Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,800 --> 00:02:19,480
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,880 --> 00:02:22,880
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:36,400 --> 00:02:39,920
Where the hell is that idiot soldier?What's going on at the tribe?
4
00:02:46,720 --> 00:02:47,880
What did you learn?
5
00:02:48,000 --> 00:02:51,240
Sir, Ertuğrul Bey captured the tribe.
6
00:02:51,720 --> 00:02:54,360
He killed Bahadir Bey and his son
and made the beys kneel.
7
00:02:54,920 --> 00:02:56,680
Bahadir Bey's alps have surrendered.
8
00:02:57,520 --> 00:02:58,720
Damn it.
9
00:03:00,000 --> 00:03:01,120
How could this happen?
10
00:03:03,560 --> 00:03:05,240
Ertuğrul will head to the castle now.
11
00:03:06,320 --> 00:03:09,800
We need to close the secret passage
if we're going to defend the castle.
12
00:03:10,200 --> 00:03:11,760
Everyone to the castle! Now!
13
00:03:37,360 --> 00:03:39,080
That's the entrance to the secret passage.
14
00:03:41,360 --> 00:03:43,360
When Ertuğrul Bey arrives, we'll advance.
15
00:03:46,400 --> 00:03:48,680
We will conquer it tonight, God willing.
16
00:03:49,120 --> 00:03:50,720
- God willing.
- God willing.
17
00:03:52,080 --> 00:03:54,840
When Ares finds out I'm not at the castle
he may well suspect something
18
00:03:55,280 --> 00:03:56,640
and close the entrance.
19
00:03:57,440 --> 00:04:00,800
Titan could show up at any moment.
We'll ambush him here.
20
00:04:02,480 --> 00:04:06,120
Let's pray that Ertuğrul Bey is on time.
21
00:04:18,240 --> 00:04:19,480
According to our laws...
22
00:04:22,280 --> 00:04:24,960
there is but one punishment for traitors.
23
00:04:26,720 --> 00:04:27,960
Death.
24
00:04:28,920 --> 00:04:30,080
This traitor...
25
00:04:30,760 --> 00:04:33,440
paid the price
of his uncontrollable ambition
26
00:04:34,000 --> 00:04:35,440
with his life.
27
00:04:36,280 --> 00:04:37,400
Look at him!
28
00:04:38,200 --> 00:04:42,240
Whoever breaks our laws and betrays us...
29
00:04:43,360 --> 00:04:47,520
for his own benefit
or to satisfy his ambition...
30
00:04:49,040 --> 00:04:52,960
ends up with his head on my sword.
31
00:05:13,160 --> 00:05:15,280
- My Bey.
- Brother.
32
00:05:23,400 --> 00:05:26,360
- May God bless you, my Bey.
- Thank you, Turgut.
33
00:05:27,400 --> 00:05:30,840
God bless you, Ertuğrul Bey.
You were truly sent from God.
34
00:05:31,160 --> 00:05:34,000
You saved my tribe from the traitors.
Thank you.
35
00:05:34,240 --> 00:05:35,480
You're welcome, Aslıhan Hatun.
36
00:06:04,160 --> 00:06:06,000
Until it had a knife through it,
37
00:06:06,240 --> 00:06:08,480
her treacherous heart would
always have been a problem.
38
00:06:17,560 --> 00:06:20,440
Now, leadership is yours, Turgut Bey.
39
00:06:22,760 --> 00:06:25,520
From now on, my tribe is yours to command.
40
00:06:29,760 --> 00:06:30,920
But my Bey...
41
00:06:55,200 --> 00:06:56,400
Henceforth,
42
00:06:57,480 --> 00:06:59,240
the Cavdar tribe is led
43
00:06:59,760 --> 00:07:01,040
by Turgut Bey.
44
00:07:02,080 --> 00:07:03,120
Obey him!
45
00:07:10,640 --> 00:07:13,760
By agreeing to obey, don't think
you've got away with what you've done.
46
00:07:14,760 --> 00:07:17,280
There is still a price
to pay for your actions.
47
00:07:18,840 --> 00:07:20,440
Verdicts...
48
00:07:22,400 --> 00:07:24,480
will be reached after
the battle, Turgut Bey.
49
00:07:26,880 --> 00:07:28,000
As you command, my Bey.
50
00:07:31,840 --> 00:07:33,960
If no traitors are left among us,
51
00:07:34,560 --> 00:07:39,080
the thousand bastards who wait outside
stand no chance of defeating us.
52
00:07:41,200 --> 00:07:42,640
We took the head of the traitor.
53
00:07:44,120 --> 00:07:47,680
Now it is time for us
to take the head of our enemy.
54
00:07:50,800 --> 00:07:54,040
Aslıhan Hatun, now that we have
cleared your tribe of its traitors,
55
00:07:54,600 --> 00:07:57,640
you should stay with the Kayis,
with my mother and Halime Sultan.
56
00:07:58,120 --> 00:07:59,120
Tell them,
57
00:07:59,680 --> 00:08:05,160
the Cavdar tribe is free of traitors
and that we're heading off to war.
58
00:08:06,560 --> 00:08:10,120
And tell Artuk Bey to send the alps
still at the tribe to the siege.
59
00:08:11,080 --> 00:08:14,600
Yes, Ertuğrul Bey.
Blessed be your holy war.
60
00:08:15,120 --> 00:08:17,000
- Thank you, Aslıhan Hatun.
- Amen.
61
00:08:18,920 --> 00:08:20,520
Come on then, Turgut Bey.
62
00:08:55,680 --> 00:08:58,200
Sir, there's still no word from Titan.
63
00:08:59,000 --> 00:09:00,400
I'm concerned.
64
00:09:02,760 --> 00:09:05,280
Titan is a great knight, Kostas.
65
00:09:06,440 --> 00:09:09,200
He fulfils his duties thoroughly.
66
00:09:09,680 --> 00:09:12,640
Nothing can save Ertuğrul from him.
67
00:09:13,320 --> 00:09:16,480
He'll probably return here at night
to avoid making the secret passage known,
68
00:09:16,800 --> 00:09:19,800
I expect word of his victory
will come soon.
69
00:09:21,240 --> 00:09:24,120
We all keenly await
that blessed word, sir.
70
00:09:25,160 --> 00:09:27,520
Still, we should be cautious, Kostas.
71
00:09:27,960 --> 00:09:31,520
Don't forget, this castle
is the beating heart of Karacahisar.
72
00:09:31,880 --> 00:09:35,520
If any harm comes to the castle,
Karacahisar falls.
73
00:09:35,840 --> 00:09:38,120
Double the number of men on the walls.
74
00:09:38,800 --> 00:09:40,840
And reinforce the doors with iron bolts.
75
00:09:41,440 --> 00:09:42,600
Yes, sir.
76
00:09:57,200 --> 00:09:58,480
Marya...
77
00:10:01,360 --> 00:10:04,040
Why have you left your room?
The doctor said you were to rest.
78
00:10:04,640 --> 00:10:09,240
Don't worry, sir. My wound has healed.
I feel much better.
79
00:10:10,520 --> 00:10:12,760
I pray for you constantly.
80
00:10:13,480 --> 00:10:17,720
I pray that your efforts
are rewarded with victory.
81
00:10:18,040 --> 00:10:21,360
Don't worry Marya, victory will be ours.
82
00:10:22,760 --> 00:10:24,400
Ertuğrul's death is imminent.
83
00:10:25,280 --> 00:10:26,240
That barbaric Turk,
84
00:10:26,920 --> 00:10:29,960
who wounded you and attacked my castle,
will get what he deserves.
85
00:10:30,560 --> 00:10:32,360
Ertuğrul will die today.
86
00:10:34,520 --> 00:10:35,600
How so?
87
00:10:36,360 --> 00:10:37,920
As they say in Latin,
88
00:10:38,800 --> 00:10:40,680
Auribus teneo lupum.
89
00:10:41,520 --> 00:10:44,160
Ertuğrul heads into a storm, Marya.
90
00:10:44,680 --> 00:10:46,160
A storm so fierce that
91
00:10:46,680 --> 00:10:49,880
both the margrave
and the Turk tribes will be shattered.
92
00:10:50,440 --> 00:10:52,720
Then you'll see how.
93
00:10:54,120 --> 00:10:55,920
Now, go to your room and rest.
94
00:10:57,600 --> 00:10:59,640
Tonight, I celebrate my victory with you.
95
00:12:06,200 --> 00:12:07,280
Get ready.
96
00:12:07,800 --> 00:12:11,080
As soon as they get off their horses,
we'll take them down.
97
00:13:04,120 --> 00:13:06,160
They found the passage! To the horses!
98
00:13:06,320 --> 00:13:07,400
Now!
99
00:13:07,520 --> 00:13:08,960
God is alive!
100
00:13:09,040 --> 00:13:11,880
God is infinite! God is great!
101
00:13:12,680 --> 00:13:16,080
God is infinite! God is great!
102
00:13:20,240 --> 00:13:21,840
God is infinite!
103
00:13:51,160 --> 00:13:52,280
Bastard!
104
00:14:31,480 --> 00:14:32,720
Follow him!
105
00:14:33,120 --> 00:14:36,520
Don't let him reach the castle,
dead or alive! Now!
106
00:14:46,520 --> 00:14:48,400
Let's capture this castle first.
107
00:14:49,400 --> 00:14:51,360
If that arrow doesn't kill you...
108
00:14:52,120 --> 00:14:54,400
you will yet come to your death
by our hands.
109
00:17:01,440 --> 00:17:02,480
There.
110
00:17:07,240 --> 00:17:08,320
You go that way.
111
00:17:11,040 --> 00:17:12,720
Take that side.
112
00:17:28,880 --> 00:17:31,160
You bastard! I'll kill you!
113
00:18:00,440 --> 00:18:01,920
I have to get to the castle!
114
00:18:02,960 --> 00:18:04,840
I have to get the secret passage closed.
115
00:18:49,680 --> 00:18:52,440
I can't believe what that snake did
while we are at war!
116
00:18:54,000 --> 00:18:56,200
Ertuğrul Bey is bound to take his head!
117
00:18:58,760 --> 00:19:01,640
Let's pray he hasn't hurt
Aslıhan Hatun and Turgut Alp.
118
00:19:02,080 --> 00:19:04,800
Daughter! Daughter.
119
00:19:05,480 --> 00:19:10,560
Ertuğrul will get there,
he will save them and the Cavdar tribe.
120
00:19:11,080 --> 00:19:15,320
There is nothing we can do but pray.
121
00:19:16,320 --> 00:19:17,560
You're right, Mother.
122
00:19:17,960 --> 00:19:19,360
May I enter, Hayme Hatun?
123
00:19:19,720 --> 00:19:20,640
Come in, Artuk Bey.
124
00:19:24,560 --> 00:19:26,000
Aslıhan Hatun?
125
00:19:26,960 --> 00:19:28,840
- Aslıhan.
- Thank God.
126
00:19:29,200 --> 00:19:30,600
Thank you, Hafsa Hatun.
127
00:19:31,520 --> 00:19:32,920
- Aslıhan.
- Sister!
128
00:19:33,360 --> 00:19:35,120
- Welcome!
- Thank you.
129
00:19:36,960 --> 00:19:39,120
- Are you all right?
- I am, thank you.
130
00:19:39,880 --> 00:19:41,000
Mother Hayme.
131
00:19:41,760 --> 00:19:43,640
Welcome, my girl.
132
00:19:46,240 --> 00:19:47,440
Thank you.
133
00:19:47,920 --> 00:19:49,720
- You are unhurt?
- I am, Mother Hayme.
134
00:19:50,120 --> 00:19:51,440
Turgut, too?
135
00:19:51,600 --> 00:19:53,920
Turgut is fine, don't worry.
136
00:19:54,520 --> 00:19:56,720
The tribe? What happened?
137
00:19:57,000 --> 00:20:00,280
My tribe is free of traitors
and has been saved.
138
00:20:00,360 --> 00:20:02,080
- Good, thank God.
- Thank God.
139
00:20:02,400 --> 00:20:05,600
Aslıhan Hatun, I will thank God
a thousand times
140
00:20:06,040 --> 00:20:07,720
that you have survived this misfortune.
141
00:20:07,920 --> 00:20:09,480
Thank you, Halime Hatun.
142
00:20:09,800 --> 00:20:13,720
Ertuğrul Bey was a godsend.
May God bless him.
143
00:20:14,760 --> 00:20:18,120
God willing, we will see good days
now that these evil ones have passed.
144
00:20:18,320 --> 00:20:19,720
- God willing.
- God willing.
145
00:20:19,960 --> 00:20:20,880
God willing.
146
00:20:21,000 --> 00:20:26,040
Ertuğrul Bey and the alps are riding
to Karacahisar Castle.
147
00:20:27,880 --> 00:20:32,200
Artuk Bey, Ertuğrul Bey commands you
to send the tribes' alps to the siege.
148
00:20:32,840 --> 00:20:34,320
As he commands.
149
00:20:38,480 --> 00:20:39,640
That means...
150
00:20:40,480 --> 00:20:42,960
there will be more work
for us to do in the tribe.
151
00:20:44,320 --> 00:20:46,000
- Hafsa, daughter.
- Yes, Mother Hayme?
152
00:20:46,080 --> 00:20:49,880
Send word to the women.
Tell them come to the tent.
153
00:20:50,760 --> 00:20:55,480
I have new duties to give them
to keep the tribe secure and in order.
154
00:20:55,680 --> 00:20:56,800
Your wish is my command.
155
00:20:57,040 --> 00:20:59,440
I'll send the alps to the siege then.
156
00:20:59,920 --> 00:21:02,520
- Excuse me, Hayme Hatun.
- You're excused, Artuk Bey.
157
00:21:31,080 --> 00:21:34,080
- Welcome, Ertuğrul Bey.
- Thank you, Atsiz.
158
00:21:45,120 --> 00:21:46,800
I hope you have good news.
159
00:21:47,400 --> 00:21:49,880
The traitors got
what they asked for, Atsiz.
160
00:21:50,760 --> 00:21:54,920
- Bahadir and his son paid their dues.
- Very good, Ertuğrul Bey.
161
00:21:55,600 --> 00:21:58,600
While we were waiting for you
Titan and three of his men appeared.
162
00:21:58,880 --> 00:22:00,360
We ambushed them.
163
00:22:01,120 --> 00:22:04,400
Titan ran. But I hit him with an arrow.
164
00:22:05,200 --> 00:22:07,960
My duty was to stay here
so I didn't chase him.
165
00:22:08,680 --> 00:22:11,560
But I sent two alps after him,
just in case.
166
00:22:11,920 --> 00:22:13,240
Well done, Atsiz.
167
00:22:13,640 --> 00:22:16,360
When the castle falls,
their heads will fall, too.
168
00:22:16,600 --> 00:22:17,680
God willing.
169
00:22:18,560 --> 00:22:20,400
We found the secret passage, thank God.
170
00:22:21,280 --> 00:22:24,000
Now we hunt our prey in his cage.
171
00:22:24,640 --> 00:22:27,360
Turgut, send word to the beys
who are holding the gates.
172
00:22:27,720 --> 00:22:31,880
No man is to leave his post
until we plant our flag.
173
00:22:32,760 --> 00:22:35,280
- Tell them to keep their eyes open.
- As you command, my Bey.
174
00:22:36,520 --> 00:22:39,000
This passage is Ares'
only way out of the castle.
175
00:22:39,400 --> 00:22:42,280
They'll only use it at night.
176
00:22:42,840 --> 00:22:45,920
Titan would have done the same
if he hadn't been ambushed.
177
00:22:46,320 --> 00:22:48,920
Ares won't expect him until nightfall.
178
00:22:49,520 --> 00:22:50,760
What do we do, my Bey?
179
00:22:51,600 --> 00:22:54,160
Ares is hoping to hear
news of my death from Titan.
180
00:22:55,000 --> 00:22:57,600
We'll convince them
that I am indeed dead.
181
00:22:58,920 --> 00:23:02,880
First, we send word
to the castle that I've been killed.
182
00:23:03,320 --> 00:23:04,560
But Bey,
183
00:23:05,360 --> 00:23:08,840
if all the gates are closed,
how will we do that?
184
00:23:12,600 --> 00:23:15,080
We'll find a way,
Turgut, we'll find a way.
185
00:23:19,040 --> 00:23:20,120
My Bey,
186
00:23:20,560 --> 00:23:24,200
When we came across Titan,
he was carrying this pigeon cage.
187
00:23:30,960 --> 00:23:32,520
Good, Atsiz.
188
00:23:33,440 --> 00:23:34,400
Sisters!
189
00:23:35,400 --> 00:23:39,640
Our beys and alps have gone to the siege.
190
00:23:41,240 --> 00:23:43,120
From now on...
191
00:23:44,800 --> 00:23:48,400
we are responsible
for training and sentry duties.
192
00:23:48,560 --> 00:23:50,680
As you command, Mother Hayme!
193
00:23:53,000 --> 00:23:58,320
Drills and training will be led by
Halime Hatun and Aslıhan Hatun.
194
00:23:58,720 --> 00:24:01,160
- Yes, Mother.
- As you command, Mother Hayme!
195
00:24:01,960 --> 00:24:05,640
You must pay particular attention
to the younger girls.
196
00:24:06,680 --> 00:24:10,360
Remember, as the twig is bent,
so grows the tree.
197
00:24:12,720 --> 00:24:18,480
Hafsa Hatun will be in charge
of the rug house, ointments and food.
198
00:24:19,160 --> 00:24:22,200
- Keep me fully informed.
- As you wish, Mother Hayme.
199
00:24:23,040 --> 00:24:24,160
Saray Hatun.
200
00:24:25,680 --> 00:24:28,480
You are in charge of the women
who take on sentry duty.
201
00:24:28,840 --> 00:24:31,920
Pick some of the younger, alert women.
202
00:24:32,240 --> 00:24:35,440
Check on them day and night
and keep me posted.
203
00:24:35,560 --> 00:24:37,240
As you command, Mother Hayme!
204
00:24:42,440 --> 00:24:48,960
Sisters, our tribe and our families
are entrusted first to God,
205
00:24:49,400 --> 00:24:50,880
and then to us.
206
00:24:51,280 --> 00:24:52,880
Until the battle is over...
207
00:24:53,760 --> 00:24:56,800
keep your sword
by your side day and night.
208
00:24:57,280 --> 00:25:00,280
Come on, now. See to your duties.
209
00:25:00,760 --> 00:25:02,600
As you command, Mother Hayme!
210
00:25:09,600 --> 00:25:14,000
If that's the way Titan sends messages,
then we'll do the same.
211
00:25:15,720 --> 00:25:18,400
Send Ares a message as if from Titan.
212
00:25:19,120 --> 00:25:22,280
Tell him Ertuğrul and his alps
were killed in the ambush,
213
00:25:22,680 --> 00:25:24,560
and that he'll sneak back into the castle
214
00:25:24,800 --> 00:25:26,880
after finding out what's
happening at the Cavdar tribe.
215
00:25:27,000 --> 00:25:28,560
Leave it to me, my Bey.
216
00:25:28,800 --> 00:25:34,040
After you've sent it, tell the alps
surrounding the castle to withdraw.
217
00:25:35,880 --> 00:25:38,680
Once he sees that,
Ares will think he's won
218
00:25:39,280 --> 00:25:40,520
and will be careless.
219
00:25:41,280 --> 00:25:44,560
And we'll disguise ourselves as Titan and
his soldiers and sneak into the castle.
220
00:25:47,960 --> 00:25:51,320
Ares is in the inner castle,
the heart of Karacahisar.
221
00:25:52,920 --> 00:25:55,200
We attack the inner castle first.
222
00:25:55,600 --> 00:26:00,040
Once we've captured it,
Karacahisar Castle will fall.
223
00:26:00,400 --> 00:26:02,720
We'll have to kill the soldiers
guarding the passage first.
224
00:26:02,880 --> 00:26:05,320
But we must be quiet,
225
00:26:05,680 --> 00:26:09,280
so the soldiers at the other
end don't hear us.
226
00:26:09,920 --> 00:26:13,720
If they do, they'll close the passage
on the Karacahisar side.
227
00:26:14,920 --> 00:26:17,440
My Bey, I can't wait to see Ares' face
228
00:26:17,680 --> 00:26:22,280
when he finds out you're not dead,
but living flesh and blood.
229
00:26:23,960 --> 00:26:27,200
We'll all enjoy seeing his face
when we get there, Bamsi.
230
00:26:27,400 --> 00:26:29,080
God willing, my Bey. God willing.
231
00:26:29,760 --> 00:26:34,040
When we're in, we need
to dispose of the archers first.
232
00:26:34,400 --> 00:26:36,880
- That's up to you, Bamsi.
- As you command, my Bey.
233
00:26:40,160 --> 00:26:45,600
May God open the way for our conquest
and help us turn these lands into heaven!
234
00:26:45,760 --> 00:26:46,880
Amen!
235
00:26:47,840 --> 00:26:50,200
Bamsi, leave some of your best alps here.
236
00:26:51,400 --> 00:26:53,280
They need to keep watch over the passage.
237
00:26:54,760 --> 00:26:57,360
We'll go with the rest of the alps
238
00:26:57,920 --> 00:27:00,320
and pray that God
clears a path to our victory.
239
00:27:00,880 --> 00:27:02,000
As you command, my Bey.
240
00:27:02,840 --> 00:27:04,040
Come on.
241
00:27:14,160 --> 00:27:17,960
Sir, the soldiers are eager
for news from Titan.
242
00:27:19,080 --> 00:27:24,080
With Ertuğrul dead, the need to defend is
at an end and we can start our offenses.
243
00:27:24,320 --> 00:27:28,920
We will attack the desperate Turks while
they're still reeling from his death.
244
00:27:29,640 --> 00:27:31,280
We'll make it clear to the world
245
00:27:32,000 --> 00:27:34,160
that we'll never leave
our lands to these barbarians.
246
00:27:38,320 --> 00:27:42,040
Sir, what's next after Ertuğrul's death?
247
00:27:45,840 --> 00:27:47,080
We take Hanli bazaar.
248
00:27:51,520 --> 00:27:54,000
They've seen their catapults burn
and their alps massacred,
249
00:27:54,760 --> 00:27:56,280
then Ertuğrul's death.
250
00:27:56,960 --> 00:28:00,720
The Turks will be truly devastated
when we take Hanli Bazaar.
251
00:28:02,240 --> 00:28:05,320
When Titan and his heroic knights
return it will be our turn.
252
00:28:06,640 --> 00:28:07,880
We'll take Hanli bazaar.
253
00:28:12,480 --> 00:28:13,920
Allahuekber.
254
00:28:17,280 --> 00:28:19,200
Semi'allahu limen hamideh.
255
00:28:20,280 --> 00:28:21,720
Allahuekber.
256
00:28:27,720 --> 00:28:29,120
Allahuekber.
257
00:28:31,560 --> 00:28:33,040
Allahuekber.
258
00:28:34,960 --> 00:28:36,280
Allahuekber.
259
00:28:51,360 --> 00:28:53,480
Esselamü aleyküm ve rahmetullah.
260
00:28:54,480 --> 00:28:56,800
Esselamü aleyküm ve rahmetullah.
261
00:29:09,320 --> 00:29:14,360
Mighty God who creates all,
who fills our heart with faith.
262
00:29:15,320 --> 00:29:21,040
We are here for your sake,
to bring justice to the world.
263
00:29:21,400 --> 00:29:23,240
God, bless us with victory.
264
00:29:23,360 --> 00:29:24,280
Amen.
265
00:29:24,360 --> 00:29:28,640
Do not let tyranny defeat us,
do not humiliate us before the oppressed.
266
00:29:28,800 --> 00:29:29,880
Amen.
267
00:29:30,240 --> 00:29:34,720
- God, give our horses strength.
- Amen.
268
00:29:35,000 --> 00:29:39,440
- God, keep our strong swords always sharp.
- Amen.
269
00:29:39,800 --> 00:29:44,600
- God, may our faith be our shield.
- Amen.
270
00:29:44,960 --> 00:29:48,520
We send our prayers for our prophet
Mohammad Mustafa's sake.
271
00:29:48,760 --> 00:29:53,000
- God, answer our prayers.
- Amen.
272
00:29:53,160 --> 00:29:54,640
El Fatiha.
273
00:30:17,320 --> 00:30:19,640
- May God answer your prayers.
- Amen.
274
00:31:54,720 --> 00:31:55,920
Mighty God...
275
00:31:57,400 --> 00:32:00,920
save your soldiers
who are willing to give their lives
276
00:32:01,080 --> 00:32:04,200
to protect our holy
empire and these lands.
277
00:32:05,480 --> 00:32:08,800
Don't spare the help you give us
in our efforts to destroy the Turks.
278
00:32:09,880 --> 00:32:11,840
- Amen
- Amen.
279
00:32:19,640 --> 00:32:23,680
Knights, brave solders of Karacahisar.
280
00:32:24,560 --> 00:32:29,520
You are all brave, heroic soldiers,
blessed by the Father...
281
00:32:31,600 --> 00:32:33,840
Son and Holy Ghost.
282
00:32:35,160 --> 00:32:39,400
Today, in another show of courage,
we will finally destroy Ertuğrul,
283
00:32:39,520 --> 00:32:45,120
capture Hanli bazaar
and deal a final, fatal blow to the Turks.
284
00:32:46,080 --> 00:32:49,560
Let our cry be "Death to the Turks!"
285
00:32:49,680 --> 00:32:53,240
Death to the Turks!
Death to the Turks! Death to the Turks!
286
00:32:53,520 --> 00:32:55,680
Death to the Turks! Death to the Turks!
287
00:33:03,320 --> 00:33:06,760
Our victory will rise
from the blood of the Turks!
288
00:33:07,680 --> 00:33:09,920
Long live the Holy Empire!
289
00:33:10,400 --> 00:33:14,080
Long live the Holy Empire!
Long live Commander Ares!
290
00:33:14,360 --> 00:33:17,200
Long live the Holy Empire!
Long live Commander Ares!
291
00:33:17,360 --> 00:33:20,640
Long live the Holy Empire!
Long live Commander Ares!
292
00:33:35,760 --> 00:33:37,680
Sir, the pigeon came.
293
00:33:53,440 --> 00:33:54,600
Who is it from, sir?
294
00:33:55,680 --> 00:33:59,520
Titan. He's killed Ertuğrul, Kostas.
295
00:34:06,240 --> 00:34:07,720
Ertuğrul is dead!
296
00:34:07,880 --> 00:34:11,120
Long live the Holy Empire!
Long live Commander Ares!
297
00:34:11,320 --> 00:34:14,280
Long live the Holy Empire!
Long live Commander Ares!
298
00:34:35,280 --> 00:34:38,320
Long live Commander Ares!
Long live Commander Ares!
299
00:34:41,800 --> 00:34:44,920
Long live Commander Ares!
Long live Commander Ares!
300
00:34:49,720 --> 00:34:51,040
The Turks are withdrawing!
301
00:34:59,160 --> 00:35:02,160
Come, Kostas.
I want to see it with my own eyes.
302
00:35:18,440 --> 00:35:21,360
Ertuğrul is dead! Ertuğrul is dead!
303
00:35:53,480 --> 00:35:57,360
Look, Kostas. They are withdrawing
because their bey is dead.
304
00:35:58,840 --> 00:36:00,480
Thank God.
305
00:36:01,920 --> 00:36:03,600
Titan did a great job again, sir.
306
00:36:04,760 --> 00:36:08,240
Perhaps he'll bring you
Ertuğrul's head tonight.
307
00:36:08,400 --> 00:36:10,560
Titan wrote that he was
heading to the Cavdar tribe.
308
00:36:11,120 --> 00:36:14,240
He'll meet Bahadir there
then return to the castle at nightfall.
309
00:36:50,560 --> 00:36:51,760
My knights!
310
00:36:55,880 --> 00:36:59,360
The brave knight, Titan, killed Ertuğrul.
311
00:36:59,520 --> 00:37:02,880
- Long live Commander Ares!
- The Turks no longer have a leader.
312
00:37:05,040 --> 00:37:09,080
Our victory will now be easier
and bloodier!
313
00:37:09,240 --> 00:37:12,040
Long live Commander Ares!
Long live Commander Ares!
314
00:37:12,400 --> 00:37:15,160
Long live Titan,
long live Commander Ares!
315
00:37:15,320 --> 00:37:18,080
Long live Titan, long live Commander Ares!
316
00:37:27,440 --> 00:37:30,040
Kostas, prepare a big feast
to be held in the yard.
317
00:37:30,680 --> 00:37:33,200
Let's give Titan a fitting welcome.
318
00:37:33,720 --> 00:37:36,640
- The knights deserve some fun, too.
- Yes, sir.
319
00:37:36,720 --> 00:37:40,920
Then we get out of this castle
and chop the heads off those broken Turks.
320
00:37:43,240 --> 00:37:45,840
Long live Titan, long live Commander Ares!
321
00:37:46,000 --> 00:37:48,560
Long live Titan, long live Commander Ares!
322
00:37:55,160 --> 00:37:58,040
Alps! My lions!
323
00:37:59,240 --> 00:38:02,320
Heroes! Brothers!
324
00:38:03,000 --> 00:38:05,440
They have their castle walls...
325
00:38:06,920 --> 00:38:09,000
they could build
a towering mountain range
326
00:38:09,120 --> 00:38:10,440
for all it would matter.
327
00:38:11,320 --> 00:38:16,920
As long as our faith burns in our hearts
and noble blood runs through our veins
328
00:38:17,360 --> 00:38:21,160
we will sweep them away with our chests.
329
00:38:24,280 --> 00:38:26,600
Today is the day.
330
00:38:28,360 --> 00:38:34,600
Our battle cries will tear open the skies.
331
00:38:35,680 --> 00:38:41,120
Our swords, sharpened by revenge,
will glide into the enemy's side.
332
00:38:42,080 --> 00:38:46,840
We'll hit them so hard
that the sound of our swords
333
00:38:47,400 --> 00:38:51,560
will be heard in Nicaea
and as far as Constantinople.
334
00:38:52,960 --> 00:38:57,320
That viper's nest
will be our enemy's grave.
335
00:38:58,240 --> 00:39:04,440
May our swords be sharp, our battle
blessed and our final victory glorious!
336
00:39:06,760 --> 00:39:08,280
Allahuekber.
337
00:39:09,640 --> 00:39:14,200
Allahuekber! Allahuekber! Allahuekber!
338
00:39:23,480 --> 00:39:25,960
God...
339
00:39:30,800 --> 00:39:33,080
Aktolgali, my most loyal companion.
340
00:39:37,040 --> 00:39:41,000
Aktolgali, just like I promised you,
341
00:39:42,280 --> 00:39:46,440
the time has come to hit our enemy
like a lightning bolt.
342
00:40:32,400 --> 00:40:35,000
One, two...
343
00:40:35,840 --> 00:40:37,880
three, four...
344
00:40:39,240 --> 00:40:41,760
five, six...
345
00:40:42,760 --> 00:40:45,400
seven, eight.
346
00:40:46,120 --> 00:40:49,400
One more time, women. One, two...
347
00:40:50,040 --> 00:40:52,480
- Sisters, over here.
- Three, four...
348
00:40:53,560 --> 00:40:55,840
five, six...
349
00:40:56,720 --> 00:40:59,080
seven, eight.
350
00:40:59,720 --> 00:41:03,120
One more time. One, two...
351
00:41:03,960 --> 00:41:06,480
three, four...
352
00:41:07,440 --> 00:41:09,920
five, six...
353
00:41:10,880 --> 00:41:13,480
seven, eight.
354
00:41:23,360 --> 00:41:25,440
Well done, Halime Hatun.
355
00:41:27,760 --> 00:41:30,720
Now, practice yourselves.
We'll speed up later.
356
00:41:36,960 --> 00:41:38,360
Women!
357
00:42:32,080 --> 00:42:37,240
Women, your sword hand
must be as hard as stone.
358
00:42:37,640 --> 00:42:43,040
If you bend your wrist, the slightest move
will make your sword fall to the ground.
359
00:42:49,960 --> 00:42:51,240
Come on then, women.
360
00:42:51,560 --> 00:42:52,840
My beauties!
361
00:43:01,080 --> 00:43:06,480
My lovely girls,
you are the future of our tribe.
362
00:43:07,960 --> 00:43:12,760
It is you who will advance and prosper
through the work you do now.
363
00:43:13,920 --> 00:43:15,040
Come on, then.
364
00:43:21,600 --> 00:43:25,560
One, two, three...
365
00:43:26,640 --> 00:43:30,880
four, five, six...
366
00:45:23,400 --> 00:45:25,400
{\an8}Subtitle translation by Sarper Aman
28588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.