All language subtitles for [1986] Iniciacion.es

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,360 --> 00:00:22,360 La Iniciación Subtítulos por: nando359 para *vidplus.win* 2 00:00:24,960 --> 00:00:30,360 La Iniciación 3 00:02:47,520 --> 00:02:50,520 ¡Ten cuidado! ¡Sé bueno! 4 00:02:51,480 --> 00:02:54,360 ¡Deténgase! 5 00:02:55,800 --> 00:02:58,800 Disculpe Señorito. es el calor Eso es todo. 6 00:03:00,000 --> 00:03:02,840 ¡Buenos dias! Soy Úrsula. ¿Me recuerdas? 7 00:03:03,440 --> 00:03:06,400 Sí. Buenos días, Úrsula. 8 00:03:06,480 --> 00:03:09,440 Por supuesto, has cambiado. en tres años. 9 00:03:10,240 --> 00:03:13,120 Roger! Vamos, tu madre te está esperando. 10 00:03:17,480 --> 00:03:20,400 Déjame abrazarte. ¿Fue un viaje agradable? 11 00:03:20,760 --> 00:03:23,760 Sí mamá. ¿Cómo se ensuciaron tus pantalones? 12 00:03:24,360 --> 00:03:27,320 Simplemente sucedió, el perro lo hizo. Conseguiré un paño. 13 00:03:28,680 --> 00:03:31,840 Nunca cambiarás. Cuando las cosas se ensucian, eres el primero. 14 00:03:32,400 --> 00:03:35,400 Simplemente sucede a su edad. Yo no estaba sucio. 15 00:03:35,400 --> 00:03:38,160 no lo estabas 16 00:03:38,200 --> 00:03:41,040 Dame ese. Lo limpiaré yo mismo. 17 00:03:41,880 --> 00:03:44,720 La pureza de corazón comienza con la propia ropa. 18 00:03:44,960 --> 00:03:47,880 no lo olvides Ropas y zapatos. Buenos dias. 19 00:03:48,600 --> 00:03:51,560 Es el Sr. Frank. 20 00:03:52,000 --> 00:03:54,920 ¿Recuerdas al Sr. Frank? No. 21 00:03:55,440 --> 00:03:58,320 Es amigo de tu padre. 22 00:03:58,360 --> 00:04:01,400 Vamos. Todo está listo. 23 00:04:02,000 --> 00:04:04,720 Entonces, si tienes tiempo, lo harás. algo de observación de estrellas. 24 00:04:05,120 --> 00:04:07,760 ¿Como la tía Margarita? 25 00:04:07,880 --> 00:04:10,400 ¿Cuántas veces te he dicho que te calles? 26 00:04:10,520 --> 00:04:13,400 No deberías estar bromeando con los adultos. A tu edad. 27 00:04:13,740 --> 00:04:16,600 ¡Hola, Rogelio! ¡Hola! 28 00:04:17,100 --> 00:04:19,720 No, no en la boca. 29 00:04:33,480 --> 00:04:36,320 Haz como yo. Cierra tus ojos. No te muevas, escucha. 30 00:04:38,360 --> 00:04:41,120 ¿Tu escuchas? No. 31 00:04:41,180 --> 00:04:44,000 Quedarse quieto. ¿No escuchas su sonido? 32 00:04:44,560 --> 00:04:47,760 Están a nuestro alrededor. Están susurrando. Escuchar. 33 00:04:47,818 --> 00:04:50,555 ¿Ahora los escuchas? 34 00:04:56,040 --> 00:04:59,380 ¿Venga a ayudarme, señorita? ¡Señora Müller! 35 00:05:01,120 --> 00:05:04,200 Los elegimos por ti. 36 00:05:05,040 --> 00:05:07,940 No, no se lavan. 37 00:05:11,600 --> 00:05:14,560 Mi esposo. Encontrarás que ha cambiado, ¿Correcto? 38 00:05:15,160 --> 00:05:18,120 ¡Buenos días, Sr. Muller! 39 00:05:20,520 --> 00:05:23,460 Un momento. 40 00:05:37,200 --> 00:05:41,880 Vamos. 41 00:07:28,440 --> 00:07:31,720 ¡Buenos días, Señorito Roger! 42 00:07:56,140 --> 00:07:58,940 ¡Sientate derecho! 43 00:08:06,960 --> 00:08:10,040 ¡Mantén tus manos sobre la mesa! ¿Cuántas veces debo decírtelo? 44 00:08:10,520 --> 00:08:14,360 ¿Por qué nos dices todo el tiempo? El Sr. Frank siempre tiene la mano debajo de la mesa. 45 00:08:16,680 --> 00:08:19,600 Es una costumbre americana. Para ellos son los buenos modales. 46 00:08:20,200 --> 00:08:22,560 Los americanos no saben lo que significa "buenos modales". 47 00:08:28,673 --> 00:08:31,553 Gracias, Helena. ¿Cuándo viene papá? 48 00:08:32,080 --> 00:08:34,880 Tiene una montaña de trabajo. Vendrá en unos días. 49 00:08:35,620 --> 00:08:38,560 ¿Y el novio de Elisa? 50 00:08:38,560 --> 00:08:41,540 Él debería estar llegando con ella, No sé. 51 00:08:43,120 --> 00:08:46,020 ¿Cómo es tu futuro yerno? 52 00:08:46,160 --> 00:08:49,380 Es segundo teniente de la Fuerza Aérea. Es peligroso. 53 00:08:49,680 --> 00:08:52,520 Sí. Pero viene de una familia excelente. 54 00:08:53,580 --> 00:08:56,940 Helena! Gracias. 55 00:08:58,440 --> 00:09:01,640 ¡Mirar! Elisa me envió una foto. 56 00:09:02,920 --> 00:09:06,040 Son tan hermosos juntos. 57 00:09:09,280 --> 00:09:12,720 Parecen muy enamorados. Lo sé. 58 00:09:15,640 --> 00:09:18,540 Me parece una postal. ¡Basta, Berta! 59 00:09:18,800 --> 00:09:20,840 Di buenas noches a todos y luego ir a la cama. Kate! 60 00:09:21,620 --> 00:09:24,580 Es temprano mamá, quiero quedarme con Roger un tiempo. 61 00:09:24,920 --> 00:09:27,860 Dije a la cama! ¡Sin comentarios! Kate! 62 00:09:28,080 --> 00:09:30,900 No es justo. 63 00:09:31,120 --> 00:09:34,200 ¡Señorita! Por favor, toma a esta niña. 64 00:09:38,800 --> 00:09:41,880 Diga sus oraciones y luego a la cama inmediatamente. 65 00:09:42,140 --> 00:09:45,180 Por supuesto, mi señora. 66 00:09:45,700 --> 00:09:48,720 ¡Vamos! 67 00:10:05,200 --> 00:10:08,060 Pon tu mano sobre tu boca. 68 00:10:09,880 --> 00:10:12,840 Mamá, ¿puedo... 69 00:10:13,040 --> 00:10:15,840 Ante todo; antes de hablar, debes dejar de bostezar. 70 00:10:15,940 --> 00:10:18,780 parece increíble, Debo contarle todo. 71 00:10:18,880 --> 00:10:21,480 ¿Puedo irme... tengo sueño? 72 00:10:21,480 --> 00:10:24,440 Sí, dile buenas noches a tu tía. y el Sr. Frank. 73 00:10:27,920 --> 00:10:30,720 Los niños deben ser tratados como niños, el mayor tiempo posible. 74 00:10:32,840 --> 00:10:35,720 Buenas noches. 75 00:10:37,320 --> 00:10:40,280 Buenas noches, Rogelio. Buenas noches. 76 00:10:40,400 --> 00:10:43,260 Buenas noches. Ve directo a dormir. 77 00:10:43,320 --> 00:10:46,640 Sin pensar en nada. 78 00:10:47,920 --> 00:10:50,840 ¿Cómo van tus observaciones solares? 79 00:10:51,360 --> 00:10:55,120 Ahora mismo puedes ver una explosión de violencia sin precedentes! 80 00:10:55,760 --> 00:10:58,660 Nunca he visto tan fuerte explosiones repetidas! 81 00:10:59,240 --> 00:11:02,080 no estoy seguro si entiendes lo que quiero decir. 82 00:11:02,200 --> 00:11:05,080 Años que terminan en siete o múltiplos de siete... 83 00:11:05,180 --> 00:11:08,140 ...son siempre cálidos. 84 00:12:12,760 --> 00:12:15,600 No tengo sueño, ¿y tú? Yo Si. 85 00:12:15,740 --> 00:12:19,120 ¿Puedo quedarme aquí un rato? Pero sin hablar. 86 00:12:23,800 --> 00:12:26,600 Buenas noches. Duerme bien. 87 00:12:28,760 --> 00:12:31,620 ¿Crees que la tía Marguerite ¿es bonito? 88 00:12:31,680 --> 00:12:34,340 Sí. 89 00:12:34,340 --> 00:12:37,140 El otro día, Helene estaba hablando sobre ella y dijo: 90 00:12:38,720 --> 00:12:42,080 Ser virgen a su edad no es normal 91 00:12:43,580 --> 00:12:46,460 ¿Nunca ha estado comprometida? 92 00:12:46,500 --> 00:12:49,400 No, le tiene miedo a los hombres. Mamá lo dice. 93 00:12:49,820 --> 00:12:52,660 ¿Y el señor Frank? 94 00:12:53,260 --> 00:12:56,220 ¡Él es agradable! Pero su cabeza esta siempre en las nubes. 95 00:12:56,720 --> 00:12:59,620 El es bruto. 96 00:12:59,720 --> 00:13:02,540 ¿Helena es la que servía en la mesa? 97 00:13:02,960 --> 00:13:05,800 ¿Si porque? 98 00:13:06,120 --> 00:13:09,360 Solo quería saber. 99 00:13:13,640 --> 00:13:16,560 ¿Qué es eso? ¿Qué tienes ahí? 100 00:13:17,520 --> 00:13:19,104 Nada. 101 00:13:19,270 --> 00:13:22,166 Sé lo que es, ¿quieres que lo diga? ¡No! 102 00:13:22,447 --> 00:13:25,307 Kate me lo contó. 103 00:13:27,553 --> 00:13:30,513 ¿La inglesa? Sí, ella es muy agradable. 104 00:13:34,220 --> 00:13:37,971 Hay muchas mujeres en la casa. Muchas. No los soporto. 105 00:13:46,160 --> 00:13:49,100 ¿que haces en la cama de tu hermano? 106 00:14:02,122 --> 00:14:04,973 Oh, que es eso Ah! 107 00:14:17,262 --> 00:14:19,907 ¿En que esta Pensando? 108 00:14:26,120 --> 00:14:29,280 Nunca podré dormir. 109 00:14:46,200 --> 00:14:49,040 Nunca volveré a él de nuevo. 110 00:14:49,640 --> 00:14:52,580 Me di la vuelta y eché a correr, Me resistí heroicamente. 111 00:14:53,160 --> 00:14:56,040 Eres una heroína. 112 00:14:59,880 --> 00:15:02,800 que calor 113 00:15:03,453 --> 00:15:06,174 Al menos dime gracias... Gracias. 114 00:15:06,731 --> 00:15:08,119 Gracias 115 00:15:08,340 --> 00:15:11,080 ¿Cómo está tu marido? ¿Está mejor? 116 00:15:11,080 --> 00:15:13,360 No puede pararlo, gracias. 117 00:15:13,400 --> 00:15:16,260 En ese caso, ¿de qué sirve ¿un hombre? 118 00:15:16,320 --> 00:15:18,920 Parece que te gustaba mucho. Ese era el problema. 119 00:15:19,480 --> 00:15:22,460 Si no lo amara, no sufriría. 120 00:15:22,500 --> 00:15:25,720 ¿Tendrás éxito con alguien más? no se que decir no lo creo 121 00:15:26,055 --> 00:15:28,875 Ahora, ¿de qué… de qué están hablando? 122 00:15:28,900 --> 00:15:31,320 El esposo de la Sra. Muller. 123 00:15:32,400 --> 00:15:35,280 Lo vi ayer en el bosque. 124 00:15:35,280 --> 00:15:38,140 ¿Que estaba haciendo? No estoy seguro. 125 00:15:38,160 --> 00:15:41,786 No me queda mas que rezarle a La Virgen Santa y todos "Los Santos". 126 00:15:44,360 --> 00:15:49,186 Si no puedes ir en peregrinación, encontrará a alguien para reemplazarlo. 127 00:15:52,520 --> 00:15:55,160 No. 128 00:15:59,600 --> 00:16:01,720 Mirar allí. Hay tres bellezas. 129 00:16:02,260 --> 00:16:05,160 Grazie, Graziella y Graziola. 130 00:16:05,520 --> 00:16:08,500 ¿Qué están haciendo, señoras? ¿Conseguir un poco de agua... un poco de aire? 131 00:16:08,880 --> 00:16:11,780 ¿Es refrescante? Tomaré un poco de vino, ¿por favor? 132 00:16:11,780 --> 00:16:14,660 No hay respuesta, hermosa? 133 00:16:16,280 --> 00:16:19,040 ¡Oye! 134 00:16:19,520 --> 00:16:22,500 ¿Estás dormido? 135 00:16:25,680 --> 00:16:28,760 Ven aquí. Vamos. 136 00:16:31,640 --> 00:16:34,760 Son de por aquí... y de la iglesia. Los he visto antes. 137 00:16:37,300 --> 00:16:40,180 ¡Hola! ¿Mi pene te interesa? 138 00:16:40,615 --> 00:16:43,066 ¡Cuidado sapo! ¡Parece haber muerto! 139 00:16:43,460 --> 00:16:45,666 Si no te importa; musaraña, ¡Yo le daré vida! 140 00:16:45,993 --> 00:16:48,813 ¿Me importa? No me importa, ¡quizás a Úrsula sí! 141 00:16:49,560 --> 00:16:53,720 Úrsula no quiere ver, pero ¡Todos conocemos su trasero! 142 00:16:58,600 --> 00:17:01,500 ¡Eso te refrescará la memoria! 143 00:17:09,617 --> 00:17:12,552 ¡Es papá! ¡Está aquí con Elisa! 144 00:17:18,926 --> 00:17:21,790 Hola papá. Ángel. 145 00:17:21,865 --> 00:17:24,550 Hola bebé. 146 00:17:25,257 --> 00:17:28,125 Primero ve a lavarte. Te lo he dicho mil veces. 147 00:17:28,232 --> 00:17:30,972 ¿Ni siquiera un abrazo? Estás lleno de polvo. 148 00:17:31,047 --> 00:17:33,550 No delante de los niños. Hola, Roger. 149 00:17:33,555 --> 00:17:36,420 Hola padre. Creciste. Muy bueno. 150 00:17:38,107 --> 00:17:41,062 Mi querida Elisa, eres hermosa. 151 00:17:41,205 --> 00:17:44,116 Hola Berta. Hola. 152 00:17:44,134 --> 00:17:46,944 Buenos días, Elisa. 153 00:17:47,065 --> 00:17:49,432 Buenos dias. 154 00:17:49,986 --> 00:17:52,828 Te ves bien, mamá. Es verdad. 155 00:17:52,924 --> 00:17:55,888 El clima me ha fortalecido. ¿Como estuvo tu viaje? 156 00:17:55,999 --> 00:17:58,918 Es un placer en coche. 157 00:18:03,618 --> 00:18:06,559 ¿Cómo va la fábrica? 158 00:18:06,646 --> 00:18:09,649 Malo. Son tiempos difíciles, esperemos que pasen rápido. 159 00:18:18,816 --> 00:18:21,675 Mira... las muestras de papá. 160 00:18:30,387 --> 00:18:33,222 Echa un vistazo a estos productos de la competencia. tengo un catalogo 161 00:18:33,532 --> 00:18:36,445 Ofrece condecoraciones y medallas. a precios increíbles. ¿Sabes? 162 00:18:37,000 --> 00:18:39,802 no se que hare 163 00:18:39,974 --> 00:18:42,824 Echar un vistazo. 164 00:18:42,944 --> 00:18:45,832 Deben producir más... o productos de menor calidad. 165 00:18:46,286 --> 00:18:49,135 Tal vez incluso vender en el extranjero. 166 00:18:49,295 --> 00:18:52,185 Parece que esta fábrica oscura produce la famosa Santa Catalina de Siena. 167 00:18:52,265 --> 00:18:55,108 Incluso medallas alemanas. Es un error. 168 00:18:56,650 --> 00:18:59,503 Sin mencionar el cordón decorativo. Lo propuse para ser utilizado por la caballería. 169 00:18:59,767 --> 00:19:02,627 Tengo uno de repuesto en el cobertizo. 170 00:19:02,636 --> 00:19:05,402 Roland dice que la aviación necesita más. 171 00:19:05,494 --> 00:19:08,278 La aviación es una nueva rama. del ejercito 172 00:19:08,375 --> 00:19:11,104 Es un mercado pequeño, sin futuro. 173 00:19:11,154 --> 00:19:14,063 Si la guerra no comienza rápidamente, mis pies estarán en el aire. 174 00:19:14,615 --> 00:19:17,453 luego las ventas... Garantizado. 175 00:19:19,047 --> 00:19:21,197 Se sirve el almuerzo. 176 00:19:21,548 --> 00:19:24,468 Vamos a comer. 177 00:19:25,814 --> 00:19:31,145 El que hace medallas militares en tiempo de paz, come pan duro. 178 00:19:33,592 --> 00:19:35,506 esa bestia ¿Por qué dices bestia? 179 00:19:35,662 --> 00:19:40,078 Él es el que me tiró después a sólo tres semanas de estar casado. 180 00:19:41,119 --> 00:19:46,678 yo queria ser general pero tuve que retirarme por mi pierna. 181 00:19:48,281 --> 00:19:52,636 Desde entonces, he tratado de restaurar mi grado militar. 182 00:19:52,953 --> 00:19:55,863 Esperamos que lo consigas. 183 00:19:55,911 --> 00:19:59,048 Todos esperamos, han pasado diez años ya que he hablado de esa guerra. 184 00:19:59,618 --> 00:20:02,415 esa bestia 185 00:20:03,378 --> 00:20:07,001 Este año explotará. Viene en fuego. 186 00:20:07,037 --> 00:20:10,133 ¿Cómo lo sabes? 187 00:20:10,138 --> 00:20:13,250 El sol nunca se equivoca. 188 00:20:13,401 --> 00:20:16,296 Bueno... 189 00:20:59,109 --> 00:21:01,953 Estas espiando... 190 00:21:13,191 --> 00:21:17,510 Esto no es el paraíso, Solo soy feliz contigo. 191 00:21:20,946 --> 00:21:23,868 ¿Vas a confesarte? No, no lo hago. 192 00:21:24,165 --> 00:21:27,074 Yo lo Hago. Pero nunca le cuento todo al padre Gabriel. 193 00:21:27,281 --> 00:21:30,710 Dios sabe que mientes. Dios. 194 00:21:30,905 --> 00:21:33,850 ¿Qué crees que él piensa de mí? 195 00:21:34,031 --> 00:21:36,971 ¿Quién es el padre Gabriel? 196 00:21:37,746 --> 00:21:40,736 Llévame como Caballo. 197 00:21:44,002 --> 00:21:46,949 Es un monje capuchino de un monasterio. cerca de aquí. 198 00:21:47,017 --> 00:21:49,906 Siempre va descalzo. ¡Incluso en invierno! 199 00:21:50,002 --> 00:21:52,891 Vamos. Te mostraré algo. 200 00:21:52,980 --> 00:21:55,904 ¿Qué veré? Vamos, no preguntes. 201 00:22:21,998 --> 00:22:24,867 Descubrí esto por accidente. Ten cuidado. 202 00:22:27,972 --> 00:22:30,813 Estaban aquí. ¿Dónde? 203 00:22:30,886 --> 00:22:33,585 El confesionario. 204 00:22:33,657 --> 00:22:36,448 Escucha!!. 205 00:22:40,402 --> 00:22:43,413 ¿Puedes oír? Es una esposa que confiesa. Sra. Müller. 206 00:22:44,242 --> 00:22:47,072 ¿Qué otra cosa? ¿Alguna otra penitencia? 207 00:22:47,267 --> 00:22:50,237 No. Tenemos ya nada de trabajo. 208 00:22:50,491 --> 00:22:53,298 siempre es entretenido, Voy. 209 00:22:53,334 --> 00:22:56,192 ¿A dónde vas? Es tarde para mi me voy. 210 00:22:56,492 --> 00:23:00,047 Tu puedes quedarte. A veces es gracioso. 211 00:23:03,038 --> 00:23:05,851 Ve en paz. 212 00:23:23,674 --> 00:23:26,554 Perdóname Padre, porque he pecado. 213 00:23:27,031 --> 00:23:30,386 ¿Has pecado de pensamiento o de hecho? De pensamiento. 214 00:23:30,408 --> 00:23:33,205 Así es. Si padre. 215 00:23:34,277 --> 00:23:37,101 Habla, te escucho. 216 00:23:37,678 --> 00:23:40,522 Es más fuerte que yo. 217 00:23:40,843 --> 00:23:44,752 no puedo liberarme de ciertas imágenes. 218 00:23:44,812 --> 00:23:47,688 ¿Imágenes de un pecado carnal? 219 00:23:48,166 --> 00:23:51,892 Son imágenes de hombres. Son trabajadores en la granja. 220 00:23:53,426 --> 00:23:57,559 La última vez, incluso la imagen de un niño. 221 00:23:57,917 --> 00:24:00,781 ¿Un niño? ¿Qué niño? 222 00:24:01,179 --> 00:24:04,482 Mi sobrino. 223 00:24:05,081 --> 00:24:11,859 Desde que llego sigo pensando en él. Cuando tomaba un baño el domingo. 224 00:24:13,576 --> 00:24:16,818 El agua tibia me excita. 225 00:24:17,438 --> 00:24:20,386 El olor de su cuerpo. 226 00:24:21,218 --> 00:24:24,100 El toque de su cuerpo. 227 00:24:24,426 --> 00:24:28,118 Un día lo vi desnudo me di cuenta que se había hecho hombre. 228 00:24:28,774 --> 00:24:32,847 Estaba parado frente a mí. 229 00:24:33,455 --> 00:24:36,413 no se porque... 230 00:24:37,130 --> 00:24:41,761 ...nos abrazamos y nos besamos. 231 00:24:42,438 --> 00:24:46,079 Luego con la boca... 232 00:24:47,862 --> 00:24:52,060 Entonces corrí desesperadamente. No lo he visto en muchos días. 233 00:24:52,876 --> 00:24:55,836 Me he sentido sucio desde entonces. 234 00:25:08,361 --> 00:25:11,706 Realmente... ¿qué más? 235 00:25:13,463 --> 00:25:17,257 Me miré varias veces en el espejo desnuda. 236 00:25:18,614 --> 00:25:23,025 Y con mi mano... ¿Siempre tu sola? 237 00:25:24,436 --> 00:25:28,223 Sí. No no. ¿Conoces a la institutriz? 238 00:25:28,989 --> 00:25:32,331 Incluso si dices, no te dio ningún placer. 239 00:25:37,277 --> 00:25:40,761 Roger! 240 00:26:18,416 --> 00:26:21,521 ¡Es Roland! 241 00:26:33,557 --> 00:26:36,369 Buenos días, Roland. 242 00:26:41,573 --> 00:26:44,387 Gracias. Vamos. Vamos. 243 00:26:49,954 --> 00:26:53,177 ¿Puedo bajar, mamá? Más tarde, te lo dije. 244 00:26:57,982 --> 00:27:01,247 Este es mi hermano, Roger, el hizo algo estúpido y él es un travieso. 245 00:27:10,971 --> 00:27:13,871 En esta época del año, son muy espinosos. 246 00:27:16,123 --> 00:27:19,021 ¡De rodillas! 247 00:27:25,006 --> 00:27:28,302 Diez latigazos. 248 00:28:13,705 --> 00:28:16,712 No llores, Rogelio. No es nada. 249 00:28:18,084 --> 00:28:21,217 Lo hicieron por aburrimiento. 250 00:28:21,686 --> 00:28:24,598 No hay otra manera para ellos de divertirse. 251 00:28:35,657 --> 00:28:40,019 Puedes pensar en la confesión de la tía. 252 00:29:38,057 --> 00:29:40,561 ¿Tú? 253 00:30:10,626 --> 00:30:13,483 ¿Todavía pica? Sí. 254 00:30:13,774 --> 00:30:16,673 Si quieres te puedo poner un poco de crema encima. 255 00:30:17,293 --> 00:30:20,132 No, me siento mejor. 256 00:30:20,724 --> 00:30:23,612 ¿Viste a Helene? Sí, pobrecito. 257 00:30:24,084 --> 00:30:27,079 ¿Quién es ese? Es un misterio. No sé. 258 00:30:27,540 --> 00:30:30,354 ¿En serio? Es la misma historia todas las noches. 259 00:30:31,870 --> 00:30:35,561 ¿Es un hombre? Por supuesto. Estoy segura de que es un hombre. 260 00:30:36,195 --> 00:30:39,074 ¿Y qué están haciendo? 261 00:30:39,814 --> 00:30:42,695 Ellos son... 262 00:30:44,222 --> 00:30:48,295 Ve a la cama. Ponte en marcha, antes de que ocurra una catástrofe. 263 00:31:20,347 --> 00:31:23,699 Perdóname Roger, necesito usar el baño. 264 00:32:15,126 --> 00:32:18,107 ¿Te interesan las estrellas? 265 00:32:20,691 --> 00:32:23,519 Sí. 266 00:32:23,548 --> 00:32:27,154 No puede ver bien esta noche. Está nublado. 267 00:32:28,189 --> 00:32:31,058 ¿Y el sol? ¿Es cierto lo que dijiste? Por supuesto. 268 00:32:31,678 --> 00:32:34,906 La teoría dice que la actividad solar determina nuestro comportamiento. 269 00:32:35,615 --> 00:32:38,433 Al menos nos influye. 270 00:32:39,166 --> 00:32:42,519 Cuando ocurren explosiones; la gente se convierte impulsivo, es lo contrario para algunos otros. 271 00:32:42,871 --> 00:32:45,813 Creemos que controlamos eventos. 272 00:32:46,183 --> 00:32:49,281 Pero es el sol que los determina. 273 00:32:54,011 --> 00:32:56,891 ¿Qué es el pecado carnal? 274 00:32:56,912 --> 00:32:59,377 Pueden ser muchas cosas, Roger. 275 00:32:59,399 --> 00:33:02,246 Por ejemplo, ¿la guerra? Sí. Exactamente. 276 00:33:10,256 --> 00:33:13,214 Sr. Franco. 277 00:33:13,572 --> 00:33:16,509 ¿A mi edad estabas frustrado? Sí. 278 00:33:18,118 --> 00:33:21,673 ¿Tuviste la impresión de que todo es malo sin excepción? 279 00:33:23,009 --> 00:33:25,926 ¿Corriendo el riesgo de ser castigado? 280 00:33:27,044 --> 00:33:29,874 Honestamente, lo siento ahora. 281 00:33:30,373 --> 00:33:33,210 Buenas noches. 282 00:33:34,515 --> 00:33:37,551 Buenas noches. 283 00:34:02,381 --> 00:34:05,747 Así que eres una pequeña bestia. Obtener una buena mirada? 284 00:34:06,456 --> 00:34:10,154 Estaba abajo en la cocina bebiendo un vaso de agua y que veo? 285 00:34:10,218 --> 00:34:14,197 Me inclino ante ti Señorito. Qué vas a decirle a tus padres cuando se enteren? 286 00:34:16,196 --> 00:34:19,406 No digas nada. Primero espías la confesión de tu tía. 287 00:34:20,340 --> 00:34:23,273 ... ¿ahora escuchas a tus padres? No por favor. 288 00:34:25,781 --> 00:34:29,857 Tal vez algún día podamos visitar el burdel juntos. 289 00:34:32,686 --> 00:34:36,037 Oh, no. Por favor, no digas nada. 290 00:34:38,164 --> 00:34:41,015 Haré lo que quiera, Sr. Roland. 291 00:35:16,947 --> 00:35:20,958 Dale un buen brillo a mi auto. Pulgada por pulgada. 292 00:36:48,893 --> 00:36:51,881 Hola Adolfo. 293 00:36:55,351 --> 00:36:58,155 Helena. 294 00:36:58,752 --> 00:37:01,733 Tengo algo en mi cabello, ¿puedes conseguirlo? 295 00:37:02,503 --> 00:37:05,521 Muéstrame. 296 00:37:12,189 --> 00:37:15,399 ¿Qué estás haciendo, estás loco? ¡Suéltame, Adolfo! 297 00:37:21,773 --> 00:37:25,031 Estás loco, ¿qué estás haciendo? Quiero que te calmes. 298 00:37:26,384 --> 00:37:29,562 ¡Ayúdame, señorito Roger! 299 00:37:30,371 --> 00:37:33,715 ¡Libérame rápido! ¡Sácame de aquí! ¡Rápido! 300 00:37:36,384 --> 00:37:40,151 ¡Espera un minuto! 301 00:37:40,776 --> 00:37:44,340 Puedes esperar un poco, no hay... hay que darse prisa! 302 00:37:45,136 --> 00:37:49,061 Hazlo así. ¡Sal de aquí! 303 00:37:49,771 --> 00:37:53,421 ¡Piérdase! 304 00:38:05,421 --> 00:38:09,196 Oye... señorito. ¿Como estas? 305 00:38:31,308 --> 00:38:34,199 Te manicuras las uñas. Manos tan hermosas. 306 00:38:35,019 --> 00:38:37,954 Que lindas manos tienes. 307 00:38:38,007 --> 00:38:40,961 es un placer verte conduciendo, mientras comes... 308 00:38:41,232 --> 00:38:44,173 Haces todo perfectamente. 309 00:38:44,680 --> 00:38:47,518 Por ejemplo, odio a los hombres. que veo con el dedo metido en la nariz. 310 00:38:47,741 --> 00:38:50,767 nunca podría casarme alguien que tiene este hábito. 311 00:38:50,841 --> 00:38:53,819 Nunca permitiré que mis hijos para hacerlo. 312 00:38:54,758 --> 00:38:57,915 Esta mañana, una criada cayó en un estercolero. 313 00:38:59,126 --> 00:39:02,269 Estaba completamente sucia. 314 00:39:03,019 --> 00:39:06,304 En todas partes. Sus pechos y cabello. Un olor nauseabundo. 315 00:39:07,708 --> 00:39:10,700 Discúlpame, mamá. ¿Cuándo me dejarás? hablar de esas cosas? 316 00:39:10,984 --> 00:39:14,295 Cuando seas mayor. 317 00:39:15,009 --> 00:39:18,289 Estos no están limpios, Roger. Así son. No los limpiaste. 318 00:39:18,934 --> 00:39:21,896 ¿Cómo puedo usar estas botas? 319 00:39:22,920 --> 00:39:25,838 Tienes razón, son de poca mierda. 320 00:39:26,324 --> 00:39:30,070 ¿Dónde aprendiste esa palabra? Roger? 321 00:39:30,842 --> 00:39:34,263 Mamá, ¿te gustaría saber ¿A quién sorprendí anoche? 322 00:39:35,144 --> 00:39:38,549 Estaba escuchando pegado a la puerta de tu habitación. ¿Qué? 323 00:39:39,424 --> 00:39:42,299 Sí, a medio de la noche. 324 00:39:42,724 --> 00:39:46,896 ¡Vamos, Rogelio! ¡No te quiero ver! 325 00:39:47,076 --> 00:39:50,139 ¿Lo entiendes? ¡Vete! 326 00:39:51,221 --> 00:39:54,195 Educamos a nuestras hijas, pero a él... 327 00:39:55,112 --> 00:39:58,301 Él no tiene remedio. 328 00:39:59,058 --> 00:40:02,083 No se que hacer. El castigo no ayuda en nada. 329 00:40:02,819 --> 00:40:07,200 ¿Cómo es posible que dos personas como nosotros puedan tener tal espécimen? 330 00:40:08,280 --> 00:40:11,730 Estoy desesperado. Sé lo que necesita. 331 00:40:12,694 --> 00:40:15,670 yo le daria unos dias en mi compañia 332 00:40:16,477 --> 00:40:19,737 él probaría la disciplina. 333 00:40:20,556 --> 00:40:25,057 ¿Verdad, cariño? ¿Verdad, cariño? 334 00:40:35,822 --> 00:40:39,016 Mi corazón 335 00:40:39,029 --> 00:40:41,718 como una rosa tiembla... 336 00:40:41,947 --> 00:40:44,828 Y mientras su lengua se desliza... 337 00:40:44,947 --> 00:40:47,891 ...en mi culo... 338 00:40:48,903 --> 00:40:52,155 ...Empiezo a correrme... 339 00:41:25,654 --> 00:41:28,587 señorito Roger. Fuiste tu. 340 00:41:29,032 --> 00:41:32,702 Pensé que era alguien más. Vamos, traeré un poco de agua fría. 341 00:41:43,280 --> 00:41:46,092 A veces en el culo, y a veces en la cabeza. 342 00:41:46,171 --> 00:41:49,147 Así es la vida. 343 00:41:50,359 --> 00:41:53,272 ¿Las mujeres siempre son tan hirientes? Con frecuencia. 344 00:41:53,320 --> 00:41:55,986 A menudo los hombres también. ¿De qué manera? 345 00:41:56,025 --> 00:41:58,866 ¿No puedes adivinar? 346 00:41:59,991 --> 00:42:03,520 He terminado, Úrsula. Mira lo hermoso que es. 347 00:42:03,779 --> 00:42:06,678 Buenos días, señorito. ¿Te gustaría probar? 348 00:42:07,104 --> 00:42:10,012 ¿A dónde vas? 349 00:42:14,461 --> 00:42:17,388 Buenos días, señorito. 350 00:42:18,511 --> 00:42:23,124 Debe ser hoy, hoy, o nunca. 351 00:42:55,376 --> 00:42:58,483 ¡Gustavo! ¡La silla está lista! 352 00:42:59,618 --> 00:43:03,206 ¿Por qué estás diciendo una oración? ¿otra vez? 353 00:43:04,148 --> 00:43:07,091 ¿Escuchaste lo que dije? 354 00:43:07,205 --> 00:43:10,354 Yo estaba esperando en los establos. 355 00:43:10,926 --> 00:43:13,953 ¿Quién es? Eres tú, señorito. 356 00:43:16,533 --> 00:43:19,487 Todavía estás allí. Termina. 357 00:43:20,008 --> 00:43:22,928 ¡Vamos, Gustavo! ¡Tienes que ayudar! 358 00:43:23,037 --> 00:43:26,135 Si no te apuras, tendremos para decir oraciones por ti! 359 00:43:26,460 --> 00:43:29,291 ¡Gustavo! 360 00:43:29,374 --> 00:43:32,361 ¿Qué está haciendo, señorito Roger? 361 00:43:32,426 --> 00:43:35,235 ¿Está loco, señorito? Déjame ir. 362 00:43:35,846 --> 00:43:38,850 ¡Estas hiriendome! 363 00:43:39,607 --> 00:43:43,094 ¡Ahí no! No... 364 00:43:44,258 --> 00:43:47,207 ¡Que estás tratando de hacer! ¡Eres un demonio, señorito! 365 00:43:48,163 --> 00:43:51,074 ¡Esperar! Asi que... 366 00:43:51,617 --> 00:43:54,579 Sí Sí... 367 00:43:55,349 --> 00:43:58,308 ¡señorito! 368 00:44:01,019 --> 00:44:03,896 ...¡guerra! ¡La guerra ha estallado! 369 00:44:04,225 --> 00:44:07,430 ¡Alemania ha declarado la guerra! 370 00:44:08,720 --> 00:44:11,669 ¡Guerra! ¡Guerra! 371 00:44:11,927 --> 00:44:14,881 ¡Han comenzado la guerra! 372 00:44:15,227 --> 00:44:18,130 ¡El periódico tiene las últimas noticias! Déjame ver. 373 00:44:19,197 --> 00:44:22,088 Quiero verlo. Leer. 374 00:44:22,580 --> 00:44:27,643 Alemania declara la guerra a Francia. 375 00:44:33,796 --> 00:44:36,880 A decir la verdad, ya era hora de que empiece. 376 00:44:37,329 --> 00:44:40,233 Dicen que será una gran guerra. No bromees. 377 00:44:40,239 --> 00:44:43,158 Espero que tarde al menos un año. 378 00:44:43,313 --> 00:44:46,250 Imagine eso. Resistiremos un año. 379 00:44:46,323 --> 00:44:49,218 ¿Volverás a la fábrica? Lo mas repido que pueda. 380 00:44:49,269 --> 00:44:53,348 ¿Ha sido convocado, Sr. Frank? No. Yo tengo asma. 381 00:44:53,373 --> 00:44:56,257 Que desafortunado. 382 00:44:56,345 --> 00:44:59,818 ¡A la victoria! Pero no hay prisa. 383 00:44:59,862 --> 00:45:02,662 ¡A la victoria! 384 00:45:03,986 --> 00:45:06,847 ¡A la victoria! 385 00:46:04,439 --> 00:46:07,274 Buenas noches, señorito Roger. 386 00:47:33,005 --> 00:47:35,876 Es terrible. puede que nunca vuelva a verte 387 00:47:36,002 --> 00:47:39,685 ¿Esperarás? ¿Cómo puedes preguntarme eso? 388 00:47:40,281 --> 00:47:43,253 Te esperaré hasta el fin del mundo. 389 00:47:43,507 --> 00:47:46,351 llevaré una foto tuya al lado de mi corazón. 390 00:47:46,462 --> 00:47:49,292 Ten cuidado ahí arriba. 391 00:47:49,838 --> 00:47:52,731 Quiero que estés orgulloso de mí. Sí. 392 00:47:52,829 --> 00:47:55,494 Pórtate bien. No corra riesgos innecesarios. 393 00:47:56,557 --> 00:48:00,225 Ve en paz. 394 00:49:15,475 --> 00:49:18,693 Te veo pronto... ¡Adiós! 395 00:49:52,476 --> 00:49:55,490 ¿Puede ayudarme, Señorito Rogelio? 396 00:49:56,693 --> 00:49:59,671 ¿Qué tengo que hacer? 397 00:49:59,752 --> 00:50:02,734 Tu madre ha decidido cambiar. algunas cosas. ¿Por qué? 398 00:50:02,978 --> 00:50:06,011 Tal vez ahora tenga miedo. 399 00:50:14,842 --> 00:50:17,883 Ten cuidado. 400 00:50:22,584 --> 00:50:25,552 señorito. Estoy trabajando. 401 00:50:25,563 --> 00:50:28,506 te estoy ayudando Mentiroso. 402 00:50:28,577 --> 00:50:31,518 No me estás ayudando en absoluto. Me estás fastidiando. 403 00:50:49,064 --> 00:50:52,040 es muy complicado de quitarle la ropa a una mujer. 404 00:50:53,300 --> 00:50:56,264 Un caballero debe tener respeto para la ropa interior de una criada. 405 00:50:56,908 --> 00:50:59,822 Con delicadeza. Como esto. 406 00:51:08,479 --> 00:51:11,511 Esta es la primera vez que veo tu desnudo señorito. 407 00:51:16,624 --> 00:51:17,624 Nada mal. 408 00:51:17,649 --> 00:51:18,649 No está mal. 409 00:51:20,799 --> 00:51:23,043 ¡Espere! 410 00:52:25,450 --> 00:52:28,510 deberíamos hacer el amor todo el tiempo. 411 00:52:28,567 --> 00:52:32,516 ¿Por qué no somos uno Úrsula? Me he preguntado eso. 412 00:52:32,984 --> 00:52:35,011 ¿Puedes imaginarlo? 413 00:52:36,021 --> 00:52:37,078 Sería maravilloso. 414 00:52:37,517 --> 00:52:40,847 Úrsula, quiero casarme contigo. Te amo. 415 00:52:41,071 --> 00:52:46,119 Un muy mal comienzo. ¿Por qué? 416 00:52:46,234 --> 00:52:49,852 Si hablas así con todas las chicas, nunca tendrás una vida tranquila. 417 00:52:50,700 --> 00:52:53,888 Te amo, esa es la verdad. 418 00:52:53,955 --> 00:52:56,908 Mi madre me dice que Yo debería. 419 00:52:56,938 --> 00:53:00,488 Tu piel... quiero tocarte En todas partes. eres tan dulce. 420 00:53:00,528 --> 00:53:03,842 Estoy seguro de que te amo. 421 00:53:04,156 --> 00:53:07,282 Y tu piel es muy suave. 422 00:53:07,936 --> 00:53:11,278 Eres amable, eres honesto. 423 00:53:12,343 --> 00:53:15,442 ¿Honesto? ¿Crees que soy honesto? Sí. 424 00:53:21,747 --> 00:53:26,047 ¿Era tu primera vez? Sí. 425 00:53:28,849 --> 00:53:31,849 Nunca olvidaré mi primera vez. Te digo. 426 00:53:36,651 --> 00:53:38,587 Tu camisa está rota. 427 00:53:40,261 --> 00:53:42,278 ¿Lo hiciste? Sí. 428 00:53:43,064 --> 00:53:45,974 ¿Con quien? no te lo digo 429 00:53:46,241 --> 00:53:48,716 ¿Lo hiciste con Kate? No. No con Kate. 430 00:53:49,241 --> 00:53:52,716 ¿Que estas esperando? 431 00:53:53,694 --> 00:53:58,694 Mamá está hablando con el padre Gabriel. Vamos. 432 00:54:05,590 --> 00:54:10,590 Mi sueño era mi marido. Ahora es mi pesadilla. 433 00:54:11,588 --> 00:54:14,988 Al principio... era un hombre normal. 434 00:54:16,587 --> 00:54:19,287 Pero de pronto, él se volvio radicalmente diferente. 435 00:54:19,686 --> 00:54:22,286 ¿Radicalmente diferente? no se como decirlo... 436 00:54:22,736 --> 00:54:26,336 Es un sueño infernal. Es como un fantasma. 437 00:54:27,961 --> 00:54:34,561 Luego me obliga... en... hacer posiciones. 438 00:54:35,573 --> 00:54:39,573 ¿Entiendes, padre? ¿Qué tipo de puesto? 439 00:54:42,479 --> 00:54:44,079 de una manera diferente. 440 00:54:45,332 --> 00:54:54,332 Montada. Bien... obtienes placer? 441 00:54:55,759 --> 00:55:00,159 ¿Cómo decirlo... Sí... en cierta forma. 442 00:55:00,672 --> 00:55:05,272 Pero siendo honesto, creo que es solo humano. 443 00:55:05,929 --> 00:55:08,929 ¿Debo hacerlo si vuelve a suceder? Sí. 444 00:55:09,757 --> 00:55:12,757 Algunas de estas cosas... No puedo con mi marido. 445 00:55:13,671 --> 00:55:25,671 Me siento tan humillado ... ¿debería buscar un especialista? 446 00:55:27,150 --> 00:55:31,150 No, ya sabes... 447 00:55:31,628 --> 00:55:39,628 Sí... Hay tres respuestas. Primero, el adulterio está prohibido, no es posible... 448 00:55:41,525 --> 00:55:46,607 para que tu marido, no se vaya con otra... debes satisfacerlo maritalmente. 449 00:55:50,596 --> 00:55:54,596 Y segundo, debes complacer a tu marido... 450 00:55:57,844 --> 00:56:04,640 como mujer... dandole lo mejor de ti. 451 00:56:10,424 --> 00:56:22,924 Y Tercero, es que debes perdonarlo ...en tiempo de guerra,... 452 00:56:23,940 --> 00:56:31,940 la prueba del amor y la fidelidad al marido... 453 00:56:36,588 --> 00:56:39,988 ¿Qué está pasando, Rogelio? ¡Ven aquí! 454 00:56:49,787 --> 00:56:51,087 Roger, te dije que vinieras aquí. 455 00:56:52,036 --> 00:56:57,036 Ahora que solo tienes un hombre ¿que me harás? 456 00:57:28,585 --> 00:57:31,717 ¿Te sorprendí? Sí. 457 00:57:31,722 --> 00:57:34,551 Lo hice, disculpeme. 458 00:57:34,777 --> 00:57:38,057 Nunca viene aquí, señorita. Lo sé. Tenía miedo. 459 00:57:38,078 --> 00:57:41,083 No hay ningún peligro todavía. ¿Entonces por qué? 460 00:57:41,112 --> 00:57:44,371 Porque todos los hombres se han ido a la guerra 461 00:57:45,200 --> 00:57:48,343 ¿Le tienes miedo a los hombres? 462 00:57:48,512 --> 00:57:51,591 Todas las mujeres tienen miedo. ¿Por qué? 463 00:57:53,188 --> 00:57:56,134 Porque... 464 00:57:57,792 --> 00:58:00,713 Porque. 465 00:58:02,404 --> 00:58:05,464 ¡Captura! Un regalo para ti. 466 00:58:09,617 --> 00:58:12,845 Ahora... he oído cosas buenas sobre ti. 467 00:58:15,394 --> 00:58:18,450 ¿Quien te lo dijo? Sabes. 468 00:58:18,533 --> 00:58:21,540 No. Dime. 469 00:58:22,211 --> 00:58:26,347 Dicen que estás haciendo algunas cosas en secreto con la criada. 470 00:58:27,025 --> 00:58:30,059 ¿Algunas cosas? ¿Cómo qué? 471 00:58:32,044 --> 00:58:35,160 ¿Sabes lo que realmente me gusta? ¿Yo? 472 00:58:36,711 --> 00:58:40,281 ¿Quiero ver? 473 00:59:51,987 --> 00:59:54,820 ¿Cómo te va? Todo está bien. 474 00:59:55,089 --> 00:59:58,262 Vi al ministro. necesitamos mas tiempo, pero me las arreglaré. 475 00:59:58,822 --> 01:00:01,985 ¿Cuánto tiempo se quedará? El lunes por la mañana debo estar en la fábrica. 476 01:00:02,029 --> 01:00:05,418 ¿Ha movilizado a algún trabajador? 477 01:00:05,481 --> 01:00:08,651 Solo los disponibles. Pensé sobre contratar mujeres, cuesta menos. 478 01:00:08,717 --> 01:00:12,871 ¿Cómo está todo aquí, querida? Ah... es idílico. 479 01:00:12,960 --> 01:00:15,843 ¡Mirar! ¡El periódico tiene una foto de Roland! Ha derribado otro avión. 480 01:00:15,884 --> 01:00:18,937 ¡Eso hace tres! Es verdad. 481 01:00:19,120 --> 01:00:22,261 Es como un hermoso ángel. Sí. El uniforme le queda bien. 482 01:00:22,611 --> 01:00:25,959 La aviación es un milagro. Metal que se levanta en el aire. 483 01:00:28,967 --> 01:00:31,955 ¡Mirar! Tiene una medalla hecha por mi Papá. 484 01:00:32,536 --> 01:00:36,001 Es verdad. con tales hombres la guerra terminará pronto. 485 01:00:36,671 --> 01:00:39,607 Esperemos que dure más largo. 486 01:00:40,143 --> 01:00:43,279 Mamá... ¿por qué se pelea esta guerra? 487 01:00:44,748 --> 01:00:48,050 Porque... 488 01:00:50,416 --> 01:00:53,823 Pregúntale a tu padre, él sabe qué decirte. 489 01:00:56,282 --> 01:00:59,471 ¿Me lo puedes explicar, papá? 490 01:01:00,711 --> 01:01:03,832 Culpas a los alemanes. ¿Por qué, qué pasó? 491 01:01:04,927 --> 01:01:08,020 Mucha mierda... 492 01:01:09,116 --> 01:01:12,166 ¿Por ejemplo, qué? Te lo diré mañana. 493 01:01:12,242 --> 01:01:15,245 Ahora es tarde, quiero decir mañana. 494 01:01:15,508 --> 01:01:20,365 ¿Sabes, tía... sabes qué? causó esta guerra? 495 01:01:21,461 --> 01:01:24,500 No, nadie me lo dijo. 496 01:01:24,565 --> 01:01:27,806 Creo que a los hombres solo les gusta para luchar y matar. 497 01:01:28,147 --> 01:01:30,516 Pero a ti, ¿te gustaría pelear? 498 01:01:30,872 --> 01:01:33,795 No, no, me siento bien aquí. 499 01:01:37,348 --> 01:01:41,558 ¿Que ves? ¿Qué están haciendo? 500 01:01:45,583 --> 01:01:49,006 tu continua mirando. 501 01:01:53,031 --> 01:01:55,929 ¡Abucheo! 502 01:02:02,227 --> 01:02:05,345 Roger! 503 01:02:13,474 --> 01:02:16,901 ¿Tienes un último deseo? ¿Algún padre o alguien? 504 01:02:17,087 --> 01:02:20,127 No. No. Estás solo. 505 01:02:20,592 --> 01:02:23,663 Este es el final de la línea, señora. 506 01:02:24,208 --> 01:02:27,168 Espero que seas valiente. 507 01:02:27,614 --> 01:02:30,796 Muéstrame cómo puede morir una mujer. 508 01:02:31,357 --> 01:02:34,363 Prepárate para la ejecución. 509 01:02:35,571 --> 01:02:39,146 Ahora te ponemos la venda de los ojos. 510 01:02:39,806 --> 01:02:42,849 No verás cómo vendrá la muerte. 511 01:02:46,084 --> 01:02:49,963 ¡Pelotón! ¡Prepárase para disparar! 512 01:02:50,295 --> 01:02:53,307 ¡Apunten! Roger! 513 01:02:53,815 --> 01:02:56,971 Roger! No te enfades, mamá. 514 01:02:59,824 --> 01:03:03,430 Salvé tu vida. 515 01:03:09,623 --> 01:03:12,695 ¿Por qué se porta de esa, manera mi cuñado? 516 01:03:13,791 --> 01:03:16,826 Por amor, sin ninguna duda. Y mi hermana está feliz. 517 01:03:17,378 --> 01:03:20,760 Evidentemente. 518 01:03:24,561 --> 01:03:28,253 Lo que pasa en la mente de los hombres. Es un misterio. 519 01:03:44,450 --> 01:03:48,479 Buenas noches, querida tía. ¿Qué haces en mi cama, Roger? 520 01:03:49,095 --> 01:03:53,286 Quería un beso de buenas noches. Por supuesto, te besaré. 521 01:03:56,908 --> 01:03:59,805 Ahora vete. 522 01:03:59,921 --> 01:04:03,151 yo queria un beso como el que tu me diste cuando yo era un niño. 523 01:04:05,128 --> 01:04:08,048 Sal de aquí inmediatamente, o Llamaré a tu madre. 524 01:04:08,072 --> 01:04:11,072 No te enojes. Dije que te vayas. 525 01:04:18,459 --> 01:04:21,284 Escucho pasos. 526 01:04:21,327 --> 01:04:24,387 ¿Qué haré? no quiero que el me vea asi! 527 01:04:27,262 --> 01:04:30,352 Abre, Margarita. Soy yo, quiero hablar contigo. 528 01:04:30,696 --> 01:04:33,732 A esta hora, es imposible. He escrito algo. 529 01:04:33,872 --> 01:04:36,883 ¿Qué? Un poema. 530 01:04:36,918 --> 01:04:39,948 si gustas lo puedo leer a través de la puerta. 531 01:04:40,075 --> 01:04:43,112 ¿Escucharás? Sí prometo. 532 01:04:44,408 --> 01:04:47,507 Entre todas las almas que me has asombrado... 533 01:04:47,653 --> 01:04:50,572 Y galaxias que recorro. 534 01:04:51,176 --> 01:04:53,507 Margarita mi amor... 535 01:05:01,883 --> 01:05:05,059 ¿Todavía eres virgen, tía? 536 01:05:07,718 --> 01:05:11,361 ya no lo soy 537 01:05:36,875 --> 01:05:42,009 ...como cuando yo era un niño. Te adoraba tanto. 538 01:06:14,592 --> 01:06:17,810 ...Oh... 539 01:06:25,705 --> 01:06:28,801 Está aquí, está aquí por fin. 540 01:07:09,266 --> 01:07:12,280 Ah... le encanta la música. 541 01:07:14,872 --> 01:07:18,646 y la medicina 542 01:07:19,776 --> 01:07:22,689 ¿Disfrutas de estas imágenes pornográficas? ¿Cómo debería decirlo... sí. 543 01:07:24,138 --> 01:07:27,388 Un poquito. ¿Más que el sol? 544 01:07:27,494 --> 01:07:30,571 ¿Que clase de pregunta es esa? 545 01:07:30,713 --> 01:07:34,058 Cuando sabes que podrías gastar dinero un sábado por la noche en un burdel. 546 01:07:34,172 --> 01:07:37,193 ...del país... 547 01:07:39,375 --> 01:07:42,440 Estoy seguro de que le darás las gracias a la guerra. 548 01:07:42,842 --> 01:07:45,874 ¿Por qué no te acuestas con una mujer? Es tan fácil. 549 01:07:47,351 --> 01:07:50,615 Eso parece, para ti. 550 01:08:07,870 --> 01:08:10,951 Qué hermosa visión eres!!. Adelante. 551 01:08:16,037 --> 01:08:18,956 ¿Ya no pasa nada en el pasillo? 552 01:08:18,984 --> 01:08:21,062 No desde el comienzo de la guerra. 553 01:08:21,583 --> 01:08:24,595 Ya que no es ni mi padre, ni el Sr. Frank. Tampoco eres tú, señorito. 554 01:08:24,664 --> 01:08:27,446 ¿Quien podría ser? En mi opinión, Sr. Muller. 555 01:08:27,495 --> 01:08:30,412 Siempre tuvo una erección tan grande. 556 01:08:30,541 --> 01:08:33,922 Su esposa dice que el ya no puede más. Pero lo hace con su amante. 557 01:08:33,982 --> 01:08:36,770 Pero ahora las cosas están tranquilas. 558 01:08:36,864 --> 01:08:40,182 Sí, señorito Roger. Ahora las cosas están demasiado tranquilas. 559 01:08:41,151 --> 01:08:44,314 ¿Por qué decidiste venir? ¿a esta hora? 560 01:08:44,383 --> 01:08:47,514 Sin razón. Pensé que queria un poco de té... 561 01:08:51,508 --> 01:08:54,527 Sabes que necesito?. porque no puedo dormir 562 01:08:54,884 --> 01:08:57,935 Buenas noches, Helena. 563 01:09:28,744 --> 01:09:32,026 ¿Lo hiciste con Kate? Sí. 564 01:09:35,050 --> 01:09:38,207 ¿Como estuvo? Muy delicioso. 565 01:09:38,806 --> 01:09:41,218 ¿Ella te lo dijo? Si!! 566 01:09:41,783 --> 01:09:45,311 Ella me dijo que lo hiciste con Úrsula. Y Úrsula me dijo... 567 01:09:45,400 --> 01:09:48,529 ...lo hiciste con Helene. ¿Es verdad? Sí!! 568 01:09:51,177 --> 01:09:54,123 Luego lo hiciste con todas. Casi... 569 01:09:55,083 --> 01:09:58,208 ¿Y con la tía Marguerite? 570 01:09:59,305 --> 01:10:02,403 Sí, pero no completamente. 571 01:10:02,515 --> 01:10:05,594 ¿Pero lo harás? ¿Quién sabe? 572 01:10:06,618 --> 01:10:09,760 Oh, mira quién viene. 573 01:10:38,387 --> 01:10:41,477 ¿Te duelen las piernas? Sí, con estas botas ajustadas. 574 01:10:42,771 --> 01:10:45,890 Siéntate, te las quitaré. Sí. 575 01:10:56,836 --> 01:11:00,515 ¿Estás cáliente? Sí. 576 01:11:01,507 --> 01:11:04,633 Entonces, ¿por qué no te desvistes? Tienes razón, me voy a cambiar. 577 01:11:06,190 --> 01:11:09,311 No, puedes hacerlo aquí. 578 01:11:10,060 --> 01:11:13,084 Asi, puedo ayudarte. ¿En el granero? 579 01:11:13,284 --> 01:11:16,454 Por supuesto. ¿Por que no? Y los caballos están desnudos. Realmente has cambiado mucho. 580 01:11:17,059 --> 01:11:20,209 ¿Cúal es tu gran idea? Roger! Déjame en paz, ¿estás loco? 581 01:11:20,275 --> 01:11:23,248 Como los primeros habitantes de la Tierra lo hacian 582 01:11:23,316 --> 01:11:26,071 ¡Pero no somos los primeros! ¿Y si estuviéramos en una isla desierta? 583 01:11:26,141 --> 01:11:29,090 No estamos en una isla. Roger! 584 01:11:47,042 --> 01:11:50,131 ¿Qué estás haciendo? 585 01:11:52,420 --> 01:11:55,473 De ninguna modo. No vas a ver nada. 586 01:11:55,481 --> 01:11:58,501 ¿Qué dijiste? 587 01:12:42,201 --> 01:12:45,409 parece que lo has hecho de nuevo, Difícil en estas imágenes. 588 01:12:45,526 --> 01:12:48,793 Creo que lo estoy haciendo bien. 589 01:13:17,085 --> 01:13:20,254 Después de ti. 590 01:14:04,560 --> 01:14:07,728 Señorita Kate. 591 01:14:07,871 --> 01:14:10,872 La he estado esperando, el señorito Roger y su tía Marguerite la necesitan. 592 01:14:10,960 --> 01:14:13,940 Continue. 593 01:14:33,665 --> 01:14:36,736 He venido solo para ayudarte. 594 01:15:25,528 --> 01:15:28,563 ¿Por qué tienes tanto sueño? 595 01:15:28,587 --> 01:15:31,440 ¿Qué te esta pasando? 596 01:15:31,479 --> 01:15:34,736 A mi edad necesito dormir mucho mas 597 01:15:35,457 --> 01:15:38,520 ¿Quiero saber algo? 598 01:15:38,588 --> 01:15:41,675 Creo que estoy embarazada. 599 01:15:43,387 --> 01:15:46,426 ¿Estás realmente embarazada? estoy esperando un hijo 600 01:15:46,821 --> 01:15:49,913 Es algo muy serio. Es maravilloso. 601 01:15:50,156 --> 01:15:53,169 Ahora que voy a hacer? ¿Qué le diré a mamá? 602 01:15:56,799 --> 01:15:59,822 ¡Es Roland! ¡Levántate... rápido! 603 01:15:59,858 --> 01:16:02,864 ¡Escondámonos! Si nos ven, ¡pensarán algo malo! 604 01:16:10,042 --> 01:16:13,569 Es un héroe. 605 01:16:26,709 --> 01:16:30,092 ¡Es Roland! 606 01:16:39,167 --> 01:16:42,299 Como Ícaro desafió a los ¡cielos! 607 01:17:31,208 --> 01:17:33,887 Ahora soy capitán. Que guapo. 608 01:17:34,388 --> 01:17:37,095 Me ascendieron anoche. 609 01:17:37,169 --> 01:17:39,965 Roland 610 01:17:40,717 --> 01:17:43,628 Eres el mejor. Eres mi heroe. 611 01:17:44,550 --> 01:17:48,075 Mira. Siempre lo llevé conmigo. 612 01:17:48,381 --> 01:17:52,500 Entró en contacto con el enemigo. En combate... es inevitable. 613 01:17:55,623 --> 01:17:59,071 Y... ¿sabes qué es esto? 614 01:17:59,517 --> 01:18:02,742 La gorra de mi teniente. Otro agujero. 615 01:18:19,640 --> 01:18:23,411 Te daré uno nuevo, Roland. Con trenza de capitán. 616 01:18:23,498 --> 01:18:26,284 ¡Bravo! 617 01:18:42,699 --> 01:18:45,761 No hay nada que temer. Mantén la calma. 618 01:19:21,658 --> 01:19:24,713 ¡A la salud del capitán! Salud! 619 01:19:26,210 --> 01:19:29,262 Parece que tenemos un buen vino. este año. 620 01:19:30,738 --> 01:19:33,771 Ahora, cuéntanos una hermosa historia. Roland. 621 01:19:35,734 --> 01:19:38,985 Por la mañana... Un soldado marchaba. 622 01:19:39,842 --> 01:19:42,868 Era un héroe, con el viento y el aire en su cara. 623 01:19:43,748 --> 01:19:46,973 De repente... 624 01:19:47,106 --> 01:19:50,103 ...algo le ha pasado a sus piernas, 625 01:19:50,460 --> 01:19:53,447 ...y cae en un agujero. 626 01:19:54,616 --> 01:19:58,766 Este agujero era el vientre de un caballo. ... muerto por un par de semanas. 627 01:19:59,994 --> 01:20:02,895 Un olor asfixiante, aterrador. 628 01:20:03,567 --> 01:20:06,613 El soldado no logra mantener su equilibrio y se desliza hacia atrás. 629 01:20:07,320 --> 01:20:10,367 Mueve las piernas, para liberarse del cadáver. 630 01:20:10,919 --> 01:20:14,070 trata de escapar, usa toda su fuerza... 631 01:20:14,626 --> 01:20:17,383 Él no puede hacer nada. 632 01:20:18,339 --> 01:20:21,744 El gas lo ahoga y muere. 633 01:20:23,760 --> 01:20:26,805 Yo nunca contaria esa historia fea, en la mesa. 634 01:20:26,895 --> 01:20:29,830 ¿Qué estás diciendo, Rogelio? Es la guerra. La guerra no es una tontería. 635 01:20:30,385 --> 01:20:33,734 Es un niño, no tiene por qué preocuparse. 636 01:20:48,865 --> 01:20:52,537 Empecemos. Levantalo. 637 01:20:58,560 --> 01:21:02,353 No sé si se resistirá. ¿Está seguro? 638 01:21:02,442 --> 01:21:06,018 Es lo que nos dijeron en el hospital, es la única manera de alargar su pierna. 639 01:21:06,619 --> 01:21:09,597 Él debe ser estirado? ¿Cuánto cuesta? Cuanto más se pueda. 640 01:21:09,613 --> 01:21:13,202 Debemos hacer esto todos los días. por un año. Vamos a levantarlo. 641 01:21:13,278 --> 01:21:17,488 ¡vamos a tirar! ¡Arriba! ¡Arriba! Eso es todo, ¡ayuda! ¡Más fuerte! 642 01:21:18,504 --> 01:21:21,583 ¡Más alto! ¡Tener que! 643 01:21:22,194 --> 01:21:24,900 ¡Tener que! 644 01:21:25,047 --> 01:21:28,897 ¿Es mejor perder una pierna? ¿O un ojo? 645 01:21:28,968 --> 01:21:31,712 Depende de para qué lo uses. 646 01:21:33,021 --> 01:21:36,417 ¿Qué ha pasado, Sra. Muller? 647 01:21:37,270 --> 01:21:40,418 Mi pobre marido. Él murió. 648 01:21:41,273 --> 01:21:46,454 Mira lo que me mandaron... una medalla y la bala que lo mató. 649 01:21:46,536 --> 01:21:48,613 ¿Nada más? 650 01:21:48,680 --> 01:21:52,430 ¿Por qué estás llorando? siempre dijiste eso, que él estaría mejor así. 651 01:21:54,290 --> 01:21:59,237 El era mi esposo. si no lloro por él, ¿quién lo hará? 652 01:22:05,210 --> 01:22:08,281 Oye... 653 01:22:08,859 --> 01:22:13,537 ¡Bajenme! ¡Helena, Úrsula! 654 01:22:16,279 --> 01:22:19,360 En la cumbre... del deseo. 655 01:22:20,055 --> 01:22:23,057 Debo decirte algo. 656 01:22:23,166 --> 01:22:26,210 Estoy embarazada. ¿Tú también? 657 01:22:26,708 --> 01:22:29,839 ¿Qué quieres decir con yo también? No..mi hermana Elisa esta tambien... 658 01:22:29,839 --> 01:22:32,816 ¿Y quién sigue? Ahora que voy a hacer? 659 01:22:33,478 --> 01:22:36,449 Debo casarme contigo. ¿Cásate conmigo? 660 01:22:36,490 --> 01:22:42,277 ¿Contigo? Quizás... 661 01:22:47,212 --> 01:22:50,534 Con Adolfo. No me parece. 662 01:22:50,672 --> 01:22:53,830 Ya no es como antes con su pierna lisiada. Valentín. 663 01:22:54,286 --> 01:22:57,413 Es agradable, adorable. Pero es tuerto. 664 01:22:57,503 --> 01:23:00,602 Mejor, puedo hacer lo que yo quiera a sus espaldas. 665 01:23:00,665 --> 01:23:03,708 Úrsula, ¿me haces un favor? 666 01:23:03,853 --> 01:23:06,928 ¿Tienes un poco de esmalte de uñas? ¿De Color rojo? 667 01:23:07,192 --> 01:23:10,487 No, pero puedo conseguir alguno. Bien. 668 01:23:11,715 --> 01:23:14,733 ¡Tienes que darte prisa! ¡Es una emergencia! 669 01:23:23,797 --> 01:23:26,803 Debo hablar contigo. Por supuesto. Adelante. 670 01:23:30,707 --> 01:23:34,362 Es algo delicado e incómodo. 671 01:23:34,408 --> 01:23:37,515 Estás esperando un hijo. ¿Como supiste? 672 01:23:37,610 --> 01:23:40,867 ¿Que puedo hacer? Sencillo, cásate. 673 01:23:40,894 --> 01:23:43,404 ¿Con quien? Con el Sr. Frank. 674 01:23:43,456 --> 01:23:46,550 Serás feliz, él no pregunta. gran parte de la vida 675 01:23:47,545 --> 01:23:50,931 ¿Con el Sr. Frank? Es un hombre maravilloso. Confía en mí. 676 01:23:51,542 --> 01:23:54,887 Serán felices juntos. 677 01:23:56,855 --> 01:23:59,858 Debo hacerle creer que él es el padre del niño. 678 01:24:00,698 --> 01:24:03,897 Yo lo traje. Espera aquí. 679 01:24:04,085 --> 01:24:07,790 Un problema está resuelto. Ven conmigo. 680 01:24:16,644 --> 01:24:19,734 ¿No sabes tocar? Ponga unas gotas aquí. 681 01:24:19,757 --> 01:24:22,715 No exageremos. 682 01:24:22,799 --> 01:24:25,689 Úrsula, ¿qué estás haciendo? 683 01:24:25,766 --> 01:24:28,275 Lo hago por su bien, señorita. ¿Estas loco? ¡Dame ese! 684 01:24:28,326 --> 01:24:31,742 Espera, Elisa. Intenta pensar. 685 01:24:33,133 --> 01:24:36,256 Tranquilízate, Elisa. 686 01:24:36,256 --> 01:24:39,195 No está roto. Ahora parar. 687 01:24:39,202 --> 01:24:42,216 Úrsula, vuelve a mi habitación. Estaré ahí. 688 01:24:43,943 --> 01:24:47,220 Es por tu propio bien. 689 01:24:47,854 --> 01:24:50,883 Ahora habla con Roland. Dile que tu lo ámas y no podrás vivir sin él. 690 01:24:51,513 --> 01:24:54,458 Dile lo que quieras para llevarlo a la cama. 691 01:24:54,476 --> 01:24:57,142 Pero tiene principios. Principios, ¿eres tonta? 692 01:24:57,241 --> 01:25:00,609 Una mujer sabe qué hacer. Recuerda lo que está haciendo por el país. 693 01:25:03,905 --> 01:25:06,979 ¡Ponte en marcha! se va a dormir 694 01:25:14,831 --> 01:25:17,836 ¡Vamos! 695 01:25:19,709 --> 01:25:22,763 Quédate aquí. 696 01:25:29,730 --> 01:25:33,070 Una mujer siempre debe ser convincente. no lo olvides 697 01:25:35,214 --> 01:25:38,246 ¿Quién es? 698 01:25:38,341 --> 01:25:41,402 Abre... Soy yo, Marguerite. 699 01:25:42,421 --> 01:25:45,392 Margarita. 700 01:25:46,317 --> 01:25:52,269 El cielo está despejado esta noche, Quería que me mostraras las estrellas. 701 01:26:09,029 --> 01:26:13,011 La guerra no terminará pronto. Tú lo sabes. No quiero perderte. 702 01:26:13,653 --> 01:26:16,708 No es un pecado ahora, Lo dice el padre Gabriel. 703 01:26:17,082 --> 01:26:20,206 no es lo mismo que en tiempo de paz. 704 01:26:20,574 --> 01:26:23,968 Vamos. 705 01:26:41,990 --> 01:26:45,186 ¿Qué quieres? Adelante. No... tengo mucho que hacer esta noche. 706 01:26:45,197 --> 01:26:47,494 Debo preguntarte algo. ¿Dime?. 707 01:26:47,536 --> 01:26:50,323 ¿Estás embarazada? ¿No porque? 708 01:26:50,355 --> 01:26:53,677 Porque he terminado por fin. Buenas noches. 709 01:26:58,671 --> 01:27:01,866 No no. Esta noche no quiero té. 710 01:27:01,877 --> 01:27:04,895 ¿Por qué? Puedes romper las copas. 711 01:27:53,807 --> 01:27:57,248 Después de esto voy a tener buena suerte. Siempre me acompañará en el cielo. 712 01:28:02,040 --> 01:28:05,299 Espero que no estés demasiado lastimado. Sí un poco. 713 01:28:29,722 --> 01:28:34,404 En este momento, pedimos a Dios bendecir estos matrimonios. 714 01:28:35,026 --> 01:28:38,374 Y para que les de hijos, tan pronto como sea posible. 715 01:28:39,140 --> 01:28:43,316 Recuerda que no solo es más cristiano... 716 01:28:46,971 --> 01:28:50,603 ...y en estos tiempos difíciles, es un deber patriótico. 717 01:28:51,386 --> 01:28:54,478 Debemos repoblar nuestro país martirizado. 718 01:28:55,386 --> 01:29:00,465 Más que nunca, nuestra patria necesita juventud enérgica... 719 01:29:01,279 --> 01:29:04,356 quien la defenderá. 720 01:29:04,948 --> 01:29:08,447 Nuestro país necesita vida. 721 01:30:10,621 --> 01:30:14,588 Si tengo un niño, lo llamaré Roger. Estaba pensando lo mismo. 722 01:30:14,698 --> 01:30:17,565 ¿Y tú, Úrsula? 723 01:30:17,597 --> 01:30:20,603 ¿Qué nombre le pondrás, Úrsula? Honestamente, creo que lo llamaré Roger. 724 01:30:20,981 --> 01:30:23,674 ¿Por qué todos piensan igual? que tiene que he hecho para merecer este honor? 725 01:30:24,887 --> 01:30:27,924 ¡Hola Berthe, hola Kate! 726 01:30:28,116 --> 01:30:31,132 ¡Hola! ¡Hola! 727 01:30:32,172 --> 01:30:35,177 ¿Y usted? No vas para defender la patria? 728 01:30:35,570 --> 01:30:38,597 No. Porque soy británico. 729 01:30:42,062 --> 01:30:45,062 Fueron las vacaciones más maravillosas. 730 01:30:47,910 --> 01:30:50,983 Parece que el enemigo avanza. Nos vemos pronto en la ciudad. 731 01:30:59,570 --> 01:31:03,452 Adiós, Rogelio. ¿Porque adios? 732 01:31:03,970 --> 01:31:07,001 Vives en la ciudad. 733 01:31:07,890 --> 01:31:10,908 ¿Y Valentín? Valentin no es un marido. 734 01:31:11,196 --> 01:31:13,929 Él sabe cómo servir a una esposa. 735 01:31:14,854 --> 01:31:18,360 Puedes ir al pueblo, a visitarme. No lo creo, Rogelio. 736 01:31:23,097 --> 01:31:26,258 Recuerda que yo quería ¿casarme contigo? 737 01:31:27,059 --> 01:31:31,299 ¿Por que no? no sientes nada ¿por mi? 738 01:31:32,028 --> 01:31:35,431 No quiero pensar en eso. Lo hice sin pensar. 739 01:31:36,262 --> 01:31:39,572 Verás. Todo es hecho para ser olvidado. 740 01:31:41,595 --> 01:31:44,781 Tal vez algun día, no recuerdaes ni mi nombre. 741 01:31:45,135 --> 01:31:48,572 Siempre te recordaré. ¿Y tu? 742 01:31:48,721 --> 01:31:51,723 Yo también. 743 01:31:51,759 --> 01:31:54,660 Roger! 744 01:31:56,303 --> 01:31:59,879 Voy. tengo que cargar mis bolsas. 745 01:32:10,811 --> 01:32:14,606 ¿Puedo ayudarlo, señorito Roger? No, gracias. 746 01:32:15,007 --> 01:32:19,695 Helena. Tú también... Sí. Yo también 747 01:32:20,368 --> 01:32:24,644 Tienes que encontrar un marido. ¿Por qué? No es necesario. 748 01:32:26,103 --> 01:32:29,198 El llamado de tu padre. Gracias, señorita. 749 01:32:50,529 --> 01:32:53,689 Traje fruta para el viaje. 750 01:32:54,386 --> 01:32:58,216 Los recogí con mis propias manos. Gracias. 751 01:32:58,310 --> 01:33:01,740 Adiós. 752 01:33:05,639 --> 01:33:09,759 no lo olvides En la ciudad hay muchos tentaciones para un joven. 753 01:33:09,827 --> 01:33:13,021 Especialmente en tiempo de guerra. 754 01:34:06,602 --> 01:34:09,088 Roger! 755 01:34:09,112 --> 01:34:29,112 La Iniciación Subtítulos por: nando359 para *vidplus.win* 58602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.