Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,040 --> 00:02:19,240
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,880 --> 00:02:22,880
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:30,400 --> 00:02:33,240
I had these catapults done myself.
4
00:02:35,880 --> 00:02:37,080
They can...
5
00:02:39,360 --> 00:02:41,760
throw rocks weighing ten kantar.
6
00:03:33,520 --> 00:03:36,080
I brought these for you to examine.
7
00:04:36,560 --> 00:04:38,160
I'll level the castle to the ground.
8
00:04:39,520 --> 00:04:42,080
Even if you set a thousand traps for me,
9
00:04:43,200 --> 00:04:45,240
you will not avoid your end.
10
00:04:49,320 --> 00:04:52,200
I've seen our people's resiliency
and strength.
11
00:04:52,880 --> 00:04:56,640
I am convinced that those cruel people
cannot break us, Mother.
12
00:04:57,720 --> 00:05:00,680
Our people are so devoted, so generous.
13
00:05:01,280 --> 00:05:02,280
Thank God.
14
00:05:03,440 --> 00:05:04,760
You are right, my dear.
15
00:05:06,280 --> 00:05:08,720
They suffer
because of the deaths of their loved ones.
16
00:05:09,640 --> 00:05:11,320
But they showed resilience.
17
00:05:12,280 --> 00:05:13,280
Now our job is
18
00:05:14,120 --> 00:05:15,200
to be with them,
19
00:05:16,040 --> 00:05:17,960
and try to
20
00:05:18,560 --> 00:05:21,200
ease their suffering.
21
00:05:29,680 --> 00:05:30,760
Halime, my dear.
22
00:05:33,440 --> 00:05:35,960
We should set up
a tent for our sisters to mourn.
23
00:05:36,520 --> 00:05:38,680
We should be with them
24
00:05:39,280 --> 00:05:40,680
to increase their resiliency,
25
00:05:40,960 --> 00:05:42,320
and strength.
26
00:05:43,080 --> 00:05:44,080
Okay, Mother.
27
00:05:44,960 --> 00:05:46,040
Hafsa, my dear.
28
00:05:46,760 --> 00:05:49,720
You should help the women of our tribe
with the funerals.
29
00:05:50,280 --> 00:05:51,600
Be with them.
30
00:05:52,720 --> 00:05:54,000
Take supplies to them
31
00:05:54,320 --> 00:05:55,840
for their funeral dinner.
32
00:05:56,880 --> 00:05:57,960
Yes, Mother Hayme.
33
00:05:58,960 --> 00:06:00,400
What should I do, Grandmother?
34
00:06:03,800 --> 00:06:06,480
Come with us to the mourning tent.
35
00:06:07,680 --> 00:06:09,520
The martyrs had children.
36
00:06:10,080 --> 00:06:11,680
They are your siblings now.
37
00:06:12,480 --> 00:06:13,800
Brotherhood and friendship
38
00:06:14,000 --> 00:06:15,560
are important at times like these.
39
00:06:16,680 --> 00:06:18,360
You should be with them now,
40
00:06:19,240 --> 00:06:21,880
and they will never forget this
for their entire lifetime.
41
00:06:22,440 --> 00:06:24,640
- Okay, young man?
- Okay, Grandmother.
42
00:06:28,480 --> 00:06:29,480
Let's go, then.
43
00:06:30,120 --> 00:06:33,480
We should go set up the mourning tent.
44
00:06:34,240 --> 00:06:37,120
And we will have someone read the Quran
for our martyrs.
45
00:06:37,880 --> 00:06:39,600
- Let's go.
- In the name of God.
46
00:06:41,160 --> 00:06:43,320
Alçiçek, you should stay with Savcı.
47
00:06:43,640 --> 00:06:44,920
Yes, Halime Sultan.
48
00:06:46,520 --> 00:06:47,520
Come with me.
49
00:07:37,640 --> 00:07:38,640
Get out.
50
00:07:46,360 --> 00:07:48,680
You still look rebellious.
51
00:07:52,560 --> 00:07:54,160
My patience is wearing thin,
52
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
I am warning you.
53
00:07:57,160 --> 00:07:58,640
Obey me,
54
00:07:59,720 --> 00:08:01,520
and I will spare your lives.
55
00:08:04,520 --> 00:08:06,880
You are wasting your breath, Bahadir Bey.
56
00:08:07,720 --> 00:08:10,360
We won't obey you, even if we die.
57
00:08:18,800 --> 00:08:19,800
Then...
58
00:08:21,360 --> 00:08:26,000
you will sign your own death warrants,
Aslıhan Hatun.
59
00:08:29,600 --> 00:08:30,600
Do you think
60
00:08:31,640 --> 00:08:33,560
that Ertuğrul Bey
will not take our revenge?
61
00:08:34,640 --> 00:08:37,240
Do you think that
the Sultan won't make you pay for this,
62
00:08:38,080 --> 00:08:39,760
when he learns what you did?
63
00:08:41,400 --> 00:08:44,080
You are the one
who signs his own death warrant.
64
00:08:50,440 --> 00:08:51,440
I have never...
65
00:08:54,960 --> 00:08:56,680
revolted against
66
00:08:57,320 --> 00:09:00,440
my state or my margrave.
67
00:09:01,640 --> 00:09:05,760
Ertuğrul Bey said, "We're going to war."
and I said "Okay."
68
00:09:07,080 --> 00:09:09,680
I said I will put my alps under his order.
69
00:09:10,640 --> 00:09:13,280
I made those catapults myself.
70
00:09:13,960 --> 00:09:14,960
And then what?
71
00:09:15,480 --> 00:09:16,480
Huh?
72
00:09:16,560 --> 00:09:17,560
Then what?
73
00:09:21,040 --> 00:09:22,400
Ertuğrul Bey
74
00:09:23,080 --> 00:09:28,480
couldn't protect the catapults
and his alps from Ares's soldiers.
75
00:09:30,520 --> 00:09:31,520
And I took
76
00:09:31,880 --> 00:09:33,960
the seigniory that I deserve
77
00:09:34,720 --> 00:09:35,880
the right way.
78
00:09:37,200 --> 00:09:39,120
You are lying!
79
00:09:40,080 --> 00:09:42,480
Where were you when our alps were dying?
80
00:09:42,800 --> 00:09:43,800
Where were you?
81
00:09:44,160 --> 00:09:45,880
My duty
82
00:09:46,440 --> 00:09:48,280
was making the catapults.
83
00:09:49,280 --> 00:09:50,600
Ensuring security
84
00:09:51,080 --> 00:09:52,800
was Ertuğrul Bey's duty.
85
00:09:53,720 --> 00:09:56,080
I did my duty perfectly.
86
00:09:56,960 --> 00:09:57,960
But,
87
00:09:58,320 --> 00:09:59,360
Ertuğrul Bey...
88
00:10:00,840 --> 00:10:02,440
couldn't ensure the security.
89
00:10:04,200 --> 00:10:06,240
You are full of lies.
90
00:10:06,960 --> 00:10:09,640
You took advantage of our alps absence
when they were at war,
91
00:10:10,120 --> 00:10:11,280
and invaded my tribe.
92
00:10:16,720 --> 00:10:17,720
Enough.
93
00:10:18,720 --> 00:10:21,760
Enough with your nonsense.
94
00:10:24,040 --> 00:10:25,040
How long
95
00:10:25,520 --> 00:10:28,040
were you going to
try to prevent my leadership?
96
00:10:29,960 --> 00:10:32,600
I was going to take
what I deserve one day.
97
00:10:33,880 --> 00:10:35,160
And it is today.
98
00:10:39,480 --> 00:10:42,000
Ertuğrul Bey will bring you to account.
99
00:10:44,720 --> 00:10:45,720
Turgut.
100
00:10:48,040 --> 00:10:49,840
If I had bad intentions,
101
00:10:50,960 --> 00:10:52,800
wouldn't I kill both of you?
102
00:10:55,160 --> 00:10:56,880
Ertuğrul Bey
103
00:10:57,960 --> 00:11:00,240
will accept my leadership.
104
00:11:01,280 --> 00:11:02,400
Otherwise,
105
00:11:03,160 --> 00:11:05,200
you will all die.
106
00:11:27,760 --> 00:11:29,920
He wants to use us as leverage
107
00:11:31,040 --> 00:11:32,200
to convince Ertuğrul Bey.
108
00:11:34,120 --> 00:11:36,080
We need to find a way out of here.
109
00:11:54,200 --> 00:11:55,200
Aslıhan.
110
00:11:55,320 --> 00:11:56,320
Come near me.
111
00:12:22,800 --> 00:12:24,360
May I come in, Bey?
112
00:12:26,040 --> 00:12:27,040
Come in, Artuk Bey.
113
00:12:40,200 --> 00:12:41,200
Bey,
114
00:12:41,720 --> 00:12:42,920
is that a catapult?
115
00:12:44,960 --> 00:12:46,120
Yes, it is, Bamsi.
116
00:12:46,280 --> 00:12:47,280
Magnificent.
117
00:12:47,640 --> 00:12:48,680
Look at these drawings.
118
00:12:48,840 --> 00:12:50,880
Bey drew how to make one.
119
00:12:51,720 --> 00:12:54,000
It looks like a monster.
120
00:12:56,800 --> 00:12:58,040
Bey,
121
00:12:58,160 --> 00:13:01,240
they look better
than the ones Bahadir Bey drew.
122
00:13:03,000 --> 00:13:06,280
Our catapults will not only throw stones.
123
00:13:07,560 --> 00:13:09,320
They will also throw oil barrels,
124
00:13:09,440 --> 00:13:11,440
and we will burn our enemies.
125
00:13:12,800 --> 00:13:15,120
Since they are not handing over
the castle to me,
126
00:13:15,440 --> 00:13:17,720
I will burn it to the ground.
127
00:13:18,640 --> 00:13:20,360
They deserved it a long time ago, Bey.
128
00:13:20,960 --> 00:13:23,800
We will start making
these catapults without delay.
129
00:13:24,880 --> 00:13:25,880
Time is pressing,
130
00:13:26,200 --> 00:13:27,480
and it's a difficult job.
131
00:13:28,040 --> 00:13:29,040
However,
132
00:13:29,360 --> 00:13:34,080
we have the power to overcome
every obstacle, with God's help.
133
00:13:35,040 --> 00:13:36,040
They will see
134
00:13:36,480 --> 00:13:38,160
that their traps and dirty tricks
135
00:13:38,360 --> 00:13:41,040
cannot dissuade us from our holy victory.
136
00:13:42,400 --> 00:13:43,400
May God
137
00:13:43,600 --> 00:13:44,960
help us all.
138
00:13:45,560 --> 00:13:46,560
Amen!
139
00:13:46,680 --> 00:13:47,680
Amen.
140
00:13:49,960 --> 00:13:52,280
You will deal with this personally,
Artuk Bey.
141
00:13:52,920 --> 00:13:55,800
I drew everything in detail.
142
00:13:56,600 --> 00:13:57,880
You should start right away.
143
00:13:58,480 --> 00:13:59,600
As you wish, Bey.
144
00:14:01,400 --> 00:14:04,360
Bey, they will not escape from us.
145
00:14:04,760 --> 00:14:07,320
Bey, we will use these catapults
146
00:14:07,520 --> 00:14:08,520
against the heathen.
147
00:14:08,880 --> 00:14:11,760
And if you allow me
I would like to throw the first one.
148
00:14:12,040 --> 00:14:14,480
I want to be the first one who burns them.
149
00:14:15,320 --> 00:14:16,320
You will, Bamsi.
150
00:14:17,040 --> 00:14:18,040
You will, God willing.
151
00:14:18,840 --> 00:14:20,200
We are looking forward to it.
152
00:14:22,120 --> 00:14:23,120
Come on, then.
153
00:14:23,480 --> 00:14:25,400
Go and do your duty.
154
00:14:42,840 --> 00:14:48,160
Eûzu billahi mineş-şeytânirracîm.
155
00:14:49,840 --> 00:14:55,480
Bismillahirrahmanirrahîm.
156
00:14:56,760 --> 00:14:59,320
Yâsîn.
157
00:15:00,160 --> 00:15:03,800
VeI Kur’ân-iI hakîm.
158
00:15:04,480 --> 00:15:08,720
İnneke IemineI mürseIîn.
159
00:15:09,280 --> 00:15:13,080
AIâ sırâtın müstakîm.
160
00:15:13,520 --> 00:15:17,800
TenzîIeI azîzirrahîm.
161
00:15:18,880 --> 00:15:22,360
Litünzira kavmen mâ
162
00:15:22,440 --> 00:15:28,080
ünzire âbâühüm fehüm gâfiIûn.
163
00:15:28,760 --> 00:15:31,880
Lekad hakkaIkavIü aIâ
164
00:15:31,960 --> 00:15:36,560
ekserihim fehüm Iâ yü’minûn.
165
00:15:37,640 --> 00:15:41,640
İnnâ ceaInâ fî
166
00:15:41,720 --> 00:15:45,040
a’nâkihim agIâIen
167
00:15:45,120 --> 00:15:50,440
fehiye iIeI ezkâni fehüm mukmehûn.
168
00:15:52,600 --> 00:15:56,680
Ve ceaInâ min beyni eydîhim
169
00:15:56,840 --> 00:16:01,040
sedden ve min haIfihim sedden
170
00:16:01,120 --> 00:16:05,720
feağşeynâhüm fehüm Iâ yübsirûn.
171
00:16:07,760 --> 00:16:10,840
Ve sevâün aIeyhim
172
00:16:10,920 --> 00:16:17,920
eenzertehüm em Iem tünzirhüm Iâ yü’minûn
173
00:16:20,320 --> 00:16:25,640
innemâ tünzirü menittebazzikra
174
00:16:25,760 --> 00:16:30,280
ve haşiyerrahmâne biIgaybi
175
00:16:31,640 --> 00:16:35,040
febeşşirhü bimağfiretiv
176
00:16:35,120 --> 00:16:39,120
ve ecrin kerîm.
177
00:16:40,480 --> 00:16:45,000
İnnâ nahnü nuhyiI mevtâ ve nektübü mâ
178
00:16:45,080 --> 00:16:48,160
kaddemû ve âsârehüm
179
00:16:48,920 --> 00:16:52,120
ve küIIe şey’in ahsaynâhü
180
00:16:52,200 --> 00:16:56,240
fî imâmin mübîn.
181
00:16:56,960 --> 00:17:02,200
Vadrib IehümmeseIen ashâbeI karyeh.
182
00:17:02,680 --> 00:17:06,560
İz câeheI mürseIûn.
183
00:17:43,480 --> 00:17:44,720
Titan the Hero.
184
00:17:45,560 --> 00:17:47,240
With your victory,
185
00:17:47,440 --> 00:17:51,040
you have honored our castle,
our land and our empire.
186
00:17:52,560 --> 00:17:53,720
Welcome, Titan the Hero.
187
00:17:59,840 --> 00:18:01,080
Welcome, my friend Titan.
188
00:18:02,400 --> 00:18:06,240
Ertuğrul took the first blow
in this arena of war.
189
00:18:07,080 --> 00:18:09,400
Now it is time to throw him to the lions.
190
00:18:10,280 --> 00:18:14,520
I am going to play a trick on him,
and Ertuğrul will be finished.
191
00:18:17,120 --> 00:18:18,320
What's on your mind, Ares?
192
00:18:19,200 --> 00:18:20,720
I sent a letter to Bahadir.
193
00:18:21,840 --> 00:18:24,600
He will lure Ertuğrul
into a trap that you will set.
194
00:18:53,560 --> 00:18:54,560
Soldiers, out.
195
00:19:14,920 --> 00:19:16,440
Tekfur Ares
196
00:19:17,280 --> 00:19:18,440
has sent a letter.
197
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Let's see what he says.
198
00:19:39,080 --> 00:19:40,400
What does sneaky Ares say?
199
00:19:42,040 --> 00:19:43,040
He said
200
00:19:43,360 --> 00:19:46,200
he will save me
from the trouble of Ertuğrul.
201
00:19:47,400 --> 00:19:48,400
How?
202
00:19:48,960 --> 00:19:50,920
He wants me to invite Ertuğrul
203
00:19:51,760 --> 00:19:54,640
to my tent to talk to him
as the Cavdar Bey,
204
00:19:54,960 --> 00:19:56,600
and obey him.
205
00:19:57,000 --> 00:19:58,120
What does that mean?
206
00:19:58,760 --> 00:20:00,840
Why does that heathen meddle
in your business?
207
00:20:01,800 --> 00:20:03,360
That means, son...
208
00:20:04,360 --> 00:20:05,360
Ertuğrul
209
00:20:05,600 --> 00:20:08,280
will come here to reach an agreement,
210
00:20:09,040 --> 00:20:10,880
and to save...
211
00:20:12,520 --> 00:20:13,960
Aslıhan and Turgut's lives,
212
00:20:14,400 --> 00:20:15,480
one way or another.
213
00:20:16,520 --> 00:20:18,400
Ertuğrul cannot afford a conflict
214
00:20:18,800 --> 00:20:20,240
in a time of war,
215
00:20:20,680 --> 00:20:22,360
he wouldn't want to shed more blood.
216
00:20:24,280 --> 00:20:25,280
And then what?
217
00:20:26,760 --> 00:20:27,760
But...
218
00:20:28,960 --> 00:20:31,760
Ertuğrul will never arrive here.
219
00:20:32,880 --> 00:20:33,920
They will
220
00:20:34,480 --> 00:20:36,080
set a trap on the road
221
00:20:36,960 --> 00:20:38,240
and kill Ertuğrul.
222
00:20:46,000 --> 00:20:48,480
Ertuğrul will never forgive Bahadir.
223
00:20:49,000 --> 00:20:51,800
He will try to find a way
to kill him eventually.
224
00:20:52,880 --> 00:20:56,640
But what is important for us is
to make Ertuğrul to go to Cavdar Tribe.
225
00:20:57,520 --> 00:20:58,520
Will he, sir?
226
00:20:59,040 --> 00:20:59,960
He will.
227
00:21:01,080 --> 00:21:03,480
He will go there when he learns
Bahadir overtook the tribe.
228
00:21:06,560 --> 00:21:08,880
And I will set a trap for him on the road.
229
00:21:08,960 --> 00:21:09,880
Yes.
230
00:21:10,360 --> 00:21:12,120
When Ertuğrul gets the invitation,
231
00:21:12,920 --> 00:21:15,320
he will use this road
to go to Cavdar Tribe.
232
00:21:16,080 --> 00:21:17,920
And you will set your trap here.
233
00:21:18,760 --> 00:21:22,520
I am very grateful to you for giving me
the honor of killing Ertuğrul.
234
00:21:23,360 --> 00:21:25,120
I can't leave my castle, Titan.
235
00:21:25,920 --> 00:21:28,400
That's why I am giving this honor to you.
236
00:21:28,960 --> 00:21:31,440
Take a troop with you,
full of your best soldiers.
237
00:21:32,280 --> 00:21:34,120
That would be too many.
238
00:21:34,320 --> 00:21:36,080
Ertuğrul is not easy picking, Titan.
239
00:21:36,480 --> 00:21:39,720
I have witnessed that before,
and I won't leave it to chance.
240
00:21:40,160 --> 00:21:41,640
It's not that I don't trust you,
241
00:21:42,080 --> 00:21:45,440
but you will do as I say
to break the jinx this time, Titan.
242
00:21:46,520 --> 00:21:47,720
As you wish.
243
00:21:50,160 --> 00:21:52,120
I will bring Ertuğrul's head to you.
244
00:21:53,560 --> 00:21:54,840
Nobiscum deus.
245
00:21:55,800 --> 00:21:57,320
May God be with us, Titan.
246
00:21:58,120 --> 00:21:59,120
Nobiscum deus.
247
00:22:22,560 --> 00:22:24,960
These bastards want to
set a trap for Ertuğrul Bey.
248
00:22:26,160 --> 00:22:27,400
I cannot leave him alone.
249
00:22:29,760 --> 00:22:32,800
Sancar and Bahadir
are so blinded by anger.
250
00:22:33,520 --> 00:22:35,920
We must save ourselves
before Ertuğrul Bey comes.
251
00:22:36,560 --> 00:22:38,800
There will be a lot of blood,
if we can't stop them.
252
00:22:39,520 --> 00:22:40,520
Almost done, Aslıhan.
253
00:22:42,120 --> 00:22:43,400
We'll escape from the ropes.
254
00:22:44,440 --> 00:22:45,440
In the name of God.
255
00:22:48,880 --> 00:22:50,760
- Turgut.
- Aslıhan, go there.
256
00:23:52,600 --> 00:23:55,000
You were like lions in your tent.
257
00:23:56,040 --> 00:23:57,040
Now,
258
00:23:57,480 --> 00:23:59,160
you look like a couple of sheep.
259
00:24:02,200 --> 00:24:03,240
We will kill you,
260
00:24:04,080 --> 00:24:06,240
and your leader, and then...
261
00:24:07,760 --> 00:24:10,600
cut your heads off,
and display them in front of the tent,
262
00:24:11,720 --> 00:24:12,880
then you will see
263
00:24:14,200 --> 00:24:15,880
who is the lion, and who is the sheep.
264
00:25:12,920 --> 00:25:14,040
What is it, Son?
265
00:25:14,920 --> 00:25:16,160
You look upset.
266
00:25:16,600 --> 00:25:19,040
We should be the ones
who kill that bastard, Father.
267
00:25:20,800 --> 00:25:23,320
Don't you understand that
268
00:25:23,440 --> 00:25:25,120
Ares saved us a lot of trouble?
269
00:25:26,440 --> 00:25:28,960
Our hands will be free
of the margrave's blood.
270
00:25:29,960 --> 00:25:32,480
We will not attract the Sultan's anger.
271
00:25:33,480 --> 00:25:35,000
Your mother is right.
272
00:25:36,960 --> 00:25:39,200
Ertuğrul isn't worth
getting our hands dirty,
273
00:25:39,960 --> 00:25:42,440
and coming into conflict with our state.
274
00:25:44,760 --> 00:25:46,080
You will
275
00:25:46,600 --> 00:25:48,480
content yourself with Turgut's head.
276
00:25:49,480 --> 00:25:50,800
As you wish, Bey.
277
00:25:52,600 --> 00:25:53,640
Kaya Tekin!
278
00:25:59,440 --> 00:26:01,160
- Yes, Bey.
- Now,
279
00:26:01,480 --> 00:26:02,560
go to Kayi Tribe.
280
00:26:03,560 --> 00:26:04,640
Tell Ertuğrul Bey that
281
00:26:05,040 --> 00:26:07,000
I have become the bey of Cavdar Tribe
282
00:26:07,520 --> 00:26:09,720
by gaining approval from all the beys',
283
00:26:10,360 --> 00:26:13,360
and I invite him over to my tent
284
00:26:13,720 --> 00:26:15,640
to talk to him tomorrow.
285
00:26:16,040 --> 00:26:17,160
As you wish, Bey.
286
00:26:35,720 --> 00:26:37,800
How is it going at the armory, Artuk Bey?
287
00:26:38,240 --> 00:26:40,240
Everybody is working hard, Bey.
288
00:26:40,520 --> 00:26:41,760
And I stand over them,
289
00:26:41,880 --> 00:26:44,800
and do whatever it takes
to complete them quickly.
290
00:26:45,840 --> 00:26:48,080
- Thank you.
- We are all working hard.
291
00:26:48,320 --> 00:26:50,440
We are doing our best, Bey.
292
00:26:50,680 --> 00:26:52,040
We will finish them in time.
293
00:26:52,160 --> 00:26:53,200
Don't you worry.
294
00:26:54,040 --> 00:26:55,040
Thank you, brother.
295
00:26:57,480 --> 00:27:00,800
- Any news on Turgut Alp?
- No news, Bey. He hasn't come yet.
296
00:27:02,560 --> 00:27:03,720
I hope he is all right.
297
00:27:05,040 --> 00:27:06,640
May I come in, Bey?
298
00:27:07,480 --> 00:27:08,480
Come in, Dumrul.
299
00:27:15,280 --> 00:27:16,440
You summoned us, Bey.
300
00:27:17,320 --> 00:27:19,720
I've charged you with the duty of watching
the castle's gates,
301
00:27:19,800 --> 00:27:21,200
and the road of Nicaea.
302
00:27:22,240 --> 00:27:23,280
Have you seen anybody
303
00:27:23,960 --> 00:27:25,000
going in and out?
304
00:27:25,320 --> 00:27:28,520
We always have our eyes
on the gates, Bey.
305
00:27:28,800 --> 00:27:30,040
Nobody has come in or out.
306
00:27:30,640 --> 00:27:31,960
There was no one, Bey.
307
00:27:32,120 --> 00:27:34,480
It is the same at our post, Bey.
308
00:27:41,160 --> 00:27:44,280
Since no one has come out from the gates,
309
00:27:44,800 --> 00:27:47,000
there must be a secret door.
310
00:27:48,120 --> 00:27:50,240
They used that door to go out and attack.
311
00:27:50,680 --> 00:27:51,680
Otherwise,
312
00:27:51,800 --> 00:27:54,960
they couldn't have
come near the catapults.
313
00:27:56,480 --> 00:27:57,600
What's on your mind, Bey?
314
00:27:58,920 --> 00:28:01,080
Atsız must have learned something.
315
00:28:01,680 --> 00:28:02,960
If he can,
316
00:28:03,280 --> 00:28:05,560
he will tell us where this secret door is.
317
00:28:06,440 --> 00:28:08,160
But we won't stand idle.
318
00:28:09,560 --> 00:28:10,560
Bamsi.
319
00:28:10,960 --> 00:28:12,440
You will deploy the alps.
320
00:28:12,840 --> 00:28:15,880
They will search for the secret door
without letting anybody know.
321
00:28:16,640 --> 00:28:17,760
As you wish, Bey.
322
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
If we find it,
323
00:28:20,520 --> 00:28:22,400
all of Ares's hopes will perish.
324
00:28:23,240 --> 00:28:24,240
And then,
325
00:28:24,680 --> 00:28:27,920
he cannot do anything
but wait for us to attack.
326
00:29:21,240 --> 00:29:23,160
What do you want, Merchant Niko?
327
00:29:25,400 --> 00:29:26,560
Sir, I am here
328
00:29:26,920 --> 00:29:29,000
to talk about Hanlı Bazaar.
329
00:29:33,600 --> 00:29:35,920
I know, Niko,
you are confined to my castle.
330
00:29:36,920 --> 00:29:39,320
You came here for trading, and gold,
331
00:29:39,440 --> 00:29:40,760
but Ertuğrul wanted a war.
332
00:29:45,040 --> 00:29:46,240
I know that
333
00:29:46,720 --> 00:29:47,920
victory will be ours, sir.
334
00:29:48,360 --> 00:29:49,480
I have no doubt about it.
335
00:29:50,280 --> 00:29:52,600
That's why I want to go to Nicaea,
and make arrangements
336
00:29:52,960 --> 00:29:55,400
for the new order you will put in place.
337
00:29:55,640 --> 00:29:57,640
I can't afford for you to leave, Niko.
338
00:29:59,080 --> 00:30:00,400
I need you here.
339
00:30:01,120 --> 00:30:03,280
And you are responsible
for the castle's gold.
340
00:30:06,160 --> 00:30:08,840
- Sir, we don't know how long...
- Enough!
341
00:30:10,360 --> 00:30:11,720
I said I need you here.
342
00:30:13,240 --> 00:30:14,640
Ertuğrul will die tomorrow.
343
00:30:15,400 --> 00:30:17,280
And you will be my side when he dies.
344
00:30:17,560 --> 00:30:19,880
Then you will become
the head of Hanlı Bazaar.
345
00:30:27,640 --> 00:30:29,000
You summoned me, sir.
346
00:30:30,880 --> 00:30:32,760
Pray for us, Niko.
347
00:30:33,600 --> 00:30:34,720
May this war end soon.
348
00:30:37,120 --> 00:30:38,120
My prayers...
349
00:30:39,280 --> 00:30:40,440
are always with you,
350
00:30:41,000 --> 00:30:42,480
- sir.
- The door!
351
00:30:48,960 --> 00:30:49,960
Gregoryus.
352
00:30:51,040 --> 00:30:53,120
Use the secret door,
don't let any alps see you.
353
00:30:53,480 --> 00:30:55,120
Send this letter to the Emperor.
354
00:31:26,520 --> 00:31:27,520
Thank God.
355
00:31:27,680 --> 00:31:28,520
Hurry.
356
00:31:28,680 --> 00:31:29,680
Thank God.
357
00:31:42,960 --> 00:31:44,520
So, you are trying to escape.
358
00:31:45,080 --> 00:31:46,680
- Aslıhan, watch out.
- Alps!
359
00:31:48,480 --> 00:31:49,480
You corrupt...
360
00:31:51,920 --> 00:31:52,760
Aslıhan!
361
00:31:53,280 --> 00:31:54,320
You corrupt...
362
00:31:59,040 --> 00:32:00,040
Turgut.
363
00:32:00,240 --> 00:32:01,240
Let go of me!
364
00:32:13,200 --> 00:32:17,480
Ertuğrul Bey will bring you
and your father to your knees again.
365
00:32:17,760 --> 00:32:22,200
But, no one will save your heads this time
when you are down.
366
00:32:26,680 --> 00:32:31,560
Do you think your Ertuğrul Bey
can come here and save you?
367
00:32:33,600 --> 00:32:35,000
He is already defeated.
368
00:32:39,160 --> 00:32:41,040
Get out of here, Sancar.
369
00:32:41,600 --> 00:32:42,600
Get out!
370
00:32:42,800 --> 00:32:44,120
Don't you say anything!
371
00:32:44,600 --> 00:32:46,760
You got in way over your head!
372
00:32:47,080 --> 00:32:48,560
You set people against each other!
373
00:32:49,040 --> 00:32:50,120
All of this happened
374
00:32:50,360 --> 00:32:51,680
because of your stubbornness,
375
00:32:52,480 --> 00:32:54,000
your ambition for leadership!
376
00:33:17,200 --> 00:33:18,200
Turgut!
377
00:33:19,160 --> 00:33:20,160
Turgut!
378
00:33:25,600 --> 00:33:28,880
No, you will not die easily.
379
00:33:30,000 --> 00:33:32,120
I will torment you so badly...
380
00:33:33,520 --> 00:33:35,680
you will beg me to kill you.
381
00:33:36,800 --> 00:33:37,640
Alps!
382
00:33:37,920 --> 00:33:39,080
Chain them up.
383
00:33:39,720 --> 00:33:41,080
Put a guard to watch over them.
384
00:33:45,680 --> 00:33:46,680
You corrupt...
385
00:33:46,800 --> 00:33:48,040
You will get what you deserve!
386
00:33:49,000 --> 00:33:49,840
Let go of me!
387
00:34:24,040 --> 00:34:25,120
Son.
388
00:34:25,280 --> 00:34:26,280
Mother.
389
00:34:34,520 --> 00:34:35,520
As you command,
390
00:34:36,280 --> 00:34:38,320
we are doing everything we can
391
00:34:38,480 --> 00:34:40,680
for our martyrs' funerals.
392
00:34:43,040 --> 00:34:44,040
Thank you, Mother.
393
00:34:46,040 --> 00:34:49,160
Hereafter, our martyrs' children
are my own children.
394
00:34:50,400 --> 00:34:53,120
They will wear the same as my children.
395
00:34:53,960 --> 00:34:58,120
They will eat the same as my children.
396
00:34:59,920 --> 00:35:02,600
We will bring up our children well,
Mother.
397
00:35:05,360 --> 00:35:07,240
May God bless you for that, Son.
398
00:35:08,840 --> 00:35:11,000
May God give you a long life.
399
00:35:12,240 --> 00:35:13,240
Thank you, Mother.
400
00:35:32,160 --> 00:35:33,160
Son...
401
00:35:35,000 --> 00:35:37,200
I know you have a heavy burden.
402
00:35:39,200 --> 00:35:42,360
There will be many obstacles on your path.
403
00:35:43,160 --> 00:35:45,560
But our Lord says,
404
00:35:46,040 --> 00:35:47,560
"On no soul does God
405
00:35:48,360 --> 00:35:52,480
place a burden greater than it can bear."
406
00:35:57,560 --> 00:35:59,760
I am walking God's path, Mother.
407
00:36:00,760 --> 00:36:02,280
When I say, "Help me, God",
408
00:36:03,560 --> 00:36:04,680
all my troubles
409
00:36:05,240 --> 00:36:06,520
just go away.
410
00:36:20,760 --> 00:36:22,760
And I pray to God for a way out now.
411
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
I believe in him.
412
00:36:25,680 --> 00:36:27,800
God will open that door for me.
413
00:36:31,800 --> 00:36:33,440
Our Lord says,
414
00:36:34,360 --> 00:36:36,240
"With every difficulty,
415
00:36:37,440 --> 00:36:38,840
there is relief."
416
00:36:40,400 --> 00:36:41,800
Your intentions are good.
417
00:36:43,400 --> 00:36:46,800
Your way is God's way.
418
00:36:47,960 --> 00:36:52,520
God will surely show you a way
out of this, Son.
419
00:36:55,440 --> 00:36:56,440
Mother.
420
00:36:57,240 --> 00:36:58,400
If you excuse me,
421
00:36:59,000 --> 00:37:00,360
I will go and pray now.
422
00:37:02,320 --> 00:37:03,320
May God accept it.
423
00:37:04,440 --> 00:37:05,440
Amen, Mother.
424
00:37:42,640 --> 00:37:43,640
Merchant Niko.
425
00:37:44,040 --> 00:37:45,320
What are you doing here?
426
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
It is not Niko,
427
00:37:49,400 --> 00:37:50,240
it is Atsız.
428
00:38:12,960 --> 00:38:13,960
Good.
429
00:38:14,560 --> 00:38:17,000
This letter will open
all the doors for me.
430
00:39:22,360 --> 00:39:23,360
My Lord,
431
00:39:24,600 --> 00:39:26,600
I seek to live for your justice,
432
00:39:27,360 --> 00:39:29,920
and fight for your justice.
433
00:39:31,200 --> 00:39:32,840
Do not let me be
434
00:39:33,800 --> 00:39:38,040
defeated by the enemy, I don't want to
let down my tribe or my people.
435
00:39:39,400 --> 00:39:40,400
My Lord,
436
00:39:41,360 --> 00:39:43,280
you can do the impossible.
437
00:39:45,360 --> 00:39:48,000
Make me victorious in this holy war.
438
00:39:49,320 --> 00:39:52,080
You have the power to open all the doors.
439
00:39:53,520 --> 00:39:55,320
Show me a way out of this.
440
00:39:57,520 --> 00:40:00,160
Out of respect to Muhammad the Prophet,
441
00:40:01,320 --> 00:40:02,680
accept my prayers.
442
00:40:29,360 --> 00:40:30,680
With Tekfur Ares's order,
443
00:40:30,920 --> 00:40:32,680
I will take this letter to the Emperor.
444
00:40:35,760 --> 00:40:36,760
Tell me your name.
445
00:40:38,960 --> 00:40:39,960
Gregoryus.
446
00:40:40,680 --> 00:40:42,760
Use the secret door,
don't let alps see you.
447
00:40:43,120 --> 00:40:44,960
Send this letter to the Emperor.
448
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Gregoryus.
449
00:40:47,840 --> 00:40:48,840
Okay, you can pass.
450
00:41:16,960 --> 00:41:18,520
May I come in, Bey?
451
00:41:20,560 --> 00:41:21,560
Come in, Bamsi.
452
00:41:26,400 --> 00:41:27,400
Bey.
453
00:41:27,720 --> 00:41:29,680
Bahadir Bey has sent his alp.
454
00:41:30,280 --> 00:41:31,800
He wants to say something to you.
455
00:41:32,840 --> 00:41:33,840
Bahadir Bey?
456
00:41:34,880 --> 00:41:36,160
Where is Turgut, then?
457
00:41:36,760 --> 00:41:39,040
I don't know, Bey, the alp came alone.
458
00:41:40,560 --> 00:41:41,560
Let him come in.
459
00:41:42,440 --> 00:41:44,360
- We will find out.
- Yes, Bey.
460
00:41:45,560 --> 00:41:46,560
Let him come in!
461
00:41:59,680 --> 00:42:00,680
Speak.
462
00:42:01,120 --> 00:42:03,800
Ertuğrul Bey,
I brought you greetings from Bahadir Bey.
463
00:42:06,600 --> 00:42:07,600
Where is your Bey?
464
00:42:08,320 --> 00:42:09,320
He is at Cavdar Tribe.
465
00:42:11,080 --> 00:42:13,200
Bahadir Bey became the bey of the tribe
466
00:42:13,520 --> 00:42:15,640
by gaining all of the beys' approval.
467
00:42:16,400 --> 00:42:18,880
He invites you to his tent
to talk tomorrow.
468
00:42:20,800 --> 00:42:22,320
He became the bey?
469
00:42:25,680 --> 00:42:26,680
What do you mean?
470
00:42:28,160 --> 00:42:29,920
Where are Aslıhan Hatun and Turgut Alp?
471
00:42:31,240 --> 00:42:33,960
Until Bahadir Bey talks to you
and you reaches an agreement,
472
00:42:34,400 --> 00:42:36,640
he will hold Aslıhan Hatun
and Turgut Alp as captives.
473
00:42:37,040 --> 00:42:38,040
Bey.
474
00:42:38,480 --> 00:42:39,480
Bey, what is he saying?
475
00:42:39,600 --> 00:42:41,920
They hold Turgut
and Aslıhan Hatun as captives.
476
00:42:46,480 --> 00:42:47,480
So,
477
00:42:48,200 --> 00:42:49,920
that's why your corrupt bey
478
00:42:50,640 --> 00:42:52,880
ran away from the battlefield.
479
00:42:55,640 --> 00:42:57,160
When we were at the battlefield,
480
00:42:57,920 --> 00:43:00,080
he went to the tribe
and overtook it, right?
481
00:43:02,720 --> 00:43:03,800
He betrayed us,
482
00:43:04,360 --> 00:43:05,720
and rose against us.
483
00:43:11,400 --> 00:43:12,440
Go and tell him
484
00:43:13,960 --> 00:43:16,120
Ertuğrul Bey will come to his tent.
485
00:43:17,400 --> 00:43:20,240
But not to reach an agreement.
486
00:43:21,960 --> 00:43:25,040
He will come to bring him to account.
487
00:45:07,400 --> 00:45:09,400
{\an8}Subtitle translation by Reşat Bir
33084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.