All language subtitles for Últimos días en La Habana AKA Last Days in Havana (2016)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,480 --> 00:00:29,872 Édition www.trigon-film.org 2 00:00:42,720 --> 00:00:44,222 DERNIERS JOURS À LA HAVANE 3 00:00:44,520 --> 00:00:46,386 priorité du triomphe même 4 00:00:46,560 --> 00:00:47,516 de la révolution 5 00:00:47,680 --> 00:00:49,512 La santé publique à Cuba s'améliore 6 00:00:49,680 --> 00:00:51,239 et réordonne "en consonance 7 00:00:51,400 --> 00:00:53,107 avec le processus de mise à jour de 8 00:00:53,280 --> 00:00:55,317 le modèle économique de l'île. 9 00:00:55,480 --> 00:00:57,346 Un processus visant à réorganiser 10 00:00:57,520 --> 00:00:58,988 et compacter les services 11 00:00:59,160 --> 00:01:01,231 pour une meilleure utilisation des technologies 12 00:01:01,400 --> 00:01:02,629 et ressources humaines. 13 00:01:02,800 --> 00:01:04,632 Les travailleurs et les professionnels 14 00:01:04,800 --> 00:01:06,234 du secteur sont aujourd'hui 15 00:01:06,400 --> 00:01:07,720 identifié comme principal 16 00:01:07,880 --> 00:01:08,904 la force de pousser 17 00:01:09,080 --> 00:01:10,946 les transformations nécessaires 18 00:01:11,120 --> 00:01:12,861 dans le système de santé publique. 19 00:01:13,040 --> 00:01:14,178 Ludmila Talancon, 20 00:01:14,360 --> 00:01:16,101 Système d'information sur la télévision cubaine. 21 00:01:16,280 --> 00:01:17,953 Dans d'autres informations fournies 22 00:01:18,120 --> 00:01:19,793 aujourd'hui dans la matinée 23 00:01:19,960 --> 00:01:22,065 un tremblement de terre a secoué la périphérie 24 00:01:22,240 --> 00:01:23,947 de Los Angeles, Californie. 25 00:01:24,120 --> 00:01:26,259 Le tremblement, 5,7 sur l'échelle de Richter, 26 00:01:26,440 --> 00:01:27,908 n'a pas signalé de victimes. 27 00:01:28,080 --> 00:01:30,663 Cependant, les spécialistes affirment qu'une menace 28 00:01:30,840 --> 00:01:32,638 survole la ville qui... 29 00:01:33,000 --> 00:01:34,138 Hé, mec, 30 00:01:34,440 --> 00:01:36,238 bougez vos petites mains ! 31 00:01:36,400 --> 00:01:38,869 Tu fais la vaisselle, tu ne regardes pas la télé 32 00:01:39,160 --> 00:01:40,594 Déplacez-vous comme le font les Van Van, 33 00:01:40,760 --> 00:01:41,750 comme le Van Van. 34 00:02:31,640 --> 00:02:34,985 Ruperto, mets le moteur en marche ! 35 00:02:37,200 --> 00:02:39,476 Yarulesky, tu veux que je sois en colère ? 36 00:02:39,720 --> 00:02:41,393 Allez, tu vas être en retard, mec. 37 00:02:46,200 --> 00:02:47,827 Yarulesky, marche ! 38 00:02:48,480 --> 00:02:50,790 Bon sang, je te dis de marcher. 39 00:02:50,960 --> 00:02:52,428 Vous n'entendez pas ? Allez. 40 00:02:54,240 --> 00:02:58,029 Je reste avec toutes ces choses 41 00:02:58,880 --> 00:03:03,545 petit, silencieux, 42 00:03:04,680 --> 00:03:09,800 avec eux, je reste. 43 00:03:10,200 --> 00:03:13,238 Je ne veux pas 44 00:03:13,560 --> 00:03:17,986 parler d'autres choses 45 00:03:18,760 --> 00:03:24,199 plus digne, plus beau, 46 00:03:24,560 --> 00:03:29,703 avec ceux que je reste. 47 00:03:30,120 --> 00:03:31,315 Féfa... 48 00:03:31,560 --> 00:03:33,028 Le facteur est-il venu ? 49 00:03:33,200 --> 00:03:35,476 Pas de fils. Plus rien du tout. 50 00:03:48,880 --> 00:03:50,621 Es-tu là? 51 00:03:54,120 --> 00:03:56,464 Je t'ai posé une question. 52 00:03:58,440 --> 00:04:00,067 Miguel. 53 00:04:03,000 --> 00:04:04,741 Ce n'est pas moi. 54 00:04:07,760 --> 00:04:10,582 Je suis le loup-garou de Londres... 55 00:04:10,880 --> 00:04:13,019 sans Londres. 56 00:04:15,680 --> 00:04:17,819 Parlez-vous à vous-même ? 57 00:04:20,840 --> 00:04:22,820 Écoute, si tu cuisines pour moi, 58 00:04:23,000 --> 00:04:24,138 écoutez-moi d'abord. 59 00:04:26,760 --> 00:04:28,865 Je ne veux pas de purée aujourd'hui. 60 00:04:29,160 --> 00:04:30,389 Juste un steak. 61 00:04:30,560 --> 00:04:33,439 Il y a encore du steak, non ? 62 00:04:37,440 --> 00:04:39,784 Miguel, je t'ai demandé... 63 00:04:41,920 --> 00:04:44,355 Le silence des agneaux! 64 00:04:44,640 --> 00:04:46,438 Ne me fais pas crier. 65 00:04:46,600 --> 00:04:47,920 Il reste de la viande ? 66 00:04:52,680 --> 00:04:54,512 Un jour un cambrioleur viendra 67 00:04:54,680 --> 00:04:56,114 et je ne le saurai pas. 68 00:04:56,520 --> 00:04:57,510 Je sais que tu es fatigué, 69 00:04:57,680 --> 00:04:59,546 le gros exploiteur de la cafétéria... 70 00:05:00,120 --> 00:05:02,100 Miguel, je t'ai dit que je ne voulais pas de purée. 71 00:05:02,360 --> 00:05:03,316 Mangez tout seul. 72 00:05:03,480 --> 00:05:05,107 Merde c'est de la soupe ! Comme c'est gentil! 73 00:05:05,400 --> 00:05:07,505 Je suis brisé! 74 00:05:08,320 --> 00:05:10,118 Mangez seul aujourd'hui. 75 00:05:10,280 --> 00:05:12,476 Certainement pas. Je suis pire aujourd'hui. 76 00:05:13,800 --> 00:05:16,144 Coupez le steak pour moi, allez. 77 00:05:24,680 --> 00:05:26,990 Je pense que je n'aurai pas de soupe. 78 00:05:30,240 --> 00:05:32,459 Pauvre Myriam. C'est comme ça qu'elle a passé 79 00:05:32,640 --> 00:05:34,233 le jour, Migue, en chantant... 80 00:05:34,560 --> 00:05:36,995 courir, et aussi chanter. 81 00:05:37,320 --> 00:05:39,960 Son mari est parti depuis mardi. 82 00:05:40,120 --> 00:05:41,110 Il est perdu. 83 00:05:41,320 --> 00:05:43,152 Il s'est dit mobilisé. Un mensonge. 84 00:05:43,320 --> 00:05:44,390 Cuquita, la prostituée 85 00:05:44,560 --> 00:05:46,153 dans le café, je l'ai vu 86 00:05:46,440 --> 00:05:47,578 avec un professeur divorcé 87 00:05:47,760 --> 00:05:49,148 qui a un fils à Santiago. 88 00:05:49,520 --> 00:05:51,079 Elle n'aurait pas dû lui dire. 89 00:05:51,240 --> 00:05:52,674 Elle a une si grande bouche. 90 00:05:52,960 --> 00:05:55,543 Les gens de ce pays sont devenus fouineurs. 91 00:05:56,240 --> 00:05:57,435 Personnes? 92 00:05:57,600 --> 00:05:58,954 Ne commencez pas par vos remarques, 93 00:05:59,120 --> 00:06:00,474 Miguel Carrasco. Je vous connais. 94 00:06:00,640 --> 00:06:02,836 De quoi voulez-vous que je parle ? 95 00:06:03,120 --> 00:06:05,464 La philosophie de la vie ? Allez! 96 00:06:06,960 --> 00:06:08,098 GARÇON- - ' 97 00:06:08,720 --> 00:06:09,983 La nuit dernière j'ai rêvé 98 00:06:10,160 --> 00:06:11,480 de Manolito Picadillo. 99 00:06:11,640 --> 00:06:12,903 Imaginez comment c'était. 100 00:06:13,400 --> 00:06:14,504 Ce vrai fils de pute 101 00:06:14,680 --> 00:06:15,784 qui a gâché ma vie. 102 00:06:16,080 --> 00:06:17,275 Il m'a quitté pour un schizo 103 00:06:17,440 --> 00:06:19,272 qui l'a poignardé à mort à la fin. 104 00:06:19,600 --> 00:06:21,068 Je ne souhaite vraiment pas le mal 105 00:06:21,240 --> 00:06:22,560 à n'importe qui, mais merde... 106 00:06:25,120 --> 00:06:26,747 Quoi qu'il en soit, au lit, il était vraiment 107 00:06:26,920 --> 00:06:28,274 quelque chose, il avait un... 108 00:06:28,880 --> 00:06:30,348 Miguel, tu me regardes 109 00:06:30,520 --> 00:06:32,227 comme si tu étais un zombie ! 110 00:06:32,440 --> 00:06:33,942 Vous n'êtes pas intéressé 111 00:06:34,120 --> 00:06:35,019 dans tout ce que je dis. 112 00:06:35,200 --> 00:06:36,668 Tu ressembles à un mur. 113 00:06:36,960 --> 00:06:39,099 Dernièrement, vos histoires traitent 114 00:06:39,280 --> 00:06:41,180 sur une seule chose. 115 00:06:41,480 --> 00:06:43,983 Le frigide a parlé. 116 00:06:44,160 --> 00:06:45,594 Je serai... Je n'en veux plus. 117 00:06:45,760 --> 00:06:46,989 Je serai tout usé, 118 00:06:47,160 --> 00:06:49,231 mais ma libido est toujours vivante, mon amour. 119 00:06:58,520 --> 00:06:59,954 Je me demande comment tu n'es pas fatigué 120 00:07:00,160 --> 00:07:01,298 de voir la même merde. 121 00:07:01,480 --> 00:07:02,868 Je me demande comment ta haine pour 122 00:07:03,040 --> 00:07:04,667 le communisme ne vous laisse pas baiser ! 123 00:07:05,240 --> 00:07:08,278 Levez-vous pr':pris'ners de la famine, 124 00:07:08,520 --> 00:07:11,103 Lève-toi, misérables de la Terre, 125 00:07:11,400 --> 00:07:13,983 Car la justice tonne la condamnation, 126 00:07:14,160 --> 00:07:15,992 un monde meilleur est dans... ! 127 00:07:17,160 --> 00:07:19,595 Il y a du jus par terre. 128 00:07:27,760 --> 00:07:30,070 Je chie sur sa mère. 129 00:11:35,640 --> 00:11:37,313 Je ne sais pas pourquoi j'ai dû rêver 130 00:11:37,480 --> 00:11:38,868 à propos de Manolito Picadillo. 131 00:11:40,320 --> 00:11:42,300 Sera-ce un avertissement ? 132 00:11:42,960 --> 00:11:44,940 Tout le monde rêve de bêtises. 133 00:11:45,240 --> 00:11:47,197 Cela ne veut pas dire que tu vas mourir 134 00:11:47,360 --> 00:11:48,680 ou quelque chose comme ça. 135 00:11:49,800 --> 00:11:51,871 Allez, dors dors. 136 00:11:52,040 --> 00:11:53,599 Nous tombons. 137 00:12:32,000 --> 00:12:32,410 DIMANCHE 5 OCTOBRE 138 00:12:32,440 --> 00:12:36,798 DIMANCHE 5 OCTOBRE 139 00:12:38,280 --> 00:12:39,714 Regardez comment ce gars est tombé. 140 00:12:41,480 --> 00:12:43,619 Tu as vu comment tu t'es jeté ? 141 00:13:23,280 --> 00:13:26,352 Tous vos vêtements sont secs, secs. 142 00:13:27,680 --> 00:13:30,058 Pourquoi fais-tu ça? - Oh, fils...! 143 00:13:30,520 --> 00:13:32,955 L'anniversaire de Dieguito n'est-il pas aujourd'hui ? 144 00:13:33,120 --> 00:13:34,474 J'ai un petit truc pour lui. 145 00:13:34,640 --> 00:13:36,313 Viens avec moi et donne-lui. 146 00:13:36,480 --> 00:13:38,107 Non garçon, non. Ça me fait 147 00:13:38,280 --> 00:13:40,146 triste de le voir comme ça. 148 00:13:40,960 --> 00:13:42,553 Merci. 149 00:13:54,880 --> 00:13:56,587 J'ai frappé pendant une demi-heure. 150 00:13:57,000 --> 00:13:58,832 Je dois me procurer une clé 151 00:13:59,000 --> 00:14:00,024 de ce lieu. 152 00:14:07,880 --> 00:14:09,268 Comme c'est gentil, mon neveu ! 153 00:14:09,720 --> 00:14:10,824 Tu as meilleure mine 154 00:14:11,000 --> 00:14:12,741 que la dernière fois que j'étais ici. 155 00:14:13,920 --> 00:14:17,106 Votre majordome aussi impoli que jamais... 156 00:14:17,440 --> 00:14:19,033 Ne quittait-il pas le pays ? 157 00:14:19,360 --> 00:14:21,920 Il attend ses papiers. 158 00:14:22,480 --> 00:14:23,914 Diego, j'ai entendu ça 159 00:14:24,080 --> 00:14:25,514 histoire depuis longtemps... 160 00:14:25,800 --> 00:14:27,837 Vous êtes le seul à y croire. 161 00:14:28,120 --> 00:14:30,919 Ce qu'il veut, c'est garder tout ça. 162 00:14:31,560 --> 00:14:35,110 Et il s'oppose à la révolution. 163 00:14:35,400 --> 00:14:36,663 Ce n'est pas bon pour toi. 164 00:14:36,840 --> 00:14:38,513 S'il n'y avait pas eu Miguel 165 00:14:38,680 --> 00:14:40,512 Je ne te parlerais pas. 166 00:14:40,680 --> 00:14:41,909 Ce n'est pas vraiment ça. 167 00:14:42,120 --> 00:14:43,554 Après tout, vous avez une famille. 168 00:14:43,720 --> 00:14:45,222 Oui. 169 00:14:46,680 --> 00:14:48,182 Au fait, quand allez-vous 170 00:14:48,360 --> 00:14:49,748 exhumer les restes de Mère ? 171 00:14:50,120 --> 00:14:51,986 Il y a tellement de choses à faire 172 00:14:52,160 --> 00:14:53,958 et je dois tout faire. 173 00:14:54,120 --> 00:14:55,110 Ta cousine Rosamunda 174 00:14:55,280 --> 00:14:56,953 devient mentalement déséquilibré, 175 00:14:57,120 --> 00:14:58,440 et tout ça parce que Yusisleydi 176 00:14:58,600 --> 00:14:59,795 ne veut pas étudier. 177 00:15:00,040 --> 00:15:02,179 Pepe a ramené à la maison une fille de Pinar. 178 00:15:02,360 --> 00:15:03,828 Nous sommes sept à y vivre. 179 00:15:04,200 --> 00:15:06,396 Nous nous baignons à tour de rôle. 180 00:15:07,880 --> 00:15:10,258 Mais Yusisleydi nous rend fous. 181 00:15:10,560 --> 00:15:13,382 Elle va provoquer un drame. 182 00:15:13,600 --> 00:15:15,819 C'est pourquoi je mets toujours un verre 183 00:15:16,000 --> 00:15:18,071 d'eau pour ma défunte sœur. 184 00:15:18,360 --> 00:15:20,260 C'était vraiment une sainte. 185 00:15:21,480 --> 00:15:22,504 Et d'y penser 186 00:15:22,680 --> 00:15:23,818 noir destin qui était le sien. 187 00:15:24,000 --> 00:15:25,593 Clara, ma mère n'a jamais manqué 188 00:15:25,760 --> 00:15:27,194 quoi que ce soit pendant qu'elle vivait. 189 00:15:27,560 --> 00:15:28,948 Je lui ai tout donné et elle aussi 190 00:15:29,320 --> 00:15:30,708 mais la famille a tourné le dos 191 00:15:30,880 --> 00:15:32,200 sur elle parce que j'étais pédé. 192 00:15:32,520 --> 00:15:33,954 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 193 00:15:34,120 --> 00:15:35,315 Que Dieu me pardonne. 194 00:15:35,640 --> 00:15:40,396 Je t'ai apporté une tarte à la citrouille. 195 00:15:40,760 --> 00:15:42,558 Je vais le mettre au frigo. 196 00:15:45,240 --> 00:15:46,947 Fermez la porte en sortant. 197 00:15:47,120 --> 00:15:49,077 Je n'ai pas fermé l'œil hier soir... 198 00:15:49,440 --> 00:15:50,999 Ne vous inquiétez pas. Je viens de passer. 199 00:15:58,160 --> 00:16:00,982 Cette tarte est pour mon neveu. 200 00:16:05,080 --> 00:16:07,663 Les choses sont vraiment difficiles maintenant! 201 00:16:08,040 --> 00:16:10,509 Je ne peux pas me plaindre. Avant 1959 202 00:16:10,680 --> 00:16:12,785 les choses étaient vraiment difficiles. 203 00:16:13,320 --> 00:16:16,358 C'est pourquoi je remercie toujours la Révolution 204 00:16:16,680 --> 00:16:17,909 qui a tout fait 205 00:16:18,080 --> 00:16:19,343 pour les pauvres comme moi. 206 00:16:21,760 --> 00:16:23,433 Il manque un verre. 207 00:16:23,600 --> 00:16:25,557 Ça s'est cassé. Je l'ai mis là-bas. 208 00:16:26,040 --> 00:16:27,872 Vous devriez faire attention. 209 00:16:28,040 --> 00:16:28,996 Ma soeur les a acheté 210 00:16:29,160 --> 00:16:30,116 quand elle s'est mariée. 211 00:16:30,280 --> 00:16:32,317 Pensez combien de temps ils ont duré... 212 00:16:32,680 --> 00:16:35,832 Ils font partie du domaine familial. 213 00:16:36,120 --> 00:16:39,340 Un jour, il sera hérité, bien sûr. 214 00:16:39,680 --> 00:16:41,000 Je pars. 215 00:16:49,760 --> 00:16:52,707 Elle ne se souvenait pas que c'était mon anniversaire. 216 00:16:53,120 --> 00:16:54,918 Jeter la tarte de merde sur le 217 00:16:55,080 --> 00:16:57,276 des ordures. Il doit y avoir du cyanure. 218 00:16:57,960 --> 00:16:59,189 Comme des piranhas, ils attendent 219 00:16:59,360 --> 00:17:00,316 pour moi de mourir... 220 00:17:00,480 --> 00:17:01,800 Mais je vais faire des choses 221 00:17:01,960 --> 00:17:02,984 très clair dans mon testament. 222 00:17:03,240 --> 00:17:05,072 Oh merde! - Qu'est-il arrivé? 223 00:17:05,400 --> 00:17:06,788 Ça m'a brûlé, Miguel. 224 00:17:06,960 --> 00:17:09,543 C'est un petit mal de lit... 225 00:17:09,760 --> 00:17:11,717 Oh mon Dieu! 226 00:17:12,040 --> 00:17:13,508 Si je donne un coup de pied dans le seau et que vous 227 00:17:13,680 --> 00:17:14,909 toujours pas le visa, 228 00:17:15,240 --> 00:17:16,913 Ils vous jetteront à la rue. 229 00:17:17,080 --> 00:17:18,673 Ouais, on en a parlé. 230 00:17:19,000 --> 00:17:20,468 Ne sois pas stupide, mec. 231 00:17:20,840 --> 00:17:22,433 Et si le visa n'arrive pas 232 00:17:22,600 --> 00:17:23,988 ou ils ne vous laissent pas partir? 233 00:17:24,360 --> 00:17:25,680 Vous devriez réfléchir à 234 00:17:25,840 --> 00:17:27,342 être plus sociable, Miguel. 235 00:17:27,680 --> 00:17:29,512 Apprendre à vivre avec le système, 236 00:17:29,680 --> 00:17:31,239 s'ouvrir à la communauté. 237 00:17:31,400 --> 00:17:32,538 Lequel? Celui de Miami ? 238 00:17:32,720 --> 00:17:33,676 Arrêtez de dire de la merde. 239 00:17:33,840 --> 00:17:35,581 Je ne parle pas de politique. 240 00:17:35,840 --> 00:17:37,513 Je parle de la vie, idiot ! 241 00:17:37,680 --> 00:17:38,636 Vous ne vivez pas... 242 00:17:38,800 --> 00:17:40,427 ou la politique ne vous laisse pas vivre. 243 00:17:40,680 --> 00:17:41,579 Oh, non, c'est ça. 244 00:17:41,960 --> 00:17:43,428 Je ne me battrai pas avec toi. 245 00:17:43,600 --> 00:17:45,432 Aujourd'hui c'est mon anniversaire mon amour ! 246 00:17:48,440 --> 00:17:51,000 Rappelez-vous l'ouragan de l'année dernière? 247 00:17:52,200 --> 00:17:53,338 Le mieux que tu puisses vivre 248 00:17:53,520 --> 00:17:54,840 dans un immeuble en ruine 249 00:17:55,160 --> 00:17:56,753 c'est que tu peux être évacué 250 00:17:56,920 --> 00:17:58,058 par une équipe de bérets rouges. 251 00:17:58,400 --> 00:18:00,960 Comme ces soldats sont grossiers, mon Dieu ! 252 00:18:04,760 --> 00:18:06,353 Migue... 253 00:18:08,160 --> 00:18:09,264 Pourquoi ne me comprends-tu pas 254 00:18:09,440 --> 00:18:11,113 un jeune pour mon anniversaire? 255 00:18:11,600 --> 00:18:12,954 Ils ne sont pas chers maintenant 256 00:18:13,120 --> 00:18:14,224 et je le paierai avec 257 00:18:14,400 --> 00:18:15,959 mon chéquier de sécurité sociale. 258 00:18:17,640 --> 00:18:19,028 Un deux trois. 259 00:18:19,280 --> 00:18:21,021 Vous n'avez pas à choisir beaucoup. 260 00:18:21,360 --> 00:18:24,034 C'est peut-être un jeune mulâtre, 261 00:18:24,200 --> 00:18:26,305 un Noir ou un Blanc. 262 00:18:26,480 --> 00:18:27,709 Mais il devrait être moins que 263 00:18:27,880 --> 00:18:28,984 vingt parce qu'aujourd'hui 264 00:18:29,160 --> 00:18:30,264 Je veux prendre l'oxygène 265 00:18:30,440 --> 00:18:31,794 cylindre et jetez-le. 266 00:18:31,960 --> 00:18:33,633 Le pyjama est là. 267 00:18:37,000 --> 00:18:38,388 Miguel ! 268 00:18:41,000 --> 00:18:42,320 Michel 269 00:18:52,520 --> 00:18:54,898 Voyez ce que Fefa a fait pour vous. 270 00:18:56,040 --> 00:18:57,781 Oh pauvre chose! 271 00:18:58,080 --> 00:18:59,821 Bon anniversaire! 272 00:19:00,600 --> 00:19:03,183 Elle n'avait que quatre œufs. 273 00:19:14,560 --> 00:19:17,029 Je ne boirai que le jus. 274 00:19:18,400 --> 00:19:19,754 Mangez au moins le ragoût. 275 00:19:19,920 --> 00:19:21,547 Juste le jus, Miguel. 276 00:19:21,840 --> 00:19:23,820 Il a de la viande. 277 00:19:24,240 --> 00:19:25,708 Michel, 278 00:19:25,920 --> 00:19:27,957 vous me connaissez bien. 279 00:19:28,280 --> 00:19:30,317 Tu sais que je peux aller plus loin parce que 280 00:19:30,480 --> 00:19:32,437 mes boules sont plus grosses que la plupart. 281 00:19:32,680 --> 00:19:34,512 Je l'ai fait pour toi, pour ma mère. 282 00:19:34,760 --> 00:19:38,276 Alors Miguel, va me chercher un putain d'adolescent. 283 00:19:38,560 --> 00:19:40,665 Ce soir, je veux voir en 3D 284 00:19:40,840 --> 00:19:43,514 organes génitaux et puis mourir, Miguel. 285 00:19:50,480 --> 00:19:52,517 Ne m'appelle pas après. 286 00:19:55,920 --> 00:19:57,479 Migue... 287 00:19:58,720 --> 00:20:00,916 Vous avez oublié le jus. 288 00:20:36,640 --> 00:20:37,903 Hé, fais attention avec cette voiture ! 289 00:20:38,080 --> 00:20:39,184 Ils deviennent vraiment énervants ! 290 00:20:39,360 --> 00:20:41,158 Vite, alors ils cousent ton cul ! - Gouine ! 291 00:20:41,320 --> 00:20:42,822 Sale idiot ! 292 00:21:25,680 --> 00:21:27,182 Avez-vous du feu? 293 00:21:29,920 --> 00:21:31,991 Chercher quelqu'un? 294 00:21:32,280 --> 00:21:33,714 Combien? 295 00:21:34,560 --> 00:21:37,632 Ça dépend de ce que tu veux, mec. 296 00:21:37,920 --> 00:21:40,298 Combien facturez-vous? 297 00:21:40,640 --> 00:21:41,778 Dix dollars. 298 00:21:42,240 --> 00:21:43,469 Quoi? 299 00:21:43,720 --> 00:21:47,145 Dix pesos convertibles, maté, 10 dollars. 300 00:21:48,720 --> 00:21:49,619 Vous êtes fou. 301 00:21:49,800 --> 00:21:52,110 Un gars comme toi a fixé le prix. 302 00:21:52,400 --> 00:21:53,538 Si vous le voulez à l'intérieur, 303 00:21:53,720 --> 00:21:54,983 vous devez payer pour cela. 304 00:21:56,560 --> 00:21:58,358 La moitié de ça? 305 00:21:59,560 --> 00:22:01,187 Marche, mec. 306 00:22:03,600 --> 00:22:05,227 Ecoutez... 307 00:22:06,240 --> 00:22:08,106 C'est pour un ami... 308 00:22:08,320 --> 00:22:10,061 Juste pour un moment. 309 00:22:12,360 --> 00:22:13,794 Suivez-moi à distance 310 00:22:13,960 --> 00:22:15,348 et ne me parle pas. 311 00:22:35,040 --> 00:22:37,384 Je te regarderai. 312 00:22:49,040 --> 00:22:52,078 Alors je vais fouiller dans vos poches. 313 00:23:03,720 --> 00:23:06,064 Voici votre cadeau. 314 00:23:06,880 --> 00:23:10,100 C'est le meilleur cadeau d'anniversaire 315 00:23:10,280 --> 00:23:12,146 j'ai jamais reçu. 316 00:23:14,720 --> 00:23:16,313 Miguel ! 317 00:23:19,520 --> 00:23:21,830 Viens, mon enfant. S'asseoir. Je ne mords pas. 318 00:23:22,080 --> 00:23:23,946 Mettez-vous à l'aise. Viens. 319 00:23:27,160 --> 00:23:28,753 Il semble que votre ami ait des problèmes 320 00:23:28,920 --> 00:23:29,876 avec des visiteurs comme moi. 321 00:23:30,240 --> 00:23:31,435 Mon ami a des problèmes 322 00:23:31,600 --> 00:23:32,738 avec presque tout. 323 00:23:32,920 --> 00:23:33,819 Je ne le blâme pas, 324 00:23:34,120 --> 00:23:35,747 rien n'a marché pour lui... 325 00:23:35,960 --> 00:23:37,348 Un vaisseau-mère l'a récupéré 326 00:23:37,520 --> 00:23:38,874 à un mile de la Floride. 327 00:23:39,040 --> 00:23:40,542 Tous ceux qui étaient dans le radeau l'ont fait 328 00:23:40,720 --> 00:23:42,040 sauf lui. Il ne sait pas nager. 329 00:23:42,240 --> 00:23:44,072 Depuis, c'est comme ça qu'il vit : 330 00:23:44,240 --> 00:23:45,594 têtu toujours contrarié. 331 00:23:46,320 --> 00:23:47,822 Pardonnez-moi, mais vous les pédés 332 00:23:48,000 --> 00:23:49,388 vous êtes tous si... 333 00:23:49,640 --> 00:23:50,744 Ne le laisse pas t'entendre. 334 00:23:50,920 --> 00:23:51,819 Il n'est pas pédé. 335 00:23:52,000 --> 00:23:53,024 Comment se fait-il qu'il n'est pas pédé ? 336 00:23:53,200 --> 00:23:54,588 Je le jure : ce gamin n'est pas pédé. 337 00:23:54,880 --> 00:23:56,348 Ce n'est pas un pédé ni un hétéro, 338 00:23:56,520 --> 00:23:57,715 Bi, Trans, rien... 339 00:23:57,880 --> 00:23:58,950 Comment ça tu veux rien dire... 340 00:23:59,120 --> 00:24:00,315 Rien du tout. Je le jure. 341 00:24:00,480 --> 00:24:02,073 Il passe des heures face 342 00:24:02,240 --> 00:24:03,560 une carte des terres yankees. 343 00:24:03,720 --> 00:24:05,279 Vous ne l'avez pas vu dehors ? - Oui. 344 00:24:05,440 --> 00:24:08,148 Mais l'anglais n'entre pas du tout en lui. 345 00:24:08,320 --> 00:24:09,822 Mais je ne peux pas dire du mal de lui. 346 00:24:10,000 --> 00:24:11,354 C'est lui qui m'a défendu 347 00:24:11,520 --> 00:24:12,988 quand tout le monde m'accusait. 348 00:24:13,160 --> 00:24:14,628 De quoi? 349 00:24:14,880 --> 00:24:15,984 C'est une longue histoire 350 00:24:16,160 --> 00:24:18,436 c'est arrivé il y a longtemps. Pourquoi? 351 00:24:18,720 --> 00:24:20,222 Ma copine est aussi dedans : 352 00:24:20,400 --> 00:24:21,788 elle ne pense qu'à partir. 353 00:24:22,120 --> 00:24:23,440 Oh, mon amour, ne me quitte pas. 354 00:24:23,600 --> 00:24:24,590 Vous êtes en sécurité ici. 355 00:24:24,760 --> 00:24:26,979 Non! Je n'aime pas les États-Unis, 356 00:24:27,160 --> 00:24:28,059 mais tout ici 357 00:24:28,240 --> 00:24:29,264 est un putain de gâchis, mec. 358 00:24:29,440 --> 00:24:31,943 C'est pourquoi j'aime ça! 359 00:24:33,360 --> 00:24:34,828 Vous êtes drôle! 360 00:24:35,000 --> 00:24:36,502 Tu vas rire avec moi. 361 00:24:36,680 --> 00:24:38,273 En plus d'être pédé, je suis cinglé. 362 00:24:38,440 --> 00:24:40,579 Je l'ai eu de ma grand-mère. 363 00:24:40,800 --> 00:24:43,838 Au fait, elle aimait aussi les noirs. 364 00:24:44,120 --> 00:24:46,498 Mais je suis un mulâtre. 365 00:24:47,120 --> 00:24:48,110 Oh mon Dieu. 366 00:24:48,280 --> 00:24:49,179 Quand tu ris, 367 00:24:49,400 --> 00:24:51,027 tu as l'air d'un gentil petit garçon. 368 00:24:51,200 --> 00:24:53,760 Mais je sais que tu n'es pas bon du tout. 369 00:24:55,120 --> 00:24:56,076 Parle moi de toi. 370 00:24:56,240 --> 00:24:57,310 Vous n'avez rien dit. 371 00:24:57,480 --> 00:24:58,914 À propos de moi? - Oui. 372 00:24:59,200 --> 00:25:01,669 Je ne sais pas... ce que je peux dire ? 373 00:25:01,840 --> 00:25:03,581 Commencez par votre nom. 374 00:25:04,520 --> 00:25:05,749 Mon nom est Pedro, 375 00:25:05,920 --> 00:25:07,627 mais tout le monde m'appelle P3. 376 00:25:07,880 --> 00:25:09,712 À cause de Perez Perez. 377 00:25:09,960 --> 00:25:11,701 Pedro, Pérez, Pérez. 378 00:25:12,000 --> 00:25:14,139 Petit, je ne suis pas stupide. J'ai compris. 379 00:25:14,400 --> 00:25:16,232 Il y a huit mois, je suis venu à La Havane. 380 00:25:16,400 --> 00:25:17,265 Je viens d'Holguin. 381 00:25:17,480 --> 00:25:20,279 Un paysan! - Et très fier ! 382 00:25:20,680 --> 00:25:22,478 Comment avez-vous décidé de venir ? 383 00:25:22,760 --> 00:25:23,830 A cause d'un ami. 384 00:25:24,040 --> 00:25:25,781 Il m'a parlé de cette affaire 385 00:25:25,960 --> 00:25:27,667 alors j'ai rejoint la foule... 386 00:25:27,840 --> 00:25:29,194 Comme vous le savez, la vie là-bas 387 00:25:29,360 --> 00:25:30,384 est toujours un grand combat. 388 00:25:30,560 --> 00:25:32,358 Oh, mec, dis-moi. 389 00:25:32,640 --> 00:25:34,142 Je sais tout ça... 390 00:25:34,320 --> 00:25:35,993 mais on s'y habitue. 391 00:25:36,280 --> 00:25:38,146 Certainement pas! Je n'aime pas la ville. 392 00:25:38,320 --> 00:25:40,118 Mais les choses sont pires là-bas. 393 00:25:40,360 --> 00:25:41,714 Ils m'ont appris quand j'étais enfant 394 00:25:41,880 --> 00:25:43,507 il faut se débrouiller n'importe où. 395 00:25:43,760 --> 00:25:46,070 Droit. Où restes-tu ici ? 396 00:25:46,320 --> 00:25:47,708 Chez ma copine. 397 00:25:47,880 --> 00:25:49,678 Je l'ai rencontrée dans un salon funéraire. 398 00:25:49,920 --> 00:25:51,820 Au début, j'ai dormi dans des salons funéraires, 399 00:25:52,000 --> 00:25:52,865 aux gares routières, 400 00:25:53,040 --> 00:25:54,838 partout où j'ai trouvé. 401 00:25:55,000 --> 00:25:56,468 Et qu'est-ce qu'elle fait? - Maydolis ? 402 00:25:56,640 --> 00:25:57,539 Qui? - Maydolis. 403 00:25:57,760 --> 00:25:59,080 Elle s'appelle Maydolis. - Oui. 404 00:26:00,480 --> 00:26:01,868 Elle étudie l'informatique. 405 00:26:02,040 --> 00:26:03,360 Ce truc avec les ordinateurs. 406 00:26:03,520 --> 00:26:04,783 C'est une geek. - Oui? 407 00:26:05,120 --> 00:26:07,919 Elle se glisse dans le feisbuk 408 00:26:08,080 --> 00:26:10,993 faibu quelque chose comme ça. 409 00:26:11,480 --> 00:26:12,800 Mais elle continue le spectacle 410 00:26:12,960 --> 00:26:14,758 et veut vivre aux États-Unis. 411 00:26:15,080 --> 00:26:17,117 Et à part ça, que fais-tu ? 412 00:26:17,400 --> 00:26:19,437 J'économise de l'argent pour acheter un vélo. 413 00:26:19,680 --> 00:26:20,636 Une bicyclette? 414 00:26:20,800 --> 00:26:22,029 Un de ces vélos-taxi de location 415 00:26:22,200 --> 00:26:23,634 vous voyez à La Havane. - Oh oui. 416 00:26:23,800 --> 00:26:24,995 Il faut pédaler comme des fous, 417 00:26:25,160 --> 00:26:26,423 mais ça rapporte bien. 418 00:26:26,600 --> 00:26:28,978 Comme tu vois. Au moins c'est une recherche. 419 00:26:29,280 --> 00:26:31,499 Sont-ils très chers ? - Oufffff... 420 00:26:31,800 --> 00:26:33,063 Quelque 400 dollars... 421 00:26:33,280 --> 00:26:35,954 Oh mec! Vous devrez venir plusieurs fois ! 422 00:26:36,240 --> 00:26:38,311 Eh bien, c'est mon travail. 423 00:26:38,920 --> 00:26:41,059 Eh bien et... - Qu'est-ce que tu... 424 00:26:41,360 --> 00:26:42,828 Demandez-moi, demandez-moi. 425 00:26:43,080 --> 00:26:46,118 Au fait, vous ne m'avez pas dit votre nom. 426 00:26:46,440 --> 00:26:48,272 Eh bien, je vais me présenter. 427 00:26:48,440 --> 00:26:50,545 Je m'appelle Diego, pas de nom de famille. 428 00:26:51,120 --> 00:26:53,862 Et me voilà : maigre comme une côte, 429 00:26:54,040 --> 00:26:56,236 victime d'un piège sordide, 430 00:26:56,480 --> 00:26:58,983 coupable des accusations portées, 431 00:26:59,800 --> 00:27:01,700 effacée par la Tempête du Siècle. 432 00:27:01,880 --> 00:27:02,870 Qu'est-ce que tu penses? 433 00:27:04,920 --> 00:27:07,025 Oh, Dieu qu'il fait si chaud ! 434 00:27:07,280 --> 00:27:09,351 Je suis étouffé. Vous ne sentez pas la chaleur ? 435 00:27:09,520 --> 00:27:10,749 Hé bien oui... 436 00:27:10,920 --> 00:27:13,560 Dois-je enlever mon t-shirt ? 437 00:27:13,800 --> 00:27:16,110 Oh non! C'est gênant. Non! 438 00:27:16,360 --> 00:27:17,987 Comment se fait-il que non... ? 439 00:27:18,840 --> 00:27:22,026 Idiot, enlève tout, tout. 440 00:27:34,680 --> 00:27:37,263 Pourquoi vous appellent-ils P3 ? 441 00:27:37,440 --> 00:27:38,464 Je t'ai déjà expliqué. 442 00:27:38,680 --> 00:27:39,750 A cause des Perez. 443 00:27:40,080 --> 00:27:42,219 Ils devraient vous appeler P4. 444 00:27:43,800 --> 00:27:45,427 Je suis curieux, quelle est votre taille ? 445 00:27:45,600 --> 00:27:47,341 Vous pourriez hisser un drapeau avec. 446 00:27:47,800 --> 00:27:49,154 Tu sais qu'en fait... 447 00:27:49,360 --> 00:27:50,464 Je ne l'ai jamais mesuré. 448 00:27:50,640 --> 00:27:52,142 Mais si tu veux je vais le raidir 449 00:27:52,320 --> 00:27:54,152 et mesurez-le. - Non, non, ne le fais pas. 450 00:28:02,120 --> 00:28:03,679 Mieux vaut s'habiller. 451 00:28:04,320 --> 00:28:07,142 Mais... - Habille-toi... 452 00:28:41,800 --> 00:28:43,837 Vous avez beaucoup de portraits ici. 453 00:28:44,000 --> 00:28:45,195 Oui. Je les aime. 454 00:28:45,520 --> 00:28:46,988 Voir. Ça, c'est moi. - Lequel? 455 00:28:47,160 --> 00:28:48,594 Ce. 456 00:28:49,200 --> 00:28:50,338 Celui-là? - Oui. 457 00:28:50,560 --> 00:28:52,426 C'était la seule fois de ma vie 458 00:28:52,600 --> 00:28:53,556 Je me suis travesti. 459 00:28:54,960 --> 00:28:56,701 Je n'ai pas utilisé de rouge à lèvres, tu vois ? 460 00:28:57,040 --> 00:28:58,906 C'est un traumatisme que j'ai. 461 00:28:59,200 --> 00:29:00,395 Enfant, je l'ai fait une fois. 462 00:29:00,560 --> 00:29:02,119 Mon père a failli me tuer... 463 00:29:02,440 --> 00:29:03,635 J'imagine. 464 00:29:03,880 --> 00:29:05,143 j'avais des talons énormes 465 00:29:05,320 --> 00:29:06,822 et ne les avait jamais portés. 466 00:29:07,080 --> 00:29:08,343 Quand je suis sorti pour m'incliner 467 00:29:08,520 --> 00:29:10,500 J'ai trébuché et je suis tombé sur la table. 468 00:29:10,760 --> 00:29:12,319 Tous les verres sont tombés. 469 00:29:12,480 --> 00:29:14,460 Leur rire était embarrassant. 470 00:29:14,720 --> 00:29:15,949 Je me suis ridiculisé, 471 00:29:16,120 --> 00:29:17,986 mais ils m'ont lancé beaucoup de factures... 472 00:29:18,800 --> 00:29:21,235 Tu vois comme je ressemble à Sofia Loren ? 473 00:29:21,960 --> 00:29:24,520 Qui? - Oublie. 474 00:29:27,840 --> 00:29:30,912 Et qui est-ce? - C'est Miguel. 475 00:29:31,080 --> 00:29:32,036 Quel Miguel ? 476 00:29:32,200 --> 00:29:34,305 Le fou ? - Oui, celui-là. 477 00:29:34,560 --> 00:29:35,823 Il était beau. 478 00:29:36,000 --> 00:29:37,138 Il ne l'est plus maintenant. 479 00:29:37,440 --> 00:29:39,033 C'est nous à l'école. 480 00:29:39,280 --> 00:29:40,987 Nous étions ensemble en grammaire 481 00:29:41,160 --> 00:29:42,230 et Lycée... 482 00:29:42,840 --> 00:29:44,228 Juste après cette photo, 483 00:29:44,400 --> 00:29:45,788 tout l'enfer s'est déchaîné... 484 00:29:46,080 --> 00:29:48,117 Et c'est là que ton pote t'a sauvé. 485 00:29:48,440 --> 00:29:49,669 Il ne m'a pas sauvé. 486 00:29:49,840 --> 00:29:52,400 Nous avons coulé tous les deux et avons dû quitter l'école. 487 00:29:52,720 --> 00:29:56,111 Pourquoi ça? - Oh, non... mieux vaut ne pas le faire. 488 00:29:56,640 --> 00:29:58,984 Continue. Dis-moi tout à propos de cela. 489 00:29:59,840 --> 00:30:01,513 Avez-vous été accusé de quelque chose 490 00:30:01,680 --> 00:30:03,478 vous n'avez pas fait et personne ne croit? 491 00:30:04,800 --> 00:30:08,828 Une nuit, au camp sur cette photo, 492 00:30:09,120 --> 00:30:11,225 un gars a quitté les toilettes en criant, 493 00:30:11,560 --> 00:30:13,153 il était le plus grossier et le plus grossier 494 00:30:13,320 --> 00:30:14,993 fatso dans toutes les écoles de Cuba, 495 00:30:15,200 --> 00:30:16,338 il a crié que quelqu'un avait 496 00:30:16,520 --> 00:30:17,908 touché sa bite, imaginez. 497 00:30:18,240 --> 00:30:19,981 Le seul dans les toilettes, c'était moi. 498 00:30:20,280 --> 00:30:22,078 Qui allaient-ils croire ? 499 00:30:22,240 --> 00:30:23,981 Le fatso brutal qui était aussi 500 00:30:24,280 --> 00:30:26,112 le meilleur ouvrier des champs ou 501 00:30:26,280 --> 00:30:28,146 le petit pédé en devenir ? 502 00:30:28,320 --> 00:30:29,276 Enfin bon... 503 00:30:29,440 --> 00:30:31,238 Ah, jamais. je ne toucherais jamais 504 00:30:31,400 --> 00:30:33,619 cette grosse bite de fils de pute. 505 00:30:33,920 --> 00:30:36,298 Vraiment, mec ? - Vous voyez... 506 00:30:36,720 --> 00:30:38,393 Même toi, tu ne me crois pas P4. 507 00:30:38,560 --> 00:30:39,459 La seule personne 508 00:30:39,640 --> 00:30:40,835 qui m'a cru était Miguel. 509 00:30:41,040 --> 00:30:42,633 Il m'a défendu et la graisse 510 00:30:42,800 --> 00:30:44,598 l'enfoiré s'est cassé le nez. 511 00:30:44,800 --> 00:30:46,359 Tout le monde me battait 512 00:30:46,520 --> 00:30:48,318 et je criais en pleurant... 513 00:30:48,600 --> 00:30:50,876 Oh, pourquoi je vous dis. 514 00:30:51,200 --> 00:30:54,545 Ils m'ont achevé. Pourquoi te dire... 515 00:30:54,960 --> 00:30:57,065 Après cela, nous avons dû partir 516 00:30:57,280 --> 00:30:59,317 du lycée, de partout. 517 00:31:03,440 --> 00:31:06,660 Cette dame ici est votre mère, n'est-ce pas ? 518 00:31:20,400 --> 00:31:23,347 Pedro, ouvre cette porte, s'il te plaît. 519 00:31:23,520 --> 00:31:25,420 Je vais m'étouffer ici. 520 00:31:50,240 --> 00:31:52,106 Il y a une fille de l'autre côté de la rue... 521 00:31:52,280 --> 00:31:54,260 Quel est ton problème? - Appelez Miguel ! 522 00:31:54,440 --> 00:31:56,579 Quoi...? - Appelez Miguel ! 523 00:31:58,000 --> 00:31:59,388 Votre ami a un problème. 524 00:31:59,560 --> 00:32:00,516 Merde, viens voir ! 525 00:32:01,160 --> 00:32:03,140 Vous avez votre argent. Vas y. 526 00:32:07,200 --> 00:32:09,180 Je ne savais pas... Il m'a dit... 527 00:32:09,360 --> 00:32:11,340 Va au diable, mec ! 528 00:32:11,720 --> 00:32:14,701 OK OK OK. Calmer. 529 00:32:15,040 --> 00:32:17,600 Relaxer! 530 00:32:58,680 --> 00:33:00,660 Vous vous sentez mieux ? 531 00:33:05,240 --> 00:33:07,038 Ce Mulâtre était quelque chose ! 532 00:33:08,360 --> 00:33:09,794 Diego, maintenant tu ne peux pas être... 533 00:33:10,080 --> 00:33:12,424 Miguel, toujours le même... 534 00:33:12,640 --> 00:33:14,028 Tu ne devrais pas, tu ne peux pas, 535 00:33:14,200 --> 00:33:15,668 vous n'avez pas... Jusqu'à quand ? 536 00:33:16,200 --> 00:33:18,066 L'esprit est libre. 537 00:33:19,520 --> 00:33:21,864 S'il veut voler, laissez-le voler. 538 00:33:22,280 --> 00:33:25,432 Mais toi... quel gâchis. 539 00:33:25,720 --> 00:33:27,916 Je le sais par cœur. 540 00:33:28,200 --> 00:33:30,396 Ole, quoi que vous disiez. 541 00:33:33,720 --> 00:33:35,074 Je veux que tu m'aides à vendre 542 00:33:35,240 --> 00:33:36,105 ma télé et le DVD 543 00:33:36,480 --> 00:33:38,187 et ma collection de disques aussi. 544 00:33:38,360 --> 00:33:39,680 Je m'occupe du porno. 545 00:33:39,960 --> 00:33:41,394 Pourquoi? 546 00:33:41,880 --> 00:33:43,507 C'est mon problème, Miguel. 547 00:33:43,680 --> 00:33:45,000 Pas votre entreprise. Si je veux 548 00:33:45,160 --> 00:33:46,548 pour les vendre, je les vends. 549 00:33:46,720 --> 00:33:47,983 Je te donnerai une commission. 550 00:33:48,160 --> 00:33:50,538 Je n'en ai pas besoin. - Bien sûr. 551 00:33:50,880 --> 00:33:51,950 Vous avez beaucoup d'argent 552 00:33:52,120 --> 00:33:53,713 dans ta petite boîte... Je sais. 553 00:33:57,000 --> 00:33:58,980 Non, d'accord, d'accord. Avaler fait mal... 554 00:33:59,160 --> 00:34:00,594 C'est le dernier. 555 00:34:09,120 --> 00:34:11,225 Le Mulâtre était quelque chose ! 556 00:34:11,840 --> 00:34:14,059 Si je pouvais rêver de lui ! 557 00:34:15,000 --> 00:34:16,707 J'espère que Picadillo ne viendra pas 558 00:34:16,880 --> 00:34:18,780 dans ce rêve. Ce serait horrible. 559 00:34:23,960 --> 00:34:25,758 Vous êtes une étude de cas. 560 00:34:29,120 --> 00:34:30,713 Migue... 561 00:34:31,560 --> 00:34:33,187 et merci. 562 00:34:34,200 --> 00:34:37,352 C'était un bel anniversaire après tout, non ? 563 00:34:39,480 --> 00:34:42,154 Pour moi, c'était un week-end... 564 00:34:42,520 --> 00:34:44,318 Une très longue. 565 00:35:10,440 --> 00:35:13,387 Dieu, que ce ne soit pas... le dernier. 566 00:35:25,320 --> 00:35:25,695 MERCREDI 8 OCTOBRE 567 00:35:25,720 --> 00:35:29,543 MERCREDI 8 OCTOBRE 568 00:35:29,800 --> 00:35:31,188 Rebelle Elpidio Valdes 569 00:35:31,520 --> 00:35:34,103 '15 qui essaie de forcer 570 00:35:34,280 --> 00:35:37,398 le chemin sur sa section. 571 00:35:39,520 --> 00:35:41,716 Sur sa section. Point. 572 00:35:42,000 --> 00:35:43,627 Préparez-vous si vous n'empêchez pas 573 00:35:43,800 --> 00:35:45,234 les Cubains de traverser. 574 00:35:45,560 --> 00:35:47,028 Imbécile incompétent. Point. 575 00:35:47,360 --> 00:35:51,957 Résolutions générales signées. Point final. 576 00:35:52,280 --> 00:35:54,385 Un hôtel qui respire la cubitude, 577 00:35:54,720 --> 00:35:56,586 une culture hôtelière qui respire. 578 00:35:56,880 --> 00:35:58,439 Deux voyages historiques sont 579 00:35:58,600 --> 00:36:00,432 réalisé quotidiennement dans l'installation 580 00:36:00,640 --> 00:36:03,314 invitant à connaître le passé de ce lieu 581 00:36:03,520 --> 00:36:04,988 à chacune de ses étapes. 582 00:36:05,280 --> 00:36:06,782 La ville de New York s'est réveillée aujourd'hui 583 00:36:06,960 --> 00:36:08,701 un déploiement militaire spectaculaire 584 00:36:08,880 --> 00:36:09,984 paralyser les rues 585 00:36:10,160 --> 00:36:11,230 dans le centre-ville de Manhattan. 586 00:36:11,400 --> 00:36:12,959 Selon les déclarations offertes par 587 00:36:13,120 --> 00:36:14,508 CNN, le porte-parole de la Maison Blanche 588 00:36:14,880 --> 00:36:16,200 fait référence à des menaces 589 00:36:16,360 --> 00:36:17,498 reçu d'Al-Qaïda 590 00:36:17,800 --> 00:36:20,747 sur les cibles de nouvelles attaques terroristes... 591 00:36:22,560 --> 00:36:24,426 Les juments arrivent... 592 00:36:24,720 --> 00:36:26,996 Victoireyy - - 593 00:37:02,640 --> 00:37:06,827 Ruperto, le réservoir fuit, merde ! 594 00:37:10,560 --> 00:37:12,062 Bonjour, Miguel. - Bonjour. 595 00:37:14,080 --> 00:37:16,879 Allez, papa. - J'arrive. 596 00:37:27,240 --> 00:37:28,469 Salut, Migue... 597 00:37:28,800 --> 00:37:30,393 dis à Diego que je lui ai déjà donné le 598 00:37:30,560 --> 00:37:32,119 Le CD de La Lupe qu'il cherchait. 599 00:37:38,000 --> 00:37:40,469 Fefa, le facteur est-il venu ? 600 00:37:40,640 --> 00:37:42,677 Non, chérie, il ne l'a pas fait. 601 00:39:31,080 --> 00:39:32,104 Que faites-vous ici? 602 00:39:32,280 --> 00:39:33,179 Venu le voir. 603 00:39:33,360 --> 00:39:35,397 Personne n'a demandé vos services. 604 00:39:35,560 --> 00:39:37,699 Cela n'a rien à voir avec mon entreprise. 605 00:39:37,920 --> 00:39:39,308 Je veux lui parler. 606 00:39:39,560 --> 00:39:41,597 Laissez-le entrer, Miguel. 607 00:40:30,680 --> 00:40:32,876 Diego dit que tu as un album de Major League. 608 00:40:33,120 --> 00:40:34,076 Où puis-je le trouver? 609 00:40:34,280 --> 00:40:35,418 Vous le voulez pour quoi? 610 00:40:35,840 --> 00:40:38,423 Je suis fan de Duke et Yasiel Puig. 611 00:40:38,720 --> 00:40:40,040 Dis-lui que c'était quand 612 00:40:40,200 --> 00:40:41,588 nous étions au lycée 613 00:40:41,920 --> 00:40:43,786 et Yasiel n'était même pas né. 614 00:40:44,120 --> 00:40:46,498 Je l'ai vendu pour acheter de la viande. 615 00:40:48,000 --> 00:40:49,593 Votre ami dit... - Je l'ai entendu. 616 00:40:49,760 --> 00:40:50,659 Peu importe. 617 00:40:50,840 --> 00:40:52,547 Ferme la porte. Entrez. 618 00:42:40,600 --> 00:42:45,265 50, 51, 52, 53, 54, 619 00:42:45,600 --> 00:42:50,356 55,56, 57, 58, 59, d'accord. 620 00:43:09,160 --> 00:43:11,117 Tu es en colère contre moi. 621 00:43:11,400 --> 00:43:13,437 Ce que je n'ai pas encore découvert 622 00:43:13,600 --> 00:43:15,739 si vous êtes jaloux ou envieux. 623 00:43:22,680 --> 00:43:24,353 Parfois j'ai l'impression de partager 624 00:43:24,520 --> 00:43:26,022 la maison avec un fantôme... 625 00:43:26,720 --> 00:43:28,461 Une âme perdue errant dans cette maison 626 00:43:28,640 --> 00:43:30,074 sans faire de bruit, 627 00:43:30,320 --> 00:43:32,539 victime des circonstances, 628 00:43:32,720 --> 00:43:35,303 en attente d'un visa pour arriver. 629 00:43:35,680 --> 00:43:36,943 Voir le prochain chapitre de 630 00:43:37,120 --> 00:43:39,100 "L'homme sans sang dans ses veines". 631 00:43:39,400 --> 00:43:41,027 Arrête ça, Diego. 632 00:43:42,240 --> 00:43:43,708 Cette prostituée va te baiser. 633 00:43:44,000 --> 00:43:46,139 Cette prostituée qui s'appelle Pedro, 634 00:43:46,320 --> 00:43:48,755 connu sous le nom de P3, mais P4 pour moi, 635 00:43:48,920 --> 00:43:50,183 est un hétéro en urgence 636 00:43:50,360 --> 00:43:51,384 avec huit frères 637 00:43:51,560 --> 00:43:53,187 et une mère aveugle à soutenir, 638 00:43:53,440 --> 00:43:54,999 allergique à l'agriculture et aux 639 00:43:55,160 --> 00:43:56,833 grands espoirs de changer son avenir. 640 00:43:57,200 --> 00:43:58,941 Nous savons déjà comment. 641 00:43:59,200 --> 00:44:00,668 Michel... 642 00:44:04,000 --> 00:44:06,196 Les gens se débrouillent comme ils peuvent. 643 00:44:06,680 --> 00:44:07,943 Vous voulez savoir quelque chose ? 644 00:44:08,120 --> 00:44:09,679 Je ne m'en soucie même pas. 645 00:44:10,400 --> 00:44:12,471 Pedro est assis sur cette chaise et me parle. 646 00:44:12,760 --> 00:44:14,467 Il m'écoute et rit. 647 00:44:14,640 --> 00:44:16,267 Vous savez ce que c'est que rire ? 648 00:44:16,600 --> 00:44:17,670 Quand était la dernière fois 649 00:44:17,840 --> 00:44:19,274 vous avez changé votre long visage? 650 00:44:19,440 --> 00:44:21,113 Hooker P3 aime la vie. 651 00:44:21,480 --> 00:44:23,278 Il se débrouille pour sa famille, 652 00:44:23,440 --> 00:44:24,305 on sait comment... 653 00:44:24,480 --> 00:44:26,585 Mais il est positif, Miguel. 654 00:44:26,760 --> 00:44:28,467 Savez-vous quel est le rêve de ce gamin ? 655 00:44:28,640 --> 00:44:30,028 Pour acheter un vélo-taxi. 656 00:44:30,360 --> 00:44:31,919 Et je l'achèterai avec mon argent. 657 00:44:32,200 --> 00:44:33,634 Et prends beaucoup de chocolat 658 00:44:33,800 --> 00:44:34,995 barres à ses frères et sœurs. 659 00:44:35,400 --> 00:44:37,357 j'ai noté son adresse 660 00:44:37,600 --> 00:44:39,307 et toutes ses données et ses défauts 661 00:44:39,480 --> 00:44:40,982 et les vertus, qui sont plus. 662 00:44:48,040 --> 00:44:49,474 Pedro obtiendra tout ce qu'il veut 663 00:44:49,640 --> 00:44:51,438 dans ce monde. Il est intelligent 664 00:44:51,680 --> 00:44:53,660 et se bat pour la vie, 665 00:44:54,000 --> 00:44:56,196 contrairement à toi, qui y es resté, 666 00:44:56,360 --> 00:44:57,316 coincé dans le temps, 667 00:44:57,600 --> 00:44:59,307 avec ces jambes cagneuses 668 00:44:59,480 --> 00:45:00,800 fixé au sol. 669 00:45:02,280 --> 00:45:04,021 Quel est ton problème? 670 00:45:04,320 --> 00:45:07,358 Rien, Miguel, rien. 671 00:45:07,880 --> 00:45:10,224 Je rage simplement de douleur. 672 00:45:10,560 --> 00:45:12,028 Prenant tout ce qui n'existe pas 673 00:45:12,200 --> 00:45:13,941 et les pilules existantes et rien. 674 00:45:14,560 --> 00:45:16,460 Pensez-vous que c'est juste? 675 00:45:16,760 --> 00:45:18,114 Dis-moi la vérité, Miguel. 676 00:45:18,280 --> 00:45:19,600 Pensez-vous que c'est juste? 677 00:45:20,640 --> 00:45:22,472 Eh bien, ce n'est pas le cas. 678 00:45:25,680 --> 00:45:27,785 Qu'est ce que tu regardes? 679 00:45:28,280 --> 00:45:29,873 Tu te sens désolé pour moi, n'est-ce pas ? 680 00:45:30,120 --> 00:45:31,190 Suis-je pathétique ? 681 00:45:31,360 --> 00:45:33,704 Suis-je une pathétique victime du SIDA ? 682 00:45:36,520 --> 00:45:38,500 Tu es paranoïaque. 683 00:45:41,320 --> 00:45:43,300 Je ferais mieux de dormir un peu. 684 00:46:01,000 --> 00:46:01,694 SAMEDI 11 OCTOBRE 685 00:46:01,720 --> 00:46:03,677 SAMEDI 11 OCTOBRE 686 00:46:03,840 --> 00:46:04,796 Hé, mec, regarde, 687 00:46:05,000 --> 00:46:06,627 Je suis de Valence par héritage. 688 00:46:06,800 --> 00:46:08,120 Mais votre héritage est difficile. 689 00:46:08,280 --> 00:46:10,385 Vous êtes configuré. - Madrid est le meilleur. 690 00:46:10,560 --> 00:46:12,460 Je vais dire quelque chose aussi. 691 00:46:12,720 --> 00:46:14,518 En tant que produit de son grand-père 692 00:46:14,680 --> 00:46:16,239 qui était de Valence. 693 00:46:16,480 --> 00:46:18,153 Il a voulu suivre la tradition. 694 00:46:18,320 --> 00:46:19,708 Non, cette tradition est maladroite. 695 00:46:19,880 --> 00:46:21,439 C'est maladroit, vraiment maladroit. 696 00:46:21,640 --> 00:46:24,109 Concrètement, si je gagne Madrid, 697 00:46:24,480 --> 00:46:27,427 vous ne gagnerez pas la ligue. 698 00:46:27,600 --> 00:46:29,159 Cristiano est celui qu'Amadito aime. 699 00:46:29,320 --> 00:46:30,640 Non, je n'aime pas Cristiano. 700 00:46:30,800 --> 00:46:33,508 J'aime Madrid. 701 00:46:33,800 --> 00:46:35,939 Mais Cristiano est le meilleur joueur maintenant. 702 00:46:36,200 --> 00:46:38,476 C'est Messi, Messi. - Ce n'est pas Messi. 703 00:46:39,000 --> 00:46:42,038 Ne vous trompez pas. 704 00:46:42,520 --> 00:46:43,658 Arrête de pleurer mec. 705 00:46:44,880 --> 00:46:46,917 Le formidable est Valence numéro 1. 706 00:46:47,080 --> 00:46:49,424 J'ai plutôt le Barsa, le Madrid... 707 00:47:01,120 --> 00:47:02,349 Bien, Migue. - Merci. 708 00:47:02,600 --> 00:47:04,432 Envoyez mes meilleurs vœux à Diego. 709 00:47:20,800 --> 00:47:20,891 Elle ne veut pas étudier... 710 00:47:20,920 --> 00:47:22,388 Elle ne veut pas étudier... 711 00:47:22,560 --> 00:47:23,459 Elle ne veut pas 712 00:47:23,640 --> 00:47:24,994 faire quelque chose qui en vaille la peine. 713 00:47:25,160 --> 00:47:26,298 Je ne peux pas lui casser la tête 714 00:47:26,480 --> 00:47:27,800 pour voir ce qu'il y a dedans ! 715 00:47:28,440 --> 00:47:30,818 Je n'ai pas d'autre choix que d'appeler la police. 716 00:47:31,040 --> 00:47:32,030 Que peut la police 717 00:47:32,200 --> 00:47:33,463 faire dans ce cas, Rosamunda ? 718 00:47:33,760 --> 00:47:35,979 Qu'est-ce que ça va faire? Pour la punir. 719 00:47:36,240 --> 00:47:38,197 Selon vous, à quoi sert la police ? 720 00:47:38,520 --> 00:47:39,908 Cette fille est mineure, Diego, 721 00:47:40,080 --> 00:47:41,184 et dans ce pays là 722 00:47:41,360 --> 00:47:42,589 il faut des lois pour ça. 723 00:47:43,440 --> 00:47:45,340 En plus, les rues sont terribles. 724 00:47:45,520 --> 00:47:46,510 Ils me terrifient... 725 00:47:48,880 --> 00:47:50,621 Diego, cette fille est seulement 726 00:47:50,800 --> 00:47:52,666 15 ans et mince comme elle est 727 00:47:52,840 --> 00:47:54,547 elle semble être moins que cela. 728 00:47:54,720 --> 00:47:56,108 Peu importe à quel point elle est folle 729 00:47:56,320 --> 00:47:57,708 ils peuvent lui faire très mal. 730 00:47:58,600 --> 00:48:00,944 Pour l'instant, je ne sais pas où elle est. 731 00:48:02,160 --> 00:48:03,662 Ce que je peux assurer 732 00:48:03,920 --> 00:48:06,264 c'est que si la police découvre 733 00:48:06,440 --> 00:48:07,669 qui la cache 734 00:48:08,800 --> 00:48:12,145 ce sera dur pour elle, Diego, très dur. 735 00:48:12,480 --> 00:48:14,380 Migue, tu es là ! 736 00:48:14,640 --> 00:48:17,280 Comme c'est tôt et avec les cheveux coupés! 737 00:48:17,520 --> 00:48:20,103 Vous voyez la surprise que nous avons ici ? 738 00:48:20,640 --> 00:48:22,859 Rosamunda est venue nous voir après 739 00:48:23,040 --> 00:48:23,939 Combien de temps, Rosi ? 740 00:48:24,120 --> 00:48:25,747 Vous n'étiez pas venu depuis près d'un an ? 741 00:48:26,320 --> 00:48:27,822 Bonjour comment vas-tu? 742 00:48:28,160 --> 00:48:29,958 Eh bien, Dieguito, je m'en vais, 743 00:48:30,240 --> 00:48:32,140 ma tête est sur le point d'exploser. 744 00:48:32,320 --> 00:48:33,390 En parlant d'explosion, 745 00:48:33,560 --> 00:48:34,755 J'ai peut-être laissé le pot allumé, 746 00:48:34,920 --> 00:48:36,752 Je ne sais pas si j'ai laissé le feu allumé. 747 00:48:36,920 --> 00:48:37,785 Je pars... 748 00:48:37,960 --> 00:48:40,668 Je suis désolé si je ne vous l'ai pas dit. 749 00:48:40,960 --> 00:48:43,941 Tu as bonne mine. - Merci cousin. 750 00:48:44,120 --> 00:48:45,315 Meilleures salutations pour ma tante 751 00:48:45,480 --> 00:48:46,504 Claire et la famille. 752 00:48:46,760 --> 00:48:48,956 Dis-lui que la tarte était délicieuse. 753 00:48:57,840 --> 00:49:00,275 Migue, regarde par la fenêtre. 754 00:49:00,440 --> 00:49:01,908 Voir si elle est partie. 755 00:49:04,840 --> 00:49:06,877 Allez, Miguel, dépêche-toi ! 756 00:49:11,040 --> 00:49:12,235 Tout est clair? 757 00:49:15,200 --> 00:49:17,476 Qu'est-il arrivé? - Rien rien. 758 00:49:17,800 --> 00:49:20,918 Yusi, sors. La côte est dégagée. 759 00:49:21,320 --> 00:49:22,674 Quel ennui! 760 00:49:22,960 --> 00:49:23,950 Migue... 761 00:49:24,200 --> 00:49:26,578 Laissez-moi seul avec elle. 762 00:49:30,560 --> 00:49:32,756 Asseyez-vous là, ma fille. 763 00:49:38,560 --> 00:49:39,823 Vous voyez comme elle est méchante ? 764 00:49:40,120 --> 00:49:41,622 Écoute-moi Yusisleydi : 765 00:49:41,800 --> 00:49:42,790 C'est ta mère. 766 00:49:42,960 --> 00:49:44,348 Tu ne peux pas parler d'elle comme ça. 767 00:49:44,520 --> 00:49:45,954 Et je ne suis pas ton oncle. 768 00:49:46,240 --> 00:49:47,310 je suis le neveu de ta grand-mère 769 00:49:47,480 --> 00:49:48,550 et le cousin de ta mère, 770 00:49:48,800 --> 00:49:51,986 donc je suis ton bien, ton oncle cousin. 771 00:49:52,320 --> 00:49:54,391 Mais oncle est plus petit, oncle. 772 00:49:54,720 --> 00:49:56,620 Et puis je ne supporte pas ma mère. 773 00:49:56,800 --> 00:49:57,699 Oui. 774 00:49:57,880 --> 00:50:00,224 J'ai quitté la maison parce que j'étais sur le point 775 00:50:00,400 --> 00:50:02,505 jeter de l'eau bouillante sur elle. 776 00:50:02,680 --> 00:50:03,909 Et parce que, tu sais, 777 00:50:04,080 --> 00:50:05,275 vivre là-bas, c'est vraiment de la merde. 778 00:50:05,440 --> 00:50:06,703 Mais je sais que tu ne peux pas supporter 779 00:50:06,880 --> 00:50:07,984 l'école non plus. Elle m'a dit. 780 00:50:08,160 --> 00:50:10,538 Mon oncle, je ne supporte pas de porter un uniforme. 781 00:50:10,840 --> 00:50:11,978 Et je dois le porter parce que 782 00:50:12,160 --> 00:50:13,230 elle a brûlé tous mes vêtements. 783 00:50:13,520 --> 00:50:16,160 Je n'ai que deux ou trois chiffons. 784 00:50:16,840 --> 00:50:18,228 Et, en plus, regarde, 785 00:50:18,400 --> 00:50:19,299 dans un mois 786 00:50:19,480 --> 00:50:21,278 Je porterai des vêtements de maternité. 787 00:50:21,600 --> 00:50:23,580 Oh mon Dieu, est-ce que ta mère le sait ? 788 00:50:23,760 --> 00:50:24,955 Oncle, pourquoi penses-tu 789 00:50:25,120 --> 00:50:26,224 elle a fait grand bruit ? 790 00:50:26,600 --> 00:50:27,920 Elle veut le cacher 791 00:50:28,080 --> 00:50:29,548 mais je veux l'avoir. 792 00:50:29,800 --> 00:50:31,700 Nous l'appellerons Pocahontas, 793 00:50:31,880 --> 00:50:33,439 et Mowgli si c'est un garçon. 794 00:50:33,680 --> 00:50:35,876 Attendez, vous agissez comme une machine à vapeur. Qui? 795 00:50:36,160 --> 00:50:38,231 Damian, le père, et moi. 796 00:50:38,480 --> 00:50:41,120 Les enfants ne viennent-ils pas d'une maman et d'un papa ? 797 00:50:41,680 --> 00:50:43,717 Oh! Comme il n'a pas été agréable 798 00:50:43,880 --> 00:50:46,258 son quand j'étais caché. 799 00:50:46,760 --> 00:50:48,319 C'est Damien ! 800 00:50:48,640 --> 00:50:50,199 Il dit qu'il est à Guanabacoa. 801 00:50:50,520 --> 00:50:52,898 Laissez-moi voir ce gamin. - Attendre. 802 00:50:55,240 --> 00:50:56,742 Est-ce Damien ? 803 00:50:57,040 --> 00:50:58,360 Yusi, quel âge a ce gamin ? 804 00:50:58,600 --> 00:51:00,068 Vous êtes comme Rosamunda. 805 00:51:00,240 --> 00:51:01,503 Que le Seigneur m'aide ! 806 00:51:01,800 --> 00:51:04,747 Je vais te le dire pour que tu me laisses tranquille. 807 00:51:05,000 --> 00:51:07,560 Damien a seize ans. 808 00:51:07,840 --> 00:51:09,877 Il a quitté la maison pour éviter de tuer 809 00:51:10,040 --> 00:51:10,996 son beau-père. 810 00:51:11,240 --> 00:51:13,197 Ils ne pouvaient pas se supporter. 811 00:51:13,480 --> 00:51:15,153 Il a cinq tatouages 812 00:51:15,320 --> 00:51:18,119 de beaux dragons japonais. 813 00:51:18,720 --> 00:51:20,222 Tu sais ce que j'aime le plus ? 814 00:51:20,400 --> 00:51:22,073 Il ne pose aucune question comme vous. 815 00:51:24,360 --> 00:51:25,953 Mais tu veux savoir pourquoi 816 00:51:26,120 --> 00:51:27,258 Je suis venu ici, non ? 817 00:51:27,680 --> 00:51:29,580 Parce que je n'ai nulle part où vivre 818 00:51:29,760 --> 00:51:31,262 Et puisque tu vas mourir, 819 00:51:31,440 --> 00:51:32,794 VOUS pouvez me laisser VOUS!' PIED1. 820 00:51:32,960 --> 00:51:33,916 Et le toit plat... 821 00:51:34,080 --> 00:51:35,343 parce que c'est à toi, non ? 822 00:51:35,520 --> 00:51:37,989 Chérie, au moins je peux te remercier 823 00:51:38,160 --> 00:51:39,662 pour être sincère. 824 00:51:39,920 --> 00:51:41,183 Au moins tu n'as pas 825 00:51:41,360 --> 00:51:42,259 pensées cachées. 826 00:51:42,480 --> 00:51:44,346 C'est vrai, je parle de tout 827 00:51:44,520 --> 00:51:45,874 Je pense et je dis... 828 00:51:46,320 --> 00:51:48,300 Mon oncle, tu m'embrouilles complètement ! 829 00:51:48,560 --> 00:51:50,460 Je m'entends bien avec les animaux, 830 00:51:50,640 --> 00:51:51,960 j'ai un serpent qui m'aime 831 00:51:52,120 --> 00:51:53,349 et je l'aime beaucoup. 832 00:51:53,520 --> 00:51:56,080 C'est pourquoi Damian et moi voulons vivre ici, 833 00:51:56,320 --> 00:51:57,708 mais sur le toit plat. 834 00:51:57,880 --> 00:51:59,780 Là-haut, nous pouvons les élever. 835 00:52:00,640 --> 00:52:03,109 Nous avons déjà deux perroquets, 836 00:52:03,280 --> 00:52:05,021 un rat, un hamster, 837 00:52:05,320 --> 00:52:07,516 huit colombes, un perroquet africain, 838 00:52:07,680 --> 00:52:08,579 cinq araignées, 839 00:52:08,760 --> 00:52:10,023 quatre lapins et mon serpent. 840 00:52:10,200 --> 00:52:11,827 Mais ils sont dispersés tout autour. 841 00:52:12,160 --> 00:52:14,299 Fille, tu dois vivre dans le zoo. 842 00:52:14,560 --> 00:52:15,789 Je le souhaite, mon oncle. 843 00:52:16,040 --> 00:52:17,838 C'est pourquoi je demande le toit. 844 00:52:18,000 --> 00:52:19,229 Je suis toujours calme là-haut. 845 00:52:19,520 --> 00:52:21,864 Avec mes enfants et eux là-haut. 846 00:52:22,040 --> 00:52:23,303 Je veux en avoir plusieurs. 847 00:52:23,640 --> 00:52:25,711 Ole, puisque tu es un livre ouvert 848 00:52:25,880 --> 00:52:27,507 et dis tout ce que tu penses, 849 00:52:27,840 --> 00:52:28,830 Que pouvons-nous faire? 850 00:52:29,000 --> 00:52:30,263 Parce que tu me laisseras rester. 851 00:52:30,480 --> 00:52:31,618 Je n'ai pas encore dit oui. 852 00:52:31,880 --> 00:52:32,950 Comment faisons-nous ça? 853 00:52:33,240 --> 00:52:35,618 Eh bien, voyez si je vous convainc. 854 00:52:35,920 --> 00:52:38,025 Je n'ai besoin que de trois nuits pour rester. 855 00:52:38,200 --> 00:52:39,156 Pas plus, mon oncle. 856 00:52:39,400 --> 00:52:42,074 Lundi, j'irai avec Damian 857 00:52:42,240 --> 00:52:44,072 dans une ferme à Bayamo. 858 00:52:44,320 --> 00:52:45,879 Nous allons voir une antilope. 859 00:52:46,040 --> 00:52:47,030 Tu sais ce que c'est. 860 00:52:47,240 --> 00:52:49,516 Un autre farfelu, Armando, le soulève. 861 00:52:49,680 --> 00:52:51,034 C'est l'ami de Damien. 862 00:52:51,560 --> 00:52:53,631 Oncle, le toit plat et 863 00:52:53,800 --> 00:52:55,837 la chambre dépend de vous. 864 00:52:56,160 --> 00:52:57,594 Ne le laissez à personne. 865 00:52:57,760 --> 00:52:58,625 Pas même Migue. 866 00:52:58,880 --> 00:52:59,904 Mon oncle, je peux même dormir 867 00:53:00,080 --> 00:53:00,945 sur le sol là-bas. 868 00:53:01,120 --> 00:53:02,554 Non non Non. Pas du tout, mon amour. 869 00:53:02,720 --> 00:53:03,949 Comme le font les serpents, mon oncle. 870 00:53:04,280 --> 00:53:05,668 Vous pouvez dormir n'importe où 871 00:53:05,840 --> 00:53:07,194 vous voulez, mais pas ici. 872 00:53:07,480 --> 00:53:08,470 Ce cauchemar est le mien 873 00:53:08,640 --> 00:53:10,267 et je ne le partage avec personne. 874 00:53:10,560 --> 00:53:12,062 Alors va dehors et dis à Miguel 875 00:53:12,240 --> 00:53:13,913 chercher un matelas pour vous. 876 00:53:20,840 --> 00:53:23,480 Je vais dormir là-bas... - Comment ? 877 00:53:24,160 --> 00:53:25,867 Ne t'en prends pas à moi, 878 00:53:26,040 --> 00:53:27,269 tu as tes problèmes, 879 00:53:27,440 --> 00:53:29,147 votre monde, votre truc. Et moi le mien. 880 00:53:29,320 --> 00:53:31,152 Tout ce dont j'ai besoin, c'est d'un endroit où dormir. 881 00:53:31,320 --> 00:53:32,947 Mon oncle a dit que je pouvais rester. 882 00:53:35,160 --> 00:53:36,594 Il a aussi dit que tu allais 883 00:53:36,800 --> 00:53:37,904 pour me donner un matelas. 884 00:53:39,000 --> 00:53:41,947 Le matelas... n'est pas là. 885 00:53:50,920 --> 00:53:52,786 Fefa, ton méchant voisin a dit 886 00:53:52,960 --> 00:53:54,587 vous avez un matelas ici. 887 00:53:54,880 --> 00:53:57,099 Unkuele ero baba ero. 888 00:53:57,280 --> 00:53:58,953 Qu'est-ce qui t'arrive, grand-mère ? 889 00:53:59,200 --> 00:54:01,066 Enfant, tu portes tout à l'extérieur, 890 00:54:01,240 --> 00:54:02,264 même vos pensées. 891 00:54:02,560 --> 00:54:04,756 Votre tête doit être rafraîchie, 892 00:54:04,920 --> 00:54:06,957 aux fruits et légumes... 893 00:54:07,360 --> 00:54:08,464 Qu'est-ce que c'est ? Mu' ? 894 00:54:08,680 --> 00:54:10,273 Tu ne peux pas te promener en disant 895 00:54:10,440 --> 00:54:12,181 tout ce qui vous passe par la tête. 896 00:54:12,520 --> 00:54:13,988 Et pourquoi pas? 897 00:54:55,080 --> 00:54:56,878 Que s'est-il passé, Yusisleydi ? 898 00:54:57,120 --> 00:54:59,589 Mon oncle, je ne supporte pas votre Migue. 899 00:54:59,880 --> 00:55:01,109 Les hiboux regardent sans voir comme 900 00:55:01,280 --> 00:55:02,839 s'ils n'avaient rien dedans 901 00:55:03,040 --> 00:55:04,872 et il est assis sur son lit pliant, 902 00:55:05,040 --> 00:55:06,303 me regarde comme un hibou. 903 00:55:06,600 --> 00:55:07,829 Il ne dort pas. 904 00:55:08,000 --> 00:55:09,980 Serait-ce la Pleine Lune ? 905 00:55:10,480 --> 00:55:12,949 Tu ne sais pas que Migue est le loup-garou ? 906 00:55:13,240 --> 00:55:16,631 N'essayez pas de m'imposer ça. Je suis intelligente. 907 00:55:17,000 --> 00:55:19,674 Mais je n'apprends que ce qui m'intéresse. 908 00:55:19,960 --> 00:55:21,826 C'est pourquoi je n'aime pas l'école. 909 00:55:22,080 --> 00:55:24,754 Je n'aime pas les maths, donc je n'étudie pas. 910 00:55:24,920 --> 00:55:25,910 Je n'aime pas la grammaire, 911 00:55:26,120 --> 00:55:27,474 donc je ne l'étudie pas non plus. 912 00:55:27,720 --> 00:55:28,710 Je n'aime pas la politique, 913 00:55:28,880 --> 00:55:30,234 Je l'étudie de moins en moins. 914 00:55:30,400 --> 00:55:32,357 Pourquoi doivent-ils me faire? 915 00:55:32,640 --> 00:55:34,199 Ce que j'ai dit sur les hiboux est vrai. 916 00:55:34,440 --> 00:55:35,874 j'ai appris ça tout seul 917 00:55:36,040 --> 00:55:37,394 et parce que j'aime ça. 918 00:55:37,880 --> 00:55:40,440 Saviez-vous que les hiboux sont les seuls oiseaux 919 00:55:40,760 --> 00:55:42,319 avec des plumes sur les pattes 920 00:55:42,480 --> 00:55:44,346 et vous ne les entendez pas s'allumer ? 921 00:55:44,800 --> 00:55:46,507 Je parie que tes mouvements de Migue 922 00:55:46,680 --> 00:55:48,421 par ici, comme un hibou. 923 00:55:49,200 --> 00:55:50,668 Je te parle de la Pleine Lune 924 00:55:50,840 --> 00:55:52,274 parce que j'ai de la peine pour lui. 925 00:55:52,440 --> 00:55:56,229 Il n'y a rien en lui : il est vide. 926 00:55:57,200 --> 00:55:59,703 La Pleine Lune est mauvaise pour moi aussi. 927 00:56:01,240 --> 00:56:02,435 Je ne me sens pas bien. 928 00:56:02,600 --> 00:56:03,556 Quelle heure est-il? 929 00:56:04,800 --> 00:56:06,234 Vous n'avez pas d'horloge ? 930 00:56:06,600 --> 00:56:08,034 Non, ma fille. 931 00:56:08,520 --> 00:56:10,500 L'horloge est dehors parce que 932 00:56:10,680 --> 00:56:13,115 dans cette pièce le temps n'existe pas. 933 00:56:14,440 --> 00:56:16,750 Je ne sais pas pourquoi je t'ai demandé l'heure. 934 00:56:17,560 --> 00:56:20,359 Il est trois heures. - Écoute ça. 935 00:56:21,320 --> 00:56:22,583 Allez, va dormir. 936 00:56:22,760 --> 00:56:24,148 Je ne me sens pas bien. 937 00:56:24,480 --> 00:56:26,346 Oncle, je promets que je vais dormir 938 00:56:26,520 --> 00:56:27,988 jusqu'à lundi matin. 939 00:56:40,000 --> 00:56:43,459 Oncle, qu'est-il arrivé à votre Migue ? 940 00:56:47,000 --> 00:56:48,798 Allez dis moi. 941 00:56:49,080 --> 00:56:51,060 Arrêt. Dormir. 942 00:57:03,840 --> 00:57:05,581 Tonton si tu me dis, 943 00:57:05,760 --> 00:57:07,626 Je vais te chanter une chanson. 944 00:57:08,160 --> 00:57:09,355 De plus : j'ai l'impression 945 00:57:09,520 --> 00:57:10,954 te chanter une chanson. Ecoutez. 946 00:57:11,520 --> 00:57:18,074 Il n'y a pas de moment dans la journée 947 00:57:18,880 --> 00:57:25,263 quand je peux vous éloigner 948 00:57:26,440 --> 00:57:32,425 le monde semble différent 949 00:57:33,400 --> 00:57:39,988 quand tu n'es pas à côté de moi. 950 00:57:42,880 --> 00:57:47,033 Il n'y a pas de belle mélodie 951 00:57:48,000 --> 00:57:52,028 sur lequel vous n'émergez pas 952 00:57:53,240 --> 00:57:56,392 et je ne veux pas l'écouter... 953 00:57:56,640 --> 00:57:56,890 SAMEDI 19 NOVEMBRE 954 00:57:56,920 --> 00:57:58,422 SAMEDI 19 NOVEMBRE 955 00:57:58,720 --> 00:58:02,714 ... et tu ne l'écoutes pas 956 00:58:03,600 --> 00:58:08,470 c'est que tu es devenu 957 00:58:09,280 --> 00:58:13,740 une partie de mon âme 958 00:58:15,000 --> 00:58:19,540 rien ne me réconforte maintenant 959 00:58:19,840 --> 00:58:24,300 si vous n'êtes pas là aussi 960 00:58:24,840 --> 00:58:29,676 plus loin de vos lèvres 961 00:58:30,240 --> 00:58:34,996 le soleil et les étoiles 962 00:58:35,880 --> 00:58:38,827 avec vous au loin 963 00:58:39,360 --> 00:58:45,709 je suis mon bien-aimé. 964 00:59:10,400 --> 00:59:11,663 Que faites-vous ici? 965 00:59:11,840 --> 00:59:13,513 Un gâteau... Je fais un gâteau. 966 00:59:13,680 --> 00:59:15,000 Nous fêtons avec mon oncle 967 00:59:15,160 --> 00:59:16,116 parce que nous n'avons pas besoin 968 00:59:16,280 --> 00:59:17,350 le toit plat à sa mort. 969 00:59:17,520 --> 00:59:18,874 Nous avons maintenant une place à Bayamo. 970 00:59:19,120 --> 00:59:21,259 Yusi, je t'ai dit que ce n'était pas encore définitif. 971 00:59:21,640 --> 00:59:23,108 Votre ami a dit qu'il nous donnait, 972 00:59:23,280 --> 00:59:24,634 ne pas prêter, le lopin de terre. 973 00:59:24,880 --> 00:59:26,382 C'est Damian, mon copain. 974 00:59:26,680 --> 00:59:28,114 C'est Maydolis, la petite amie de P4. 975 00:59:28,280 --> 00:59:29,270 Et tu sais qui je suis. 976 00:59:29,520 --> 00:59:31,352 Yusi, tu vois, l'article que je t'ai dit 977 00:59:31,520 --> 00:59:33,420 sur les hiboux. Beaucoup de photos. 978 00:59:33,720 --> 00:59:35,518 Pouvons-nous montrer oncle? - Bien sûr. 979 00:59:35,880 --> 00:59:36,836 Pourquoi ne pars-tu pas 980 00:59:37,000 --> 00:59:38,229 et laisser Diego seul ? 981 00:59:38,560 --> 00:59:40,119 Tu es comme une peste. 982 00:59:40,320 --> 00:59:41,674 Miguel, les flics sont là. 983 00:59:41,840 --> 00:59:43,513 Ils m'ont attrapé plusieurs fois. 984 00:59:43,800 --> 00:59:45,063 Laissez-moi me cacher ici, s'il vous plaît. 985 00:59:45,280 --> 00:59:46,714 Facile, mon vieux. 986 00:59:46,920 --> 00:59:48,115 Ils ne peuvent rien vous faire. 987 00:59:48,280 --> 00:59:49,634 Mettez les œufs sur la table. 988 00:59:49,920 --> 00:59:51,513 Fille de Dieu! 989 00:59:53,920 --> 00:59:55,422 Yosenqui, c'est ici. 990 00:59:55,600 --> 00:59:56,465 Viens. Pardon. 991 00:59:56,640 --> 00:59:58,074 Quand vas-tu arrêter de faire 992 00:59:58,240 --> 00:59:59,310 ces pauvres diables ? 993 00:59:59,480 --> 01:00:00,436 Vie misérable ? 994 01:00:00,680 --> 01:00:02,421 Ne pouvez-vous pas voir ce pauvre vieil homme 995 01:00:02,600 --> 01:00:04,273 la retraite ne suffit pas pour vivre ? 996 01:00:04,480 --> 01:00:05,550 Voyons, grand-père, 997 01:00:05,720 --> 01:00:07,347 combien d'argent êtes-vous payé? 998 01:00:07,680 --> 01:00:08,818 Deux cents pesos. 999 01:00:09,040 --> 01:00:10,872 Qui peut vivre avec ça dans ce pays ? 1000 01:00:11,040 --> 01:00:12,235 Et s'il était ton père 1001 01:00:12,400 --> 01:00:13,356 ou votre grand-père? 1002 01:00:13,520 --> 01:00:14,419 Je suis sûr que vous en avez 1003 01:00:14,600 --> 01:00:16,034 vieil homme retraité de la famille. 1004 01:00:16,200 --> 01:00:18,339 Dieu, qu'est-ce qui ne va pas avec elle? 1005 01:00:18,600 --> 01:00:20,580 Je ne cours après aucun vieil homme. 1006 01:00:20,880 --> 01:00:22,348 C'est son problème d'expliquer 1007 01:00:22,520 --> 01:00:24,318 où il a obtenu ce qu'il vend. 1008 01:00:24,600 --> 01:00:26,307 Et aussi, mon amour, mes vieux 1009 01:00:26,480 --> 01:00:28,039 Ne manque de rien du tout 1010 01:00:28,320 --> 01:00:30,391 car ils n'en ont pas besoin. 1011 01:00:30,560 --> 01:00:32,460 Je travaille et j'ai un salaire. 1012 01:00:32,760 --> 01:00:35,343 Avec ton salaire de flic ? Non... - Yusiiii... 1013 01:00:35,520 --> 01:00:36,840 Soit vous volez, soit vous avez 1014 01:00:37,000 --> 01:00:38,320 parents aux États-Unis... 1015 01:00:38,600 --> 01:00:41,399 Hé, attention à tes mots... 1016 01:00:41,760 --> 01:00:44,639 Voyons : est-ce ici où 1017 01:00:44,800 --> 01:00:47,952 Diego Altuzarra Lopez habite ? 1018 01:00:48,200 --> 01:00:50,510 Il est mon oncle. Pourquoi? - Où est-il? 1019 01:00:50,840 --> 01:00:52,638 Dans sa chambre, avec P4. Pourquoi? 1020 01:00:52,920 --> 01:00:54,752 Hé, gamin, prends un sédatif. 1021 01:00:54,920 --> 01:00:56,354 Vous délirez. 1022 01:00:56,680 --> 01:00:58,546 Garçon, donne-moi mon sac. 1023 01:00:58,840 --> 01:01:01,036 Je dois m'asseoir parce que 1024 01:01:01,200 --> 01:01:03,032 cette chaleur me tue. 1025 01:01:03,440 --> 01:01:06,239 Amour, donne-moi un peu d'eau s'il te plaît. 1026 01:01:06,880 --> 01:01:08,314 Pardon. 1027 01:01:10,800 --> 01:01:13,747 Eh bien, donnez-moi votre nom. 1028 01:01:14,080 --> 01:01:15,673 Moi? - Bien sûr. 1029 01:01:15,960 --> 01:01:18,031 Yusisleydi Ramírez Pollo. 1030 01:01:18,200 --> 01:01:19,941 Je savais que c'était toi. 1031 01:01:20,320 --> 01:01:21,822 Dis à ton oncle de sortir. 1032 01:01:22,000 --> 01:01:23,354 Je dois parler avec lui. 1033 01:01:23,720 --> 01:01:25,108 Mon oncle ne peut pas sortir. 1034 01:01:25,480 --> 01:01:27,517 Je dois parler avec ton oncle. 1035 01:01:27,680 --> 01:01:29,717 Je t'ai déjà dit qu'il ne pouvait pas. 1036 01:01:29,960 --> 01:01:32,839 Vous voyez? C'est quelque chose que Rosamunda a fait. 1037 01:01:33,200 --> 01:01:34,554 Qu'est-ce que ma mère t'a dit ? 1038 01:01:34,920 --> 01:01:36,593 Tu es mineur et j'ai besoin 1039 01:01:36,760 --> 01:01:38,353 parler avec ton oncle. 1040 01:01:38,600 --> 01:01:39,954 Mais je t'ai dit qu'il ne pouvait pas. 1041 01:01:40,120 --> 01:01:41,588 En plus je suis ici en visite. 1042 01:01:41,920 --> 01:01:44,355 Tu n'as pas à le déranger 1043 01:01:44,720 --> 01:01:46,620 parce qu'il est au lit en train de mourir du SIDA. 1044 01:01:46,800 --> 01:01:48,234 Si vous avez quelque chose à dire, 1045 01:01:48,440 --> 01:01:49,794 dites-moi et tous ceux qui sont ici. 1046 01:01:49,960 --> 01:01:51,519 OK, ramasse tes affaires. 1047 01:01:51,720 --> 01:01:53,279 Tu viens avec moi. 1048 01:01:53,560 --> 01:01:54,664 Ramassez-les et venez. 1049 01:01:54,880 --> 01:01:55,984 Non ce n'est pas comme ça. 1050 01:01:56,160 --> 01:01:57,719 Tu dois d'abord me dire pourquoi. 1051 01:01:58,040 --> 01:01:59,838 Avant tout le monde ? 1052 01:02:00,160 --> 01:02:02,231 Regarde, dit sa mère 1053 01:02:02,400 --> 01:02:04,710 elle s'est enfuie de chez elle 1054 01:02:05,000 --> 01:02:06,627 et vit maintenant ici, 1055 01:02:06,800 --> 01:02:08,837 dans un repaire de... pardonnez-moi... 1056 01:02:10,080 --> 01:02:12,822 racaille contre-révolutionnaire et, 1057 01:02:13,000 --> 01:02:15,310 je dois bien le dire, 1058 01:02:15,840 --> 01:02:17,103 pervers. 1059 01:02:17,360 --> 01:02:19,636 Tu veux que je te dise ce qu'est le vrai repaire ? 1060 01:02:19,880 --> 01:02:21,018 Ma maison, ma mère, 1061 01:02:21,200 --> 01:02:23,032 celui qui veut m'instruire, 1062 01:02:23,320 --> 01:02:25,152 vole plus de 20 produits 1063 01:02:25,320 --> 01:02:27,186 de l'usine où elle travaille. 1064 01:02:27,400 --> 01:02:30,199 Mais elle dirige l'Union. 1065 01:02:30,440 --> 01:02:32,477 Elle les vend même aux membres du CDR. 1066 01:02:32,640 --> 01:02:33,869 Mon beau-père est alcoolique. 1067 01:02:34,040 --> 01:02:34,996 Il est dans des affaires louches. 1068 01:02:35,160 --> 01:02:36,628 Non non. Ne dis rien 1069 01:02:36,800 --> 01:02:38,029 sur ces histoires. 1070 01:02:38,400 --> 01:02:40,619 Je suis un prolétaire mondial et 1071 01:02:40,800 --> 01:02:43,144 ont été 23 heures de service. 1072 01:02:43,320 --> 01:02:44,879 Je n'ai plus qu'une heure. 1073 01:02:45,040 --> 01:02:46,508 Ce dont j'ai besoin c'est de t'emmener 1074 01:02:46,680 --> 01:02:47,875 jusqu'à la gare. 1075 01:02:48,040 --> 01:02:49,599 Ils décideront et c'est tout. 1076 01:02:49,760 --> 01:02:50,989 S'il vous plaît, madame, laissez-la. 1077 01:02:51,160 --> 01:02:52,264 Je parlerai à Rosamunda. 1078 01:02:52,440 --> 01:02:54,511 Tout ce qu'elle vous a dit ne l'est pas tellement. 1079 01:02:54,680 --> 01:02:56,580 Ne vous inquiétez pas, mon oncle. Je partirai. 1080 01:02:56,880 --> 01:02:58,143 Je t'attendrai ici, Yusi. 1081 01:02:58,320 --> 01:02:59,754 Mais je reviendrai et tu sais 1082 01:02:59,920 --> 01:03:01,479 que ce que j'ai dit est comme ça. 1083 01:03:01,760 --> 01:03:03,148 Yosenqui, allez. 1084 01:03:03,320 --> 01:03:04,913 Tu es un tourbillon chinois, 1085 01:03:05,080 --> 01:03:06,275 fille. Attendez une seconde. 1086 01:03:06,560 --> 01:03:10,383 DIMANCHE 20 NOVEMBRE 1087 01:03:10,720 --> 01:03:14,111 JE NE SUIS RIEN SANS TON AMOUR 1088 01:03:25,720 --> 01:03:29,543 Regarde ça. Celui-ci était avec son sac. 1089 01:03:29,760 --> 01:03:32,468 Elle t'a frappé avec son sac ? 1090 01:03:32,760 --> 01:03:34,956 Avec son sac, ses poings, ses coups de pied... 1091 01:03:35,240 --> 01:03:37,436 Trois flics n'ont pas pu la retenir. 1092 01:03:38,400 --> 01:03:39,959 La seule chose que j'ai faite était 1093 01:03:40,200 --> 01:03:41,429 couvrant mon ventre ainsi 1094 01:03:41,600 --> 01:03:43,341 mon bébé ne serait pas blessé. 1095 01:03:43,720 --> 01:03:45,791 Maintenant, elle doit expliquer les choses 1096 01:03:46,080 --> 01:03:47,582 à cause du détournement de ressources 1097 01:03:47,760 --> 01:03:48,659 et l'agressivité. 1098 01:03:49,320 --> 01:03:50,879 T'ont-ils vraiment libéré 1099 01:03:51,040 --> 01:03:51,996 ou avez-vous échappé? 1100 01:03:52,360 --> 01:03:54,829 Mon oncle, j'ai dit que je partais et je suis parti. 1101 01:03:55,160 --> 01:03:56,389 Mais maintenant écoutez-moi : 1102 01:03:56,640 --> 01:03:58,108 Damian et moi rentrons 1103 01:03:58,280 --> 01:04:00,419 à Bayamo jusqu'à ce qu'ils nous oublient. 1104 01:04:00,680 --> 01:04:02,956 Je ne suis pas sûr que la terre va 1105 01:04:03,120 --> 01:04:04,474 être à nous pour toujours. 1106 01:04:04,840 --> 01:04:06,467 Précisez donc que cette pièce 1107 01:04:06,640 --> 01:04:08,540 et le toit sera à moi quand tu mourras. 1108 01:04:08,800 --> 01:04:10,507 Retour au toit plat !!! 1109 01:04:11,160 --> 01:04:13,379 Quand Mowgli ou Pocahontas 1110 01:04:13,560 --> 01:04:16,029 sont nés, je veux le voir. 1111 01:04:16,400 --> 01:04:18,596 Mais promets que tu feras ce que j'ai dit. 1112 01:04:18,880 --> 01:04:20,382 Arrête ça, ma fille ! 1113 01:04:20,640 --> 01:04:21,539 Maintenant, allez-y. 1114 01:04:21,720 --> 01:04:23,074 je ne veux pas avoir 1115 01:04:23,240 --> 01:04:24,913 encore des flics chez moi. 1116 01:04:30,400 --> 01:04:31,868 Se comporter. 1117 01:04:32,040 --> 01:04:33,303 Avoir un petit morceau de gâteau 1118 01:04:33,480 --> 01:04:34,982 qui est encore au frigo. 1119 01:04:36,680 --> 01:04:38,034 Yusi, 1120 01:04:40,400 --> 01:04:41,868 ton copain peut vraiment 1121 01:04:42,040 --> 01:04:43,747 devenir un grand pâtissier. 1122 01:04:44,560 --> 01:04:46,540 Je t'aime beaucoup mon oncle. 1123 01:05:01,800 --> 01:05:04,235 Le gâteau est délicieux ! 1124 01:05:04,640 --> 01:05:05,960 Je prends un morceau à Fefa 1125 01:05:06,120 --> 01:05:07,793 et puis je pars précipitamment. 1126 01:05:42,880 --> 01:05:43,449 MARDI 16 DÉCEMBRE 1127 01:05:43,480 --> 01:05:49,431 MARDI 16 DÉCEMBRE 1128 01:07:02,400 --> 01:07:04,300 Essayez de vous procurer une radio. 1129 01:07:04,600 --> 01:07:07,183 Parce que je démonte la télé. 1130 01:07:08,520 --> 01:07:10,591 Bon sang! Les affaires sont lentes 1131 01:07:10,760 --> 01:07:12,956 et de fortes pluies arrivent ! 1132 01:07:20,320 --> 01:07:22,664 Ne claque pas la porte, mec. 1133 01:07:32,040 --> 01:07:34,077 Écoute ça, écoute juste... 1134 01:07:34,360 --> 01:07:36,431 C'est la musique que j'entends toujours. 1135 01:07:36,840 --> 01:07:39,309 Je travaille cette route aujourd'hui, 1136 01:07:39,560 --> 01:07:41,267 mais je préfère les longs circuits. 1137 01:07:41,640 --> 01:07:43,199 Consolation, Pinar Del Río, 1138 01:07:43,560 --> 01:07:46,029 Les temps sont durs à La Havane, très durs. 1139 01:07:46,440 --> 01:07:47,828 C'est pourquoi je joue Beethoven, 1140 01:07:48,000 --> 01:07:48,899 pour le lisser. 1141 01:07:49,080 --> 01:07:51,117 Avec Beethoven, on s'adoucit. 1142 01:07:51,280 --> 01:07:52,543 C'est ca le truc. 1143 01:07:58,560 --> 01:08:01,382 Rapidement! La voiture sera mouillée à l'intérieur ! 1144 01:08:01,680 --> 01:08:04,149 Allez! C'est ça! Ferme la porte. 1145 01:08:04,360 --> 01:08:07,068 Madame, prenez soin de vous. Ne jetez pas la porte ! 1146 01:08:07,720 --> 01:08:11,748 Madame! - Je suis désolé, je ne savais pas. 1147 01:08:12,600 --> 01:08:14,739 J'ai écouté ça 1148 01:08:14,920 --> 01:08:16,900 musique depuis une vingtaine d'années maintenant. 1149 01:08:17,280 --> 01:08:18,600 Mec, c'est de la musique lamentable. 1150 01:08:18,760 --> 01:08:20,319 Ne sois pas si ignorant, gamin. 1151 01:08:20,560 --> 01:08:22,756 Vous savez de la merde sur la musique ou la mort. 1152 01:08:23,120 --> 01:08:26,465 C'est Libérace. - Beethoven, madame. 1153 01:08:26,760 --> 01:08:28,433 J'étais quatre mois en Angola 1154 01:08:28,600 --> 01:08:30,193 en écoutant cette musique, 1155 01:08:30,480 --> 01:08:32,790 manger de la terre et des coups de mortier 1156 01:08:32,960 --> 01:08:34,792 pure folie mon pote... 1157 01:08:35,040 --> 01:08:37,145 C'est pourquoi, mec, la musique lamentable. 1158 01:08:37,320 --> 01:08:38,822 Oui tu as raison: 1159 01:08:39,240 --> 01:08:42,460 Un de mes amis me l'a laissé, 1160 01:08:42,640 --> 01:08:45,314 un type explosé par une mine, 1161 01:08:45,600 --> 01:08:47,580 mais il m'a sauvé la vie. 1162 01:08:47,880 --> 01:08:49,985 Déposez-moi ici. 1163 01:08:51,240 --> 01:08:52,833 Cette porte est fermée. 1164 01:08:53,120 --> 01:08:55,680 Donnez-lui une chance de descendre madame. 1165 01:08:56,680 --> 01:08:58,273 Comment ouvrir ça ? 1166 01:08:58,440 --> 01:09:00,636 Je le savais. Elle l'a bloqué. 1167 01:09:00,960 --> 01:09:03,668 Je t'ai dit : sois gentil avec elle. 1168 01:09:03,840 --> 01:09:05,103 C'est coincé ! 1169 01:09:05,360 --> 01:09:06,680 Certainement pas! Abaissez le verre 1170 01:09:06,880 --> 01:09:07,984 pour l'ouvrir de l'extérieur. 1171 01:09:08,280 --> 01:09:10,658 Le verre ne descendra pas. 1172 01:09:12,680 --> 01:09:16,435 Non frère. Je ne peux pas me mouiller. 1173 01:09:16,800 --> 01:09:19,178 Personne ne t'a demandé de descendre, mec. 1174 01:09:19,360 --> 01:09:20,623 Personne ne vous a demandé. 1175 01:09:29,880 --> 01:09:33,100 Allez, madame, descendez un instant. 1176 01:09:34,760 --> 01:09:36,626 Ah c'est froid ! 1177 01:10:04,120 --> 01:10:05,713 Pédé! 1178 01:10:07,560 --> 01:10:08,664 Retourne chez ta pute. 1179 01:10:08,840 --> 01:10:10,979 Si tu reviens, je te mettrai le feu. 1180 01:10:11,200 --> 01:10:12,429 Enfoirérrr ! 1181 01:10:12,760 --> 01:10:14,353 Ta putain de mère, fille, 1182 01:10:14,520 --> 01:10:15,783 ta putain de mère. 1183 01:10:17,960 --> 01:10:20,429 Aie! Pourquoi? 1184 01:10:20,640 --> 01:10:22,199 Bon sang! 1185 01:10:56,160 --> 01:10:57,594 Diégo ! 1186 01:10:57,920 --> 01:10:58,990 Qu'est-ce que tu as fait? 1187 01:10:59,280 --> 01:11:00,475 Diégo ! 1188 01:11:00,760 --> 01:11:02,831 Es-tu devenu fou, mon garçon? 1189 01:11:05,120 --> 01:11:07,316 C'est fini, Miguel, c'est fini. 1190 01:11:10,760 --> 01:11:13,195 Mais tu n'étais pas obligé de faire ça. 1191 01:11:13,600 --> 01:11:17,901 Cette lettre est juste pour l'entretien. 1192 01:11:18,240 --> 01:11:19,867 Écoutez-moi, Miguel. 1193 01:11:20,160 --> 01:11:22,265 Écoutez-moi, putain. 1194 01:11:23,400 --> 01:11:25,596 C'est fini. Pilules, bassin de lit 1195 01:11:25,760 --> 01:11:28,582 et la puanteur d'un malade... 1196 01:11:30,840 --> 01:11:32,467 Amenez-moi à l'hôpital, 1197 01:11:32,680 --> 01:11:34,512 appelez d'abord Fefa et Miriam. 1198 01:11:34,680 --> 01:11:36,307 Je veux parler avec eux. 1199 01:11:38,200 --> 01:11:40,032 Allez, merde ! 1200 01:11:42,240 --> 01:11:44,038 Merde! 1201 01:11:47,280 --> 01:11:48,509 Féfa ! - Qu'est-ce qui ne va pas mon amour? 1202 01:11:48,760 --> 01:11:51,036 Diego... aide-moi avec Diego ! - Oh mon Dieu! 1203 01:12:02,600 --> 01:12:07,356 Migue, m'a quitté mec. Pourquoi? Pourquoi? 1204 01:12:07,680 --> 01:12:10,991 Kofi adenu bogbo OSHA Kofi adenu Ara onu 1205 01:12:11,280 --> 01:12:16,309 Argo yemaya iya emine... 1206 01:12:16,960 --> 01:12:18,519 Un nettoyage doit être 1207 01:12:18,680 --> 01:12:20,387 fait à l'hôpital 1208 01:12:21,000 --> 01:12:23,378 pour que vous puissiez partir sereinement... 1209 01:12:24,000 --> 01:12:26,037 Qu'est-ce qui t'arrive, Myriam ? 1210 01:12:26,200 --> 01:12:27,304 Pourquoi pleures-tu? 1211 01:12:27,600 --> 01:12:31,355 Viens ici, fais-moi un câlin. Viens ici. 1212 01:12:33,680 --> 01:12:34,670 Hé, il pleut. 1213 01:12:34,840 --> 01:12:36,160 Je ne veux pas de larmes. 1214 01:12:36,560 --> 01:12:38,460 Quel est le problème? 1215 01:12:38,880 --> 01:12:42,544 Écoute-moi : tu es ma famille. 1216 01:12:42,840 --> 01:12:44,513 Personne d'autre n'a de droit sur 1217 01:12:44,680 --> 01:12:46,512 tout ce que je possède ou mes décisions. 1218 01:12:47,200 --> 01:12:49,396 Fefa sait où est ma volonté. 1219 01:12:50,600 --> 01:12:54,184 Et s'occuper de Miguel jusqu'à ce qu'il parte, d'accord ? 1220 01:12:56,800 --> 01:12:59,952 Allez, Migue, fais-moi sortir. 1221 01:13:14,080 --> 01:13:15,912 Écoutez-moi: 1222 01:13:16,520 --> 01:13:20,104 N'oubliez pas d'acheter à Pedro son vélo. 1223 01:13:21,040 --> 01:13:22,303 Et beaucoup de chocolat 1224 01:13:22,480 --> 01:13:23,868 pour ses petits frères. 1225 01:13:28,200 --> 01:13:31,386 Donnez de l'argent à Miriam aujourd'hui 1226 01:13:31,560 --> 01:13:34,063 pour m'acheter du rouge à lèvres. 1227 01:13:34,560 --> 01:13:36,301 Elle sait de quoi il s'agit. 1228 01:13:37,480 --> 01:13:39,949 Et n'oubliez pas de dire 1229 01:13:40,120 --> 01:13:42,100 Amadito, le barbier. 1230 01:13:42,720 --> 01:13:44,996 C'est très important pour moi Miguel. 1231 01:13:45,280 --> 01:13:48,261 Promets-moi. Je vous connais. - Je promets. 1232 01:13:55,720 --> 01:13:57,916 Ecoute moi je... 1233 01:13:59,560 --> 01:14:01,028 Je ne l'ai pas fait parce que 1234 01:14:01,200 --> 01:14:02,190 vous quittez. 1235 01:14:04,320 --> 01:14:05,754 je l'ai fait parce que je ne pouvais pas 1236 01:14:05,920 --> 01:14:07,627 Continuez à vivre comme ça, Migue. 1237 01:14:09,720 --> 01:14:11,700 Je ne sais pas... 1238 01:14:12,520 --> 01:14:14,864 Je n'ai jamais eu peur de la mort et... 1239 01:14:16,160 --> 01:14:19,141 maintenant que je meurs Migue... 1240 01:14:25,760 --> 01:14:26,170 JEUDI 18 DÉCEMBRE 1241 01:14:26,200 --> 01:14:30,865 JEUDI 18 DÉCEMBRE 1242 01:14:41,600 --> 01:14:43,307 Où est mon oncle ? 1243 01:14:43,680 --> 01:14:45,239 Dans l'unité de soins intensifs. 1244 01:14:45,600 --> 01:14:46,920 Damian et moi lui avons apporté quelques 1245 01:14:47,080 --> 01:14:48,582 bonbons frits. Comment puis-je le voir ? 1246 01:14:48,960 --> 01:14:50,098 Non tu ne peux pas entrer. 1247 01:14:50,280 --> 01:14:51,839 Mais je veux le voir. 1248 01:14:52,160 --> 01:14:53,719 Tu ferais mieux de partir. 1249 01:14:54,040 --> 01:14:56,680 Le prochain rapport est à 8h00. 1250 01:14:58,920 --> 01:15:04,791 VENDREDI DECEMBRE 198:00 1251 01:15:28,920 --> 01:15:31,355 Un parent de Diego Altuzarra Lopez. 1252 01:15:31,520 --> 01:15:32,476 JE! 1253 01:15:32,640 --> 01:15:34,267 Nous! 1254 01:15:34,560 --> 01:15:36,187 Non, je. Je suis sa nièce. 1255 01:15:36,480 --> 01:15:38,107 Non... Cette fille est mineure. 1256 01:15:38,280 --> 01:15:39,304 Nous sommes sa famille. 1257 01:15:39,520 --> 01:15:42,194 Décidez-vous, c'est sérieux. 1258 01:15:42,360 --> 01:15:45,307 Je suppose que vous savez déjà ce que c'est. 1259 01:15:45,760 --> 01:15:47,717 Diego vient de mourir. 1260 01:16:51,360 --> 01:16:52,088 MERCREDI 24 DÉCEMBRE Veille de Noël 1261 01:16:52,120 --> 01:16:58,742 MERCREDI 24 DÉCEMBRE Veille de Noël 1262 01:17:00,840 --> 01:17:02,820 Salut! Comment vas-tu? Comment va la famille? 1263 01:17:05,920 --> 01:17:08,196 Bon après-midi. Amour, ne te fâche pas. 1264 01:17:08,440 --> 01:17:10,181 Les sacs y vont. 1265 01:17:11,080 --> 01:17:11,979 Merci. 1266 01:17:46,240 --> 01:17:49,699 Oui. - Donnez-moi 30 barres de chocolat. 1267 01:17:50,040 --> 01:17:51,178 Trente! 1268 01:17:51,480 --> 01:17:52,914 Garçon, tout ça! 1269 01:17:53,240 --> 01:17:55,516 Oh! Ma taille me tue. 1270 01:17:55,720 --> 01:17:57,791 Tu sais ce que c'est que de rester 1271 01:17:57,960 --> 01:17:59,997 debout pendant 8 ou 9 heures ? 1272 01:18:00,200 --> 01:18:01,156 Y compris aujourd'hui 1273 01:18:01,320 --> 01:18:03,186 c'est Noël, jusqu'à six heures. 1274 01:18:03,400 --> 01:18:06,074 J'en ai encore quinze. Vous les prenez ? 1275 01:18:08,920 --> 01:18:10,900 Enlève ce visage amer, mon garçon. 1276 01:18:11,080 --> 01:18:13,879 Avec 15 barres de chocolat et ces yeux... 1277 01:18:14,320 --> 01:18:15,947 vous devriez être plus qu'heureux. 1278 01:18:16,320 --> 01:18:18,277 C'est 75 dollars. 1279 01:18:20,280 --> 01:18:21,270 Profites-en. 1280 01:18:21,480 --> 01:18:23,585 Suce, suce, suce la sucette 1281 01:18:23,880 --> 01:18:26,463 Celui-là a de la menthe et aussi de l'anis 1282 01:18:26,720 --> 01:18:28,996 Suce, suce, suce la sucette 1283 01:18:29,280 --> 01:18:30,873 Ne le sors pas de ta bouche, 1284 01:18:31,040 --> 01:18:31,996 ça te salit le nez 1285 01:18:32,160 --> 01:18:34,595 Suce, suce, suce la sucette 1286 01:18:34,800 --> 01:18:37,542 Celui qui vous salit et que vous aimez. 1287 01:18:37,800 --> 01:18:40,110 Suce, suce, suce la sucette 1288 01:18:40,440 --> 01:18:43,660 Viens maman maintenant essaie-le ici. Comme ça. 1289 01:18:43,840 --> 01:18:46,275 De la taille aux pieds. Comme ça. 1290 01:18:46,440 --> 01:18:49,000 Allez maman, réessaye. Comme ça. 1291 01:18:49,160 --> 01:18:51,538 De la taille au nez. Comme ça. 1292 01:18:51,720 --> 01:18:53,757 Alors vous savez ce que j'apporte ici. 1293 01:18:54,000 --> 01:18:56,344 J'ai une sucette de différentes saveurs 1294 01:18:56,720 --> 01:18:59,542 que lorsque vous sucez, les douleurs disparaissent. 1295 01:18:59,800 --> 01:19:02,303 Menthe, vanille, fraise et chocolat 1296 01:19:02,640 --> 01:19:04,859 Sucer et sucer et battre et battre 1297 01:19:59,200 --> 01:20:00,634 Mon oncle était enfin parti 1298 01:20:00,800 --> 01:20:02,359 moi sa chambre et son toit plat. 1299 01:20:02,640 --> 01:20:04,859 Ce que j'avais toujours souhaité. 1300 01:20:05,160 --> 01:20:06,719 Les nouvelles sont tombées comme une bombe 1301 01:20:06,880 --> 01:20:08,712 et ils ont rendu ma vie misérable. 1302 01:20:09,120 --> 01:20:12,909 Mais les gens sont comme ça : des menteurs égoïstes... 1303 01:20:13,200 --> 01:20:14,520 P4 lui-même. 1304 01:20:14,800 --> 01:20:16,359 Il n'avait pas de frères et sœurs 1305 01:20:16,520 --> 01:20:18,193 ou des proches à charge. 1306 01:20:18,480 --> 01:20:19,800 Et il a donné le vélo-taxi 1307 01:20:19,960 --> 01:20:21,428 oncle lui avait acheté 1308 01:20:21,600 --> 01:20:23,819 à un ami qui travaille pour lui. 1309 01:20:24,160 --> 01:20:25,753 C'est une pute. C'est ce que 1310 01:20:25,920 --> 01:20:27,308 il aime et fait bien. 1311 01:20:28,120 --> 01:20:30,020 Je ne critique pas vraiment ça. 1312 01:20:30,240 --> 01:20:31,230 Les gens font n'importe quoi 1313 01:20:31,400 --> 01:20:32,959 ils veulent de leur vie. 1314 01:20:33,360 --> 01:20:35,397 Maydolis chevauche maintenant une sombre 1315 01:20:35,560 --> 01:20:37,870 voiture de luxe dans toute La Havane. 1316 01:20:38,080 --> 01:20:39,946 Elle travaille dans une informatique 1317 01:20:40,120 --> 01:20:42,259 société, vit à Miramar. 1318 01:20:43,320 --> 01:20:44,993 Dernièrement, je ne l'ai pas entendue 1319 01:20:45,160 --> 01:20:47,060 dire qu'elle voulait quitter Cuba. 1320 01:20:47,680 --> 01:20:49,273 Féfa... 1321 01:20:49,600 --> 01:20:53,389 n'a pas changé et m'aide beaucoup. 1322 01:20:53,960 --> 01:20:55,917 Maintenant je me souviens bien 1323 01:20:56,200 --> 01:20:59,318 J'ai entendu Fefa dire qu'elle avait toujours soupçonné 1324 01:20:59,640 --> 01:21:02,109 Maydolis travaille pour la Sécurité d'État. 1325 01:21:03,520 --> 01:21:05,261 Myriam est devenue religieuse 1326 01:21:05,560 --> 01:21:06,823 et est maintenant enfermé avec 1327 01:21:07,000 --> 01:21:08,468 quelques fanatiques dans l'église 1328 01:21:08,680 --> 01:21:10,956 en attendant la fin du monde... 1329 01:21:11,280 --> 01:21:13,112 Mais ils sont là depuis 1330 01:21:13,280 --> 01:21:15,237 un mois et toujours rien. 1331 01:21:15,520 --> 01:21:17,147 Il y a des aînés, des enfants, 1332 01:21:17,320 --> 01:21:18,947 des familles entières à l'intérieur. 1333 01:21:19,560 --> 01:21:21,870 Les gens ici disent que Miriam est devenue folle 1334 01:21:22,080 --> 01:21:24,060 car elle a même vendu sa chambre. 1335 01:21:24,360 --> 01:21:29,867 Maintenant, ils vendent de très belles sucreries. 1336 01:21:34,320 --> 01:21:35,879 Je n'ai pas peur du monde 1337 01:21:36,040 --> 01:21:37,542 va se terminer maintenant. 1338 01:21:40,080 --> 01:21:42,822 Ce qui me fait vraiment peur 1339 01:21:43,720 --> 01:21:46,462 c'est que le monde continue comme il est. 1340 01:21:48,840 --> 01:21:52,663 Et Damien, qui n'est pas avec moi, 1341 01:21:52,920 --> 01:21:54,593 maintenant parti pour les États-Unis... 1342 01:21:54,760 --> 01:21:55,716 Il y a un an, il disait : 1343 01:21:55,880 --> 01:21:57,473 "Il n'y a pas de place pour moi ici". 1344 01:21:57,720 --> 01:21:59,586 Dans les rues, il était constamment 1345 01:21:59,760 --> 01:22:00,989 demandé de montrer sa carte d'identité. 1346 01:22:01,280 --> 01:22:03,476 Et même aller aux toilettes... 1347 01:22:03,840 --> 01:22:06,218 Eh bien, il a dit qu'il avait de la merde... 1348 01:22:06,560 --> 01:22:08,756 il fallait demander la permission. 1349 01:22:10,760 --> 01:22:11,784 Ce que je veux le plus 1350 01:22:11,960 --> 01:22:13,462 du fond de mon cœur, 1351 01:22:13,760 --> 01:22:14,864 c'est qu'il peut le faire 1352 01:22:15,040 --> 01:22:16,360 là comme pâtissier. 1353 01:22:16,640 --> 01:22:18,074 C'est ce qu'il aime 1354 01:22:18,240 --> 01:22:19,628 et sait faire. 1355 01:22:20,200 --> 01:22:22,760 Je dois admettre qu'il m'envoie 50 dollars 1356 01:22:22,920 --> 01:22:24,877 chaque mois pour les couches 1357 01:22:25,160 --> 01:22:27,800 de Mowgli, Pocahontas et Avatar. 1358 01:22:30,240 --> 01:22:32,277 De Miguel, le hibou, 1359 01:22:34,320 --> 01:22:36,630 nous n'avons plus jamais entendu parler. 1360 01:22:37,800 --> 01:22:40,303 En fait... au plus profond de moi 1361 01:22:40,480 --> 01:22:42,676 Je tiens toujours à lui. 1362 01:22:45,720 --> 01:22:47,222 Même si j'aurais très 1363 01:22:47,400 --> 01:22:49,198 beaucoup aimé connaître son secret. 1364 01:22:51,040 --> 01:22:53,236 Miguel n'a jamais pu dire 1365 01:22:53,400 --> 01:22:55,198 ce qu'il ressentait vraiment... 1366 01:22:58,600 --> 01:23:01,069 C'est la même chose avec moi. 1367 01:23:02,360 --> 01:23:03,680 Je n'essaie plus de dire 1368 01:23:03,840 --> 01:23:05,103 la vérité comme j'en avais l'habitude. 1369 01:23:05,440 --> 01:23:09,354 Pourquoi? Les gens ne comprennent pas. 1370 01:23:11,080 --> 01:23:15,347 1 adapté donc je vis maintenant paisiblement. 1371 01:23:17,840 --> 01:23:19,877 Mais, savez-vous quoi ? 1372 01:23:23,360 --> 01:23:26,751 Parfois j'ai envie de pleurer, 1373 01:23:28,800 --> 01:23:31,622 envie de pleurer... 1374 01:23:34,040 --> 01:23:36,145 et je pleure. 1375 01:23:51,360 --> 01:23:57,584 DERNIERS JOURS À LA HAVANE 96507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.