Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,480 --> 00:00:29,872
Édition
www.trigon-film.org
2
00:00:42,720 --> 00:00:44,222
DERNIERS JOURS À LA HAVANE
3
00:00:44,520 --> 00:00:46,386
priorité du triomphe même
4
00:00:46,560 --> 00:00:47,516
de la révolution
5
00:00:47,680 --> 00:00:49,512
La santé publique à Cuba s'améliore
6
00:00:49,680 --> 00:00:51,239
et réordonne "en consonance
7
00:00:51,400 --> 00:00:53,107
avec le processus de mise à jour de
8
00:00:53,280 --> 00:00:55,317
le modèle économique de l'île.
9
00:00:55,480 --> 00:00:57,346
Un processus visant à réorganiser
10
00:00:57,520 --> 00:00:58,988
et compacter les services
11
00:00:59,160 --> 00:01:01,231
pour une meilleure utilisation des technologies
12
00:01:01,400 --> 00:01:02,629
et ressources humaines.
13
00:01:02,800 --> 00:01:04,632
Les travailleurs et les professionnels
14
00:01:04,800 --> 00:01:06,234
du secteur sont aujourd'hui
15
00:01:06,400 --> 00:01:07,720
identifié comme principal
16
00:01:07,880 --> 00:01:08,904
la force de pousser
17
00:01:09,080 --> 00:01:10,946
les transformations nécessaires
18
00:01:11,120 --> 00:01:12,861
dans le système de santé publique.
19
00:01:13,040 --> 00:01:14,178
Ludmila Talancon,
20
00:01:14,360 --> 00:01:16,101
Système d'information sur la télévision cubaine.
21
00:01:16,280 --> 00:01:17,953
Dans d'autres informations fournies
22
00:01:18,120 --> 00:01:19,793
aujourd'hui dans la matinée
23
00:01:19,960 --> 00:01:22,065
un tremblement de terre a secoué la périphérie
24
00:01:22,240 --> 00:01:23,947
de Los Angeles, Californie.
25
00:01:24,120 --> 00:01:26,259
Le tremblement, 5,7 sur l'échelle de Richter,
26
00:01:26,440 --> 00:01:27,908
n'a pas signalé de victimes.
27
00:01:28,080 --> 00:01:30,663
Cependant, les spécialistes affirment qu'une menace
28
00:01:30,840 --> 00:01:32,638
survole la ville qui...
29
00:01:33,000 --> 00:01:34,138
Hé, mec,
30
00:01:34,440 --> 00:01:36,238
bougez vos petites mains !
31
00:01:36,400 --> 00:01:38,869
Tu fais la vaisselle, tu ne regardes pas la télé
32
00:01:39,160 --> 00:01:40,594
Déplacez-vous comme le font les Van Van,
33
00:01:40,760 --> 00:01:41,750
comme le Van Van.
34
00:02:31,640 --> 00:02:34,985
Ruperto, mets le moteur en marche !
35
00:02:37,200 --> 00:02:39,476
Yarulesky, tu veux que je sois en colère ?
36
00:02:39,720 --> 00:02:41,393
Allez, tu vas être en retard, mec.
37
00:02:46,200 --> 00:02:47,827
Yarulesky, marche !
38
00:02:48,480 --> 00:02:50,790
Bon sang, je te dis de marcher.
39
00:02:50,960 --> 00:02:52,428
Vous n'entendez pas ? Allez.
40
00:02:54,240 --> 00:02:58,029
Je reste avec toutes ces choses
41
00:02:58,880 --> 00:03:03,545
petit, silencieux,
42
00:03:04,680 --> 00:03:09,800
avec eux, je reste.
43
00:03:10,200 --> 00:03:13,238
Je ne veux pas
44
00:03:13,560 --> 00:03:17,986
parler d'autres choses
45
00:03:18,760 --> 00:03:24,199
plus digne, plus beau,
46
00:03:24,560 --> 00:03:29,703
avec ceux que je reste.
47
00:03:30,120 --> 00:03:31,315
Féfa...
48
00:03:31,560 --> 00:03:33,028
Le facteur est-il venu ?
49
00:03:33,200 --> 00:03:35,476
Pas de fils. Plus rien du tout.
50
00:03:48,880 --> 00:03:50,621
Es-tu là?
51
00:03:54,120 --> 00:03:56,464
Je t'ai posé une question.
52
00:03:58,440 --> 00:04:00,067
Miguel.
53
00:04:03,000 --> 00:04:04,741
Ce n'est pas moi.
54
00:04:07,760 --> 00:04:10,582
Je suis le loup-garou de Londres...
55
00:04:10,880 --> 00:04:13,019
sans Londres.
56
00:04:15,680 --> 00:04:17,819
Parlez-vous à vous-même ?
57
00:04:20,840 --> 00:04:22,820
Écoute, si tu cuisines pour moi,
58
00:04:23,000 --> 00:04:24,138
écoutez-moi d'abord.
59
00:04:26,760 --> 00:04:28,865
Je ne veux pas de purée aujourd'hui.
60
00:04:29,160 --> 00:04:30,389
Juste un steak.
61
00:04:30,560 --> 00:04:33,439
Il y a encore du steak, non ?
62
00:04:37,440 --> 00:04:39,784
Miguel, je t'ai demandé...
63
00:04:41,920 --> 00:04:44,355
Le silence des agneaux!
64
00:04:44,640 --> 00:04:46,438
Ne me fais pas crier.
65
00:04:46,600 --> 00:04:47,920
Il reste de la viande ?
66
00:04:52,680 --> 00:04:54,512
Un jour un cambrioleur viendra
67
00:04:54,680 --> 00:04:56,114
et je ne le saurai pas.
68
00:04:56,520 --> 00:04:57,510
Je sais que tu es fatigué,
69
00:04:57,680 --> 00:04:59,546
le gros exploiteur de la cafétéria...
70
00:05:00,120 --> 00:05:02,100
Miguel, je t'ai dit que je ne voulais pas de purée.
71
00:05:02,360 --> 00:05:03,316
Mangez tout seul.
72
00:05:03,480 --> 00:05:05,107
Merde c'est de la soupe ! Comme c'est gentil!
73
00:05:05,400 --> 00:05:07,505
Je suis brisé!
74
00:05:08,320 --> 00:05:10,118
Mangez seul aujourd'hui.
75
00:05:10,280 --> 00:05:12,476
Certainement pas. Je suis pire aujourd'hui.
76
00:05:13,800 --> 00:05:16,144
Coupez le steak pour moi, allez.
77
00:05:24,680 --> 00:05:26,990
Je pense que je n'aurai pas de soupe.
78
00:05:30,240 --> 00:05:32,459
Pauvre Myriam. C'est comme ça qu'elle a passé
79
00:05:32,640 --> 00:05:34,233
le jour, Migue, en chantant...
80
00:05:34,560 --> 00:05:36,995
courir, et aussi chanter.
81
00:05:37,320 --> 00:05:39,960
Son mari est parti depuis mardi.
82
00:05:40,120 --> 00:05:41,110
Il est perdu.
83
00:05:41,320 --> 00:05:43,152
Il s'est dit mobilisé. Un mensonge.
84
00:05:43,320 --> 00:05:44,390
Cuquita, la prostituée
85
00:05:44,560 --> 00:05:46,153
dans le café, je l'ai vu
86
00:05:46,440 --> 00:05:47,578
avec un professeur divorcé
87
00:05:47,760 --> 00:05:49,148
qui a un fils à Santiago.
88
00:05:49,520 --> 00:05:51,079
Elle n'aurait pas dû lui dire.
89
00:05:51,240 --> 00:05:52,674
Elle a une si grande bouche.
90
00:05:52,960 --> 00:05:55,543
Les gens de ce pays sont devenus fouineurs.
91
00:05:56,240 --> 00:05:57,435
Personnes?
92
00:05:57,600 --> 00:05:58,954
Ne commencez pas par vos remarques,
93
00:05:59,120 --> 00:06:00,474
Miguel Carrasco. Je vous connais.
94
00:06:00,640 --> 00:06:02,836
De quoi voulez-vous que je parle ?
95
00:06:03,120 --> 00:06:05,464
La philosophie de la vie ? Allez!
96
00:06:06,960 --> 00:06:08,098
GARÇON- - '
97
00:06:08,720 --> 00:06:09,983
La nuit dernière j'ai rêvé
98
00:06:10,160 --> 00:06:11,480
de Manolito Picadillo.
99
00:06:11,640 --> 00:06:12,903
Imaginez comment c'était.
100
00:06:13,400 --> 00:06:14,504
Ce vrai fils de pute
101
00:06:14,680 --> 00:06:15,784
qui a gâché ma vie.
102
00:06:16,080 --> 00:06:17,275
Il m'a quitté pour un schizo
103
00:06:17,440 --> 00:06:19,272
qui l'a poignardé à mort à la fin.
104
00:06:19,600 --> 00:06:21,068
Je ne souhaite vraiment pas le mal
105
00:06:21,240 --> 00:06:22,560
à n'importe qui, mais merde...
106
00:06:25,120 --> 00:06:26,747
Quoi qu'il en soit, au lit, il était vraiment
107
00:06:26,920 --> 00:06:28,274
quelque chose, il avait un...
108
00:06:28,880 --> 00:06:30,348
Miguel, tu me regardes
109
00:06:30,520 --> 00:06:32,227
comme si tu étais un zombie !
110
00:06:32,440 --> 00:06:33,942
Vous n'êtes pas intéressé
111
00:06:34,120 --> 00:06:35,019
dans tout ce que je dis.
112
00:06:35,200 --> 00:06:36,668
Tu ressembles à un mur.
113
00:06:36,960 --> 00:06:39,099
Dernièrement, vos histoires traitent
114
00:06:39,280 --> 00:06:41,180
sur une seule chose.
115
00:06:41,480 --> 00:06:43,983
Le frigide a parlé.
116
00:06:44,160 --> 00:06:45,594
Je serai... Je n'en veux plus.
117
00:06:45,760 --> 00:06:46,989
Je serai tout usé,
118
00:06:47,160 --> 00:06:49,231
mais ma libido est toujours vivante, mon amour.
119
00:06:58,520 --> 00:06:59,954
Je me demande comment tu n'es pas fatigué
120
00:07:00,160 --> 00:07:01,298
de voir la même merde.
121
00:07:01,480 --> 00:07:02,868
Je me demande comment ta haine pour
122
00:07:03,040 --> 00:07:04,667
le communisme ne vous laisse pas baiser !
123
00:07:05,240 --> 00:07:08,278
Levez-vous pr':pris'ners de la famine,
124
00:07:08,520 --> 00:07:11,103
Lève-toi, misérables de la Terre,
125
00:07:11,400 --> 00:07:13,983
Car la justice tonne la condamnation,
126
00:07:14,160 --> 00:07:15,992
un monde meilleur est dans... !
127
00:07:17,160 --> 00:07:19,595
Il y a du jus par terre.
128
00:07:27,760 --> 00:07:30,070
Je chie sur sa mère.
129
00:11:35,640 --> 00:11:37,313
Je ne sais pas pourquoi j'ai dû rêver
130
00:11:37,480 --> 00:11:38,868
à propos de Manolito Picadillo.
131
00:11:40,320 --> 00:11:42,300
Sera-ce un avertissement ?
132
00:11:42,960 --> 00:11:44,940
Tout le monde rêve de bêtises.
133
00:11:45,240 --> 00:11:47,197
Cela ne veut pas dire que tu vas mourir
134
00:11:47,360 --> 00:11:48,680
ou quelque chose comme ça.
135
00:11:49,800 --> 00:11:51,871
Allez, dors dors.
136
00:11:52,040 --> 00:11:53,599
Nous tombons.
137
00:12:32,000 --> 00:12:32,410
DIMANCHE 5 OCTOBRE
138
00:12:32,440 --> 00:12:36,798
DIMANCHE 5 OCTOBRE
139
00:12:38,280 --> 00:12:39,714
Regardez comment ce gars est tombé.
140
00:12:41,480 --> 00:12:43,619
Tu as vu comment tu t'es jeté ?
141
00:13:23,280 --> 00:13:26,352
Tous vos vêtements sont secs, secs.
142
00:13:27,680 --> 00:13:30,058
Pourquoi fais-tu ça? - Oh, fils...!
143
00:13:30,520 --> 00:13:32,955
L'anniversaire de Dieguito n'est-il pas aujourd'hui ?
144
00:13:33,120 --> 00:13:34,474
J'ai un petit truc pour lui.
145
00:13:34,640 --> 00:13:36,313
Viens avec moi et donne-lui.
146
00:13:36,480 --> 00:13:38,107
Non garçon, non. Ça me fait
147
00:13:38,280 --> 00:13:40,146
triste de le voir comme ça.
148
00:13:40,960 --> 00:13:42,553
Merci.
149
00:13:54,880 --> 00:13:56,587
J'ai frappé pendant une demi-heure.
150
00:13:57,000 --> 00:13:58,832
Je dois me procurer une clé
151
00:13:59,000 --> 00:14:00,024
de ce lieu.
152
00:14:07,880 --> 00:14:09,268
Comme c'est gentil, mon neveu !
153
00:14:09,720 --> 00:14:10,824
Tu as meilleure mine
154
00:14:11,000 --> 00:14:12,741
que la dernière fois que j'étais ici.
155
00:14:13,920 --> 00:14:17,106
Votre majordome aussi impoli que jamais...
156
00:14:17,440 --> 00:14:19,033
Ne quittait-il pas le pays ?
157
00:14:19,360 --> 00:14:21,920
Il attend ses papiers.
158
00:14:22,480 --> 00:14:23,914
Diego, j'ai entendu ça
159
00:14:24,080 --> 00:14:25,514
histoire depuis longtemps...
160
00:14:25,800 --> 00:14:27,837
Vous êtes le seul à y croire.
161
00:14:28,120 --> 00:14:30,919
Ce qu'il veut, c'est garder tout ça.
162
00:14:31,560 --> 00:14:35,110
Et il s'oppose à la révolution.
163
00:14:35,400 --> 00:14:36,663
Ce n'est pas bon pour toi.
164
00:14:36,840 --> 00:14:38,513
S'il n'y avait pas eu Miguel
165
00:14:38,680 --> 00:14:40,512
Je ne te parlerais pas.
166
00:14:40,680 --> 00:14:41,909
Ce n'est pas vraiment ça.
167
00:14:42,120 --> 00:14:43,554
Après tout, vous avez une famille.
168
00:14:43,720 --> 00:14:45,222
Oui.
169
00:14:46,680 --> 00:14:48,182
Au fait, quand allez-vous
170
00:14:48,360 --> 00:14:49,748
exhumer les restes de Mère ?
171
00:14:50,120 --> 00:14:51,986
Il y a tellement de choses à faire
172
00:14:52,160 --> 00:14:53,958
et je dois tout faire.
173
00:14:54,120 --> 00:14:55,110
Ta cousine Rosamunda
174
00:14:55,280 --> 00:14:56,953
devient mentalement déséquilibré,
175
00:14:57,120 --> 00:14:58,440
et tout ça parce que Yusisleydi
176
00:14:58,600 --> 00:14:59,795
ne veut pas étudier.
177
00:15:00,040 --> 00:15:02,179
Pepe a ramené à la maison une fille de Pinar.
178
00:15:02,360 --> 00:15:03,828
Nous sommes sept à y vivre.
179
00:15:04,200 --> 00:15:06,396
Nous nous baignons à tour de rôle.
180
00:15:07,880 --> 00:15:10,258
Mais Yusisleydi nous rend fous.
181
00:15:10,560 --> 00:15:13,382
Elle va provoquer un drame.
182
00:15:13,600 --> 00:15:15,819
C'est pourquoi je mets toujours un verre
183
00:15:16,000 --> 00:15:18,071
d'eau pour ma défunte sœur.
184
00:15:18,360 --> 00:15:20,260
C'était vraiment une sainte.
185
00:15:21,480 --> 00:15:22,504
Et d'y penser
186
00:15:22,680 --> 00:15:23,818
noir destin qui était le sien.
187
00:15:24,000 --> 00:15:25,593
Clara, ma mère n'a jamais manqué
188
00:15:25,760 --> 00:15:27,194
quoi que ce soit pendant qu'elle vivait.
189
00:15:27,560 --> 00:15:28,948
Je lui ai tout donné et elle aussi
190
00:15:29,320 --> 00:15:30,708
mais la famille a tourné le dos
191
00:15:30,880 --> 00:15:32,200
sur elle parce que j'étais pédé.
192
00:15:32,520 --> 00:15:33,954
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
193
00:15:34,120 --> 00:15:35,315
Que Dieu me pardonne.
194
00:15:35,640 --> 00:15:40,396
Je t'ai apporté une tarte à la citrouille.
195
00:15:40,760 --> 00:15:42,558
Je vais le mettre au frigo.
196
00:15:45,240 --> 00:15:46,947
Fermez la porte en sortant.
197
00:15:47,120 --> 00:15:49,077
Je n'ai pas fermé l'œil hier soir...
198
00:15:49,440 --> 00:15:50,999
Ne vous inquiétez pas. Je viens de passer.
199
00:15:58,160 --> 00:16:00,982
Cette tarte est pour mon neveu.
200
00:16:05,080 --> 00:16:07,663
Les choses sont vraiment difficiles maintenant!
201
00:16:08,040 --> 00:16:10,509
Je ne peux pas me plaindre. Avant 1959
202
00:16:10,680 --> 00:16:12,785
les choses étaient vraiment difficiles.
203
00:16:13,320 --> 00:16:16,358
C'est pourquoi je remercie toujours la Révolution
204
00:16:16,680 --> 00:16:17,909
qui a tout fait
205
00:16:18,080 --> 00:16:19,343
pour les pauvres comme moi.
206
00:16:21,760 --> 00:16:23,433
Il manque un verre.
207
00:16:23,600 --> 00:16:25,557
Ça s'est cassé. Je l'ai mis là-bas.
208
00:16:26,040 --> 00:16:27,872
Vous devriez faire attention.
209
00:16:28,040 --> 00:16:28,996
Ma soeur les a acheté
210
00:16:29,160 --> 00:16:30,116
quand elle s'est mariée.
211
00:16:30,280 --> 00:16:32,317
Pensez combien de temps ils ont duré...
212
00:16:32,680 --> 00:16:35,832
Ils font partie du domaine familial.
213
00:16:36,120 --> 00:16:39,340
Un jour, il sera hérité, bien sûr.
214
00:16:39,680 --> 00:16:41,000
Je pars.
215
00:16:49,760 --> 00:16:52,707
Elle ne se souvenait pas que c'était mon anniversaire.
216
00:16:53,120 --> 00:16:54,918
Jeter la tarte de merde sur le
217
00:16:55,080 --> 00:16:57,276
des ordures. Il doit y avoir du cyanure.
218
00:16:57,960 --> 00:16:59,189
Comme des piranhas, ils attendent
219
00:16:59,360 --> 00:17:00,316
pour moi de mourir...
220
00:17:00,480 --> 00:17:01,800
Mais je vais faire des choses
221
00:17:01,960 --> 00:17:02,984
très clair dans mon testament.
222
00:17:03,240 --> 00:17:05,072
Oh merde! - Qu'est-il arrivé?
223
00:17:05,400 --> 00:17:06,788
Ça m'a brûlé, Miguel.
224
00:17:06,960 --> 00:17:09,543
C'est un petit mal de lit...
225
00:17:09,760 --> 00:17:11,717
Oh mon Dieu!
226
00:17:12,040 --> 00:17:13,508
Si je donne un coup de pied dans le seau et que vous
227
00:17:13,680 --> 00:17:14,909
toujours pas le visa,
228
00:17:15,240 --> 00:17:16,913
Ils vous jetteront à la rue.
229
00:17:17,080 --> 00:17:18,673
Ouais, on en a parlé.
230
00:17:19,000 --> 00:17:20,468
Ne sois pas stupide, mec.
231
00:17:20,840 --> 00:17:22,433
Et si le visa n'arrive pas
232
00:17:22,600 --> 00:17:23,988
ou ils ne vous laissent pas partir?
233
00:17:24,360 --> 00:17:25,680
Vous devriez réfléchir à
234
00:17:25,840 --> 00:17:27,342
être plus sociable, Miguel.
235
00:17:27,680 --> 00:17:29,512
Apprendre à vivre avec le système,
236
00:17:29,680 --> 00:17:31,239
s'ouvrir à la communauté.
237
00:17:31,400 --> 00:17:32,538
Lequel? Celui de Miami ?
238
00:17:32,720 --> 00:17:33,676
Arrêtez de dire de la merde.
239
00:17:33,840 --> 00:17:35,581
Je ne parle pas de politique.
240
00:17:35,840 --> 00:17:37,513
Je parle de la vie, idiot !
241
00:17:37,680 --> 00:17:38,636
Vous ne vivez pas...
242
00:17:38,800 --> 00:17:40,427
ou la politique ne vous laisse pas vivre.
243
00:17:40,680 --> 00:17:41,579
Oh, non, c'est ça.
244
00:17:41,960 --> 00:17:43,428
Je ne me battrai pas avec toi.
245
00:17:43,600 --> 00:17:45,432
Aujourd'hui c'est mon anniversaire mon amour !
246
00:17:48,440 --> 00:17:51,000
Rappelez-vous l'ouragan de l'année dernière?
247
00:17:52,200 --> 00:17:53,338
Le mieux que tu puisses vivre
248
00:17:53,520 --> 00:17:54,840
dans un immeuble en ruine
249
00:17:55,160 --> 00:17:56,753
c'est que tu peux être évacué
250
00:17:56,920 --> 00:17:58,058
par une équipe de bérets rouges.
251
00:17:58,400 --> 00:18:00,960
Comme ces soldats sont grossiers, mon Dieu !
252
00:18:04,760 --> 00:18:06,353
Migue...
253
00:18:08,160 --> 00:18:09,264
Pourquoi ne me comprends-tu pas
254
00:18:09,440 --> 00:18:11,113
un jeune pour mon anniversaire?
255
00:18:11,600 --> 00:18:12,954
Ils ne sont pas chers maintenant
256
00:18:13,120 --> 00:18:14,224
et je le paierai avec
257
00:18:14,400 --> 00:18:15,959
mon chéquier de sécurité sociale.
258
00:18:17,640 --> 00:18:19,028
Un deux trois.
259
00:18:19,280 --> 00:18:21,021
Vous n'avez pas à choisir beaucoup.
260
00:18:21,360 --> 00:18:24,034
C'est peut-être un jeune mulâtre,
261
00:18:24,200 --> 00:18:26,305
un Noir ou un Blanc.
262
00:18:26,480 --> 00:18:27,709
Mais il devrait être moins que
263
00:18:27,880 --> 00:18:28,984
vingt parce qu'aujourd'hui
264
00:18:29,160 --> 00:18:30,264
Je veux prendre l'oxygène
265
00:18:30,440 --> 00:18:31,794
cylindre et jetez-le.
266
00:18:31,960 --> 00:18:33,633
Le pyjama est là.
267
00:18:37,000 --> 00:18:38,388
Miguel !
268
00:18:41,000 --> 00:18:42,320
Michel
269
00:18:52,520 --> 00:18:54,898
Voyez ce que Fefa a fait pour vous.
270
00:18:56,040 --> 00:18:57,781
Oh pauvre chose!
271
00:18:58,080 --> 00:18:59,821
Bon anniversaire!
272
00:19:00,600 --> 00:19:03,183
Elle n'avait que quatre œufs.
273
00:19:14,560 --> 00:19:17,029
Je ne boirai que le jus.
274
00:19:18,400 --> 00:19:19,754
Mangez au moins le ragoût.
275
00:19:19,920 --> 00:19:21,547
Juste le jus, Miguel.
276
00:19:21,840 --> 00:19:23,820
Il a de la viande.
277
00:19:24,240 --> 00:19:25,708
Michel,
278
00:19:25,920 --> 00:19:27,957
vous me connaissez bien.
279
00:19:28,280 --> 00:19:30,317
Tu sais que je peux aller plus loin parce que
280
00:19:30,480 --> 00:19:32,437
mes boules sont plus grosses que la plupart.
281
00:19:32,680 --> 00:19:34,512
Je l'ai fait pour toi, pour ma mère.
282
00:19:34,760 --> 00:19:38,276
Alors Miguel, va me chercher un putain d'adolescent.
283
00:19:38,560 --> 00:19:40,665
Ce soir, je veux voir en 3D
284
00:19:40,840 --> 00:19:43,514
organes génitaux et puis mourir, Miguel.
285
00:19:50,480 --> 00:19:52,517
Ne m'appelle pas après.
286
00:19:55,920 --> 00:19:57,479
Migue...
287
00:19:58,720 --> 00:20:00,916
Vous avez oublié le jus.
288
00:20:36,640 --> 00:20:37,903
Hé, fais attention avec cette voiture !
289
00:20:38,080 --> 00:20:39,184
Ils deviennent vraiment énervants !
290
00:20:39,360 --> 00:20:41,158
Vite, alors ils cousent ton cul ! - Gouine !
291
00:20:41,320 --> 00:20:42,822
Sale idiot !
292
00:21:25,680 --> 00:21:27,182
Avez-vous du feu?
293
00:21:29,920 --> 00:21:31,991
Chercher quelqu'un?
294
00:21:32,280 --> 00:21:33,714
Combien?
295
00:21:34,560 --> 00:21:37,632
Ça dépend de ce que tu veux, mec.
296
00:21:37,920 --> 00:21:40,298
Combien facturez-vous?
297
00:21:40,640 --> 00:21:41,778
Dix dollars.
298
00:21:42,240 --> 00:21:43,469
Quoi?
299
00:21:43,720 --> 00:21:47,145
Dix pesos convertibles, maté, 10 dollars.
300
00:21:48,720 --> 00:21:49,619
Vous êtes fou.
301
00:21:49,800 --> 00:21:52,110
Un gars comme toi a fixé le prix.
302
00:21:52,400 --> 00:21:53,538
Si vous le voulez à l'intérieur,
303
00:21:53,720 --> 00:21:54,983
vous devez payer pour cela.
304
00:21:56,560 --> 00:21:58,358
La moitié de ça?
305
00:21:59,560 --> 00:22:01,187
Marche, mec.
306
00:22:03,600 --> 00:22:05,227
Ecoutez...
307
00:22:06,240 --> 00:22:08,106
C'est pour un ami...
308
00:22:08,320 --> 00:22:10,061
Juste pour un moment.
309
00:22:12,360 --> 00:22:13,794
Suivez-moi à distance
310
00:22:13,960 --> 00:22:15,348
et ne me parle pas.
311
00:22:35,040 --> 00:22:37,384
Je te regarderai.
312
00:22:49,040 --> 00:22:52,078
Alors je vais fouiller dans vos poches.
313
00:23:03,720 --> 00:23:06,064
Voici votre cadeau.
314
00:23:06,880 --> 00:23:10,100
C'est le meilleur cadeau d'anniversaire
315
00:23:10,280 --> 00:23:12,146
j'ai jamais reçu.
316
00:23:14,720 --> 00:23:16,313
Miguel !
317
00:23:19,520 --> 00:23:21,830
Viens, mon enfant. S'asseoir. Je ne mords pas.
318
00:23:22,080 --> 00:23:23,946
Mettez-vous à l'aise. Viens.
319
00:23:27,160 --> 00:23:28,753
Il semble que votre ami ait des problèmes
320
00:23:28,920 --> 00:23:29,876
avec des visiteurs comme moi.
321
00:23:30,240 --> 00:23:31,435
Mon ami a des problèmes
322
00:23:31,600 --> 00:23:32,738
avec presque tout.
323
00:23:32,920 --> 00:23:33,819
Je ne le blâme pas,
324
00:23:34,120 --> 00:23:35,747
rien n'a marché pour lui...
325
00:23:35,960 --> 00:23:37,348
Un vaisseau-mère l'a récupéré
326
00:23:37,520 --> 00:23:38,874
à un mile de la Floride.
327
00:23:39,040 --> 00:23:40,542
Tous ceux qui étaient dans le radeau l'ont fait
328
00:23:40,720 --> 00:23:42,040
sauf lui. Il ne sait pas nager.
329
00:23:42,240 --> 00:23:44,072
Depuis, c'est comme ça qu'il vit :
330
00:23:44,240 --> 00:23:45,594
têtu toujours contrarié.
331
00:23:46,320 --> 00:23:47,822
Pardonnez-moi, mais vous les pédés
332
00:23:48,000 --> 00:23:49,388
vous êtes tous si...
333
00:23:49,640 --> 00:23:50,744
Ne le laisse pas t'entendre.
334
00:23:50,920 --> 00:23:51,819
Il n'est pas pédé.
335
00:23:52,000 --> 00:23:53,024
Comment se fait-il qu'il n'est pas pédé ?
336
00:23:53,200 --> 00:23:54,588
Je le jure : ce gamin n'est pas pédé.
337
00:23:54,880 --> 00:23:56,348
Ce n'est pas un pédé ni un hétéro,
338
00:23:56,520 --> 00:23:57,715
Bi, Trans, rien...
339
00:23:57,880 --> 00:23:58,950
Comment ça tu veux rien dire...
340
00:23:59,120 --> 00:24:00,315
Rien du tout. Je le jure.
341
00:24:00,480 --> 00:24:02,073
Il passe des heures face
342
00:24:02,240 --> 00:24:03,560
une carte des terres yankees.
343
00:24:03,720 --> 00:24:05,279
Vous ne l'avez pas vu dehors ? - Oui.
344
00:24:05,440 --> 00:24:08,148
Mais l'anglais n'entre pas du tout en lui.
345
00:24:08,320 --> 00:24:09,822
Mais je ne peux pas dire du mal de lui.
346
00:24:10,000 --> 00:24:11,354
C'est lui qui m'a défendu
347
00:24:11,520 --> 00:24:12,988
quand tout le monde m'accusait.
348
00:24:13,160 --> 00:24:14,628
De quoi?
349
00:24:14,880 --> 00:24:15,984
C'est une longue histoire
350
00:24:16,160 --> 00:24:18,436
c'est arrivé il y a longtemps. Pourquoi?
351
00:24:18,720 --> 00:24:20,222
Ma copine est aussi dedans :
352
00:24:20,400 --> 00:24:21,788
elle ne pense qu'à partir.
353
00:24:22,120 --> 00:24:23,440
Oh, mon amour, ne me quitte pas.
354
00:24:23,600 --> 00:24:24,590
Vous êtes en sécurité ici.
355
00:24:24,760 --> 00:24:26,979
Non! Je n'aime pas les États-Unis,
356
00:24:27,160 --> 00:24:28,059
mais tout ici
357
00:24:28,240 --> 00:24:29,264
est un putain de gâchis, mec.
358
00:24:29,440 --> 00:24:31,943
C'est pourquoi j'aime ça!
359
00:24:33,360 --> 00:24:34,828
Vous êtes drôle!
360
00:24:35,000 --> 00:24:36,502
Tu vas rire avec moi.
361
00:24:36,680 --> 00:24:38,273
En plus d'être pédé, je suis cinglé.
362
00:24:38,440 --> 00:24:40,579
Je l'ai eu de ma grand-mère.
363
00:24:40,800 --> 00:24:43,838
Au fait, elle aimait aussi les noirs.
364
00:24:44,120 --> 00:24:46,498
Mais je suis un mulâtre.
365
00:24:47,120 --> 00:24:48,110
Oh mon Dieu.
366
00:24:48,280 --> 00:24:49,179
Quand tu ris,
367
00:24:49,400 --> 00:24:51,027
tu as l'air d'un gentil petit garçon.
368
00:24:51,200 --> 00:24:53,760
Mais je sais que tu n'es pas bon du tout.
369
00:24:55,120 --> 00:24:56,076
Parle moi de toi.
370
00:24:56,240 --> 00:24:57,310
Vous n'avez rien dit.
371
00:24:57,480 --> 00:24:58,914
À propos de moi? - Oui.
372
00:24:59,200 --> 00:25:01,669
Je ne sais pas... ce que je peux dire ?
373
00:25:01,840 --> 00:25:03,581
Commencez par votre nom.
374
00:25:04,520 --> 00:25:05,749
Mon nom est Pedro,
375
00:25:05,920 --> 00:25:07,627
mais tout le monde m'appelle P3.
376
00:25:07,880 --> 00:25:09,712
À cause de Perez Perez.
377
00:25:09,960 --> 00:25:11,701
Pedro, Pérez, Pérez.
378
00:25:12,000 --> 00:25:14,139
Petit, je ne suis pas stupide. J'ai compris.
379
00:25:14,400 --> 00:25:16,232
Il y a huit mois, je suis venu à La Havane.
380
00:25:16,400 --> 00:25:17,265
Je viens d'Holguin.
381
00:25:17,480 --> 00:25:20,279
Un paysan! - Et très fier !
382
00:25:20,680 --> 00:25:22,478
Comment avez-vous décidé de venir ?
383
00:25:22,760 --> 00:25:23,830
A cause d'un ami.
384
00:25:24,040 --> 00:25:25,781
Il m'a parlé de cette affaire
385
00:25:25,960 --> 00:25:27,667
alors j'ai rejoint la foule...
386
00:25:27,840 --> 00:25:29,194
Comme vous le savez, la vie là-bas
387
00:25:29,360 --> 00:25:30,384
est toujours un grand combat.
388
00:25:30,560 --> 00:25:32,358
Oh, mec, dis-moi.
389
00:25:32,640 --> 00:25:34,142
Je sais tout ça...
390
00:25:34,320 --> 00:25:35,993
mais on s'y habitue.
391
00:25:36,280 --> 00:25:38,146
Certainement pas! Je n'aime pas la ville.
392
00:25:38,320 --> 00:25:40,118
Mais les choses sont pires là-bas.
393
00:25:40,360 --> 00:25:41,714
Ils m'ont appris quand j'étais enfant
394
00:25:41,880 --> 00:25:43,507
il faut se débrouiller n'importe où.
395
00:25:43,760 --> 00:25:46,070
Droit. Où restes-tu ici ?
396
00:25:46,320 --> 00:25:47,708
Chez ma copine.
397
00:25:47,880 --> 00:25:49,678
Je l'ai rencontrée dans un salon funéraire.
398
00:25:49,920 --> 00:25:51,820
Au début, j'ai dormi dans des salons funéraires,
399
00:25:52,000 --> 00:25:52,865
aux gares routières,
400
00:25:53,040 --> 00:25:54,838
partout où j'ai trouvé.
401
00:25:55,000 --> 00:25:56,468
Et qu'est-ce qu'elle fait? - Maydolis ?
402
00:25:56,640 --> 00:25:57,539
Qui? - Maydolis.
403
00:25:57,760 --> 00:25:59,080
Elle s'appelle Maydolis. - Oui.
404
00:26:00,480 --> 00:26:01,868
Elle étudie l'informatique.
405
00:26:02,040 --> 00:26:03,360
Ce truc avec les ordinateurs.
406
00:26:03,520 --> 00:26:04,783
C'est une geek. - Oui?
407
00:26:05,120 --> 00:26:07,919
Elle se glisse dans le feisbuk
408
00:26:08,080 --> 00:26:10,993
faibu quelque chose comme ça.
409
00:26:11,480 --> 00:26:12,800
Mais elle continue le spectacle
410
00:26:12,960 --> 00:26:14,758
et veut vivre aux États-Unis.
411
00:26:15,080 --> 00:26:17,117
Et à part ça, que fais-tu ?
412
00:26:17,400 --> 00:26:19,437
J'économise de l'argent pour acheter un vélo.
413
00:26:19,680 --> 00:26:20,636
Une bicyclette?
414
00:26:20,800 --> 00:26:22,029
Un de ces vélos-taxi de location
415
00:26:22,200 --> 00:26:23,634
vous voyez à La Havane. - Oh oui.
416
00:26:23,800 --> 00:26:24,995
Il faut pédaler comme des fous,
417
00:26:25,160 --> 00:26:26,423
mais ça rapporte bien.
418
00:26:26,600 --> 00:26:28,978
Comme tu vois. Au moins c'est une recherche.
419
00:26:29,280 --> 00:26:31,499
Sont-ils très chers ? - Oufffff...
420
00:26:31,800 --> 00:26:33,063
Quelque 400 dollars...
421
00:26:33,280 --> 00:26:35,954
Oh mec! Vous devrez venir plusieurs fois !
422
00:26:36,240 --> 00:26:38,311
Eh bien, c'est mon travail.
423
00:26:38,920 --> 00:26:41,059
Eh bien et... - Qu'est-ce que tu...
424
00:26:41,360 --> 00:26:42,828
Demandez-moi, demandez-moi.
425
00:26:43,080 --> 00:26:46,118
Au fait, vous ne m'avez pas dit votre nom.
426
00:26:46,440 --> 00:26:48,272
Eh bien, je vais me présenter.
427
00:26:48,440 --> 00:26:50,545
Je m'appelle Diego, pas de nom de famille.
428
00:26:51,120 --> 00:26:53,862
Et me voilà : maigre comme une côte,
429
00:26:54,040 --> 00:26:56,236
victime d'un piège sordide,
430
00:26:56,480 --> 00:26:58,983
coupable des accusations portées,
431
00:26:59,800 --> 00:27:01,700
effacée par la Tempête du Siècle.
432
00:27:01,880 --> 00:27:02,870
Qu'est-ce que tu penses?
433
00:27:04,920 --> 00:27:07,025
Oh, Dieu qu'il fait si chaud !
434
00:27:07,280 --> 00:27:09,351
Je suis étouffé. Vous ne sentez pas la chaleur ?
435
00:27:09,520 --> 00:27:10,749
Hé bien oui...
436
00:27:10,920 --> 00:27:13,560
Dois-je enlever mon t-shirt ?
437
00:27:13,800 --> 00:27:16,110
Oh non! C'est gênant. Non!
438
00:27:16,360 --> 00:27:17,987
Comment se fait-il que non... ?
439
00:27:18,840 --> 00:27:22,026
Idiot, enlève tout, tout.
440
00:27:34,680 --> 00:27:37,263
Pourquoi vous appellent-ils P3 ?
441
00:27:37,440 --> 00:27:38,464
Je t'ai déjà expliqué.
442
00:27:38,680 --> 00:27:39,750
A cause des Perez.
443
00:27:40,080 --> 00:27:42,219
Ils devraient vous appeler P4.
444
00:27:43,800 --> 00:27:45,427
Je suis curieux, quelle est votre taille ?
445
00:27:45,600 --> 00:27:47,341
Vous pourriez hisser un drapeau avec.
446
00:27:47,800 --> 00:27:49,154
Tu sais qu'en fait...
447
00:27:49,360 --> 00:27:50,464
Je ne l'ai jamais mesuré.
448
00:27:50,640 --> 00:27:52,142
Mais si tu veux je vais le raidir
449
00:27:52,320 --> 00:27:54,152
et mesurez-le. - Non, non, ne le fais pas.
450
00:28:02,120 --> 00:28:03,679
Mieux vaut s'habiller.
451
00:28:04,320 --> 00:28:07,142
Mais... - Habille-toi...
452
00:28:41,800 --> 00:28:43,837
Vous avez beaucoup de portraits ici.
453
00:28:44,000 --> 00:28:45,195
Oui. Je les aime.
454
00:28:45,520 --> 00:28:46,988
Voir. Ça, c'est moi. - Lequel?
455
00:28:47,160 --> 00:28:48,594
Ce.
456
00:28:49,200 --> 00:28:50,338
Celui-là? - Oui.
457
00:28:50,560 --> 00:28:52,426
C'était la seule fois de ma vie
458
00:28:52,600 --> 00:28:53,556
Je me suis travesti.
459
00:28:54,960 --> 00:28:56,701
Je n'ai pas utilisé de rouge à lèvres, tu vois ?
460
00:28:57,040 --> 00:28:58,906
C'est un traumatisme que j'ai.
461
00:28:59,200 --> 00:29:00,395
Enfant, je l'ai fait une fois.
462
00:29:00,560 --> 00:29:02,119
Mon père a failli me tuer...
463
00:29:02,440 --> 00:29:03,635
J'imagine.
464
00:29:03,880 --> 00:29:05,143
j'avais des talons énormes
465
00:29:05,320 --> 00:29:06,822
et ne les avait jamais portés.
466
00:29:07,080 --> 00:29:08,343
Quand je suis sorti pour m'incliner
467
00:29:08,520 --> 00:29:10,500
J'ai trébuché et je suis tombé sur la table.
468
00:29:10,760 --> 00:29:12,319
Tous les verres sont tombés.
469
00:29:12,480 --> 00:29:14,460
Leur rire était embarrassant.
470
00:29:14,720 --> 00:29:15,949
Je me suis ridiculisé,
471
00:29:16,120 --> 00:29:17,986
mais ils m'ont lancé beaucoup de factures...
472
00:29:18,800 --> 00:29:21,235
Tu vois comme je ressemble à Sofia Loren ?
473
00:29:21,960 --> 00:29:24,520
Qui? - Oublie.
474
00:29:27,840 --> 00:29:30,912
Et qui est-ce? - C'est Miguel.
475
00:29:31,080 --> 00:29:32,036
Quel Miguel ?
476
00:29:32,200 --> 00:29:34,305
Le fou ? - Oui, celui-là.
477
00:29:34,560 --> 00:29:35,823
Il était beau.
478
00:29:36,000 --> 00:29:37,138
Il ne l'est plus maintenant.
479
00:29:37,440 --> 00:29:39,033
C'est nous à l'école.
480
00:29:39,280 --> 00:29:40,987
Nous étions ensemble en grammaire
481
00:29:41,160 --> 00:29:42,230
et Lycée...
482
00:29:42,840 --> 00:29:44,228
Juste après cette photo,
483
00:29:44,400 --> 00:29:45,788
tout l'enfer s'est déchaîné...
484
00:29:46,080 --> 00:29:48,117
Et c'est là que ton pote t'a sauvé.
485
00:29:48,440 --> 00:29:49,669
Il ne m'a pas sauvé.
486
00:29:49,840 --> 00:29:52,400
Nous avons coulé tous les deux et avons dû quitter l'école.
487
00:29:52,720 --> 00:29:56,111
Pourquoi ça? - Oh, non... mieux vaut ne pas le faire.
488
00:29:56,640 --> 00:29:58,984
Continue. Dis-moi tout à propos de cela.
489
00:29:59,840 --> 00:30:01,513
Avez-vous été accusé de quelque chose
490
00:30:01,680 --> 00:30:03,478
vous n'avez pas fait et personne ne croit?
491
00:30:04,800 --> 00:30:08,828
Une nuit, au camp sur cette photo,
492
00:30:09,120 --> 00:30:11,225
un gars a quitté les toilettes en criant,
493
00:30:11,560 --> 00:30:13,153
il était le plus grossier et le plus grossier
494
00:30:13,320 --> 00:30:14,993
fatso dans toutes les écoles de Cuba,
495
00:30:15,200 --> 00:30:16,338
il a crié que quelqu'un avait
496
00:30:16,520 --> 00:30:17,908
touché sa bite, imaginez.
497
00:30:18,240 --> 00:30:19,981
Le seul dans les toilettes, c'était moi.
498
00:30:20,280 --> 00:30:22,078
Qui allaient-ils croire ?
499
00:30:22,240 --> 00:30:23,981
Le fatso brutal qui était aussi
500
00:30:24,280 --> 00:30:26,112
le meilleur ouvrier des champs ou
501
00:30:26,280 --> 00:30:28,146
le petit pédé en devenir ?
502
00:30:28,320 --> 00:30:29,276
Enfin bon...
503
00:30:29,440 --> 00:30:31,238
Ah, jamais. je ne toucherais jamais
504
00:30:31,400 --> 00:30:33,619
cette grosse bite de fils de pute.
505
00:30:33,920 --> 00:30:36,298
Vraiment, mec ? - Vous voyez...
506
00:30:36,720 --> 00:30:38,393
Même toi, tu ne me crois pas P4.
507
00:30:38,560 --> 00:30:39,459
La seule personne
508
00:30:39,640 --> 00:30:40,835
qui m'a cru était Miguel.
509
00:30:41,040 --> 00:30:42,633
Il m'a défendu et la graisse
510
00:30:42,800 --> 00:30:44,598
l'enfoiré s'est cassé le nez.
511
00:30:44,800 --> 00:30:46,359
Tout le monde me battait
512
00:30:46,520 --> 00:30:48,318
et je criais en pleurant...
513
00:30:48,600 --> 00:30:50,876
Oh, pourquoi je vous dis.
514
00:30:51,200 --> 00:30:54,545
Ils m'ont achevé. Pourquoi te dire...
515
00:30:54,960 --> 00:30:57,065
Après cela, nous avons dû partir
516
00:30:57,280 --> 00:30:59,317
du lycée, de partout.
517
00:31:03,440 --> 00:31:06,660
Cette dame ici est votre mère, n'est-ce pas ?
518
00:31:20,400 --> 00:31:23,347
Pedro, ouvre cette porte, s'il te plaît.
519
00:31:23,520 --> 00:31:25,420
Je vais m'étouffer ici.
520
00:31:50,240 --> 00:31:52,106
Il y a une fille de l'autre côté de la rue...
521
00:31:52,280 --> 00:31:54,260
Quel est ton problème? - Appelez Miguel !
522
00:31:54,440 --> 00:31:56,579
Quoi...? - Appelez Miguel !
523
00:31:58,000 --> 00:31:59,388
Votre ami a un problème.
524
00:31:59,560 --> 00:32:00,516
Merde, viens voir !
525
00:32:01,160 --> 00:32:03,140
Vous avez votre argent. Vas y.
526
00:32:07,200 --> 00:32:09,180
Je ne savais pas... Il m'a dit...
527
00:32:09,360 --> 00:32:11,340
Va au diable, mec !
528
00:32:11,720 --> 00:32:14,701
OK OK OK. Calmer.
529
00:32:15,040 --> 00:32:17,600
Relaxer!
530
00:32:58,680 --> 00:33:00,660
Vous vous sentez mieux ?
531
00:33:05,240 --> 00:33:07,038
Ce Mulâtre était quelque chose !
532
00:33:08,360 --> 00:33:09,794
Diego, maintenant tu ne peux pas être...
533
00:33:10,080 --> 00:33:12,424
Miguel, toujours le même...
534
00:33:12,640 --> 00:33:14,028
Tu ne devrais pas, tu ne peux pas,
535
00:33:14,200 --> 00:33:15,668
vous n'avez pas... Jusqu'à quand ?
536
00:33:16,200 --> 00:33:18,066
L'esprit est libre.
537
00:33:19,520 --> 00:33:21,864
S'il veut voler, laissez-le voler.
538
00:33:22,280 --> 00:33:25,432
Mais toi... quel gâchis.
539
00:33:25,720 --> 00:33:27,916
Je le sais par cœur.
540
00:33:28,200 --> 00:33:30,396
Ole, quoi que vous disiez.
541
00:33:33,720 --> 00:33:35,074
Je veux que tu m'aides à vendre
542
00:33:35,240 --> 00:33:36,105
ma télé et le DVD
543
00:33:36,480 --> 00:33:38,187
et ma collection de disques aussi.
544
00:33:38,360 --> 00:33:39,680
Je m'occupe du porno.
545
00:33:39,960 --> 00:33:41,394
Pourquoi?
546
00:33:41,880 --> 00:33:43,507
C'est mon problème, Miguel.
547
00:33:43,680 --> 00:33:45,000
Pas votre entreprise. Si je veux
548
00:33:45,160 --> 00:33:46,548
pour les vendre, je les vends.
549
00:33:46,720 --> 00:33:47,983
Je te donnerai une commission.
550
00:33:48,160 --> 00:33:50,538
Je n'en ai pas besoin. - Bien sûr.
551
00:33:50,880 --> 00:33:51,950
Vous avez beaucoup d'argent
552
00:33:52,120 --> 00:33:53,713
dans ta petite boîte... Je sais.
553
00:33:57,000 --> 00:33:58,980
Non, d'accord, d'accord. Avaler fait mal...
554
00:33:59,160 --> 00:34:00,594
C'est le dernier.
555
00:34:09,120 --> 00:34:11,225
Le Mulâtre était quelque chose !
556
00:34:11,840 --> 00:34:14,059
Si je pouvais rêver de lui !
557
00:34:15,000 --> 00:34:16,707
J'espère que Picadillo ne viendra pas
558
00:34:16,880 --> 00:34:18,780
dans ce rêve. Ce serait horrible.
559
00:34:23,960 --> 00:34:25,758
Vous êtes une étude de cas.
560
00:34:29,120 --> 00:34:30,713
Migue...
561
00:34:31,560 --> 00:34:33,187
et merci.
562
00:34:34,200 --> 00:34:37,352
C'était un bel anniversaire après tout, non ?
563
00:34:39,480 --> 00:34:42,154
Pour moi, c'était un week-end...
564
00:34:42,520 --> 00:34:44,318
Une très longue.
565
00:35:10,440 --> 00:35:13,387
Dieu, que ce ne soit pas... le dernier.
566
00:35:25,320 --> 00:35:25,695
MERCREDI 8 OCTOBRE
567
00:35:25,720 --> 00:35:29,543
MERCREDI 8 OCTOBRE
568
00:35:29,800 --> 00:35:31,188
Rebelle Elpidio Valdes
569
00:35:31,520 --> 00:35:34,103
'15 qui essaie de forcer
570
00:35:34,280 --> 00:35:37,398
le chemin sur sa section.
571
00:35:39,520 --> 00:35:41,716
Sur sa section. Point.
572
00:35:42,000 --> 00:35:43,627
Préparez-vous si vous n'empêchez pas
573
00:35:43,800 --> 00:35:45,234
les Cubains de traverser.
574
00:35:45,560 --> 00:35:47,028
Imbécile incompétent. Point.
575
00:35:47,360 --> 00:35:51,957
Résolutions générales signées. Point final.
576
00:35:52,280 --> 00:35:54,385
Un hôtel qui respire la cubitude,
577
00:35:54,720 --> 00:35:56,586
une culture hôtelière qui respire.
578
00:35:56,880 --> 00:35:58,439
Deux voyages historiques sont
579
00:35:58,600 --> 00:36:00,432
réalisé quotidiennement dans l'installation
580
00:36:00,640 --> 00:36:03,314
invitant à connaître le passé de ce lieu
581
00:36:03,520 --> 00:36:04,988
à chacune de ses étapes.
582
00:36:05,280 --> 00:36:06,782
La ville de New York s'est réveillée aujourd'hui
583
00:36:06,960 --> 00:36:08,701
un déploiement militaire spectaculaire
584
00:36:08,880 --> 00:36:09,984
paralyser les rues
585
00:36:10,160 --> 00:36:11,230
dans le centre-ville de Manhattan.
586
00:36:11,400 --> 00:36:12,959
Selon les déclarations offertes par
587
00:36:13,120 --> 00:36:14,508
CNN, le porte-parole de la Maison Blanche
588
00:36:14,880 --> 00:36:16,200
fait référence à des menaces
589
00:36:16,360 --> 00:36:17,498
reçu d'Al-Qaïda
590
00:36:17,800 --> 00:36:20,747
sur les cibles de nouvelles attaques terroristes...
591
00:36:22,560 --> 00:36:24,426
Les juments arrivent...
592
00:36:24,720 --> 00:36:26,996
Victoireyy - -
593
00:37:02,640 --> 00:37:06,827
Ruperto, le réservoir fuit, merde !
594
00:37:10,560 --> 00:37:12,062
Bonjour, Miguel. - Bonjour.
595
00:37:14,080 --> 00:37:16,879
Allez, papa. - J'arrive.
596
00:37:27,240 --> 00:37:28,469
Salut, Migue...
597
00:37:28,800 --> 00:37:30,393
dis à Diego que je lui ai déjà donné le
598
00:37:30,560 --> 00:37:32,119
Le CD de La Lupe qu'il cherchait.
599
00:37:38,000 --> 00:37:40,469
Fefa, le facteur est-il venu ?
600
00:37:40,640 --> 00:37:42,677
Non, chérie, il ne l'a pas fait.
601
00:39:31,080 --> 00:39:32,104
Que faites-vous ici?
602
00:39:32,280 --> 00:39:33,179
Venu le voir.
603
00:39:33,360 --> 00:39:35,397
Personne n'a demandé vos services.
604
00:39:35,560 --> 00:39:37,699
Cela n'a rien à voir avec mon entreprise.
605
00:39:37,920 --> 00:39:39,308
Je veux lui parler.
606
00:39:39,560 --> 00:39:41,597
Laissez-le entrer, Miguel.
607
00:40:30,680 --> 00:40:32,876
Diego dit que tu as un album de Major League.
608
00:40:33,120 --> 00:40:34,076
Où puis-je le trouver?
609
00:40:34,280 --> 00:40:35,418
Vous le voulez pour quoi?
610
00:40:35,840 --> 00:40:38,423
Je suis fan de Duke et Yasiel Puig.
611
00:40:38,720 --> 00:40:40,040
Dis-lui que c'était quand
612
00:40:40,200 --> 00:40:41,588
nous étions au lycée
613
00:40:41,920 --> 00:40:43,786
et Yasiel n'était même pas né.
614
00:40:44,120 --> 00:40:46,498
Je l'ai vendu pour acheter de la viande.
615
00:40:48,000 --> 00:40:49,593
Votre ami dit... - Je l'ai entendu.
616
00:40:49,760 --> 00:40:50,659
Peu importe.
617
00:40:50,840 --> 00:40:52,547
Ferme la porte. Entrez.
618
00:42:40,600 --> 00:42:45,265
50, 51, 52, 53, 54,
619
00:42:45,600 --> 00:42:50,356
55,56, 57, 58, 59, d'accord.
620
00:43:09,160 --> 00:43:11,117
Tu es en colère contre moi.
621
00:43:11,400 --> 00:43:13,437
Ce que je n'ai pas encore découvert
622
00:43:13,600 --> 00:43:15,739
si vous êtes jaloux ou envieux.
623
00:43:22,680 --> 00:43:24,353
Parfois j'ai l'impression de partager
624
00:43:24,520 --> 00:43:26,022
la maison avec un fantôme...
625
00:43:26,720 --> 00:43:28,461
Une âme perdue errant dans cette maison
626
00:43:28,640 --> 00:43:30,074
sans faire de bruit,
627
00:43:30,320 --> 00:43:32,539
victime des circonstances,
628
00:43:32,720 --> 00:43:35,303
en attente d'un visa pour arriver.
629
00:43:35,680 --> 00:43:36,943
Voir le prochain chapitre de
630
00:43:37,120 --> 00:43:39,100
"L'homme sans sang dans ses veines".
631
00:43:39,400 --> 00:43:41,027
Arrête ça, Diego.
632
00:43:42,240 --> 00:43:43,708
Cette prostituée va te baiser.
633
00:43:44,000 --> 00:43:46,139
Cette prostituée qui s'appelle Pedro,
634
00:43:46,320 --> 00:43:48,755
connu sous le nom de P3, mais P4 pour moi,
635
00:43:48,920 --> 00:43:50,183
est un hétéro en urgence
636
00:43:50,360 --> 00:43:51,384
avec huit frères
637
00:43:51,560 --> 00:43:53,187
et une mère aveugle à soutenir,
638
00:43:53,440 --> 00:43:54,999
allergique à l'agriculture et aux
639
00:43:55,160 --> 00:43:56,833
grands espoirs de changer son avenir.
640
00:43:57,200 --> 00:43:58,941
Nous savons déjà comment.
641
00:43:59,200 --> 00:44:00,668
Michel...
642
00:44:04,000 --> 00:44:06,196
Les gens se débrouillent comme ils peuvent.
643
00:44:06,680 --> 00:44:07,943
Vous voulez savoir quelque chose ?
644
00:44:08,120 --> 00:44:09,679
Je ne m'en soucie même pas.
645
00:44:10,400 --> 00:44:12,471
Pedro est assis sur cette chaise et me parle.
646
00:44:12,760 --> 00:44:14,467
Il m'écoute et rit.
647
00:44:14,640 --> 00:44:16,267
Vous savez ce que c'est que rire ?
648
00:44:16,600 --> 00:44:17,670
Quand était la dernière fois
649
00:44:17,840 --> 00:44:19,274
vous avez changé votre long visage?
650
00:44:19,440 --> 00:44:21,113
Hooker P3 aime la vie.
651
00:44:21,480 --> 00:44:23,278
Il se débrouille pour sa famille,
652
00:44:23,440 --> 00:44:24,305
on sait comment...
653
00:44:24,480 --> 00:44:26,585
Mais il est positif, Miguel.
654
00:44:26,760 --> 00:44:28,467
Savez-vous quel est le rêve de ce gamin ?
655
00:44:28,640 --> 00:44:30,028
Pour acheter un vélo-taxi.
656
00:44:30,360 --> 00:44:31,919
Et je l'achèterai avec mon argent.
657
00:44:32,200 --> 00:44:33,634
Et prends beaucoup de chocolat
658
00:44:33,800 --> 00:44:34,995
barres à ses frères et sœurs.
659
00:44:35,400 --> 00:44:37,357
j'ai noté son adresse
660
00:44:37,600 --> 00:44:39,307
et toutes ses données et ses défauts
661
00:44:39,480 --> 00:44:40,982
et les vertus, qui sont plus.
662
00:44:48,040 --> 00:44:49,474
Pedro obtiendra tout ce qu'il veut
663
00:44:49,640 --> 00:44:51,438
dans ce monde. Il est intelligent
664
00:44:51,680 --> 00:44:53,660
et se bat pour la vie,
665
00:44:54,000 --> 00:44:56,196
contrairement à toi, qui y es resté,
666
00:44:56,360 --> 00:44:57,316
coincé dans le temps,
667
00:44:57,600 --> 00:44:59,307
avec ces jambes cagneuses
668
00:44:59,480 --> 00:45:00,800
fixé au sol.
669
00:45:02,280 --> 00:45:04,021
Quel est ton problème?
670
00:45:04,320 --> 00:45:07,358
Rien, Miguel, rien.
671
00:45:07,880 --> 00:45:10,224
Je rage simplement de douleur.
672
00:45:10,560 --> 00:45:12,028
Prenant tout ce qui n'existe pas
673
00:45:12,200 --> 00:45:13,941
et les pilules existantes et rien.
674
00:45:14,560 --> 00:45:16,460
Pensez-vous que c'est juste?
675
00:45:16,760 --> 00:45:18,114
Dis-moi la vérité, Miguel.
676
00:45:18,280 --> 00:45:19,600
Pensez-vous que c'est juste?
677
00:45:20,640 --> 00:45:22,472
Eh bien, ce n'est pas le cas.
678
00:45:25,680 --> 00:45:27,785
Qu'est ce que tu regardes?
679
00:45:28,280 --> 00:45:29,873
Tu te sens désolé pour moi, n'est-ce pas ?
680
00:45:30,120 --> 00:45:31,190
Suis-je pathétique ?
681
00:45:31,360 --> 00:45:33,704
Suis-je une pathétique victime du SIDA ?
682
00:45:36,520 --> 00:45:38,500
Tu es paranoïaque.
683
00:45:41,320 --> 00:45:43,300
Je ferais mieux de dormir un peu.
684
00:46:01,000 --> 00:46:01,694
SAMEDI 11 OCTOBRE
685
00:46:01,720 --> 00:46:03,677
SAMEDI 11 OCTOBRE
686
00:46:03,840 --> 00:46:04,796
Hé, mec, regarde,
687
00:46:05,000 --> 00:46:06,627
Je suis de Valence par héritage.
688
00:46:06,800 --> 00:46:08,120
Mais votre héritage est difficile.
689
00:46:08,280 --> 00:46:10,385
Vous êtes configuré. - Madrid est le meilleur.
690
00:46:10,560 --> 00:46:12,460
Je vais dire quelque chose aussi.
691
00:46:12,720 --> 00:46:14,518
En tant que produit de son grand-père
692
00:46:14,680 --> 00:46:16,239
qui était de Valence.
693
00:46:16,480 --> 00:46:18,153
Il a voulu suivre la tradition.
694
00:46:18,320 --> 00:46:19,708
Non, cette tradition est maladroite.
695
00:46:19,880 --> 00:46:21,439
C'est maladroit, vraiment maladroit.
696
00:46:21,640 --> 00:46:24,109
Concrètement, si je gagne Madrid,
697
00:46:24,480 --> 00:46:27,427
vous ne gagnerez pas la ligue.
698
00:46:27,600 --> 00:46:29,159
Cristiano est celui qu'Amadito aime.
699
00:46:29,320 --> 00:46:30,640
Non, je n'aime pas Cristiano.
700
00:46:30,800 --> 00:46:33,508
J'aime Madrid.
701
00:46:33,800 --> 00:46:35,939
Mais Cristiano est le meilleur joueur maintenant.
702
00:46:36,200 --> 00:46:38,476
C'est Messi, Messi. - Ce n'est pas Messi.
703
00:46:39,000 --> 00:46:42,038
Ne vous trompez pas.
704
00:46:42,520 --> 00:46:43,658
Arrête de pleurer mec.
705
00:46:44,880 --> 00:46:46,917
Le formidable est Valence numéro 1.
706
00:46:47,080 --> 00:46:49,424
J'ai plutôt le Barsa, le Madrid...
707
00:47:01,120 --> 00:47:02,349
Bien, Migue. - Merci.
708
00:47:02,600 --> 00:47:04,432
Envoyez mes meilleurs vœux à Diego.
709
00:47:20,800 --> 00:47:20,891
Elle ne veut pas étudier...
710
00:47:20,920 --> 00:47:22,388
Elle ne veut pas étudier...
711
00:47:22,560 --> 00:47:23,459
Elle ne veut pas
712
00:47:23,640 --> 00:47:24,994
faire quelque chose qui en vaille la peine.
713
00:47:25,160 --> 00:47:26,298
Je ne peux pas lui casser la tête
714
00:47:26,480 --> 00:47:27,800
pour voir ce qu'il y a dedans !
715
00:47:28,440 --> 00:47:30,818
Je n'ai pas d'autre choix que d'appeler la police.
716
00:47:31,040 --> 00:47:32,030
Que peut la police
717
00:47:32,200 --> 00:47:33,463
faire dans ce cas, Rosamunda ?
718
00:47:33,760 --> 00:47:35,979
Qu'est-ce que ça va faire? Pour la punir.
719
00:47:36,240 --> 00:47:38,197
Selon vous, à quoi sert la police ?
720
00:47:38,520 --> 00:47:39,908
Cette fille est mineure, Diego,
721
00:47:40,080 --> 00:47:41,184
et dans ce pays là
722
00:47:41,360 --> 00:47:42,589
il faut des lois pour ça.
723
00:47:43,440 --> 00:47:45,340
En plus, les rues sont terribles.
724
00:47:45,520 --> 00:47:46,510
Ils me terrifient...
725
00:47:48,880 --> 00:47:50,621
Diego, cette fille est seulement
726
00:47:50,800 --> 00:47:52,666
15 ans et mince comme elle est
727
00:47:52,840 --> 00:47:54,547
elle semble être moins que cela.
728
00:47:54,720 --> 00:47:56,108
Peu importe à quel point elle est folle
729
00:47:56,320 --> 00:47:57,708
ils peuvent lui faire très mal.
730
00:47:58,600 --> 00:48:00,944
Pour l'instant, je ne sais pas où elle est.
731
00:48:02,160 --> 00:48:03,662
Ce que je peux assurer
732
00:48:03,920 --> 00:48:06,264
c'est que si la police découvre
733
00:48:06,440 --> 00:48:07,669
qui la cache
734
00:48:08,800 --> 00:48:12,145
ce sera dur pour elle, Diego, très dur.
735
00:48:12,480 --> 00:48:14,380
Migue, tu es là !
736
00:48:14,640 --> 00:48:17,280
Comme c'est tôt et avec les cheveux coupés!
737
00:48:17,520 --> 00:48:20,103
Vous voyez la surprise que nous avons ici ?
738
00:48:20,640 --> 00:48:22,859
Rosamunda est venue nous voir après
739
00:48:23,040 --> 00:48:23,939
Combien de temps, Rosi ?
740
00:48:24,120 --> 00:48:25,747
Vous n'étiez pas venu depuis près d'un an ?
741
00:48:26,320 --> 00:48:27,822
Bonjour comment vas-tu?
742
00:48:28,160 --> 00:48:29,958
Eh bien, Dieguito, je m'en vais,
743
00:48:30,240 --> 00:48:32,140
ma tête est sur le point d'exploser.
744
00:48:32,320 --> 00:48:33,390
En parlant d'explosion,
745
00:48:33,560 --> 00:48:34,755
J'ai peut-être laissé le pot allumé,
746
00:48:34,920 --> 00:48:36,752
Je ne sais pas si j'ai laissé le feu allumé.
747
00:48:36,920 --> 00:48:37,785
Je pars...
748
00:48:37,960 --> 00:48:40,668
Je suis désolé si je ne vous l'ai pas dit.
749
00:48:40,960 --> 00:48:43,941
Tu as bonne mine. - Merci cousin.
750
00:48:44,120 --> 00:48:45,315
Meilleures salutations pour ma tante
751
00:48:45,480 --> 00:48:46,504
Claire et la famille.
752
00:48:46,760 --> 00:48:48,956
Dis-lui que la tarte était délicieuse.
753
00:48:57,840 --> 00:49:00,275
Migue, regarde par la fenêtre.
754
00:49:00,440 --> 00:49:01,908
Voir si elle est partie.
755
00:49:04,840 --> 00:49:06,877
Allez, Miguel, dépêche-toi !
756
00:49:11,040 --> 00:49:12,235
Tout est clair?
757
00:49:15,200 --> 00:49:17,476
Qu'est-il arrivé? - Rien rien.
758
00:49:17,800 --> 00:49:20,918
Yusi, sors. La côte est dégagée.
759
00:49:21,320 --> 00:49:22,674
Quel ennui!
760
00:49:22,960 --> 00:49:23,950
Migue...
761
00:49:24,200 --> 00:49:26,578
Laissez-moi seul avec elle.
762
00:49:30,560 --> 00:49:32,756
Asseyez-vous là, ma fille.
763
00:49:38,560 --> 00:49:39,823
Vous voyez comme elle est méchante ?
764
00:49:40,120 --> 00:49:41,622
Écoute-moi Yusisleydi :
765
00:49:41,800 --> 00:49:42,790
C'est ta mère.
766
00:49:42,960 --> 00:49:44,348
Tu ne peux pas parler d'elle comme ça.
767
00:49:44,520 --> 00:49:45,954
Et je ne suis pas ton oncle.
768
00:49:46,240 --> 00:49:47,310
je suis le neveu de ta grand-mère
769
00:49:47,480 --> 00:49:48,550
et le cousin de ta mère,
770
00:49:48,800 --> 00:49:51,986
donc je suis ton bien, ton oncle cousin.
771
00:49:52,320 --> 00:49:54,391
Mais oncle est plus petit, oncle.
772
00:49:54,720 --> 00:49:56,620
Et puis je ne supporte pas ma mère.
773
00:49:56,800 --> 00:49:57,699
Oui.
774
00:49:57,880 --> 00:50:00,224
J'ai quitté la maison parce que j'étais sur le point
775
00:50:00,400 --> 00:50:02,505
jeter de l'eau bouillante sur elle.
776
00:50:02,680 --> 00:50:03,909
Et parce que, tu sais,
777
00:50:04,080 --> 00:50:05,275
vivre là-bas, c'est vraiment de la merde.
778
00:50:05,440 --> 00:50:06,703
Mais je sais que tu ne peux pas supporter
779
00:50:06,880 --> 00:50:07,984
l'école non plus. Elle m'a dit.
780
00:50:08,160 --> 00:50:10,538
Mon oncle, je ne supporte pas de porter un uniforme.
781
00:50:10,840 --> 00:50:11,978
Et je dois le porter parce que
782
00:50:12,160 --> 00:50:13,230
elle a brûlé tous mes vêtements.
783
00:50:13,520 --> 00:50:16,160
Je n'ai que deux ou trois chiffons.
784
00:50:16,840 --> 00:50:18,228
Et, en plus, regarde,
785
00:50:18,400 --> 00:50:19,299
dans un mois
786
00:50:19,480 --> 00:50:21,278
Je porterai des vêtements de maternité.
787
00:50:21,600 --> 00:50:23,580
Oh mon Dieu, est-ce que ta mère le sait ?
788
00:50:23,760 --> 00:50:24,955
Oncle, pourquoi penses-tu
789
00:50:25,120 --> 00:50:26,224
elle a fait grand bruit ?
790
00:50:26,600 --> 00:50:27,920
Elle veut le cacher
791
00:50:28,080 --> 00:50:29,548
mais je veux l'avoir.
792
00:50:29,800 --> 00:50:31,700
Nous l'appellerons Pocahontas,
793
00:50:31,880 --> 00:50:33,439
et Mowgli si c'est un garçon.
794
00:50:33,680 --> 00:50:35,876
Attendez, vous agissez comme une machine à vapeur. Qui?
795
00:50:36,160 --> 00:50:38,231
Damian, le père, et moi.
796
00:50:38,480 --> 00:50:41,120
Les enfants ne viennent-ils pas d'une maman et d'un papa ?
797
00:50:41,680 --> 00:50:43,717
Oh! Comme il n'a pas été agréable
798
00:50:43,880 --> 00:50:46,258
son quand j'étais caché.
799
00:50:46,760 --> 00:50:48,319
C'est Damien !
800
00:50:48,640 --> 00:50:50,199
Il dit qu'il est à Guanabacoa.
801
00:50:50,520 --> 00:50:52,898
Laissez-moi voir ce gamin. - Attendre.
802
00:50:55,240 --> 00:50:56,742
Est-ce Damien ?
803
00:50:57,040 --> 00:50:58,360
Yusi, quel âge a ce gamin ?
804
00:50:58,600 --> 00:51:00,068
Vous êtes comme Rosamunda.
805
00:51:00,240 --> 00:51:01,503
Que le Seigneur m'aide !
806
00:51:01,800 --> 00:51:04,747
Je vais te le dire pour que tu me laisses tranquille.
807
00:51:05,000 --> 00:51:07,560
Damien a seize ans.
808
00:51:07,840 --> 00:51:09,877
Il a quitté la maison pour éviter de tuer
809
00:51:10,040 --> 00:51:10,996
son beau-père.
810
00:51:11,240 --> 00:51:13,197
Ils ne pouvaient pas se supporter.
811
00:51:13,480 --> 00:51:15,153
Il a cinq tatouages
812
00:51:15,320 --> 00:51:18,119
de beaux dragons japonais.
813
00:51:18,720 --> 00:51:20,222
Tu sais ce que j'aime le plus ?
814
00:51:20,400 --> 00:51:22,073
Il ne pose aucune question comme vous.
815
00:51:24,360 --> 00:51:25,953
Mais tu veux savoir pourquoi
816
00:51:26,120 --> 00:51:27,258
Je suis venu ici, non ?
817
00:51:27,680 --> 00:51:29,580
Parce que je n'ai nulle part où vivre
818
00:51:29,760 --> 00:51:31,262
Et puisque tu vas mourir,
819
00:51:31,440 --> 00:51:32,794
VOUS pouvez me laisser VOUS!' PIED1.
820
00:51:32,960 --> 00:51:33,916
Et le toit plat...
821
00:51:34,080 --> 00:51:35,343
parce que c'est à toi, non ?
822
00:51:35,520 --> 00:51:37,989
Chérie, au moins je peux te remercier
823
00:51:38,160 --> 00:51:39,662
pour être sincère.
824
00:51:39,920 --> 00:51:41,183
Au moins tu n'as pas
825
00:51:41,360 --> 00:51:42,259
pensées cachées.
826
00:51:42,480 --> 00:51:44,346
C'est vrai, je parle de tout
827
00:51:44,520 --> 00:51:45,874
Je pense et je dis...
828
00:51:46,320 --> 00:51:48,300
Mon oncle, tu m'embrouilles complètement !
829
00:51:48,560 --> 00:51:50,460
Je m'entends bien avec les animaux,
830
00:51:50,640 --> 00:51:51,960
j'ai un serpent qui m'aime
831
00:51:52,120 --> 00:51:53,349
et je l'aime beaucoup.
832
00:51:53,520 --> 00:51:56,080
C'est pourquoi Damian et moi voulons vivre ici,
833
00:51:56,320 --> 00:51:57,708
mais sur le toit plat.
834
00:51:57,880 --> 00:51:59,780
Là-haut, nous pouvons les élever.
835
00:52:00,640 --> 00:52:03,109
Nous avons déjà deux perroquets,
836
00:52:03,280 --> 00:52:05,021
un rat, un hamster,
837
00:52:05,320 --> 00:52:07,516
huit colombes, un perroquet africain,
838
00:52:07,680 --> 00:52:08,579
cinq araignées,
839
00:52:08,760 --> 00:52:10,023
quatre lapins et mon serpent.
840
00:52:10,200 --> 00:52:11,827
Mais ils sont dispersés tout autour.
841
00:52:12,160 --> 00:52:14,299
Fille, tu dois vivre dans le zoo.
842
00:52:14,560 --> 00:52:15,789
Je le souhaite, mon oncle.
843
00:52:16,040 --> 00:52:17,838
C'est pourquoi je demande le toit.
844
00:52:18,000 --> 00:52:19,229
Je suis toujours calme là-haut.
845
00:52:19,520 --> 00:52:21,864
Avec mes enfants et eux là-haut.
846
00:52:22,040 --> 00:52:23,303
Je veux en avoir plusieurs.
847
00:52:23,640 --> 00:52:25,711
Ole, puisque tu es un livre ouvert
848
00:52:25,880 --> 00:52:27,507
et dis tout ce que tu penses,
849
00:52:27,840 --> 00:52:28,830
Que pouvons-nous faire?
850
00:52:29,000 --> 00:52:30,263
Parce que tu me laisseras rester.
851
00:52:30,480 --> 00:52:31,618
Je n'ai pas encore dit oui.
852
00:52:31,880 --> 00:52:32,950
Comment faisons-nous ça?
853
00:52:33,240 --> 00:52:35,618
Eh bien, voyez si je vous convainc.
854
00:52:35,920 --> 00:52:38,025
Je n'ai besoin que de trois nuits pour rester.
855
00:52:38,200 --> 00:52:39,156
Pas plus, mon oncle.
856
00:52:39,400 --> 00:52:42,074
Lundi, j'irai avec Damian
857
00:52:42,240 --> 00:52:44,072
dans une ferme à Bayamo.
858
00:52:44,320 --> 00:52:45,879
Nous allons voir une antilope.
859
00:52:46,040 --> 00:52:47,030
Tu sais ce que c'est.
860
00:52:47,240 --> 00:52:49,516
Un autre farfelu, Armando, le soulève.
861
00:52:49,680 --> 00:52:51,034
C'est l'ami de Damien.
862
00:52:51,560 --> 00:52:53,631
Oncle, le toit plat et
863
00:52:53,800 --> 00:52:55,837
la chambre dépend de vous.
864
00:52:56,160 --> 00:52:57,594
Ne le laissez à personne.
865
00:52:57,760 --> 00:52:58,625
Pas même Migue.
866
00:52:58,880 --> 00:52:59,904
Mon oncle, je peux même dormir
867
00:53:00,080 --> 00:53:00,945
sur le sol là-bas.
868
00:53:01,120 --> 00:53:02,554
Non non Non. Pas du tout, mon amour.
869
00:53:02,720 --> 00:53:03,949
Comme le font les serpents, mon oncle.
870
00:53:04,280 --> 00:53:05,668
Vous pouvez dormir n'importe où
871
00:53:05,840 --> 00:53:07,194
vous voulez, mais pas ici.
872
00:53:07,480 --> 00:53:08,470
Ce cauchemar est le mien
873
00:53:08,640 --> 00:53:10,267
et je ne le partage avec personne.
874
00:53:10,560 --> 00:53:12,062
Alors va dehors et dis à Miguel
875
00:53:12,240 --> 00:53:13,913
chercher un matelas pour vous.
876
00:53:20,840 --> 00:53:23,480
Je vais dormir là-bas... - Comment ?
877
00:53:24,160 --> 00:53:25,867
Ne t'en prends pas à moi,
878
00:53:26,040 --> 00:53:27,269
tu as tes problèmes,
879
00:53:27,440 --> 00:53:29,147
votre monde, votre truc. Et moi le mien.
880
00:53:29,320 --> 00:53:31,152
Tout ce dont j'ai besoin, c'est d'un endroit où dormir.
881
00:53:31,320 --> 00:53:32,947
Mon oncle a dit que je pouvais rester.
882
00:53:35,160 --> 00:53:36,594
Il a aussi dit que tu allais
883
00:53:36,800 --> 00:53:37,904
pour me donner un matelas.
884
00:53:39,000 --> 00:53:41,947
Le matelas... n'est pas là.
885
00:53:50,920 --> 00:53:52,786
Fefa, ton méchant voisin a dit
886
00:53:52,960 --> 00:53:54,587
vous avez un matelas ici.
887
00:53:54,880 --> 00:53:57,099
Unkuele ero baba ero.
888
00:53:57,280 --> 00:53:58,953
Qu'est-ce qui t'arrive, grand-mère ?
889
00:53:59,200 --> 00:54:01,066
Enfant, tu portes tout à l'extérieur,
890
00:54:01,240 --> 00:54:02,264
même vos pensées.
891
00:54:02,560 --> 00:54:04,756
Votre tête doit être rafraîchie,
892
00:54:04,920 --> 00:54:06,957
aux fruits et légumes...
893
00:54:07,360 --> 00:54:08,464
Qu'est-ce que c'est ? Mu' ?
894
00:54:08,680 --> 00:54:10,273
Tu ne peux pas te promener en disant
895
00:54:10,440 --> 00:54:12,181
tout ce qui vous passe par la tête.
896
00:54:12,520 --> 00:54:13,988
Et pourquoi pas?
897
00:54:55,080 --> 00:54:56,878
Que s'est-il passé, Yusisleydi ?
898
00:54:57,120 --> 00:54:59,589
Mon oncle, je ne supporte pas votre Migue.
899
00:54:59,880 --> 00:55:01,109
Les hiboux regardent sans voir comme
900
00:55:01,280 --> 00:55:02,839
s'ils n'avaient rien dedans
901
00:55:03,040 --> 00:55:04,872
et il est assis sur son lit pliant,
902
00:55:05,040 --> 00:55:06,303
me regarde comme un hibou.
903
00:55:06,600 --> 00:55:07,829
Il ne dort pas.
904
00:55:08,000 --> 00:55:09,980
Serait-ce la Pleine Lune ?
905
00:55:10,480 --> 00:55:12,949
Tu ne sais pas que Migue est le loup-garou ?
906
00:55:13,240 --> 00:55:16,631
N'essayez pas de m'imposer ça. Je suis intelligente.
907
00:55:17,000 --> 00:55:19,674
Mais je n'apprends que ce qui m'intéresse.
908
00:55:19,960 --> 00:55:21,826
C'est pourquoi je n'aime pas l'école.
909
00:55:22,080 --> 00:55:24,754
Je n'aime pas les maths, donc je n'étudie pas.
910
00:55:24,920 --> 00:55:25,910
Je n'aime pas la grammaire,
911
00:55:26,120 --> 00:55:27,474
donc je ne l'étudie pas non plus.
912
00:55:27,720 --> 00:55:28,710
Je n'aime pas la politique,
913
00:55:28,880 --> 00:55:30,234
Je l'étudie de moins en moins.
914
00:55:30,400 --> 00:55:32,357
Pourquoi doivent-ils me faire?
915
00:55:32,640 --> 00:55:34,199
Ce que j'ai dit sur les hiboux est vrai.
916
00:55:34,440 --> 00:55:35,874
j'ai appris ça tout seul
917
00:55:36,040 --> 00:55:37,394
et parce que j'aime ça.
918
00:55:37,880 --> 00:55:40,440
Saviez-vous que les hiboux sont les seuls oiseaux
919
00:55:40,760 --> 00:55:42,319
avec des plumes sur les pattes
920
00:55:42,480 --> 00:55:44,346
et vous ne les entendez pas s'allumer ?
921
00:55:44,800 --> 00:55:46,507
Je parie que tes mouvements de Migue
922
00:55:46,680 --> 00:55:48,421
par ici, comme un hibou.
923
00:55:49,200 --> 00:55:50,668
Je te parle de la Pleine Lune
924
00:55:50,840 --> 00:55:52,274
parce que j'ai de la peine pour lui.
925
00:55:52,440 --> 00:55:56,229
Il n'y a rien en lui : il est vide.
926
00:55:57,200 --> 00:55:59,703
La Pleine Lune est mauvaise pour moi aussi.
927
00:56:01,240 --> 00:56:02,435
Je ne me sens pas bien.
928
00:56:02,600 --> 00:56:03,556
Quelle heure est-il?
929
00:56:04,800 --> 00:56:06,234
Vous n'avez pas d'horloge ?
930
00:56:06,600 --> 00:56:08,034
Non, ma fille.
931
00:56:08,520 --> 00:56:10,500
L'horloge est dehors parce que
932
00:56:10,680 --> 00:56:13,115
dans cette pièce le temps n'existe pas.
933
00:56:14,440 --> 00:56:16,750
Je ne sais pas pourquoi je t'ai demandé l'heure.
934
00:56:17,560 --> 00:56:20,359
Il est trois heures. - Écoute ça.
935
00:56:21,320 --> 00:56:22,583
Allez, va dormir.
936
00:56:22,760 --> 00:56:24,148
Je ne me sens pas bien.
937
00:56:24,480 --> 00:56:26,346
Oncle, je promets que je vais dormir
938
00:56:26,520 --> 00:56:27,988
jusqu'à lundi matin.
939
00:56:40,000 --> 00:56:43,459
Oncle, qu'est-il arrivé à votre Migue ?
940
00:56:47,000 --> 00:56:48,798
Allez dis moi.
941
00:56:49,080 --> 00:56:51,060
Arrêt. Dormir.
942
00:57:03,840 --> 00:57:05,581
Tonton si tu me dis,
943
00:57:05,760 --> 00:57:07,626
Je vais te chanter une chanson.
944
00:57:08,160 --> 00:57:09,355
De plus : j'ai l'impression
945
00:57:09,520 --> 00:57:10,954
te chanter une chanson. Ecoutez.
946
00:57:11,520 --> 00:57:18,074
Il n'y a pas de moment dans la journée
947
00:57:18,880 --> 00:57:25,263
quand je peux vous éloigner
948
00:57:26,440 --> 00:57:32,425
le monde semble différent
949
00:57:33,400 --> 00:57:39,988
quand tu n'es pas à côté de moi.
950
00:57:42,880 --> 00:57:47,033
Il n'y a pas de belle mélodie
951
00:57:48,000 --> 00:57:52,028
sur lequel vous n'émergez pas
952
00:57:53,240 --> 00:57:56,392
et je ne veux pas l'écouter...
953
00:57:56,640 --> 00:57:56,890
SAMEDI 19 NOVEMBRE
954
00:57:56,920 --> 00:57:58,422
SAMEDI 19 NOVEMBRE
955
00:57:58,720 --> 00:58:02,714
... et tu ne l'écoutes pas
956
00:58:03,600 --> 00:58:08,470
c'est que tu es devenu
957
00:58:09,280 --> 00:58:13,740
une partie de mon âme
958
00:58:15,000 --> 00:58:19,540
rien ne me réconforte maintenant
959
00:58:19,840 --> 00:58:24,300
si vous n'êtes pas là aussi
960
00:58:24,840 --> 00:58:29,676
plus loin de vos lèvres
961
00:58:30,240 --> 00:58:34,996
le soleil et les étoiles
962
00:58:35,880 --> 00:58:38,827
avec vous au loin
963
00:58:39,360 --> 00:58:45,709
je suis mon bien-aimé.
964
00:59:10,400 --> 00:59:11,663
Que faites-vous ici?
965
00:59:11,840 --> 00:59:13,513
Un gâteau... Je fais un gâteau.
966
00:59:13,680 --> 00:59:15,000
Nous fêtons avec mon oncle
967
00:59:15,160 --> 00:59:16,116
parce que nous n'avons pas besoin
968
00:59:16,280 --> 00:59:17,350
le toit plat à sa mort.
969
00:59:17,520 --> 00:59:18,874
Nous avons maintenant une place à Bayamo.
970
00:59:19,120 --> 00:59:21,259
Yusi, je t'ai dit que ce n'était pas encore définitif.
971
00:59:21,640 --> 00:59:23,108
Votre ami a dit qu'il nous donnait,
972
00:59:23,280 --> 00:59:24,634
ne pas prêter, le lopin de terre.
973
00:59:24,880 --> 00:59:26,382
C'est Damian, mon copain.
974
00:59:26,680 --> 00:59:28,114
C'est Maydolis, la petite amie de P4.
975
00:59:28,280 --> 00:59:29,270
Et tu sais qui je suis.
976
00:59:29,520 --> 00:59:31,352
Yusi, tu vois, l'article que je t'ai dit
977
00:59:31,520 --> 00:59:33,420
sur les hiboux. Beaucoup de photos.
978
00:59:33,720 --> 00:59:35,518
Pouvons-nous montrer oncle? - Bien sûr.
979
00:59:35,880 --> 00:59:36,836
Pourquoi ne pars-tu pas
980
00:59:37,000 --> 00:59:38,229
et laisser Diego seul ?
981
00:59:38,560 --> 00:59:40,119
Tu es comme une peste.
982
00:59:40,320 --> 00:59:41,674
Miguel, les flics sont là.
983
00:59:41,840 --> 00:59:43,513
Ils m'ont attrapé plusieurs fois.
984
00:59:43,800 --> 00:59:45,063
Laissez-moi me cacher ici, s'il vous plaît.
985
00:59:45,280 --> 00:59:46,714
Facile, mon vieux.
986
00:59:46,920 --> 00:59:48,115
Ils ne peuvent rien vous faire.
987
00:59:48,280 --> 00:59:49,634
Mettez les œufs sur la table.
988
00:59:49,920 --> 00:59:51,513
Fille de Dieu!
989
00:59:53,920 --> 00:59:55,422
Yosenqui, c'est ici.
990
00:59:55,600 --> 00:59:56,465
Viens. Pardon.
991
00:59:56,640 --> 00:59:58,074
Quand vas-tu arrêter de faire
992
00:59:58,240 --> 00:59:59,310
ces pauvres diables ?
993
00:59:59,480 --> 01:00:00,436
Vie misérable ?
994
01:00:00,680 --> 01:00:02,421
Ne pouvez-vous pas voir ce pauvre vieil homme
995
01:00:02,600 --> 01:00:04,273
la retraite ne suffit pas pour vivre ?
996
01:00:04,480 --> 01:00:05,550
Voyons, grand-père,
997
01:00:05,720 --> 01:00:07,347
combien d'argent êtes-vous payé?
998
01:00:07,680 --> 01:00:08,818
Deux cents pesos.
999
01:00:09,040 --> 01:00:10,872
Qui peut vivre avec ça dans ce pays ?
1000
01:00:11,040 --> 01:00:12,235
Et s'il était ton père
1001
01:00:12,400 --> 01:00:13,356
ou votre grand-père?
1002
01:00:13,520 --> 01:00:14,419
Je suis sûr que vous en avez
1003
01:00:14,600 --> 01:00:16,034
vieil homme retraité de la famille.
1004
01:00:16,200 --> 01:00:18,339
Dieu, qu'est-ce qui ne va pas avec elle?
1005
01:00:18,600 --> 01:00:20,580
Je ne cours après aucun vieil homme.
1006
01:00:20,880 --> 01:00:22,348
C'est son problème d'expliquer
1007
01:00:22,520 --> 01:00:24,318
où il a obtenu ce qu'il vend.
1008
01:00:24,600 --> 01:00:26,307
Et aussi, mon amour, mes vieux
1009
01:00:26,480 --> 01:00:28,039
Ne manque de rien du tout
1010
01:00:28,320 --> 01:00:30,391
car ils n'en ont pas besoin.
1011
01:00:30,560 --> 01:00:32,460
Je travaille et j'ai un salaire.
1012
01:00:32,760 --> 01:00:35,343
Avec ton salaire de flic ? Non... - Yusiiii...
1013
01:00:35,520 --> 01:00:36,840
Soit vous volez, soit vous avez
1014
01:00:37,000 --> 01:00:38,320
parents aux États-Unis...
1015
01:00:38,600 --> 01:00:41,399
Hé, attention à tes mots...
1016
01:00:41,760 --> 01:00:44,639
Voyons : est-ce ici où
1017
01:00:44,800 --> 01:00:47,952
Diego Altuzarra Lopez habite ?
1018
01:00:48,200 --> 01:00:50,510
Il est mon oncle. Pourquoi? - Où est-il?
1019
01:00:50,840 --> 01:00:52,638
Dans sa chambre, avec P4. Pourquoi?
1020
01:00:52,920 --> 01:00:54,752
Hé, gamin, prends un sédatif.
1021
01:00:54,920 --> 01:00:56,354
Vous délirez.
1022
01:00:56,680 --> 01:00:58,546
Garçon, donne-moi mon sac.
1023
01:00:58,840 --> 01:01:01,036
Je dois m'asseoir parce que
1024
01:01:01,200 --> 01:01:03,032
cette chaleur me tue.
1025
01:01:03,440 --> 01:01:06,239
Amour, donne-moi un peu d'eau s'il te plaît.
1026
01:01:06,880 --> 01:01:08,314
Pardon.
1027
01:01:10,800 --> 01:01:13,747
Eh bien, donnez-moi votre nom.
1028
01:01:14,080 --> 01:01:15,673
Moi? - Bien sûr.
1029
01:01:15,960 --> 01:01:18,031
Yusisleydi Ramírez Pollo.
1030
01:01:18,200 --> 01:01:19,941
Je savais que c'était toi.
1031
01:01:20,320 --> 01:01:21,822
Dis à ton oncle de sortir.
1032
01:01:22,000 --> 01:01:23,354
Je dois parler avec lui.
1033
01:01:23,720 --> 01:01:25,108
Mon oncle ne peut pas sortir.
1034
01:01:25,480 --> 01:01:27,517
Je dois parler avec ton oncle.
1035
01:01:27,680 --> 01:01:29,717
Je t'ai déjà dit qu'il ne pouvait pas.
1036
01:01:29,960 --> 01:01:32,839
Vous voyez? C'est quelque chose que Rosamunda a fait.
1037
01:01:33,200 --> 01:01:34,554
Qu'est-ce que ma mère t'a dit ?
1038
01:01:34,920 --> 01:01:36,593
Tu es mineur et j'ai besoin
1039
01:01:36,760 --> 01:01:38,353
parler avec ton oncle.
1040
01:01:38,600 --> 01:01:39,954
Mais je t'ai dit qu'il ne pouvait pas.
1041
01:01:40,120 --> 01:01:41,588
En plus je suis ici en visite.
1042
01:01:41,920 --> 01:01:44,355
Tu n'as pas à le déranger
1043
01:01:44,720 --> 01:01:46,620
parce qu'il est au lit en train de mourir du SIDA.
1044
01:01:46,800 --> 01:01:48,234
Si vous avez quelque chose à dire,
1045
01:01:48,440 --> 01:01:49,794
dites-moi et tous ceux qui sont ici.
1046
01:01:49,960 --> 01:01:51,519
OK, ramasse tes affaires.
1047
01:01:51,720 --> 01:01:53,279
Tu viens avec moi.
1048
01:01:53,560 --> 01:01:54,664
Ramassez-les et venez.
1049
01:01:54,880 --> 01:01:55,984
Non ce n'est pas comme ça.
1050
01:01:56,160 --> 01:01:57,719
Tu dois d'abord me dire pourquoi.
1051
01:01:58,040 --> 01:01:59,838
Avant tout le monde ?
1052
01:02:00,160 --> 01:02:02,231
Regarde, dit sa mère
1053
01:02:02,400 --> 01:02:04,710
elle s'est enfuie de chez elle
1054
01:02:05,000 --> 01:02:06,627
et vit maintenant ici,
1055
01:02:06,800 --> 01:02:08,837
dans un repaire de... pardonnez-moi...
1056
01:02:10,080 --> 01:02:12,822
racaille contre-révolutionnaire et,
1057
01:02:13,000 --> 01:02:15,310
je dois bien le dire,
1058
01:02:15,840 --> 01:02:17,103
pervers.
1059
01:02:17,360 --> 01:02:19,636
Tu veux que je te dise ce qu'est le vrai repaire ?
1060
01:02:19,880 --> 01:02:21,018
Ma maison, ma mère,
1061
01:02:21,200 --> 01:02:23,032
celui qui veut m'instruire,
1062
01:02:23,320 --> 01:02:25,152
vole plus de 20 produits
1063
01:02:25,320 --> 01:02:27,186
de l'usine où elle travaille.
1064
01:02:27,400 --> 01:02:30,199
Mais elle dirige l'Union.
1065
01:02:30,440 --> 01:02:32,477
Elle les vend même aux membres du CDR.
1066
01:02:32,640 --> 01:02:33,869
Mon beau-père est alcoolique.
1067
01:02:34,040 --> 01:02:34,996
Il est dans des affaires louches.
1068
01:02:35,160 --> 01:02:36,628
Non non. Ne dis rien
1069
01:02:36,800 --> 01:02:38,029
sur ces histoires.
1070
01:02:38,400 --> 01:02:40,619
Je suis un prolétaire mondial et
1071
01:02:40,800 --> 01:02:43,144
ont été 23 heures de service.
1072
01:02:43,320 --> 01:02:44,879
Je n'ai plus qu'une heure.
1073
01:02:45,040 --> 01:02:46,508
Ce dont j'ai besoin c'est de t'emmener
1074
01:02:46,680 --> 01:02:47,875
jusqu'à la gare.
1075
01:02:48,040 --> 01:02:49,599
Ils décideront et c'est tout.
1076
01:02:49,760 --> 01:02:50,989
S'il vous plaît, madame, laissez-la.
1077
01:02:51,160 --> 01:02:52,264
Je parlerai à Rosamunda.
1078
01:02:52,440 --> 01:02:54,511
Tout ce qu'elle vous a dit ne l'est pas tellement.
1079
01:02:54,680 --> 01:02:56,580
Ne vous inquiétez pas, mon oncle. Je partirai.
1080
01:02:56,880 --> 01:02:58,143
Je t'attendrai ici, Yusi.
1081
01:02:58,320 --> 01:02:59,754
Mais je reviendrai et tu sais
1082
01:02:59,920 --> 01:03:01,479
que ce que j'ai dit est comme ça.
1083
01:03:01,760 --> 01:03:03,148
Yosenqui, allez.
1084
01:03:03,320 --> 01:03:04,913
Tu es un tourbillon chinois,
1085
01:03:05,080 --> 01:03:06,275
fille. Attendez une seconde.
1086
01:03:06,560 --> 01:03:10,383
DIMANCHE 20 NOVEMBRE
1087
01:03:10,720 --> 01:03:14,111
JE NE SUIS RIEN SANS TON AMOUR
1088
01:03:25,720 --> 01:03:29,543
Regarde ça. Celui-ci était avec son sac.
1089
01:03:29,760 --> 01:03:32,468
Elle t'a frappé avec son sac ?
1090
01:03:32,760 --> 01:03:34,956
Avec son sac, ses poings, ses coups de pied...
1091
01:03:35,240 --> 01:03:37,436
Trois flics n'ont pas pu la retenir.
1092
01:03:38,400 --> 01:03:39,959
La seule chose que j'ai faite était
1093
01:03:40,200 --> 01:03:41,429
couvrant mon ventre ainsi
1094
01:03:41,600 --> 01:03:43,341
mon bébé ne serait pas blessé.
1095
01:03:43,720 --> 01:03:45,791
Maintenant, elle doit expliquer les choses
1096
01:03:46,080 --> 01:03:47,582
à cause du détournement de ressources
1097
01:03:47,760 --> 01:03:48,659
et l'agressivité.
1098
01:03:49,320 --> 01:03:50,879
T'ont-ils vraiment libéré
1099
01:03:51,040 --> 01:03:51,996
ou avez-vous échappé?
1100
01:03:52,360 --> 01:03:54,829
Mon oncle, j'ai dit que je partais et je suis parti.
1101
01:03:55,160 --> 01:03:56,389
Mais maintenant écoutez-moi :
1102
01:03:56,640 --> 01:03:58,108
Damian et moi rentrons
1103
01:03:58,280 --> 01:04:00,419
à Bayamo jusqu'à ce qu'ils nous oublient.
1104
01:04:00,680 --> 01:04:02,956
Je ne suis pas sûr que la terre va
1105
01:04:03,120 --> 01:04:04,474
être à nous pour toujours.
1106
01:04:04,840 --> 01:04:06,467
Précisez donc que cette pièce
1107
01:04:06,640 --> 01:04:08,540
et le toit sera à moi quand tu mourras.
1108
01:04:08,800 --> 01:04:10,507
Retour au toit plat !!!
1109
01:04:11,160 --> 01:04:13,379
Quand Mowgli ou Pocahontas
1110
01:04:13,560 --> 01:04:16,029
sont nés, je veux le voir.
1111
01:04:16,400 --> 01:04:18,596
Mais promets que tu feras ce que j'ai dit.
1112
01:04:18,880 --> 01:04:20,382
Arrête ça, ma fille !
1113
01:04:20,640 --> 01:04:21,539
Maintenant, allez-y.
1114
01:04:21,720 --> 01:04:23,074
je ne veux pas avoir
1115
01:04:23,240 --> 01:04:24,913
encore des flics chez moi.
1116
01:04:30,400 --> 01:04:31,868
Se comporter.
1117
01:04:32,040 --> 01:04:33,303
Avoir un petit morceau de gâteau
1118
01:04:33,480 --> 01:04:34,982
qui est encore au frigo.
1119
01:04:36,680 --> 01:04:38,034
Yusi,
1120
01:04:40,400 --> 01:04:41,868
ton copain peut vraiment
1121
01:04:42,040 --> 01:04:43,747
devenir un grand pâtissier.
1122
01:04:44,560 --> 01:04:46,540
Je t'aime beaucoup mon oncle.
1123
01:05:01,800 --> 01:05:04,235
Le gâteau est délicieux !
1124
01:05:04,640 --> 01:05:05,960
Je prends un morceau à Fefa
1125
01:05:06,120 --> 01:05:07,793
et puis je pars précipitamment.
1126
01:05:42,880 --> 01:05:43,449
MARDI 16 DÉCEMBRE
1127
01:05:43,480 --> 01:05:49,431
MARDI 16 DÉCEMBRE
1128
01:07:02,400 --> 01:07:04,300
Essayez de vous procurer une radio.
1129
01:07:04,600 --> 01:07:07,183
Parce que je démonte la télé.
1130
01:07:08,520 --> 01:07:10,591
Bon sang! Les affaires sont lentes
1131
01:07:10,760 --> 01:07:12,956
et de fortes pluies arrivent !
1132
01:07:20,320 --> 01:07:22,664
Ne claque pas la porte, mec.
1133
01:07:32,040 --> 01:07:34,077
Écoute ça, écoute juste...
1134
01:07:34,360 --> 01:07:36,431
C'est la musique que j'entends toujours.
1135
01:07:36,840 --> 01:07:39,309
Je travaille cette route aujourd'hui,
1136
01:07:39,560 --> 01:07:41,267
mais je préfère les longs circuits.
1137
01:07:41,640 --> 01:07:43,199
Consolation, Pinar Del Río,
1138
01:07:43,560 --> 01:07:46,029
Les temps sont durs à La Havane, très durs.
1139
01:07:46,440 --> 01:07:47,828
C'est pourquoi je joue Beethoven,
1140
01:07:48,000 --> 01:07:48,899
pour le lisser.
1141
01:07:49,080 --> 01:07:51,117
Avec Beethoven, on s'adoucit.
1142
01:07:51,280 --> 01:07:52,543
C'est ca le truc.
1143
01:07:58,560 --> 01:08:01,382
Rapidement! La voiture sera mouillée à l'intérieur !
1144
01:08:01,680 --> 01:08:04,149
Allez! C'est ça! Ferme la porte.
1145
01:08:04,360 --> 01:08:07,068
Madame, prenez soin de vous. Ne jetez pas la porte !
1146
01:08:07,720 --> 01:08:11,748
Madame! - Je suis désolé, je ne savais pas.
1147
01:08:12,600 --> 01:08:14,739
J'ai écouté ça
1148
01:08:14,920 --> 01:08:16,900
musique depuis une vingtaine d'années maintenant.
1149
01:08:17,280 --> 01:08:18,600
Mec, c'est de la musique lamentable.
1150
01:08:18,760 --> 01:08:20,319
Ne sois pas si ignorant, gamin.
1151
01:08:20,560 --> 01:08:22,756
Vous savez de la merde sur la musique ou la mort.
1152
01:08:23,120 --> 01:08:26,465
C'est Libérace. - Beethoven, madame.
1153
01:08:26,760 --> 01:08:28,433
J'étais quatre mois en Angola
1154
01:08:28,600 --> 01:08:30,193
en écoutant cette musique,
1155
01:08:30,480 --> 01:08:32,790
manger de la terre et des coups de mortier
1156
01:08:32,960 --> 01:08:34,792
pure folie mon pote...
1157
01:08:35,040 --> 01:08:37,145
C'est pourquoi, mec, la musique lamentable.
1158
01:08:37,320 --> 01:08:38,822
Oui tu as raison:
1159
01:08:39,240 --> 01:08:42,460
Un de mes amis me l'a laissé,
1160
01:08:42,640 --> 01:08:45,314
un type explosé par une mine,
1161
01:08:45,600 --> 01:08:47,580
mais il m'a sauvé la vie.
1162
01:08:47,880 --> 01:08:49,985
Déposez-moi ici.
1163
01:08:51,240 --> 01:08:52,833
Cette porte est fermée.
1164
01:08:53,120 --> 01:08:55,680
Donnez-lui une chance de descendre madame.
1165
01:08:56,680 --> 01:08:58,273
Comment ouvrir ça ?
1166
01:08:58,440 --> 01:09:00,636
Je le savais. Elle l'a bloqué.
1167
01:09:00,960 --> 01:09:03,668
Je t'ai dit : sois gentil avec elle.
1168
01:09:03,840 --> 01:09:05,103
C'est coincé !
1169
01:09:05,360 --> 01:09:06,680
Certainement pas! Abaissez le verre
1170
01:09:06,880 --> 01:09:07,984
pour l'ouvrir de l'extérieur.
1171
01:09:08,280 --> 01:09:10,658
Le verre ne descendra pas.
1172
01:09:12,680 --> 01:09:16,435
Non frère. Je ne peux pas me mouiller.
1173
01:09:16,800 --> 01:09:19,178
Personne ne t'a demandé de descendre, mec.
1174
01:09:19,360 --> 01:09:20,623
Personne ne vous a demandé.
1175
01:09:29,880 --> 01:09:33,100
Allez, madame, descendez un instant.
1176
01:09:34,760 --> 01:09:36,626
Ah c'est froid !
1177
01:10:04,120 --> 01:10:05,713
Pédé!
1178
01:10:07,560 --> 01:10:08,664
Retourne chez ta pute.
1179
01:10:08,840 --> 01:10:10,979
Si tu reviens, je te mettrai le feu.
1180
01:10:11,200 --> 01:10:12,429
Enfoirérrr !
1181
01:10:12,760 --> 01:10:14,353
Ta putain de mère, fille,
1182
01:10:14,520 --> 01:10:15,783
ta putain de mère.
1183
01:10:17,960 --> 01:10:20,429
Aie! Pourquoi?
1184
01:10:20,640 --> 01:10:22,199
Bon sang!
1185
01:10:56,160 --> 01:10:57,594
Diégo !
1186
01:10:57,920 --> 01:10:58,990
Qu'est-ce que tu as fait?
1187
01:10:59,280 --> 01:11:00,475
Diégo !
1188
01:11:00,760 --> 01:11:02,831
Es-tu devenu fou, mon garçon?
1189
01:11:05,120 --> 01:11:07,316
C'est fini, Miguel, c'est fini.
1190
01:11:10,760 --> 01:11:13,195
Mais tu n'étais pas obligé de faire ça.
1191
01:11:13,600 --> 01:11:17,901
Cette lettre est juste pour l'entretien.
1192
01:11:18,240 --> 01:11:19,867
Écoutez-moi, Miguel.
1193
01:11:20,160 --> 01:11:22,265
Écoutez-moi, putain.
1194
01:11:23,400 --> 01:11:25,596
C'est fini. Pilules, bassin de lit
1195
01:11:25,760 --> 01:11:28,582
et la puanteur d'un malade...
1196
01:11:30,840 --> 01:11:32,467
Amenez-moi à l'hôpital,
1197
01:11:32,680 --> 01:11:34,512
appelez d'abord Fefa et Miriam.
1198
01:11:34,680 --> 01:11:36,307
Je veux parler avec eux.
1199
01:11:38,200 --> 01:11:40,032
Allez, merde !
1200
01:11:42,240 --> 01:11:44,038
Merde!
1201
01:11:47,280 --> 01:11:48,509
Féfa ! - Qu'est-ce qui ne va pas mon amour?
1202
01:11:48,760 --> 01:11:51,036
Diego... aide-moi avec Diego ! - Oh mon Dieu!
1203
01:12:02,600 --> 01:12:07,356
Migue, m'a quitté mec. Pourquoi? Pourquoi?
1204
01:12:07,680 --> 01:12:10,991
Kofi adenu bogbo OSHA Kofi adenu Ara onu
1205
01:12:11,280 --> 01:12:16,309
Argo yemaya iya emine...
1206
01:12:16,960 --> 01:12:18,519
Un nettoyage doit être
1207
01:12:18,680 --> 01:12:20,387
fait à l'hôpital
1208
01:12:21,000 --> 01:12:23,378
pour que vous puissiez partir sereinement...
1209
01:12:24,000 --> 01:12:26,037
Qu'est-ce qui t'arrive, Myriam ?
1210
01:12:26,200 --> 01:12:27,304
Pourquoi pleures-tu?
1211
01:12:27,600 --> 01:12:31,355
Viens ici, fais-moi un câlin. Viens ici.
1212
01:12:33,680 --> 01:12:34,670
Hé, il pleut.
1213
01:12:34,840 --> 01:12:36,160
Je ne veux pas de larmes.
1214
01:12:36,560 --> 01:12:38,460
Quel est le problème?
1215
01:12:38,880 --> 01:12:42,544
Écoute-moi : tu es ma famille.
1216
01:12:42,840 --> 01:12:44,513
Personne d'autre n'a de droit sur
1217
01:12:44,680 --> 01:12:46,512
tout ce que je possède ou mes décisions.
1218
01:12:47,200 --> 01:12:49,396
Fefa sait où est ma volonté.
1219
01:12:50,600 --> 01:12:54,184
Et s'occuper de Miguel jusqu'à ce qu'il parte, d'accord ?
1220
01:12:56,800 --> 01:12:59,952
Allez, Migue, fais-moi sortir.
1221
01:13:14,080 --> 01:13:15,912
Écoutez-moi:
1222
01:13:16,520 --> 01:13:20,104
N'oubliez pas d'acheter à Pedro son vélo.
1223
01:13:21,040 --> 01:13:22,303
Et beaucoup de chocolat
1224
01:13:22,480 --> 01:13:23,868
pour ses petits frères.
1225
01:13:28,200 --> 01:13:31,386
Donnez de l'argent à Miriam aujourd'hui
1226
01:13:31,560 --> 01:13:34,063
pour m'acheter du rouge à lèvres.
1227
01:13:34,560 --> 01:13:36,301
Elle sait de quoi il s'agit.
1228
01:13:37,480 --> 01:13:39,949
Et n'oubliez pas de dire
1229
01:13:40,120 --> 01:13:42,100
Amadito, le barbier.
1230
01:13:42,720 --> 01:13:44,996
C'est très important pour moi Miguel.
1231
01:13:45,280 --> 01:13:48,261
Promets-moi. Je vous connais. - Je promets.
1232
01:13:55,720 --> 01:13:57,916
Ecoute moi je...
1233
01:13:59,560 --> 01:14:01,028
Je ne l'ai pas fait parce que
1234
01:14:01,200 --> 01:14:02,190
vous quittez.
1235
01:14:04,320 --> 01:14:05,754
je l'ai fait parce que je ne pouvais pas
1236
01:14:05,920 --> 01:14:07,627
Continuez à vivre comme ça, Migue.
1237
01:14:09,720 --> 01:14:11,700
Je ne sais pas...
1238
01:14:12,520 --> 01:14:14,864
Je n'ai jamais eu peur de la mort et...
1239
01:14:16,160 --> 01:14:19,141
maintenant que je meurs Migue...
1240
01:14:25,760 --> 01:14:26,170
JEUDI 18 DÉCEMBRE
1241
01:14:26,200 --> 01:14:30,865
JEUDI 18 DÉCEMBRE
1242
01:14:41,600 --> 01:14:43,307
Où est mon oncle ?
1243
01:14:43,680 --> 01:14:45,239
Dans l'unité de soins intensifs.
1244
01:14:45,600 --> 01:14:46,920
Damian et moi lui avons apporté quelques
1245
01:14:47,080 --> 01:14:48,582
bonbons frits. Comment puis-je le voir ?
1246
01:14:48,960 --> 01:14:50,098
Non tu ne peux pas entrer.
1247
01:14:50,280 --> 01:14:51,839
Mais je veux le voir.
1248
01:14:52,160 --> 01:14:53,719
Tu ferais mieux de partir.
1249
01:14:54,040 --> 01:14:56,680
Le prochain rapport est à 8h00.
1250
01:14:58,920 --> 01:15:04,791
VENDREDI DECEMBRE 198:00
1251
01:15:28,920 --> 01:15:31,355
Un parent de Diego Altuzarra Lopez.
1252
01:15:31,520 --> 01:15:32,476
JE!
1253
01:15:32,640 --> 01:15:34,267
Nous!
1254
01:15:34,560 --> 01:15:36,187
Non, je. Je suis sa nièce.
1255
01:15:36,480 --> 01:15:38,107
Non... Cette fille est mineure.
1256
01:15:38,280 --> 01:15:39,304
Nous sommes sa famille.
1257
01:15:39,520 --> 01:15:42,194
Décidez-vous, c'est sérieux.
1258
01:15:42,360 --> 01:15:45,307
Je suppose que vous savez déjà ce que c'est.
1259
01:15:45,760 --> 01:15:47,717
Diego vient de mourir.
1260
01:16:51,360 --> 01:16:52,088
MERCREDI 24 DÉCEMBRE Veille de Noël
1261
01:16:52,120 --> 01:16:58,742
MERCREDI 24 DÉCEMBRE Veille de Noël
1262
01:17:00,840 --> 01:17:02,820
Salut! Comment vas-tu? Comment va la famille?
1263
01:17:05,920 --> 01:17:08,196
Bon après-midi. Amour, ne te fâche pas.
1264
01:17:08,440 --> 01:17:10,181
Les sacs y vont.
1265
01:17:11,080 --> 01:17:11,979
Merci.
1266
01:17:46,240 --> 01:17:49,699
Oui. - Donnez-moi 30 barres de chocolat.
1267
01:17:50,040 --> 01:17:51,178
Trente!
1268
01:17:51,480 --> 01:17:52,914
Garçon, tout ça!
1269
01:17:53,240 --> 01:17:55,516
Oh! Ma taille me tue.
1270
01:17:55,720 --> 01:17:57,791
Tu sais ce que c'est que de rester
1271
01:17:57,960 --> 01:17:59,997
debout pendant 8 ou 9 heures ?
1272
01:18:00,200 --> 01:18:01,156
Y compris aujourd'hui
1273
01:18:01,320 --> 01:18:03,186
c'est Noël, jusqu'à six heures.
1274
01:18:03,400 --> 01:18:06,074
J'en ai encore quinze. Vous les prenez ?
1275
01:18:08,920 --> 01:18:10,900
Enlève ce visage amer, mon garçon.
1276
01:18:11,080 --> 01:18:13,879
Avec 15 barres de chocolat et ces yeux...
1277
01:18:14,320 --> 01:18:15,947
vous devriez être plus qu'heureux.
1278
01:18:16,320 --> 01:18:18,277
C'est 75 dollars.
1279
01:18:20,280 --> 01:18:21,270
Profites-en.
1280
01:18:21,480 --> 01:18:23,585
Suce, suce, suce la sucette
1281
01:18:23,880 --> 01:18:26,463
Celui-là a de la menthe et aussi de l'anis
1282
01:18:26,720 --> 01:18:28,996
Suce, suce, suce la sucette
1283
01:18:29,280 --> 01:18:30,873
Ne le sors pas de ta bouche,
1284
01:18:31,040 --> 01:18:31,996
ça te salit le nez
1285
01:18:32,160 --> 01:18:34,595
Suce, suce, suce la sucette
1286
01:18:34,800 --> 01:18:37,542
Celui qui vous salit et que vous aimez.
1287
01:18:37,800 --> 01:18:40,110
Suce, suce, suce la sucette
1288
01:18:40,440 --> 01:18:43,660
Viens maman maintenant essaie-le ici. Comme ça.
1289
01:18:43,840 --> 01:18:46,275
De la taille aux pieds. Comme ça.
1290
01:18:46,440 --> 01:18:49,000
Allez maman, réessaye. Comme ça.
1291
01:18:49,160 --> 01:18:51,538
De la taille au nez. Comme ça.
1292
01:18:51,720 --> 01:18:53,757
Alors vous savez ce que j'apporte ici.
1293
01:18:54,000 --> 01:18:56,344
J'ai une sucette de différentes saveurs
1294
01:18:56,720 --> 01:18:59,542
que lorsque vous sucez, les douleurs disparaissent.
1295
01:18:59,800 --> 01:19:02,303
Menthe, vanille, fraise et chocolat
1296
01:19:02,640 --> 01:19:04,859
Sucer et sucer et battre et battre
1297
01:19:59,200 --> 01:20:00,634
Mon oncle était enfin parti
1298
01:20:00,800 --> 01:20:02,359
moi sa chambre et son toit plat.
1299
01:20:02,640 --> 01:20:04,859
Ce que j'avais toujours souhaité.
1300
01:20:05,160 --> 01:20:06,719
Les nouvelles sont tombées comme une bombe
1301
01:20:06,880 --> 01:20:08,712
et ils ont rendu ma vie misérable.
1302
01:20:09,120 --> 01:20:12,909
Mais les gens sont comme ça : des menteurs égoïstes...
1303
01:20:13,200 --> 01:20:14,520
P4 lui-même.
1304
01:20:14,800 --> 01:20:16,359
Il n'avait pas de frères et sœurs
1305
01:20:16,520 --> 01:20:18,193
ou des proches à charge.
1306
01:20:18,480 --> 01:20:19,800
Et il a donné le vélo-taxi
1307
01:20:19,960 --> 01:20:21,428
oncle lui avait acheté
1308
01:20:21,600 --> 01:20:23,819
à un ami qui travaille pour lui.
1309
01:20:24,160 --> 01:20:25,753
C'est une pute. C'est ce que
1310
01:20:25,920 --> 01:20:27,308
il aime et fait bien.
1311
01:20:28,120 --> 01:20:30,020
Je ne critique pas vraiment ça.
1312
01:20:30,240 --> 01:20:31,230
Les gens font n'importe quoi
1313
01:20:31,400 --> 01:20:32,959
ils veulent de leur vie.
1314
01:20:33,360 --> 01:20:35,397
Maydolis chevauche maintenant une sombre
1315
01:20:35,560 --> 01:20:37,870
voiture de luxe dans toute La Havane.
1316
01:20:38,080 --> 01:20:39,946
Elle travaille dans une informatique
1317
01:20:40,120 --> 01:20:42,259
société, vit à Miramar.
1318
01:20:43,320 --> 01:20:44,993
Dernièrement, je ne l'ai pas entendue
1319
01:20:45,160 --> 01:20:47,060
dire qu'elle voulait quitter Cuba.
1320
01:20:47,680 --> 01:20:49,273
Féfa...
1321
01:20:49,600 --> 01:20:53,389
n'a pas changé et m'aide beaucoup.
1322
01:20:53,960 --> 01:20:55,917
Maintenant je me souviens bien
1323
01:20:56,200 --> 01:20:59,318
J'ai entendu Fefa dire qu'elle avait toujours soupçonné
1324
01:20:59,640 --> 01:21:02,109
Maydolis travaille pour la Sécurité d'État.
1325
01:21:03,520 --> 01:21:05,261
Myriam est devenue religieuse
1326
01:21:05,560 --> 01:21:06,823
et est maintenant enfermé avec
1327
01:21:07,000 --> 01:21:08,468
quelques fanatiques dans l'église
1328
01:21:08,680 --> 01:21:10,956
en attendant la fin du monde...
1329
01:21:11,280 --> 01:21:13,112
Mais ils sont là depuis
1330
01:21:13,280 --> 01:21:15,237
un mois et toujours rien.
1331
01:21:15,520 --> 01:21:17,147
Il y a des aînés, des enfants,
1332
01:21:17,320 --> 01:21:18,947
des familles entières à l'intérieur.
1333
01:21:19,560 --> 01:21:21,870
Les gens ici disent que Miriam est devenue folle
1334
01:21:22,080 --> 01:21:24,060
car elle a même vendu sa chambre.
1335
01:21:24,360 --> 01:21:29,867
Maintenant, ils vendent de très belles sucreries.
1336
01:21:34,320 --> 01:21:35,879
Je n'ai pas peur du monde
1337
01:21:36,040 --> 01:21:37,542
va se terminer maintenant.
1338
01:21:40,080 --> 01:21:42,822
Ce qui me fait vraiment peur
1339
01:21:43,720 --> 01:21:46,462
c'est que le monde continue comme il est.
1340
01:21:48,840 --> 01:21:52,663
Et Damien, qui n'est pas avec moi,
1341
01:21:52,920 --> 01:21:54,593
maintenant parti pour les États-Unis...
1342
01:21:54,760 --> 01:21:55,716
Il y a un an, il disait :
1343
01:21:55,880 --> 01:21:57,473
"Il n'y a pas de place pour moi ici".
1344
01:21:57,720 --> 01:21:59,586
Dans les rues, il était constamment
1345
01:21:59,760 --> 01:22:00,989
demandé de montrer sa carte d'identité.
1346
01:22:01,280 --> 01:22:03,476
Et même aller aux toilettes...
1347
01:22:03,840 --> 01:22:06,218
Eh bien, il a dit qu'il avait de la merde...
1348
01:22:06,560 --> 01:22:08,756
il fallait demander la permission.
1349
01:22:10,760 --> 01:22:11,784
Ce que je veux le plus
1350
01:22:11,960 --> 01:22:13,462
du fond de mon cœur,
1351
01:22:13,760 --> 01:22:14,864
c'est qu'il peut le faire
1352
01:22:15,040 --> 01:22:16,360
là comme pâtissier.
1353
01:22:16,640 --> 01:22:18,074
C'est ce qu'il aime
1354
01:22:18,240 --> 01:22:19,628
et sait faire.
1355
01:22:20,200 --> 01:22:22,760
Je dois admettre qu'il m'envoie 50 dollars
1356
01:22:22,920 --> 01:22:24,877
chaque mois pour les couches
1357
01:22:25,160 --> 01:22:27,800
de Mowgli, Pocahontas et Avatar.
1358
01:22:30,240 --> 01:22:32,277
De Miguel, le hibou,
1359
01:22:34,320 --> 01:22:36,630
nous n'avons plus jamais entendu parler.
1360
01:22:37,800 --> 01:22:40,303
En fait... au plus profond de moi
1361
01:22:40,480 --> 01:22:42,676
Je tiens toujours à lui.
1362
01:22:45,720 --> 01:22:47,222
Même si j'aurais très
1363
01:22:47,400 --> 01:22:49,198
beaucoup aimé connaître son secret.
1364
01:22:51,040 --> 01:22:53,236
Miguel n'a jamais pu dire
1365
01:22:53,400 --> 01:22:55,198
ce qu'il ressentait vraiment...
1366
01:22:58,600 --> 01:23:01,069
C'est la même chose avec moi.
1367
01:23:02,360 --> 01:23:03,680
Je n'essaie plus de dire
1368
01:23:03,840 --> 01:23:05,103
la vérité comme j'en avais l'habitude.
1369
01:23:05,440 --> 01:23:09,354
Pourquoi? Les gens ne comprennent pas.
1370
01:23:11,080 --> 01:23:15,347
1 adapté donc je vis maintenant paisiblement.
1371
01:23:17,840 --> 01:23:19,877
Mais, savez-vous quoi ?
1372
01:23:23,360 --> 01:23:26,751
Parfois j'ai envie de pleurer,
1373
01:23:28,800 --> 01:23:31,622
envie de pleurer...
1374
01:23:34,040 --> 01:23:36,145
et je pleure.
1375
01:23:51,360 --> 01:23:57,584
DERNIERS JOURS À LA HAVANE
96507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.