09,439 - Alright, begin the attack. 734 00:59:09,439 --> 00:59:12,189 (dramatic music) 735 00:59:19,104 --> 00:59:22,639 (thunder clapping) 736 00:59:22,639 --> 00:59:24,472 - [Woman] There he is. 737 00:59:29,350 --> 00:59:32,100 (dramatic music) 738 00:59:33,033 --> 00:59:34,354 (thunder clapping) 739 00:59:34,354 --> 00:59:37,104 (dramatic music) 740 00:59:57,247 --> 00:59:58,997 - You're lost priest! 741 01:00:02,095 --> 01:00:02,928 Lost! 742 01:00:05,306 --> 01:00:08,056 (dramatic music) 743 01:00:14,114 --> 01:00:15,462 (laughing) 744 01:00:15,462 --> 01:00:19,788 You shouldn't have priest, now you all die! 745 01:00:19,788 --> 01:00:21,871 (laughs) 746 01:00:32,571 --> 01:00:34,940 - I'll never get there in time. 747 01:00:36,003 --> 01:00:37,693 - Henar will get you there. 748 01:00:39,330 --> 01:00:41,943 - Even on a horse it'll take days to get there. 749 01:00:44,305 --> 01:00:46,740 - Henar is more than just a horse. 750 01:00:46,740 --> 01:00:49,585 And my sword is more than just a weapon. 751 01:00:49,585 --> 01:00:51,920 (dramatic music) 752 01:00:51,920 --> 01:00:53,706 - Your sword? 753 01:00:53,706 --> 01:00:54,539 Azundati. 754 01:01:09,530 --> 01:01:10,860 Are you deathless? 755 01:01:10,860 --> 01:01:15,583 - Deathless, or just dead, like the past. 756 01:01:16,810 --> 01:01:20,390 Now listen well child, there isn't much time 757 01:01:20,390 --> 01:01:21,840 if you want to be the future. 758 01:01:22,980 --> 01:01:27,980 Please rise, Henar will take you through the Weirways. 759 01:01:31,086 --> 01:01:32,737 - The Weirways. 760 01:01:32,737 --> 01:01:35,154 (soft music) 761 01:01:45,220 --> 01:01:47,273 - It's the only way Dyala. 762 01:01:47,273 --> 01:01:48,640 There are roads in the Weirways 763 01:01:48,640 --> 01:01:50,823 that go between time and space. 764 01:01:51,910 --> 01:01:53,850 Henar knows those roads. 765 01:01:53,850 --> 01:01:57,450 The way is dangerous, but you hold the sword. 766 01:01:57,450 --> 01:02:00,120 The sword's touch can kill Balgur. 767 01:02:00,120 --> 01:02:02,700 - But this is your sword Azundati. 768 01:02:02,700 --> 01:02:07,570 - No longer, I was the holder, and I paid the price, 769 01:02:07,570 --> 01:02:10,090 to wait here for the next one. 770 01:02:10,090 --> 01:02:11,713 You Dyala. 771 01:02:11,713 --> 01:02:14,463 (dramatic music) 772 01:02:15,329 --> 01:02:17,468 - Will you take care of Tashi for me? 773 01:02:17,468 --> 01:02:19,060 - I already have. 774 01:02:19,990 --> 01:02:22,740 (dramatic music) 775 01:02:45,083 --> 01:02:47,333 (groaning) 776 01:02:48,699 --> 01:02:51,449 (dramatic music) 777 01:03:22,227 --> 01:03:24,394 (yelling) 778 01:03:29,269 --> 01:03:32,019 (dramatic music) 779 01:03:38,689 --> 01:03:40,790 - [Balgur] Dyala! 780 01:03:40,790 --> 01:03:42,108 Dyala! 781 01:03:42,108 --> 01:03:44,858 (dramatic music) 782 01:04:04,326 --> 01:04:06,288 (laughing) 783 01:04:06,288 --> 01:04:09,038 (dramatic music) 784 01:04:11,997 --> 01:04:14,247 (laughing) 785 01:04:42,406 --> 01:04:44,656 (groaning) 786 01:04:46,411 --> 01:04:49,161 (dramatic music) 787 01:04:56,122 --> 01:04:57,315 - What can we do? 788 01:04:57,315 --> 01:05:01,143 - Arban, go out and get as many prisoners as you can 789 01:05:02,467 --> 01:05:03,884 for the Weirways! 790 01:05:04,810 --> 01:05:06,123 - Open the gates. 791 01:05:07,805 --> 01:05:09,369 - Everything is lost. 792 01:05:09,369 --> 01:05:10,427 Look! 793 01:05:10,427 --> 01:05:13,177 (dramatic music) 794 01:05:17,088 --> 01:05:20,505 - You cannot defeat me, I have the power! 795 01:05:31,331 --> 01:05:32,679 - Head through the gates! 796 01:05:32,679 --> 01:05:35,663 (dramatic music) 797 01:05:35,663 --> 01:05:37,830 (yelling) 798 01:06:10,217 --> 01:06:11,050 Kalunga! 799 01:06:14,771 --> 01:06:15,938 Where are you? 800 01:06:16,983 --> 01:06:19,733 (dramatic music) 801 01:06:50,850 --> 01:06:51,683 Kalunga! 802 01:06:54,864 --> 01:06:55,697 Come out! 803 01:06:57,869 --> 01:06:59,619 Are you afraid of me? 804 01:07:04,981 --> 01:07:07,731 (dramatic music) 805 01:07:15,408 --> 01:07:16,670 (groaning) 806 01:07:16,670 --> 01:07:19,420 (dramatic music) 807 01:07:23,618 --> 01:07:24,580 (head banging on ground) 808 01:07:24,580 --> 01:07:26,215 - Stone! 809 01:07:26,215 --> 01:07:28,965 (dramatic music) 810 01:07:34,510 --> 01:07:36,939 (groaning) 811 01:07:36,939 --> 01:07:39,189 (groaning) 812 01:07:40,875 --> 01:07:43,416 (groaning) 813 01:07:43,416 --> 01:07:46,191 (groaning) 814 01:07:46,191 --> 01:07:48,358 (yelling) 815 01:07:49,983 --> 01:07:52,733 (dramatic music) 816 01:08:16,672 --> 01:08:17,505 - Kalunga! 817 01:08:21,884 --> 01:08:23,898 (groans) 818 01:08:23,898 --> 01:08:24,898 Now you die! 819 01:08:29,138 --> 01:08:31,305 (yelling) 820 01:08:34,294 --> 01:08:35,461 Stop fighting! 821 01:08:36,381 --> 01:08:38,214 Put down your weapons! 822 01:08:39,433 --> 01:08:40,266 It's over! 823 01:08:42,434 --> 01:08:45,184 (dramatic music) 824 01:09:10,838 --> 01:09:12,252 (yelling) 825 01:09:12,252 --> 01:09:14,335 (cheers) 826 01:09:23,723 --> 01:09:24,556 - Tshingi 827 01:09:25,456 --> 01:09:26,763 traitor? 828 01:09:28,200 --> 01:09:29,843 I would never have imagined it. 829 01:09:32,160 --> 01:09:33,590 Hegblond will find her 830 01:09:34,560 --> 01:09:36,010 and bring her to our justice. 831 01:09:39,890 --> 01:09:41,473 - Tashi wasn't like her mother. 832 01:09:46,890 --> 01:09:51,890 She was sent to kill me, she died for me instead. 833 01:09:52,930 --> 01:09:56,490 - She will always be honored, as will you 834 01:09:56,490 --> 01:09:58,053 as holder of the sword. 835 01:09:59,080 --> 01:10:00,393 - There is another holder. 836 01:10:01,360 --> 01:10:02,840 - Another? 837 01:10:02,840 --> 01:10:03,900 What do you mean? 838 01:10:03,900 --> 01:10:05,760 - Azundati still lives. 839 01:10:05,760 --> 01:10:06,593 - Alive? 840 01:10:08,980 --> 01:10:11,180 It seems impossible. 841 01:10:11,180 --> 01:10:13,163 - She said I would have to pay a price. 842 01:10:15,321 --> 01:10:17,280 Maybe it was Tashi's death. 843 01:10:17,280 --> 01:10:19,353 - You are a person with a name now Dyala. 844 01:10:20,510 --> 01:10:23,863 And I want you to become the new commander of the Amazons. 845 01:10:26,120 --> 01:10:28,667 Well, do you accept? 846 01:10:30,480 --> 01:10:32,199 (groaning) 847 01:10:32,199 --> 01:10:33,305 Dyala, what is it? 848 01:10:33,305 --> 01:10:34,586 (groaning) 849 01:10:34,586 --> 01:10:37,017 - Someone's killing my tree. 850 01:10:38,689 --> 01:10:40,403 (groaning) 851 01:10:40,403 --> 01:10:42,653 Someone is killing my tree! 852 01:10:46,104 --> 01:10:48,854 (dramatic music) 853 01:11:06,248 --> 01:11:07,810 - Tshingi! 854 01:11:07,810 --> 01:11:11,628 - Why kill your soul when I can cut your body to pieces? 855 01:11:11,628 --> 01:11:14,496 (dramatic music) 856 01:11:14,496 --> 01:11:15,890 (yelling) 857 01:11:15,890 --> 01:11:18,640 (dramatic music) 858 01:11:38,146 --> 01:11:40,450 You're going to die, just as your cursed 859 01:11:40,450 --> 01:11:42,412 mother and father did. 860 01:11:42,412 --> 01:11:43,745 - No! 861 01:11:43,745 --> 01:11:45,912 (yelling) 862 01:11:49,211 --> 01:11:50,838 - I'm going to kill you the way you killed Tashi! 863 01:11:50,838 --> 01:11:55,838 - I didn't kill Tashi, you did! 864 01:11:56,803 --> 01:11:59,553 (dramatic music) 865 01:12:03,047 --> 01:12:04,626 - Where's your magic now? 866 01:12:04,626 --> 01:12:07,376 (dramatic music) 867 01:12:08,583 --> 01:12:10,750 (yelling) 868 01:12:27,953 --> 01:12:30,703 (dramatic music) 869 01:12:44,275 --> 01:12:46,858 (wind blowing) 870 01:13:07,407 --> 01:13:08,324 - Azundati? 871 01:13:11,267 --> 01:13:13,100 Azundati are you here? 872 01:13:16,735 --> 01:13:18,347 (soft music) 873 01:13:18,347 --> 01:13:19,951 (crying) 874 01:13:19,951 --> 01:13:22,368 (soft music) 875 01:13:24,731 --> 01:13:26,981 (laughing) 876 01:13:28,300 --> 01:13:29,983 - She told me you'd come back. 877 01:13:31,450 --> 01:13:33,640 - How is this possible? 878 01:13:33,640 --> 01:13:34,473 - Azundati. 879 01:13:35,910 --> 01:13:36,923 - Where is she? 880 01:13:39,120 --> 01:13:42,113 - She said her work was done, the price paid. 881 01:13:43,080 --> 01:13:44,700 I saw how my mother died. 882 01:13:44,700 --> 01:13:46,430 - I'm sorry Tashi. 883 01:13:46,430 --> 01:13:47,263 - I'm not. 884 01:13:49,130 --> 01:13:51,783 She tried to be a mother to me in her own way, 885 01:13:53,607 --> 01:13:54,783 but she couldn't. 886 01:13:57,331 --> 01:14:01,240 You Dyala, you become my sister. 887 01:14:01,240 --> 01:14:03,690 - I was going to take the sword back to the cave. 888 01:14:05,430 --> 01:14:08,080 I hope we don't have to use it for another 500 years. 889 01:14:09,706 --> 01:14:12,625 (neighing) 890 01:14:12,625 --> 01:14:14,107 I think he can carry two. 891 01:14:14,107 --> 01:14:16,857 (dramatic music)57308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.