Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
Kind: captions
Language: es
00:00:56.620 --> 00:00:58.580
C: Escuché que hablaste con Alejandro otra vez.
00:01:01.720 --> 00:01:02.580
S:¿Y si es así?
00:01:04.379 --> 00:01:05.359
C: ¿Estás loca mamá?
00:01:06.080 --> 00:01:08.680
C: ¡Él tiene la culpa de cada desgracia en esta familia!
00:01:10.420 --> 00:01:12.420
S: La culpa es tuya!
00:01:13.600 --> 00:01:16.080
C: ¿Has olvidado todas las veces que el te golpeó?
00:01:16.500 --> 00:01:18.500
C: ¿Qué fue el quien nos dejó en esta miseria?
00:01:22.640 --> 00:01:24.640
C: ¿Te está obligando a hacer algo?
00:01:25.900 --> 00:01:26.800
S: No me toques
00:01:30.640 --> 00:01:33.240
S: ¡Alejandro no me esta obligando a hacer nada!
00:01:33.900 --> 00:01:35.220
S: Me esta ayudando!
00:01:37.320 --> 00:01:39.500
C: ¿Ayudándote, mamá? ¡¿Realmente crees eso?!
00:01:39.760 --> 00:01:42.820
C: Alejandro es un bastardo! ¡Borracho! Adicto al juego!
00:01:48.760 --> 00:01:52.340
A: ¡Y tú eres una puta! ¡Una perra!
00:01:53.280 --> 00:01:54.120
C: ¡Suficiente!
00:01:54.440 --> 00:01:57.160
C: ¡Ya no les permitiré que me hablen así!
00:01:57.420 --> 00:02:00.120
C: ¡Mucho menos que tu le des mi dinero!
00:02:01.500 --> 00:02:05.140
C: ¡Si quieren vivir en la calle, pueden irse! ¡Pero Sofía se queda conmigo!
00:02:05.680 --> 00:02:07.980
C: ¡Incluso si tengo que ir a la corte para alejarla de ustedes!
00:02:08.060 --> 00:02:10.660
C: Por qué estoy segura, que ningun juez en este mundo!
00:02:10.680 --> 00:02:13.080
C: ¡La dejará con una familia desequilibrada como esta!
00:02:13.900 --> 00:02:16.980
C: Y si quieren pensar que soy una puta, ¡pueden hacerlo!
00:02:17.100 --> 00:02:19.480
C: ¡Pueden pensar lo que quieran, no me importa!
00:02:21.200 --> 00:02:22.520
C: ¡Sé muy bien quién soy!
00:02:23.380 --> 00:02:25.620
C: ¡Y puedo venir aquí, todos los meses,
00:02:25.880 --> 00:02:29.780
C: pagar la cuota, pero no aceptaré que digas que el es quien te ayuda!
00:02:29.780 --> 00:02:31.780
C: ¡Siendo que quien mas te ayuda soy yo!
00:02:31.780 --> 00:02:33.500
A: Mira, no le hables así a tu madre.
00:02:37.060 --> 00:02:38.180
C: Vendré aquí todos los meses.
00:02:38.840 --> 00:02:42.120
C: Pagare la cuota y vere a mi hermana.
00:02:42.840 --> 00:02:44.440
C: ¡Y ustedes no van a impedir eso!
00:02:44.840 --> 00:02:47.740
C: ¡Estoy cansada de ser maltratada por ustedes dos!
00:02:49.020 --> 00:02:50.640
C: ¡Ya no soy esa chica tonta!
00:02:53.680 --> 00:02:55.820
A: ¿Quién crees que eres, chica?
00:02:55.840 --> 00:02:59.160
C: ¿No te da vergüenza ser mantenido por mí?
00:02:59.240 --> 00:03:01.240
A: Quién debería avergonzarse eres tú.
00:03:02.220 --> 00:03:06.300
A: Escuché que la prostituta aquí eres tú, ¿verdad?
00:03:06.340 --> 00:03:09.140
C: ¡No sabes nada! Eres solo un gusano!
00:03:09.800 --> 00:03:13.940
C: Maldito! ¡Borracho! Adicto al juego! ¡Me da asco ser tu hija!
00:03:14.360 --> 00:03:15.620
S: Vete!
00:03:16.060 --> 00:03:17.160
S: ¡Tú no sabes nada!
00:03:17.160 --> 00:03:18.200
C:¡Y tú eres ciega!
00:03:18.900 --> 00:03:24.520
C: ¿Quieres ser golpeada? ¿Quieres vivir en la calle? ¿Morir de hambre? ¡Hazlo! ¡Pero Sofía se quedará conmigo!
00:03:29.820 --> 00:03:31.660
A: ¡Maldita perra!
00:03:31.940 --> 00:03:32.860
S: Papá, no!
00:03:34.960 --> 00:03:35.860
A: Sofia...
00:03:39.360 --> 00:03:39.860
A: ¡Vete!
00:05:04.740 --> 00:05:06.980
L: Perdón por el retraso, ¡tuve una noche agitada!
00:05:07.420 --> 00:05:13.720
C: No hay problema! Estaba viendo este libro sobre París, ¡y es realmente emocionante!
00:05:13.940 --> 00:05:15.060
L: ¿Has estado en París?
00:05:15.060 --> 00:05:16.500
C: ¡No, nunca!
00:05:16.660 --> 00:05:21.240
L: Siempre quise ir a París desde que era pequeña, por eso mi padre y yo veniamos aquí...
00:05:21.600 --> 00:05:24.380
C: ¿Has estado viniendo a este lugar desde que eras muy joven?
00:05:24.380 --> 00:05:25.360
L: Si!
00:05:25.540 --> 00:05:30.420
L: Michael y yo nos sentabamos en esta mesa y pediamos croissants con chocolate caliente.
00:06:51.980 --> 00:06:52.880
L: ¿¡Camila!?
00:06:56.280 --> 00:06:57.960
C: Sra. Pugliese...
00:06:58.620 --> 00:07:10.200
G: Chicas, las voy a dejar solas y Lauren, no sé qué pasó, pero Camila no se ve muy bien....
0:07:11.080,0:07:11.780
L: ¡Germana!
00:07:11.780 --> 00:07:12.280
G: ¿Si?
00:07:12.540 --> 00:07:13.660
L: ¡Lo de siempre, por favor!
00:07:14.660 --> 00:07:17.520
G: ¡Seguro! ¡Lo de siemrpe!
00:07:19.180 --> 00:07:19.800
L: Siéntate.
00:07:27.560 --> 00:07:28.720
L: ¿Ha pasado algo?
00:07:29.320 --> 00:07:30.720
C: ¡Nada de qué preocuparse!
00:07:33.120 --> 00:07:35.360
L: ¿No ibas a ver a tu familia?
00:07:36.000 --> 00:07:40.020
C: Ya fui señora, quiero decir... ¡Lauren!
00:07:48.560 --> 00:07:51.280
L: ¿Es por eso que estás triste? ¿Pasó algo malo?
00:07:52.400 --> 00:07:57.440
C: En realidad, no me llevo bien con mis padres, ni siquiera les hablo bien.
00:07:58.520 --> 00:08:01.460
C: ¡Pero vi a mi hermana pequeña y eso es lo que importa!
00:08:01.760 --> 00:08:05.320
L: ¡Problemas familiares, sé cómo es!
00:08:05.980 --> 00:08:07.400
L: Me voy a Río ahora...
00:08:09.020 --> 00:08:12.400
L: Quiero decir, estoy siendo obligada a ir a Río para ver a mi familia.
00:08:12.500 --> 00:08:14.500
C: ¿Pero tienes un problema con ellos?
00:08:14.540 --> 00:08:16.540
L: No exactamente con ellos...
00:08:18.140 --> 00:08:19.260
L: ¡Es complicado!
00:08:19.260 --> 00:08:21.080
C: La familia siempre es complicada...
00:08:22.840 --> 00:08:23.360
C: Pero...
00:08:25.620 --> 00:08:28.000
C: Si puedo ayudarte de alguna manera...
00:08:35.140 --> 00:08:37.140
G: ¡El pedido de siempre!
00:08:37.140 --> 00:08:38.160
C: ¡Gracias!
L: ¡Gracias!
00:08:43.059 --> 00:08:47.040
G: ¡Ponganse comodas, me quedaré con mi Simone de Beauvoir!
00:09:36.000 --> 00:09:38.560
L: Esta es la posada de mis padres ...
00:10:29.700 --> 00:10:31.460
C: ¿Está todo bien contigo?
00:10:32.560 --> 00:10:34.160
L: No se preocupe, Señorita Smith
00:10:38.100 --> 00:10:39.280
L: Llegamos
00:11:03.320 --> 00:11:04.160
L: ¿Papá?
00:11:08.140 --> 00:11:08.860
L: ¿Mamá?
00:11:11.920 --> 00:11:12.900
L: ¿¡Ustedes eston en casa!?
00:11:15.920 --> 00:11:16.820
L: ¿¡Taylor!?
00:12:07.260 --> 00:12:11.000
C: ¡Wow!¡La casa de tus padres es hermosa!
00:12:12.460 --> 00:12:15.520
C: ¿Pero estás segura de que no les importará que haya venido?
00:12:15.820 --> 00:12:16.920
L: ¡Por supuesto que no, Camila!
00:12:17.520 --> 00:12:20.260
L: ¡Mis padres son muy diferentes de lo que estás imaginando!
00:12:20.260 --> 00:12:20.860
C: Ah, si?
00:12:21.680 --> 00:12:25.000
C: Y sabes exactamente lo que estoy imaginando?
00:12:25.000 --> 00:12:25.940
L: ¡Por supuesto qué si!
00:12:26.180 --> 00:12:30.860
L: ¡Estás pensando que son viejos, que solo se visten con ropa formal, que están llenos de frescura!
00:12:31.020 --> 00:12:33.700
L: Arrogantes, mezquinos...
00:12:33.700 --> 00:12:37.800
C: Esta bien! Ya leíste mis pensamientos!
00:12:39.000 --> 00:12:39.500
L: Correcto...
00:12:48.480 --> 00:12:54.060
L: Camila! ¡No tienes que avergonzarte! Pensarán que estamos teniendo algo.
00:12:54.100 --> 00:12:57.340
L: Pero juro que diré que nada que ver, que tú eres mi secretaria.
00:12:57.340 --> 00:12:58.980
L: Que no tienen que estar pensando...
00:12:58.980 --> 00:13:00.340
C: Cálmate.
00:13:02.020 --> 00:13:04.580
C: Estoy con usted, quiero decir, con vos...
00:13:06.020 --> 00:13:06.800
C: Mantén la calma.
00:13:06.800 --> 00:13:07.900
L: Sí, señora!
00:13:11.860 --> 00:13:12.400
C: Lauren...
00:13:14.820 --> 00:13:19.200
L: Creo que están en la posada, ¿vamos allí?
00:14:02.000 --> 00:14:03.020
T: ¡Lolo!
00:14:05.800 --> 00:14:07.220
T: ¡Ay, cómo te extrañe!
00:14:08.220 --> 00:14:09.600
T: Piensé que no vendrías....
00:14:10.680 --> 00:14:12.680
L: ¡También te estaba extrañando, Tay!
00:14:12.680 --> 00:14:14.160
T: ¿Y tu? ¡¿Cuál es tu nombre?!
00:14:14.160 --> 00:14:15.120
C: ¡Camila Smith!
00:14:15.120 --> 00:14:16.660
T: ¡Mucho gusto!
00:14:16.660 --> 00:14:17.840
C: ¡Y tu voz es hermosa!
00:14:17.940 --> 00:14:21.520
¡Gracias! Soy Taylor Pugliese! Sientete muy bienvenida, esta bien?!
00:14:21.520 --> 00:14:22.240
T: ¿Entramos?
00:14:22.560 --> 00:14:24.040
L: ¿Vamos? ¿¡Vamos Camila!?
00:14:24.040 --> 00:14:25.100
C: ¡Vamos!
00:14:32.360 --> 00:14:33.220
T: ¡¿Mama?!
00:14:33.500 --> 00:14:34.600
T: ¡¿Papa!
00:14:34.600 --> 00:14:35.940
T: ¡Mira quien llegó!
00:14:36.160 --> 00:14:39.620
C: Lauren! ¡Mi hija! ¡Ven mi amor!
00:14:41.020 --> 00:14:44.520
C: ¡Cómo te extrañe!
00:14:44.840 --> 00:14:46.980
M: Chica, te ves más bella todos los días!
00:14:51.320 --> 00:14:53.260
L: ¡Te extrañe mucho, papa!
00:14:53.300 --> 00:14:55.300
M: ¡Yo también te extrañe, mi niña!
00:14:56.260 --> 00:14:58.260
M: Y esta linda chica, ¿cómo se llama?
00:14:58.260 --> 00:15:00.140
C: ¡Camila Smith, Señor!
00:15:00.220 --> 00:15:03.560
M: Señor? ¿Pero dónde está el viejo aquí? ¡Busquemos! ¿Dónde están los viejos?
00:15:04.560 --> 00:15:06.340
M: ¡Puedes llamarme Mike, Camila!
00:15:07.020 --> 00:15:07.920
M: Un placer!
00:15:08.560 --> 00:15:09.620
C: ¡Mucho gusto Mike!
00:15:10.360 --> 00:15:13.060
M: ¡Es la primera vez que Lauren trae una novia aquí en casa!
00:15:13.500 --> 00:15:16.920
L: Papá! Camila, trabaja conmigo, ella es solo mi secretaria.
00:15:16.920 --> 00:15:20.080
M: ¡No sabía que ahora cambio el termino! Pero está bien, ¿verdad?
00:15:20.200 --> 00:15:22.760
C: Mike, ¡haces que la chica se avergüence!
00:15:24.080 --> 00:15:25.260
C: ¡Mucho gusto!
00:15:26.300 --> 00:15:29.260
C: Soy Clara Pugliese! Sientente muy bienvenida!
00:15:29.260 --> 00:15:30.180
C: ¡Gracias!
00:15:30.580 --> 00:15:32.580
T: Bueno, ¡llegaste justo a la hora del almuerzo!
00:15:32.580 --> 00:15:33.560
C: ¡Es Verdad!
00:15:33.560 --> 00:15:34.200
T: Vamos!
00:15:34.480 --> 00:15:37.640
C: Vamos a comer, por qué una bolsa vacía no puede estar de pie. ¡Voy a poner la mesa!
00:15:41.660 --> 00:15:43.660
M: ¿Cómo están las cosas en São Paulo, Lauren?
00:15:43.660 --> 00:15:45.280
L: ¡Todo bajo control, papá!
00:15:46.480 --> 00:15:49.200
L: ¡Cerramos un contrato muy importante en estos días!
00:15:49.600 --> 00:15:53.600
M: ¡Qué orgulloso estoy de ti, mi amor! ¡Hace solo un año que te puse allí!
00:15:53.660 --> 00:15:56.340
L: ¡La señorita Smith me ha ayudado mucho!
00:15:56.540 --> 00:15:59.220
L: ¡Ella me puso al tanto de los asuntos de la compañía!
00:15:59.440 --> 00:16:02.680
M: Muy bien señorita Smith, ¿eso significa que conoce muy bien la compañía?
00:16:02.900 --> 00:16:05.060
L: ¡Como la palma de la mano! ¡Ella lo sabe todo!
00:16:05.780 --> 00:16:10.040
C: No es nada! Solo sé por qué soy la secretaria de la presidencia.
00:16:10.220 --> 00:16:12.220
L: Me gusta trabajar con personas así.
00:16:12.920 --> 00:16:16.660
T: ¡Chicos, vengan aquí! ¿Realmente vamos a hablar sobre el trabajo en la mesa?
00:16:19.440 --> 00:16:20.720
L: ¡¿Y donde esta Chris?!
00:16:21.020 --> 00:16:22.880
C: ¡Chris debe estar con su novia!
00:16:23.280 --> 00:16:28.020
M: Tu hermano sigue siendo el mismo! Ayer fui a buscarlo a la escuela, ¡tuvo una pelea con un compañero!
00:16:28.600 --> 00:16:33.880
C: Mi amor, Chris ya no va a la escuela, ya no es un niño.
00:16:39.200 --> 00:16:41.200
M: Uh, ¿pero no lo recogí de la escuela ayer?
00:16:41.320 --> 00:16:44.360
C: No cariño, ¡ya tiene 23 años!
00:16:44.720 --> 00:16:46.200
M: Todo eso?!
00:16:50.240 --> 00:16:51.460
L: Necesito ir al baño
00:17:00.180 --> 00:17:01.280
M: ¡Mi amor, es delicioso!
00:17:07.780 --> 00:17:09.480
T: ¡Mañana es la fiesta de papá!
00:17:10.180 --> 00:17:11.740
L: ¿Fiesta? ¿En serio?
00:17:12.339 --> 00:17:16.439
T: Será un poco más íntimo, ¡así que tú y Camila están invitadas a venir!
00:17:17.640 --> 00:17:20.200
L: Taylor, ¡no estamos de humor para fiestas!
00:17:21.900 --> 00:17:23.900
T: ¡Lauren, para!
00:17:24.859 --> 00:17:30.100
T: Tienes que entender que la vida continúa, papá está bien ahora. ¡Tienes que quedarte también!
00:17:31.300 --> 00:17:34.000
L: No entiendes Taylor, tú nunca lo entenderás.
00:17:34.760 --> 00:17:36.760
L: Voy a buscar las cosas para que nos vayamos, Camila!
00:17:36.760 --> 00:17:37.600
C: Esta bien...
00:17:38.720 --> 00:17:39.840
T: ¡Camila!
00:17:39.860 --> 00:17:43.240
C: Lo siento, Taylor, pero realmente necesito ir con tu hermana.
00:17:43.400 --> 00:17:46.600
T: Quedate tranquila, ella no lo hará, tambien se quedara.
00:17:47.600 --> 00:17:50.580
T: Es solo que Lauren está pasando por un momento difícil, ¿sabes?
00:17:50.900 --> 00:17:53.360
T: ¡Ella no acepta la enfermedad de mi padre en absoluto!
00:17:53.960 --> 00:17:55.100
T: Te voy a contar
00:17:55.380 --> 00:17:58.780
T: Mi padre, al principio no aceptó su enfermedad, ¿sabes?
00:17:58.780 --> 00:18:03.100
T: Dijo que tenía un gran negocio que administrar, una empresa que dirigir...
00:18:03.800 --> 00:18:08.360
T: Entonces trató de pasarle la pelota a mi hermano Chris, quien tampoco tiene vocación para eso.
00:18:08.760 --> 00:18:11.000
T: Y luego tiene a Lauren, ¡toda poderosa!
00:18:11.000 --> 00:18:12.920
C: ¿Cómo lidias con eso?
00:18:12.920 --> 00:18:14.760
C: ¿De ella mandando todo?
00:18:15.200 --> 00:18:17.700
T: Lauren es la mejor persona para esto.
00:18:17.700 --> 00:18:20.680
T: ¡Creo que ella es la versión más bella y femenina de mi padre!
00:18:22.020 --> 00:18:24.760
T: Es solo que está un poco triste por eso, ¿sabes?
00:18:25.200 --> 00:18:27.200
T: Ella no lo ha superado todavía.
00:18:27.560 --> 00:18:29.560
T: Por eso las reuniones familiares son un poco tensas...
00:18:30.100 --> 00:18:35.000
C: Realmente nunca había visto a Lauren así, ella siempre es muy reservada y muy fuerte...
00:18:35.780 --> 00:18:37.820
T: Sabes que ella bajo la guardia por ti, ¿no?
00:18:38.120 --> 00:18:38.900
C: ¿Qué quieres decir?
00:18:39.660 --> 00:18:43.100
T: Nunca había visto a Lauren abrirse tanto con nadie en la familia.
00:18:43.380 --> 00:18:49.880
C: Conmigo? ¡No! ¡No, solo soy su secretaria y ni siquiera hablamos de asuntos privados!
00:18:50.300 --> 00:18:53.580
T: Lauren, nunca! ¡Nunca ha traído a nadie!
00:18:53.580 --> 00:18:55.180
T: ¡Ni siquiera a su ex novia!
00:18:55.600 --> 00:18:57.160
C: ¡¿Nunca?! ¡¿Nadie?!
00:18:57.760 --> 00:19:01.560
T: Aprendió de mi padre que no debe mezclar la vida profesional con la vida personal
00:19:01.560 --> 00:19:03.460
T: Es un milagro que te haya traído aquí.
00:19:06.640 --> 00:19:07.560
L: ¡¿Vámonos Camila?!
00:19:07.560 --> 00:19:09.500
T: ¿Ni siquiera le dirás adiós a papá?
00:19:10.040 --> 00:19:14.060
L: Taylor, papá se está bañando y ya le avise a madre. ¡Señorita Smith, vamos!
00:19:14.060 --> 00:19:14.940
C: Vamos, ¡adios Tay!
00:19:14.940 --> 00:19:17.320
T: Adios! Fue un placer.
00:19:17.320 --> 00:19:18.420
C: ¡Un placer!
00:19:20.500 --> 00:19:21.500
L: ¡Adios Tay!
00:19:21.500 --> 00:19:22.200
T: ¡Adios!
00:19:25.960 --> 00:19:26.460
L: Vamos!
00:19:44.920 --> 00:19:48.780
C: Lauren, ¿por qué tienes tanto miedo de enfrentar esto con tu familia?
00:19:48.780 --> 00:19:50.860
L: Camila, ¡no te involucres!
00:21:10.880 --> 00:21:15.680
C: Lauren, volvamos! ¡Volvamos! ¡Nos vamos después del cumpleaños de tu padre!
00:21:15.680 --> 00:21:16.600
C: ¡Llueve mucho!
00:21:16.600 --> 00:21:20.560
C: ¡Mira la tormenta! ¡Tienes que dejar de ser tan fría! Deja de no querer...
00:21:20.560 --> 00:21:21.440
L: Camila, cállate!
15960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.