All language subtitles for ADirilis Ertugrul S04E27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,120 --> 00:02:19,440 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,880 --> 00:02:22,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:23,760 --> 00:02:25,960 What are we going to do about the catapults? 4 00:02:29,200 --> 00:02:31,560 That's why I want this mission, Ertuğrul Bey. 5 00:02:32,960 --> 00:02:36,480 I know how to make and use catapults, 6 00:02:37,040 --> 00:02:38,320 very well. 7 00:02:38,840 --> 00:02:40,800 Will the catapults you make 8 00:02:41,680 --> 00:02:44,480 be enough for the walls of Karacahisar? 9 00:02:45,080 --> 00:02:46,080 Bahadir Bey. 10 00:02:56,480 --> 00:02:59,040 I personally had the catapults made 11 00:02:59,280 --> 00:03:01,400 that you used in the last battle... 12 00:03:03,880 --> 00:03:06,360 where we joined our Sultan's army. 13 00:03:14,120 --> 00:03:19,160 They have the strength to throw rocks weighing over a ton. 14 00:03:28,400 --> 00:03:33,080 It won't only make holes in the walls of Karacahisar. 15 00:03:33,800 --> 00:03:37,640 If God permits, it'll break it into pieces. 16 00:03:47,160 --> 00:03:48,480 Here, Ertuğrul Bey. 17 00:03:50,640 --> 00:03:53,320 I brought these over for you to examine. 18 00:03:56,480 --> 00:04:01,480 If you allow it, I'll start making these catapults with my Alps right away. 19 00:04:04,080 --> 00:04:07,320 The heathens don't expect something like this from us. 20 00:04:11,080 --> 00:04:13,880 However, when they wake up one morning 21 00:04:14,480 --> 00:04:17,320 and see these monstrous catapults, 22 00:04:18,080 --> 00:04:19,680 they'll be terrified. 23 00:04:33,720 --> 00:04:34,640 My Beys... 24 00:04:36,080 --> 00:04:37,200 Cavdar Alps... 25 00:04:39,920 --> 00:04:41,800 will be at Turgut Alp's command. 26 00:04:47,640 --> 00:04:48,920 They'll take control of Nicaea, 27 00:04:49,960 --> 00:04:53,120 they'll command the external units that will arrive to the castle. 28 00:04:55,720 --> 00:04:56,720 Karkıns. 29 00:04:58,080 --> 00:04:59,080 Döğers. 30 00:04:59,520 --> 00:05:00,520 Dodurgas. 31 00:05:00,840 --> 00:05:01,840 Yasırs. 32 00:05:02,440 --> 00:05:05,720 These will be the support units of Turgut Alp. 33 00:05:06,120 --> 00:05:07,800 Alright, my Bey! 34 00:05:11,000 --> 00:05:14,760 With Tursun Bey leading them, our other units will 35 00:05:15,240 --> 00:05:19,520 block the east and the west doors and the nearby woodlands. 36 00:05:24,840 --> 00:05:27,840 You should start making catapults with your Alps, Bahadir Bey. 37 00:05:29,080 --> 00:05:30,080 That's your duty. 38 00:05:33,400 --> 00:05:37,520 When there's a breach in the walls, the attack will start. 39 00:05:40,480 --> 00:05:41,480 By then 40 00:05:42,160 --> 00:05:44,240 the Alps of other villages 41 00:05:44,520 --> 00:05:48,400 will join the attack of the Alps from the Kayi Tribe. 42 00:05:55,480 --> 00:05:57,160 Like my sword and my Alps, 43 00:05:58,920 --> 00:06:01,560 my experience is at your command. 44 00:06:03,720 --> 00:06:06,000 When will you have the catapults ready? 45 00:06:06,280 --> 00:06:09,040 I've decided where I'll make them. 46 00:06:09,440 --> 00:06:11,400 I'll get them done in two days. 47 00:06:15,960 --> 00:06:17,120 Thank you, Bahadir Bey. 48 00:06:17,840 --> 00:06:18,720 Thank you. 49 00:06:20,440 --> 00:06:22,640 Start working right away. 50 00:06:23,160 --> 00:06:27,240 I'll send a troop of my Alps for your safety. 51 00:06:31,040 --> 00:06:33,080 Your wish is my command, Ertuğrul Bey. 52 00:06:47,360 --> 00:06:48,960 Blessed Turkish Beys! 53 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 With this holy war, 54 00:06:51,840 --> 00:06:55,200 we won't only end Karacahisar's conquest, 55 00:06:56,000 --> 00:07:00,560 we'll also defeat Nicaea and end Constantinople's conquests. 56 00:07:03,040 --> 00:07:08,120 Even if it's not our destiny to conquer those lands, 57 00:07:09,360 --> 00:07:13,400 I believe a hero of our generation will appear 58 00:07:14,200 --> 00:07:15,800 with his dedicated army, 59 00:07:16,200 --> 00:07:18,520 push open the doors of Constantinople 60 00:07:19,320 --> 00:07:23,480 and plant the glorious flag of Islam. 61 00:07:27,160 --> 00:07:32,200 Our mission is to make God's justice dominate the world. 62 00:07:35,200 --> 00:07:39,600 Karacahisar, Nicaea, Constantinople 63 00:07:39,960 --> 00:07:41,360 are not big enough for us. 64 00:07:42,840 --> 00:07:43,840 Our mission... 65 00:07:45,240 --> 00:07:46,240 is the Red Apple. 66 00:07:49,040 --> 00:07:52,800 That is all of the world from where the sun 67 00:07:53,160 --> 00:07:56,320 comes up to where it goes down. 68 00:07:59,800 --> 00:08:00,800 The war is ours. 69 00:08:02,040 --> 00:08:03,040 The effort is ours. 70 00:08:06,320 --> 00:08:08,720 - The victory is God's. - Amen! 71 00:09:01,080 --> 00:09:04,720 Wrap those dried meats tightly. Okay, Hatun? 72 00:09:04,840 --> 00:09:06,520 Whatever you say, Hayme Hatun. 73 00:09:13,480 --> 00:09:16,680 Close the caps of the lyster bags tightly as well. Don't let it leak. 74 00:09:16,760 --> 00:09:18,040 Okay, Hayme Hatun. 75 00:09:47,360 --> 00:09:52,280 Girl, make plenty of this ointment 76 00:09:52,720 --> 00:09:56,160 so the injured people can use lots of it and recover. 77 00:09:56,360 --> 00:09:57,480 Whatever you say, Mother. 78 00:09:59,040 --> 00:10:00,040 Hayme Hatun. 79 00:10:00,240 --> 00:10:02,520 Praise be, you're so experienced. 80 00:10:04,120 --> 00:10:07,680 Girl, my father and my husband were veteran Beys 81 00:10:08,280 --> 00:10:10,560 just like my son. 82 00:10:11,200 --> 00:10:13,160 I grew up in battles. 83 00:10:13,880 --> 00:10:15,960 I've always led the women. 84 00:10:16,440 --> 00:10:19,120 I know very well how to prepare for a battle. 85 00:10:20,720 --> 00:10:21,720 Hayme Hatun... 86 00:10:22,120 --> 00:10:23,680 What do you mean you led the women? 87 00:10:23,840 --> 00:10:25,360 Were you the commander of the women? 88 00:10:34,760 --> 00:10:36,400 You could say so. 89 00:10:37,360 --> 00:10:38,760 Let me tell you. 90 00:10:39,120 --> 00:10:43,280 I once sent Suleyman Shah to a battle like this. 91 00:10:44,600 --> 00:10:46,560 Later we found out that the enemy 92 00:10:47,280 --> 00:10:49,480 had surrounded our village as well. 93 00:10:50,280 --> 00:10:52,520 What did you do, Hayme Hatun? 94 00:10:53,840 --> 00:10:54,840 What did we do? 95 00:10:55,560 --> 00:10:57,120 Ah, daughter. 96 00:10:58,560 --> 00:11:00,480 There were not many men in the village, 97 00:11:00,960 --> 00:11:02,240 but a lot of women. 98 00:11:02,920 --> 00:11:04,520 I gathered all the sisters. 99 00:11:05,200 --> 00:11:08,160 We all hid with our weapons. 100 00:11:09,360 --> 00:11:11,960 The enemy thought we were easy targets. 101 00:11:13,040 --> 00:11:14,560 But they didn't know that 102 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 we were Turkish women. 103 00:11:17,840 --> 00:11:21,520 We don't just handle the chores, we also know how to fight. 104 00:11:22,560 --> 00:11:25,800 We destroyed them when they attacked the village. 105 00:11:26,960 --> 00:11:30,720 When my Suleyman Shah came back, victorious over the enemy, 106 00:11:31,520 --> 00:11:34,040 he saw the victory of the sisters in his village too. 107 00:11:34,280 --> 00:11:37,400 We united. But those were bad days. 108 00:11:37,800 --> 00:11:41,160 Praise be! 109 00:11:41,720 --> 00:11:42,720 Praise be! 110 00:11:45,040 --> 00:11:46,040 Look, girl... 111 00:11:46,960 --> 00:11:48,960 When we go to war, 112 00:11:49,840 --> 00:11:53,440 men and women are in it together. 113 00:11:54,720 --> 00:11:57,160 From now on, each of us will keep 114 00:11:58,680 --> 00:12:01,800 one hand on their sword, including you. 115 00:12:01,960 --> 00:12:04,160 With God's help! 116 00:12:14,880 --> 00:12:15,880 My Gündüz? 117 00:12:16,760 --> 00:12:18,080 What are you doing? 118 00:12:18,560 --> 00:12:20,680 I'm making an arrow, Grandmother. Almost finished. 119 00:12:24,960 --> 00:12:27,120 - An arrow? - Magnificent, Gündüz. 120 00:12:28,920 --> 00:12:31,040 What kind of an arrow? Huh? 121 00:12:36,320 --> 00:12:37,960 I'll give it to my father. 122 00:12:38,240 --> 00:12:40,040 Even if I can't go to the battle, 123 00:12:40,320 --> 00:12:43,600 if he shoots an enemy with my arrow, it'll be like I shot them. 124 00:12:48,200 --> 00:12:50,680 What a brave kid, praise be! 125 00:12:51,120 --> 00:12:52,880 Amazing, do you see that? 126 00:12:54,080 --> 00:12:56,000 I'd die for your strong heart 127 00:12:56,440 --> 00:12:59,120 and your bravery! 128 00:12:59,200 --> 00:13:02,160 I'd die for you. 129 00:13:03,000 --> 00:13:04,480 My little lion! 130 00:13:55,440 --> 00:13:59,440 Rascals! There's a secret tunnel that leads outside of the castle. 131 00:14:06,760 --> 00:14:09,240 I have to learn where this degenerate is going. 132 00:14:20,880 --> 00:14:21,880 My Bey... 133 00:14:23,200 --> 00:14:24,480 Do you trust Bahadir Bey 134 00:14:24,880 --> 00:14:26,320 with this catapult business? 135 00:14:26,640 --> 00:14:30,240 I delegated the catapult business to Bahadir, not because I trust him, 136 00:14:31,000 --> 00:14:33,360 but because he's experienced. 137 00:14:34,520 --> 00:14:36,000 As I've already said, 138 00:14:36,080 --> 00:14:37,960 I'll send a troop of our Alps 139 00:14:38,440 --> 00:14:41,800 to make sure they're safe 140 00:14:42,040 --> 00:14:44,320 but also being watched. 141 00:14:44,920 --> 00:14:46,640 Samsa will lead them. 142 00:14:48,000 --> 00:14:50,600 Alright, Bey. You know best. 143 00:14:51,520 --> 00:14:55,320 So we will use Bahadir's skill with catapults 144 00:14:55,640 --> 00:14:58,200 and we'll keep them away from the Cavdar village. 145 00:15:01,320 --> 00:15:05,920 Samsa and the Alps will keep an eye on them. 146 00:15:06,640 --> 00:15:08,920 They'll follow their every step. 147 00:15:10,360 --> 00:15:14,280 Aslıhan Hatun, when we leave for the battle 148 00:15:15,080 --> 00:15:17,480 you'll be responsible for the safety of our village. 149 00:15:18,480 --> 00:15:21,880 Most of the Alps will be at the battle with Turgut Alp. 150 00:15:23,240 --> 00:15:26,480 Keep Karaca Hatun in sight. 151 00:15:28,360 --> 00:15:29,800 Your wish is my command, Bey. 152 00:15:29,920 --> 00:15:31,200 I'll do whatever it takes. 153 00:15:31,560 --> 00:15:32,560 Thank you. 154 00:15:41,440 --> 00:15:42,440 So tell me. 155 00:15:42,720 --> 00:15:45,320 We blocked the east door as you ordered, Bey. 156 00:15:45,520 --> 00:15:47,640 Ares had all the doors shut. 157 00:15:47,760 --> 00:15:51,320 Our Alps are guarding against anyone coming in or out. 158 00:15:51,720 --> 00:15:54,480 - Thank you. - We blocked the west door, Bey. 159 00:15:55,320 --> 00:15:57,680 We blocked the passage to Nicaea as you ordered. 160 00:15:57,960 --> 00:16:00,600 Alps are scattered around the road and lying in wait. 161 00:16:00,720 --> 00:16:01,720 Praise be! 162 00:16:02,960 --> 00:16:03,960 Good then. 163 00:16:04,800 --> 00:16:07,520 I want updates from you day and night, Alps. 164 00:16:11,080 --> 00:16:12,080 Bamsi... 165 00:16:12,800 --> 00:16:15,440 As soon as the sun comes up, you'll go to the castle 166 00:16:15,800 --> 00:16:18,200 and ask Ares to hand it over. 167 00:16:18,680 --> 00:16:20,080 Your wish is my command, Bey. 168 00:16:22,720 --> 00:16:23,920 He won't hand it over, Bey. 169 00:16:26,240 --> 00:16:28,840 Let's follow the traditions of war 170 00:16:29,880 --> 00:16:31,640 and ask him to hand it over. 171 00:16:32,320 --> 00:16:38,040 He'll decide if he wants to hand over the castle or his head. 172 00:16:40,520 --> 00:16:41,960 Alright, my Bey. 173 00:16:50,160 --> 00:16:54,800 - God is one! - God is the greatest! 174 00:16:57,640 --> 00:17:04,000 - God is one! - God is the greatest! 175 00:17:09,680 --> 00:17:14,080 - God is one! - God is the greatest! 176 00:17:55,560 --> 00:17:57,360 Make the center of the shield tough. 177 00:17:57,480 --> 00:17:59,000 Okay, Artuk Bey. 178 00:18:34,920 --> 00:18:38,400 - A spear should pierce through the lungs. - Alright, my Bey. 179 00:18:43,120 --> 00:18:45,560 - God is one! - God is the greatest! 180 00:19:38,560 --> 00:19:39,800 Good luck, Alps! 181 00:19:40,400 --> 00:19:41,400 Thank you, Artuk Bey. 182 00:19:41,960 --> 00:19:43,720 Will the weapons be ready on time? 183 00:19:44,080 --> 00:19:45,440 Of course, Artuk Bey. 184 00:19:46,040 --> 00:19:47,440 Do you need something? 185 00:19:47,640 --> 00:19:48,640 No, Artuk Bey. 186 00:19:49,520 --> 00:19:52,440 The more weapons we make here, 187 00:19:52,520 --> 00:19:55,640 the stronger our brothers will be at the battle. 188 00:19:57,440 --> 00:20:00,480 May God prevent us from humiliation and failure. 189 00:20:00,880 --> 00:20:02,360 Good luck with it. 190 00:20:05,720 --> 00:20:11,400 - God is one! - God is the greatest! 191 00:21:28,840 --> 00:21:29,840 My brave men! 192 00:21:31,880 --> 00:21:33,880 There is enough food, 193 00:21:34,320 --> 00:21:35,320 ointment, 194 00:21:36,120 --> 00:21:37,120 and clothes 195 00:21:37,480 --> 00:21:38,560 for all the Alps. 196 00:21:39,680 --> 00:21:43,240 We'll continue our preparations after you've gone. 197 00:21:43,840 --> 00:21:46,080 Let Ertuğrul Bey know that. 198 00:21:46,160 --> 00:21:48,040 Yes, Hayme Hatun. 199 00:21:49,200 --> 00:21:51,520 We're all loaded, Hayme Hatun. We should hit the road. 200 00:21:53,440 --> 00:21:54,440 Godspeed. 201 00:21:55,480 --> 00:21:56,960 May you have a holy war. 202 00:21:57,120 --> 00:21:58,840 Amen! 203 00:21:59,000 --> 00:22:00,480 May your swords stay intact. 204 00:22:01,560 --> 00:22:03,600 May the result of your battle 205 00:22:04,200 --> 00:22:05,600 be victory. 206 00:22:05,760 --> 00:22:07,160 Amen! 207 00:22:08,920 --> 00:22:10,840 Come on then. Goodbye. 208 00:22:41,040 --> 00:22:43,680 I hope they return alive and well. 209 00:22:44,480 --> 00:22:45,880 Amen, God willing. 210 00:24:21,800 --> 00:24:24,280 There are still breaches in the south walls, Kostas. 211 00:24:25,160 --> 00:24:29,160 Don't forget. Ertuğrul won't attack from the front, but where we're weakest. 212 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 Everything will be prepared in ten days. 213 00:24:32,480 --> 00:24:33,640 That's too long, Kostas. 214 00:24:34,840 --> 00:24:36,880 If Karacahisar falls, Nicaea will fall. 215 00:24:37,600 --> 00:24:38,640 Three days. 216 00:24:39,040 --> 00:24:41,520 All the preparations will be made in three days. 217 00:24:42,480 --> 00:24:45,000 Light torches if necessary. Turn the night into day. 218 00:24:45,120 --> 00:24:47,720 - Builders should work nonstop. - Yes, sir. 219 00:25:02,480 --> 00:25:04,320 The inner castle is ready for the siege, sir. 220 00:25:04,400 --> 00:25:07,080 We placed the oil boilers and longbows on the walls. 221 00:25:07,200 --> 00:25:09,840 The blacksmiths are continuing to make swords and arrows. 222 00:25:10,120 --> 00:25:12,480 Good. Keep going. 223 00:25:15,160 --> 00:25:17,720 The messenger Ertuğrul sent should be here soon. 224 00:25:18,000 --> 00:25:19,760 What do you think he'll offer you? 225 00:25:20,680 --> 00:25:24,800 Ertuğrul is only following tradition by sending a messenger. 226 00:25:25,720 --> 00:25:27,400 He won't listen to anything I say. 227 00:25:29,120 --> 00:25:31,240 He thinks he has me and my castle surrounded. 228 00:25:32,000 --> 00:25:34,800 But I've already surrounded him, Kostas. 229 00:25:35,800 --> 00:25:37,400 He has no idea what I'm capable of. 230 00:25:38,400 --> 00:25:40,320 Let him fool himself. 231 00:25:41,120 --> 00:25:43,240 He doesn't even know we have a secret passage. 232 00:25:43,920 --> 00:25:45,720 When he attacks our walls, 233 00:25:45,800 --> 00:25:48,520 we'll go through that passage and take him by surprise. 234 00:25:49,640 --> 00:25:51,400 The more confident he is, 235 00:25:51,640 --> 00:25:54,000 the heavier the blow I deal in return will be. 236 00:26:21,720 --> 00:26:24,240 It might be a trap. Protect our Bey! 237 00:26:37,000 --> 00:26:38,760 Who are you? What do you want? 238 00:26:40,320 --> 00:26:43,440 There are people who are curious about the gold at Hanlı Bazaar. 239 00:26:45,080 --> 00:26:46,080 Oh... 240 00:27:01,480 --> 00:27:02,440 Wait here. 241 00:27:07,920 --> 00:27:09,120 Tekfur Ares 242 00:27:10,440 --> 00:27:12,680 is surrounded by Ertuğrul, 243 00:27:13,720 --> 00:27:15,480 and that's what he's thinking about? 244 00:27:16,480 --> 00:27:19,080 He should know that his gold won't save him. 245 00:27:21,320 --> 00:27:23,840 Do you think he cares about the gold, Bahadir Bey? 246 00:27:24,160 --> 00:27:26,520 He's only looking for strong allies. 247 00:27:28,960 --> 00:27:32,440 Doesn't he know I won't betray my government? 248 00:27:34,000 --> 00:27:36,520 Ares doesn't want you to betray your Sultan. 249 00:27:37,560 --> 00:27:39,480 But you both want the same thing. 250 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Oh... 251 00:27:44,560 --> 00:27:47,520 Ertuğrul's head. 252 00:27:49,480 --> 00:27:51,160 You're a smart man, Bahadir Bey. 253 00:27:55,760 --> 00:27:57,160 Ertuğrul broke the peace. 254 00:27:58,000 --> 00:27:59,760 When the peace was broken, trade ended. 255 00:28:01,000 --> 00:28:02,360 Gold ran dry. 256 00:28:04,080 --> 00:28:06,880 Ares says, under your rule as Bey, 257 00:28:07,280 --> 00:28:09,000 peace and trade will improve and flourish. 258 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 So? 259 00:28:14,200 --> 00:28:16,840 When Ertuğrul is dead, not only Tekfur Ares 260 00:28:17,400 --> 00:28:19,600 but also Emir Sadettin will ally with you. 261 00:28:20,840 --> 00:28:23,840 You just have to rule as Bey with an iron fist. 262 00:28:25,040 --> 00:28:26,760 Ares should know that 263 00:28:27,240 --> 00:28:30,560 my iron fist will not only rule my village, 264 00:28:31,160 --> 00:28:33,880 but also Ertuğrul's arrogant head. 265 00:29:10,840 --> 00:29:13,640 Sir, Ertuğrul Bey's messenger is getting close. 266 00:29:13,720 --> 00:29:16,120 Good. Let him through. 267 00:29:32,320 --> 00:29:33,320 Alps. 268 00:29:33,440 --> 00:29:34,440 Brothers. 269 00:29:34,680 --> 00:29:36,120 Be on the alert. 270 00:29:36,360 --> 00:29:37,960 They don't know what tradition means. 271 00:29:38,080 --> 00:29:40,360 They could stab us in the back at any time. 272 00:29:41,400 --> 00:29:45,240 Let's not fall as martyrs before we defeat a few of them. 273 00:29:45,440 --> 00:29:47,960 Don't worry, Bamsi Alp. We're ready. 274 00:29:48,240 --> 00:29:51,120 - Don't worry, Bamsi Alp. - I know, I know. 275 00:29:51,640 --> 00:29:53,120 If they get too powerful, 276 00:29:53,320 --> 00:29:56,240 attack their commanders as much as possible. 277 00:29:56,360 --> 00:30:00,720 Let the soldiers struggle without their commanders. 278 00:30:01,440 --> 00:30:02,880 We're ready. 279 00:30:03,040 --> 00:30:03,920 Good. 280 00:30:28,200 --> 00:30:29,840 Come on, lions. Come on. 281 00:31:24,480 --> 00:31:27,120 Did Ertuğrul Bey send you as his messenger, Bamsi Alp? 282 00:31:29,120 --> 00:31:32,720 He doesn't trust the Tekfur that he shook hands and made peace with! 283 00:31:33,320 --> 00:31:36,000 Our Bey knows about your misdeeds. 284 00:31:38,960 --> 00:31:41,840 Don't forget you're my guest in this castle, Bamsi Alp. 285 00:31:42,560 --> 00:31:43,560 Tekfur Ares. 286 00:31:44,200 --> 00:31:48,120 From now on you are the guest in this castle. 287 00:31:49,920 --> 00:31:54,120 If you don't surrender, you'll have no place to hide. 288 00:31:56,080 --> 00:31:59,800 I thought Ertuğrul was a commander who knew about the traditions of war. 289 00:32:01,320 --> 00:32:05,400 Weren't you the one to break the peace by setting up ambushes, Ares? 290 00:32:06,640 --> 00:32:09,440 The reason my Bey asks for you to surrender 291 00:32:09,600 --> 00:32:12,840 is to prevent innocent people from dying. 292 00:32:13,200 --> 00:32:17,640 If your Bey doesn't give up on this war, both sides will lose a lot of people. 293 00:32:18,040 --> 00:32:21,680 Ares, the evil in you has surfaced. 294 00:32:22,000 --> 00:32:23,680 Save your breath. 295 00:32:24,960 --> 00:32:26,280 We are not afraid 296 00:32:27,040 --> 00:32:30,400 of the blood we'll shed and the lives we'll lose. 297 00:32:30,560 --> 00:32:31,880 Thank God. 298 00:32:33,680 --> 00:32:37,120 If you don't want any blood to be shed, 299 00:32:38,800 --> 00:32:42,200 if you care about the lives of your people, even a little bit, 300 00:32:43,600 --> 00:32:45,920 you will surrender unconditionally. 301 00:32:46,240 --> 00:32:47,960 That's the only condition of Ertuğrul Bey. 302 00:32:50,720 --> 00:32:53,560 After I take over Cavdar village, 303 00:32:53,960 --> 00:32:55,840 I won't let Ertuğrul command my Alps 304 00:32:56,160 --> 00:32:57,760 that I brought here. 305 00:32:58,680 --> 00:33:04,040 Moreover I'll withdraw my Alps that he let Aslıhan and Turgut command. 306 00:33:05,520 --> 00:33:07,600 Ertuğrul will be alone. 307 00:33:13,160 --> 00:33:14,280 Ares, myself 308 00:33:14,680 --> 00:33:17,400 and our soldiers are ready to fight with you, I want you to know. 309 00:33:17,760 --> 00:33:18,760 You're ready. 310 00:33:20,160 --> 00:33:21,800 How will the soldiers get out 311 00:33:22,240 --> 00:33:25,040 of a castle that's surrounded in order to fight, Titan? 312 00:33:26,600 --> 00:33:27,600 That's our business. 313 00:33:28,040 --> 00:33:29,440 Don't you worry. 314 00:33:30,320 --> 00:33:33,600 Know that we'll be by your side whenever you want, with many soldiers. 315 00:33:38,280 --> 00:33:42,840 If you have a secret way out of the castle, 316 00:33:43,160 --> 00:33:46,720 if you trust your soldiers that much, 317 00:33:47,400 --> 00:33:48,400 well... 318 00:33:49,320 --> 00:33:51,520 it's your duty to stop the falling sky 319 00:33:51,840 --> 00:33:53,640 and the fireballs that are... 320 00:33:54,680 --> 00:33:55,680 coming for you. 321 00:34:05,600 --> 00:34:07,720 Is Ertuğrul getting catapults made? 322 00:34:09,440 --> 00:34:10,320 Yes. 323 00:34:11,240 --> 00:34:13,040 The very best. 324 00:34:14,160 --> 00:34:16,680 Because I make them. 325 00:34:23,840 --> 00:34:25,160 Where are you making them? 326 00:34:27,600 --> 00:34:28,600 Fine. 327 00:34:30,000 --> 00:34:31,480 Follow me at a distance. 328 00:34:47,680 --> 00:34:48,760 Come on, we're leaving. 329 00:34:53,840 --> 00:34:55,560 Giddy up! 330 00:35:22,960 --> 00:35:25,320 So Ertuğrul Bey rejects my peace offer, huh? 331 00:35:26,160 --> 00:35:30,040 You're the one who broke it, Ares. 332 00:35:31,520 --> 00:35:35,640 You should know by the wound I gave you on your back. 333 00:36:09,040 --> 00:36:12,160 Catch them! Don't let them run away! 334 00:36:15,600 --> 00:36:19,400 As my nephew Gündüz blinded you, 335 00:36:20,160 --> 00:36:22,440 you blinded the peace, Ares. 336 00:36:25,520 --> 00:36:29,080 - Is that your last word, Bamsi Alp? - I said too much. 337 00:36:30,640 --> 00:36:34,480 To sum up, my Bey wants to quickly finish the business 338 00:36:34,680 --> 00:36:36,280 that I left unfinished. 339 00:36:38,920 --> 00:36:41,520 So I have no place to run. Is that so, Bamsi Alp? 340 00:36:42,600 --> 00:36:46,360 You're a vile man who dares to kidnap young children. 341 00:36:46,880 --> 00:36:48,560 I saved Turgut Alp's life. 342 00:36:49,440 --> 00:36:50,840 What did your Bey do? 343 00:36:51,600 --> 00:36:53,160 He tried to surround my castle. 344 00:36:53,520 --> 00:36:55,720 So I kidnapped his child to protect the peace. 345 00:36:56,200 --> 00:36:57,320 Now tell me, 346 00:36:57,600 --> 00:36:58,720 who broke the peace? 347 00:36:59,080 --> 00:37:01,440 You don't know to keep the peace nobly 348 00:37:01,840 --> 00:37:04,240 and you don't know how to fight nobly, Ares. 349 00:37:05,120 --> 00:37:06,840 There's nothing left to say 350 00:37:07,400 --> 00:37:09,720 and we have run out of patience. 351 00:37:11,240 --> 00:37:13,960 I did what was necessary to protect our lands 352 00:37:14,080 --> 00:37:15,760 and our empire, Bamsi Alp. 353 00:37:18,200 --> 00:37:20,600 From now on, I'll keep doing the same. 354 00:37:23,800 --> 00:37:25,480 Pass this on to Ertuğrul Bey. 355 00:37:26,760 --> 00:37:29,240 Your Bey should know that I won't surrender 356 00:37:29,760 --> 00:37:31,520 nor hand over my castle. 357 00:37:33,400 --> 00:37:35,800 The emperor's army will be here soon. 358 00:37:37,000 --> 00:37:39,760 When that army comes, I won't be standing behind these walls. 359 00:37:39,960 --> 00:37:41,920 I'll come out and kill you all with my sword. 360 00:37:42,800 --> 00:37:47,640 We sharpened our weapons with revenge, Ares. 361 00:37:49,480 --> 00:37:51,000 Let them come. 362 00:37:52,280 --> 00:37:55,160 Alps, we're leaving! 363 00:37:56,040 --> 00:37:58,960 We're done in this stone cage. 364 00:38:01,920 --> 00:38:02,920 Come on! 365 00:39:37,000 --> 00:39:39,440 You can't make a wheel from this wood! 366 00:39:39,960 --> 00:39:42,240 It has to be tougher. 367 00:39:42,320 --> 00:39:44,400 You think these will carry catapults? 368 00:39:44,600 --> 00:39:45,760 Yes, Bey. 369 00:39:59,200 --> 00:40:00,200 What is this? 370 00:40:00,760 --> 00:40:03,040 Huh? What is this? 371 00:40:04,760 --> 00:40:08,440 You couldn't even destroy a tent with the rock you'll throw with this! 372 00:40:09,560 --> 00:40:12,200 We're going to break down giant castle walls! 373 00:40:12,360 --> 00:40:13,320 Make them bigger! 374 00:40:13,960 --> 00:40:15,240 Yes, Bey! 375 00:40:51,160 --> 00:40:53,840 Will the catapults turn out like we want them? 376 00:40:54,080 --> 00:40:56,480 Can we make enough of them? 377 00:40:58,200 --> 00:40:59,960 Hopefully, Samsa Alp. 378 00:41:00,240 --> 00:41:01,320 Hopefully we will. 379 00:41:01,800 --> 00:41:04,600 It's not important that we have many catapults. 380 00:41:04,880 --> 00:41:06,520 Even one would be enough. 381 00:41:06,680 --> 00:41:08,560 As long as it's as tough as rock. 382 00:41:09,880 --> 00:41:12,680 We'll throw not only rocks with them, 383 00:41:13,200 --> 00:41:17,160 but fire and tar as well, when necessary. 384 00:41:18,160 --> 00:41:20,320 So the handles should be strong. 385 00:41:20,960 --> 00:41:23,200 It shouldn't crack. It shouldn't catch fire. 386 00:41:23,760 --> 00:41:27,400 And once you fire it, it should be ready to reload. 387 00:41:36,400 --> 00:41:37,760 Everyone will... 388 00:41:40,440 --> 00:41:44,600 do their jobs as I ordered! 389 00:41:45,280 --> 00:41:46,800 Each catapult... 390 00:41:47,840 --> 00:41:51,680 will be as strong as ten Alps! 391 00:41:52,680 --> 00:41:55,320 If they're not finished on time, 392 00:41:56,000 --> 00:41:58,800 I'll assume the work is unfinished 393 00:41:59,320 --> 00:42:01,960 and treat you accordingly, you should know that! 394 00:42:02,600 --> 00:42:04,160 Yes, Bey! 395 00:42:05,000 --> 00:42:06,440 Get to work! 396 00:42:06,640 --> 00:42:07,840 Yes, sir. 397 00:43:58,920 --> 00:44:00,920 {\an8}Subtitle translation by Irem Ozarslan 28941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.