Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,573 --> 00:00:10,792
Sub by Tony Stark - Gamevn.com
Yahoo : onimusha_knight
2
00:00:13,573 --> 00:00:14,792
Thực hiện theo mệnh lệnh Mỹ,
3
00:00:15,071 --> 00:00:18,865
sẽ đến tới bạn tuần này và
mỗi tuần cho đến khi nó kết thúc.
4
00:00:19,087 --> 00:00:22,770
Đây là tin tức mà thế giới
đồng minh luôn chờ đợi.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,949
Trận chiến ở Berlin đã kết thúc,
6
00:00:25,392 --> 00:00:28,685
và sự đầu hàng vô điều kiện của quân Đức
luôn được mong chờ nay đã đến .
7
00:00:28,940 --> 00:00:31,314
Sau 12 năm và 3 tháng,
8
00:00:31,349 --> 00:00:35,083
Hít-le tự tuyên bố đế chế Đức 1000 năm
nay đã ngừng tồn tại,
9
00:00:35,349 --> 00:00:39,047
nhưng những cái báo cáo này nói về
bí mật siêu vũ khí của Đức Quốc Xã?
10
00:00:40,702 --> 00:00:42,867
Cục chiến tranh nói rằng
nó chắc chắn thất bại,
11
00:00:42,902 --> 00:00:44,488
và chúng tôi tin họ,
12
00:00:44,523 --> 00:00:47,047
vì thế những người lính dũng cảm của
chúng ta sẽ sớm về nhà...
13
00:00:48,222 --> 00:00:49,644
Hey, Chuck, tắt cái radio đi!
14
00:00:50,133 --> 00:00:53,223
Chúng ta phải nghĩ đến nhà của mình những
lúc thế này ư.
15
00:00:53,258 --> 00:00:54,896
Cười nào.
16
00:00:54,931 --> 00:00:57,485
Giận lắm hả, Kowalsky.
17
00:00:57,520 --> 00:01:00,801
Chúng ta đang làm nhiệm vụ tự sát
và anh lại đi chụp ảnh sao!
18
00:01:00,836 --> 00:01:02,554
Bình tĩnh, Kowalsky.
19
00:01:02,589 --> 00:01:05,367
Thế họ có siêu vũ khí à.
Chúng ta cũng có vậy
20
00:01:05,402 --> 00:01:08,115
Ý anh là cái thằng kia đó à?
21
00:01:08,150 --> 00:01:10,998
Hắn cũng sẽ chết như chúng ta thôi.
22
00:01:14,217 --> 00:01:15,676
Đội trưởng. Đến lúc nhảy rồi, thưa ngài.
23
00:01:18,703 --> 00:01:20,330
Được rồi, tới luôn.
24
00:01:20,705 --> 00:01:21,873
Đi thôi.
25
00:01:47,142 --> 00:01:48,274
Đi! Đi! Đi!
26
00:02:11,623 --> 00:02:14,861
Thằng siêu chiến binh của anh đâu, Barnes?
Chúng ta tan thành từng mảnh mất!
27
00:02:19,040 --> 00:02:19,769
Anh ta kìa!
28
00:02:39,531 --> 00:02:42,375
Okay, các vị , tiến lên!
29
00:02:58,738 --> 00:03:00,294
Thì ra đó là siêu vũ khí của họ.
30
00:03:21,058 --> 00:03:25,431
Captain America, may mắn lại đến với
tôi rồi
31
00:03:25,466 --> 00:03:26,398
Kleiser.
32
00:03:41,385 --> 00:03:44,128
Chiến tranh đã qua, và mày đã thua.
33
00:03:44,163 --> 00:03:45,174
Chưa nghe à?
34
00:03:46,109 --> 00:03:47,370
Hít-le chết rồi!
35
00:03:51,082 --> 00:03:55,282
Thằng ngu! Nhìn quanh đi
Đây không phải về Hít-le!
36
00:04:32,726 --> 00:04:32,914
Cap.
37
00:05:18,042 --> 00:05:19,080
Gail yêu dấu,
38
00:05:19,958 --> 00:05:22,440
Nếu em đọc được cái này, thì có nghĩa là
đã có chuyện xảy ra với anh
39
00:05:23,175 --> 00:05:26,308
Điều anh tiếc nhất là không được
nhìn em lần cuối,
40
00:05:27,347 --> 00:05:29,873
nhưng trong tim anh luôn biết
chúng ta sẽ gặp lại
41
00:05:30,171 --> 00:05:32,890
kiếp này hay kiếp khác.
42
00:05:32,925 --> 00:05:34,783
Yêu, Steve.
43
00:07:13,202 --> 00:07:14,791
Chẳng có gì, General.
44
00:07:15,026 --> 00:07:17,053
-Giáo sư Ross?
- Chờ tí.
45
00:07:17,488 --> 00:07:21,171
Tôi đang tổ chức lại quán tính chuyển động của
hệ thống. Xong rồi đây
46
00:07:21,206 --> 00:07:24,819
Phân tích được 1 mục tiêu mới
chuyển động ở gần đây
47
00:07:24,820 --> 00:07:25,820
Người mới à?
48
00:07:25,986 --> 00:07:26,548
Tướng quân Fury
49
00:07:27,420 --> 00:07:29,480
Bắc Atlantic rất phức tạp,
cả rừng những thứ như thế
50
00:07:34,356 --> 00:07:36,172
Nó ở đây khoảng 60 năm
51
00:07:38,008 --> 00:07:40,412
Mạn bên phải có băng!
52
00:07:40,447 --> 00:07:41,202
Dừng lại.
53
00:07:53,376 --> 00:07:55,686
Tôi, ...
Tôi nghĩ tôi thấy cái gì đó
54
00:07:55,686 --> 00:07:56,151
Đâu?
Tôi, ...
Tôi nghĩ tôi thấy cái gì đó
55
00:07:56,151 --> 00:07:56,517
Đâu?
56
00:07:57,338 --> 00:08:00,180
182 mét thẳng trước mặt
57
00:08:00,784 --> 00:08:02,440
Bên trong băng.
58
00:09:04,145 --> 00:09:06,358
Trời, khốn nạn tôi thật.
59
00:09:28,158 --> 00:09:31,087
Tôi muốn xác chết này không bị tổn thương.
60
00:09:31,611 --> 00:09:33,790
Lần nữa, làm tốt lắm, giáo sư
61
00:09:34,055 --> 00:09:35,937
Tôi muốn cô nói cho Banner biết.
62
00:09:36,440 --> 00:09:37,463
Cám ơn, tướng quân.
63
00:09:53,438 --> 00:09:56,089
Giáo sư Banner? Xin lỗi thưa ngài?
64
00:09:56,759 --> 00:10:00,099
Ông đã nói với chúng tôi lý do
chúng tôi được ủy nhiệm làm chương trình này.
65
00:10:01,809 --> 00:10:04,757
Đúng, à, để xem.
Tướng quân Fury.
66
00:10:05,180 --> 00:10:07,425
Trông có vẻ lão già đó hết kiên nhẫn
67
00:10:07,460 --> 00:10:08,532
vì thế hắn trút quyền của ta.
68
00:10:09,967 --> 00:10:12,829
Huyết thanh siêu chiến binh
69
00:10:12,864 --> 00:10:16,945
1 binh nhì yếu ớt đã có tác dụng hoàn hảo.
70
00:10:17,162 --> 00:10:19,678
Tài liệu gốc đó, đọc đi, nhớ luôn đi
71
00:10:19,678 --> 00:10:19,738
Nó vô dụng,
nhờ vào cái người lưu giữ nó vào năm 1940,
Tài liệu gốc đó, đọc đi, nhớ luôn đi
72
00:10:19,738 --> 00:10:23,016
Nó vô dụng,
nhờ vào cái người lưu giữ nó vào năm 1940,
73
00:10:23,423 --> 00:10:26,696
vì thế bí mật về siêu huyết thanh cũng
chết theo Captain America
74
00:10:26,696 --> 00:10:26,961
vào cuối chiến tranh thế giới thứ 2.
vì thế bí mật về siêu huyết thanh cũng
chết theo Captain America
75
00:10:26,961 --> 00:10:28,070
vào cuối chiến tranh thế giới thứ 2.
76
00:10:28,105 --> 00:10:30,768
Vậy dữ liệu nào chúng tôi có thể dựa vào
để thực tập?
77
00:10:31,072 --> 00:10:33,387
1 giả thuyết 4000 trang,
78
00:10:33,388 --> 00:10:35,788
Một phần món quà hãy tận hưởng
đêm nay
79
00:10:35,940 --> 00:10:38,520
Anh chị sẽ biết chúng tôi có 12 người
tiến hành thử nghiệm
80
00:10:38,555 --> 00:10:40,860
và chúng tôi phát triển 12 loại huyết
thanh khác nhau.
81
00:10:40,995 --> 00:10:42,453
Và chỉ độc nhất 1 người,
82
00:10:42,488 --> 00:10:45,041
và giữ bí mật
83
00:10:45,171 --> 00:10:48,577
chỉ có tôi được cho phép
làm việc với mẫu máu của họ
84
00:10:48,612 --> 00:10:50,263
Nhưng, chúng tôi sẽ làm gì tiếp theo?
85
00:10:51,760 --> 00:10:55,232
Vậy giờ mấy người sẽ cộng sự với giáo sư Ross
để hồi sinh lại anh chàng kia
86
00:10:55,369 --> 00:10:57,253
Đó là chỗ quản lý huyết thanh.
87
00:10:57,254 --> 00:10:59,000
Biểu đồ có trong túi anh chị đó
88
00:10:59,638 --> 00:11:00,591
Có câu hỏi nào không?
89
00:11:02,375 --> 00:11:04,869
Có câu hỏi nào không nói về Hulk?
90
00:11:08,418 --> 00:11:09,543
Chúng ta tìm thấy anh ta rồi!
91
00:11:40,780 --> 00:11:42,399
Cơ thể thế nào? Có bị tổn thương không?
92
00:11:42,474 --> 00:11:43,502
Em không biết.
93
00:11:43,637 --> 00:11:46,225
Ý em là anh ta như vừa mới
được thử nghiệm xong.
94
00:11:53,958 --> 00:11:56,808
Họ phải cẩn thận.
Dễ hỏng lắm.
95
00:12:23,334 --> 00:12:24,646
Bình tĩnh.
96
00:12:24,681 --> 00:12:26,944
Không phải như anh nghĩ đâu.
97
00:12:36,264 --> 00:12:37,455
Mọi người đứng im.
98
00:12:37,990 --> 00:12:39,444
Để anh ta ra ngoài.
99
00:13:15,248 --> 00:13:17,290
Nhiều thứ đã thay đổi.
100
00:13:17,678 --> 00:13:20,117
Ta thắng chứ?
101
00:13:20,152 --> 00:13:21,092
Ta chiến thắng.
102
00:14:05,526 --> 00:14:08,913
Trạm kiểm soát,
kích hoạt lá chắn 1 thành công.
103
00:14:08,948 --> 00:14:10,999
Xác nhận, đội Sat .
Chuẩn bị.
104
00:14:25,604 --> 00:14:26,664
Hệ thống đều tốt, thưa tướng quân.
105
00:14:26,665 --> 00:14:30,067
OK, đáp lên bề mặt đi
trước khi chúng ta trượt khỏi quỹ đạo
106
00:14:30,668 --> 00:14:31,295
Yes, sir.
107
00:14:41,665 --> 00:14:44,398
Thưa ngài, chúng ta có va chạm ở sa mạc Nevada
108
00:14:44,490 --> 00:14:45,187
Xảy ra chưa?
109
00:14:49,369 --> 00:14:53,268
Đã xác nhận. Vibranium thân tàu.
Chắc chắn là của tàu Chitauri.
110
00:14:53,403 --> 00:14:54,601
Nó đổi hướng.
111
00:14:54,636 --> 00:14:58,245
Ah ngươi có thể chạy, nhưng không thể trốn được,
không còn nữa đâu.
112
00:14:58,280 --> 00:15:02,356
Thưa ngài, véc tơ chỉ nó đang hướng
vào quỹ đạo của vệ tinh nhân tạo.
113
00:15:05,047 --> 00:15:07,294
Kêu phi hành gia quay lại tàu ngay!
114
00:15:21,365 --> 00:15:25,461
Quay về tàu ngay lập tức.
115
00:15:25,496 --> 00:15:27,623
Tôi nhắc lại, vào tàu ngay.
116
00:15:27,658 --> 00:15:29,287
Đó là tàu của quân địch.
117
00:15:29,422 --> 00:15:30,340
Xác nhận.
118
00:15:31,114 --> 00:15:33,061
Gửi tín hiệu đến phòng quân sự.
119
00:15:58,967 --> 00:16:00,289
Chúng ta gặp vấn đề.
120
00:16:00,527 --> 00:16:01,288
Chúng tôi biết rồi
121
00:16:01,291 --> 00:16:03,851
Cấp cứu! Cấp cứu!
Chúng tôi đang mất kiểm soát.
122
00:16:04,200 --> 00:16:05,325
Chúng tôi không thoát ra được.
123
00:16:05,826 --> 00:16:07,248
Cấp cứu! Câp cứu!
124
00:16:21,579 --> 00:16:23,997
Chúng tôi đang cháy! Chúng tôi đang...
125
00:16:25,818 --> 00:16:30,679
Tướng quân Fury, bao lâu ngài có thể
triển khai vệ tinh mới?
126
00:16:31,010 --> 00:16:32,666
Tôi sẽ không hi sinh thêm bất cứ mạng sống nào nữa
127
00:16:32,666 --> 00:16:32,855
cho đến khi chúng ta có thể đảm bảo rằng
nhiệm vụ này sẽ thành công.
Tôi sẽ không hi sinh thêm bất cứ mạng sống nào nữa
128
00:16:32,855 --> 00:16:35,218
cho đến khi chúng ta có thể đảm bảo rằng
nhiệm vụ này sẽ thành công.
129
00:16:35,219 --> 00:16:36,748
Bao lâu, tướng quân?
130
00:16:37,008 --> 00:16:38,033
Trong 1 tuần.
131
00:16:38,068 --> 00:16:41,203
Và chúng tôi sẽ sử dụng thời gian đó
để chủ động phòng thủ.
132
00:16:41,238 --> 00:16:43,170
Tiến hành kế hoạch Avenger.
133
00:16:43,205 --> 00:16:46,359
Với tất cả tôn trọng,
tôi nói điều này thật sai lầm.
134
00:16:46,360 --> 00:16:47,818
Chương trình siêu chiến binh của tôi...
135
00:16:49,890 --> 00:16:53,078
Bắt đầu tuyển mộ thêm đi.
Ngài đã có danh sách.
136
00:16:56,520 --> 00:16:59,196
Họ sẽ không nhận lệnh từ tôi,
hay bất cứ ai đi nữa.
137
00:16:59,331 --> 00:17:00,756
Ván cược này quá đắt
138
00:17:00,791 --> 00:17:01,868
Tướng quân Fury
139
00:17:01,903 --> 00:17:04,506
Tôi cần thêm thời gian
140
00:17:04,958 --> 00:17:06,835
Giờ chúng tôi đã tìm thấy
Captain America...
141
00:17:06,870 --> 00:17:08,027
Vậy là xong, tướng quân
142
00:17:20,123 --> 00:17:22,172
Họ chỉ muốn chắc rằng anh ta còn khỏe mạnh
143
00:17:22,416 --> 00:17:23,877
Anh nên ở trong đó.
144
00:17:26,212 --> 00:17:28,147
- Gì?
- Em không biết.
145
00:17:28,148 --> 00:17:31,888
Chỉ thấy vui khi thấy ánh mắt
của anh lần nữa thôi
146
00:17:32,032 --> 00:17:36,403
Betty, tìm thấy Captain America là có thể
trả lời cho rất nhiều câu hỏi.
147
00:17:36,438 --> 00:17:37,031
Em biết.
148
00:17:37,597 --> 00:17:41,695
Em luôn biết mà, anh luôn là người nghiên cứu huyết thanh
và đây là cơ hội của anh.
149
00:17:41,807 --> 00:17:44,648
Không, Betty, ý anh là vấn đề
của chúng ta
150
00:17:44,649 --> 00:17:47,336
Một khi đã xong anh..
- Bruce
151
00:17:47,624 --> 00:17:50,766
Nè, anh biết mọi thứ rất tệ.
Anh đập phá tất cả,
152
00:17:50,867 --> 00:17:53,873
nhưng anh sẽ kiểm soát được
và chúng ta sẽ ở bên nhau.
153
00:17:53,908 --> 00:17:56,676
Ngừng đi! Ngừng đi!
Không phải về chúng ta.
154
00:17:56,677 --> 00:18:00,320
Đây là về việc lấy lại danh dự cho anh
như là 1 nhà khoa học
155
00:18:00,321 --> 00:18:04,080
Lần này sẽ khác
-Không Bruce, đừng thế nữa
156
00:18:04,215 --> 00:18:05,574
- Tại sao?
- Tại sao?
157
00:18:05,609 --> 00:18:06,877
Tại vì sẽ không khác được đâu.
158
00:18:08,088 --> 00:18:09,742
Anh sẽ không bao giờ kiểm soát được đâu,
159
00:18:09,877 --> 00:18:13,143
và em không sống được như thế, không thể.
160
00:18:17,253 --> 00:18:21,157
Banner, bao lâu trước khi họ thử cái
huyết thanh đó?
161
00:18:21,192 --> 00:18:24,160
- Thật khó để biết. Có thể 4 tuần.
- Không tốt rồi.
162
00:18:24,195 --> 00:18:26,330
Chương trình này đang chết dần.
163
00:18:26,365 --> 00:18:27,560
Họ không thể làm vậy!
164
00:18:27,595 --> 00:18:29,337
Tôi cần kết quả, nhanh.
165
00:18:29,372 --> 00:18:30,723
Cho tôi ra ngoài.
166
00:18:30,758 --> 00:18:32,450
- Họ đang cản chân tôi.
- Không!
167
00:18:32,485 --> 00:18:35,145
Tất cả chúng tôi còn nhớ lần
cuối anh thử, Banner.
168
00:18:35,180 --> 00:18:37,195
Họ vẫn còn đang sửa chữa thành phố.
169
00:18:40,767 --> 00:18:43,219
Chuyện gì xảy ra với việc tái thiết
lập các quan tòa ?
170
00:18:43,220 --> 00:18:44,481
Kế hoạch chậm trễ của cô.
171
00:18:44,516 --> 00:18:47,149
Chúng ta vẫn phải chờ đợi sự hợp tác
từ tập đoàn Stark,
172
00:18:47,262 --> 00:18:48,520
và tôi không giữ nổi Tony.
173
00:18:48,520 --> 00:18:48,585
Đừng lo.
Tôi biết cách thu hút anh ta.
và tôi không giữ nổi Tony.
174
00:18:48,585 --> 00:18:51,733
Đừng lo.
Tôi biết cách thu hút anh ta.
175
00:18:58,872 --> 00:19:01,406
Xin lỗi vì chậm trễ, Mr. Fortier.
176
00:19:05,462 --> 00:19:06,690
Tuần sau là hạn chót.
177
00:19:33,742 --> 00:19:35,432
Tôi muốn cái anh ta đang uống.
178
00:19:35,648 --> 00:19:38,358
Có phải cô là người Nga chính cống
hay cô đang cố gắng gây ấn tượng?
179
00:19:40,578 --> 00:19:41,965
Tôi chẳng cố làm gì cả.
180
00:19:53,972 --> 00:19:55,528
Làm lại nào. Tôi là Tony.
181
00:19:55,528 --> 00:19:55,593
Stark, tôi biết.
Tôi thấy tên anh trên tòa nhà.
Làm lại nào. Tôi là Tony.
182
00:19:55,593 --> 00:19:58,604
Stark, tôi biết.
Tôi thấy tên anh trên tòa nhà.
183
00:19:58,739 --> 00:20:00,963
- Và cô là?
- Chả ấn tượng gì cả.
184
00:20:01,098 --> 00:20:03,662
Cô đang làm khó tôi chứ gì?
185
00:20:03,697 --> 00:20:05,371
Thế muốn tôi làm gì?
186
00:20:05,406 --> 00:20:08,968
- Chỉ cần bắt đầu với tên cô.
- Không phải ở đây. Chỗ riêng tư đi
187
00:20:12,079 --> 00:20:13,603
Đủ mức riêng tư chưa?
188
00:20:16,159 --> 00:20:17,016
Natalia
189
00:20:18,856 --> 00:20:20,154
Romanoff.
190
00:20:21,873 --> 00:20:23,065
Cô là Black Widow chứ gì
191
00:20:23,765 --> 00:20:25,732
Tôi thích gọi cô ta là số 1.
192
00:20:27,398 --> 00:20:29,480
Anh thật khó để gặp, Tony.
193
00:20:29,715 --> 00:20:32,164
Không hẳn,
nếu có động cơ thích hợp.
194
00:20:32,965 --> 00:20:34,299
Ý kiến ông là gì Fury?
195
00:20:34,397 --> 00:20:35,574
Vai trò của tôi đâu?
196
00:20:36,059 --> 00:20:38,902
Cụ thể hơn đi.
Tôi cung cấp cho SHIELD rất nhiều thứ.
197
00:20:39,137 --> 00:20:40,816
Có à, phải không?
198
00:20:42,265 --> 00:20:43,487
Có nói quá không vậy.
199
00:20:43,769 --> 00:20:45,360
Quá nhiều về hợp đồng quân sự à?
200
00:20:45,861 --> 00:20:48,085
Tôi sẽ giúp anh,
nếu muốn.
201
00:20:48,727 --> 00:20:49,505
Tuyệt, Fury.
202
00:20:49,505 --> 00:20:49,723
Ép buộc tôi đặt SHIELD lên bản đồ.
Tuyệt, Fury.
203
00:20:49,723 --> 00:20:51,595
Ép buộc tôi đặt SHIELD lên bản đồ.
204
00:20:51,730 --> 00:20:54,671
Đó là do tôi làm mà
chúng tôi mới cho cậu lên bản đồ thì có.
205
00:20:54,706 --> 00:20:57,118
Nhiệm vụ của anh đã được đặt vào chiều nay.
206
00:20:57,118 --> 00:20:57,260
Ta đều biết ông không đến đây để khóa
miệng tôi lại mà
Nhiệm vụ của anh đã được đặt vào chiều nay.
207
00:20:57,260 --> 00:20:59,830
Ta đều biết ông không đến đây để khóa
miệng tôi lại mà
208
00:20:59,831 --> 00:21:00,728
qua sự hợp tác chậm trễ.
209
00:21:00,728 --> 00:21:00,831
-Thật sự ông muốn gì?
- Cái gã này.
qua sự hợp tác chậm trễ.
210
00:21:00,831 --> 00:21:03,537
-Thật sự ông muốn gì?
- Cái gã này.
211
00:21:03,572 --> 00:21:07,282
- Iron Man? Tại sao tìm tôi?
- Tôi nghĩ anh biết anh ta.
212
00:21:07,317 --> 00:21:09,863
Thật sự tôi nghĩ anh ta tới anh
để có bộ giáp.
213
00:21:09,898 --> 00:21:11,524
Thôi đi, tôi đã bị sỉ nhục.
214
00:21:11,559 --> 00:21:14,075
Tập đoàn Stark không làm đồ chơi rẻ tiền.
215
00:21:14,422 --> 00:21:15,857
Trực thăng đang đợi ngài
216
00:21:16,187 --> 00:21:20,648
- Jarvis, ai tôi sẽ ăn tối cùng?
- Cha ngài, 15 phút nữa.
217
00:21:21,758 --> 00:21:25,756
Tôi có nón ngủ đó. Thích không?
Cô có thể mang theo súng.
218
00:21:27,382 --> 00:21:27,983
Sau nhé.
219
00:21:28,813 --> 00:21:29,908
Tạm biệt, Fury.
220
00:21:35,291 --> 00:21:36,848
Không phải trò đùa đâu, Stark.
221
00:21:36,849 --> 00:21:38,844
Liên quan đến an ninh quốc gia,
222
00:21:39,142 --> 00:21:40,477
Tôi cần anh giúp.
223
00:21:40,919 --> 00:21:42,175
Được thôi, nếu nó quan trọng,
224
00:21:42,175 --> 00:21:42,340
Tôi sẽ cung cấp vũ khí xịn nhất cho ông,
Được thôi, nếu nó quan trọng,
225
00:21:42,340 --> 00:21:44,177
Tôi sẽ cung cấp vũ khí xịn nhất cho ông,
226
00:21:44,778 --> 00:21:46,291
Và giá rẻ nữa.
227
00:21:46,825 --> 00:21:50,557
Jarvis, gửi Fury
vài quả pháo plasma mới của ta.
228
00:21:51,047 --> 00:21:51,939
Rõ thưa ngài.
229
00:21:51,940 --> 00:21:55,750
và chạy khỏi cha ngài với 1 số rắc rối
tối nay
230
00:21:55,934 --> 00:21:57,093
Được không, Mr. Stark?
231
00:21:57,614 --> 00:21:58,486
Không hứa hẹn gì hết.
232
00:22:16,870 --> 00:22:19,328
Thưa ngài, tôi muốn nói chuyện với người chỉ huy.
233
00:22:19,329 --> 00:22:21,101
Tướng quân Fury đi rồi.
234
00:22:21,102 --> 00:22:24,142
Tôi là bác sĩ Banner, dẫn đầu chương trình
Siêu Chiến Binh.
235
00:22:24,185 --> 00:22:28,418
Chương trình này vẫn còn à? Nhưng tôi...
Tôi tưởng rằng đến tôi là hết rồi.
236
00:22:28,453 --> 00:22:31,170
Đúng, nhưng nó đã không được làm triệt để.
237
00:22:31,205 --> 00:22:33,434
Nó được làm lại vài năm trước.
238
00:22:33,869 --> 00:22:35,359
Sao, tệ lắm à?
239
00:22:35,938 --> 00:22:37,035
Tôi không biết.
240
00:22:37,036 --> 00:22:38,970
Bao nhiêu người vượt qua được nó?
241
00:22:38,971 --> 00:22:40,771
Chỉ có anh.
242
00:22:40,950 --> 00:22:44,100
Tôi không được sao chép quy trình làm việc
nhưng tôi sẽ làm.
243
00:22:44,135 --> 00:22:46,584
Chúng tôi hi vọng anh có thể giúp,
244
00:22:46,619 --> 00:22:49,759
Tôi sẽ lấy mẫu máu nếu anh cho phép.
245
00:22:55,198 --> 00:22:57,518
- Anh có sao không?
-Tôi ổn.
246
00:22:57,519 --> 00:22:59,915
Tôi chờ điều này từ lâu rồi.
247
00:23:00,491 --> 00:23:02,010
nó rất quan trọng với anh à?
248
00:23:02,781 --> 00:23:04,346
Nó là mọi thứ đối với tôi.
249
00:23:06,725 --> 00:23:10,133
Cái này trong túi anh.
Tôi muốn anh cầm nó.
250
00:23:11,719 --> 00:23:13,804
Cô ấy còn sống không?
251
00:23:13,839 --> 00:23:17,293
Còn, nhưng có vài thứ anh nên biết.
252
00:23:26,334 --> 00:23:29,754
Tôi muốn tăng tối đa an ninh với
những hành động của ta.
253
00:23:29,789 --> 00:23:31,457
Đây là thành phố rất lạ đối với anh ta.
254
00:23:33,506 --> 00:23:35,773
- Trời, tôi ghét kiến.
-Tôi biết.
255
00:23:36,710 --> 00:23:37,631
Chào Pym
256
00:23:38,015 --> 00:23:39,646
Vẫn hận tôi à.
257
00:23:39,681 --> 00:23:43,057
Tôi nghĩ thế này
Ông có cái ông xứng đáng.
258
00:23:43,058 --> 00:23:45,788
Ông đã làm xong huyết thanh chưa?
259
00:23:46,040 --> 00:23:47,955
Vui khi thấy anh trưởng thành, Hank.
260
00:23:47,956 --> 00:23:49,619
Vợ anh có đây không?
261
00:23:49,654 --> 00:23:51,888
-Cô ấy có mong ông không?
- Có.
262
00:23:56,550 --> 00:23:58,603
Đợi em ở phòng thí nghiệm.
263
00:23:58,962 --> 00:24:00,455
Đừng quên mấy con kiến.
264
00:24:04,027 --> 00:24:06,455
Tôi không bao giờ hiểu
cô thấy hắn tốt chỗ nào.
265
00:24:07,313 --> 00:24:09,600
Không hay là, anh ta cũng không biết.
266
00:24:09,600 --> 00:24:09,699
Nhưng, chúng tôi mất phần
quảng cáo vào tay Bruce
Không hay là, anh ta cũng không biết.
267
00:24:09,699 --> 00:24:12,220
Ông biết không, mất phần
quảng cáo vào tay Bruce
268
00:24:12,220 --> 00:24:14,300
là điều tuyệt nhất xảy ra với anh ấy.
269
00:24:14,305 --> 00:24:16,120
Anh ấy làm được nhiều thứ hơn từ đó.
270
00:24:16,121 --> 00:24:18,084
Đừng nhắc lại chuyện đó.
271
00:24:18,221 --> 00:24:19,089
Chính xác.
272
00:24:19,674 --> 00:24:21,802
Thật tốt khi tôi vẫn còn truyền
cảm hứng được cho người khác.
273
00:24:22,037 --> 00:24:24,170
Cái gì mang ông tới Brooklyn?
274
00:24:24,205 --> 00:24:27,304
Chúng tôi muốn thành lập 1 đội, Janet.
Tôi tin rằng cô sẽ là một phần trong đó.
275
00:24:27,305 --> 00:24:29,508
Đội đó làm gì?
Chơi bóng chày à?
276
00:24:29,878 --> 00:24:32,286
Chúng tôi đang gặp vấn đề mà SHIELD
không thể giải quyết được.
277
00:24:32,321 --> 00:24:34,487
Xin lỗi nhưng tôi không thể nói thêm nữa.
278
00:24:34,522 --> 00:24:37,455
Tôi không biết, Nick.
Nó quá khó khăn với tôi,
279
00:24:38,165 --> 00:24:41,650
Nhưng tôi sẽ đồng ý, nếu Hank đi cùng.
280
00:24:41,651 --> 00:24:45,980
Không, tôi cần những anh hùng
không phải loại ngựa đua kiêu căng.
281
00:24:46,290 --> 00:24:49,388
Trước khi ông thay đổi ý kiến
tôi sẽ cho ông xem cái này.
282
00:24:50,611 --> 00:24:51,198
Gì cơ?
283
00:24:55,096 --> 00:24:58,800
Nghe đây, Jan, em không cần xin Fury mời anh
vào bữa tiệc nhỏ của hắn đâu.
284
00:24:58,835 --> 00:24:59,949
Anh tự làm được.
285
00:25:03,202 --> 00:25:05,060
Anh có gì, Hank.
286
00:25:18,026 --> 00:25:21,798
Đừng bao giờ đánh giá thấp ngựa đua kiêu căng, Fury.
287
00:25:22,306 --> 00:25:26,464
Tướng quân, 1 máy bay dân dụng đã mất 2 động cơ và
đang đáp xuống đảo Long.
288
00:25:26,734 --> 00:25:31,241
- Bi kịch, nhưng sao lại nói với tôi?
- Iron Man đã cứu nó.
289
00:25:35,196 --> 00:25:36,326
Chào mừng vào đội.
290
00:26:18,315 --> 00:26:21,655
Làm ơn, tôi chỉ là 1 phần của
công việc cứu hộ thôi.
291
00:26:21,690 --> 00:26:22,747
Chắc rằng...
- Mục tiêu không chuyển động thưa ngài,
292
00:26:23,081 --> 00:26:26,418
Giữ nguyên vị trí.
293
00:26:30,016 --> 00:26:33,560
Xin lỗi mọi người. Hôm nay vậy là đủ
Tôi trễ bữa tiệc rồi.
294
00:26:34,720 --> 00:26:35,779
Anh ta chạy.
295
00:26:35,814 --> 00:26:36,741
Đi!
296
00:26:43,392 --> 00:26:46,538
Bình tĩnh, Iron Man.
Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện.
297
00:26:47,874 --> 00:26:49,099
Okay, anh chọn đó nhé.
298
00:26:49,611 --> 00:26:52,756
Đáp xuống,
hoặc chúng tôi sẽ bắt anh làm thế
299
00:26:53,191 --> 00:26:55,158
- Được.
- Chào.
300
00:27:04,781 --> 00:27:06,266
Ông muốn gì?
301
00:27:06,301 --> 00:27:08,348
1 phút. Vậy thôi.
302
00:27:08,383 --> 00:27:09,674
10 giây.
303
00:27:09,675 --> 00:27:14,223
Ngắn gọn là, hành tinh này đang bị đe dọa
và chúng tôi cần 1 đội để ngăn chặn việc đó.
304
00:27:14,492 --> 00:27:16,180
Tôi muốn anh vào đội.
305
00:27:16,315 --> 00:27:17,684
Tôi làm việc một mình.
306
00:27:20,177 --> 00:27:21,245
Và nhân tiện,
307
00:27:22,513 --> 00:27:24,689
Stark đã bán cho anh súng dỏm đó.
308
00:27:28,422 --> 00:27:29,415
Áo đẹp đấy.
309
00:27:36,838 --> 00:27:39,190
Tôi tự tìm đường về nhà được mà.
310
00:27:39,891 --> 00:27:41,381
Đi uống cái gì đi.
311
00:27:41,416 --> 00:27:44,402
Em nghĩ em sẽ nhuộm đen nó rồi
bấm thêm 1 lỗ.
312
00:27:44,944 --> 00:27:45,807
Anh nghĩ sao?
313
00:27:46,483 --> 00:27:48,046
Mọi người có thay đổi chút ít
314
00:28:16,285 --> 00:28:19,020
- Tôi nghe họ gọi anh là Buck.
- Cap!
315
00:28:20,915 --> 00:28:23,628
Tôi không tin được khi tôi nghe điện.
Nó chỉ...
316
00:28:24,194 --> 00:28:27,562
Tôi đang làm gì thế này?
Vào đi, vào đi.
317
00:28:28,150 --> 00:28:30,470
- Cà phê không?
- Dĩ nhiên.
306
00:28:31,752 --> 00:28:32,912
Cà phê là gì?
318
00:28:42,529 --> 00:28:46,666
Tôi xin lỗi, Steve.
Thời gian đã trôi qua.
319
00:28:46,701 --> 00:28:49,416
- Cô ấy có hạnh phúc không?
- Có.
320
00:28:49,451 --> 00:28:51,805
Chúng tôi thật nghịch ngợm,
321
00:28:51,840 --> 00:28:54,670
và sau nhiều năm, Gail và tớ...
322
00:28:54,705 --> 00:28:59,846
- Câu biết đó.
-Không sao, cố ấy có ở đây không?
323
00:28:59,847 --> 00:29:03,270
Trên lầu, thật khó khăn cho cô ấy
324
00:29:03,509 --> 00:29:04,736
Cô ấy cần thời gian
325
00:29:04,771 --> 00:29:06,265
Tôi mong anh hiểu.
326
00:29:11,076 --> 00:29:12,533
Mấy anh chàng khác đâu rồi?
327
00:29:33,167 --> 00:29:33,969
Captain.
328
00:29:34,858 --> 00:29:38,869
Mọi thứ tôi biết, những người tôi quan tâm,
đã mất hết rồi.
329
00:29:38,870 --> 00:29:40,509
Steve, nghe tôi này.
330
00:29:40,510 --> 00:29:42,476
Ông nên để tôi một mình, tướng quân.
331
00:29:42,714 --> 00:29:44,570
Cậu chưa mất tất cả đâu, con trai.
332
00:29:44,605 --> 00:29:49,012
Cậu vẫn còn đất nước,
và chúng tôi cần cậu hơn bao giờ hết.
333
00:30:11,721 --> 00:30:12,854
Tại sao là tôi, tướng quân?
334
00:30:12,889 --> 00:30:15,322
Bởi vì chỉ có anh mới từng
giáp mặt với chúng
335
00:30:15,357 --> 00:30:16,430
và đánh bại chúng.
336
00:30:16,431 --> 00:30:18,289
Nhưng tôi không nghĩ tôi đã sẵn sàng
để cầm quân.
337
00:30:18,428 --> 00:30:21,041
Nhưng, tôi biết anh có thể.
Đây, làm quen với đồng đội đi.
338
00:30:22,062 --> 00:30:23,021
Câu chuyện của anh ta là gì?
339
00:30:23,056 --> 00:30:26,632
Anh ta bay, hô mưa, gọi sét.
Mới chỉ là 1 ít thôi.
340
00:30:26,633 --> 00:30:28,305
Con người làm được như vậy à?
341
00:30:28,442 --> 00:30:31,308
Một vài, nhưng anh ta làm được vì anh ta
là THOR.
342
00:30:31,309 --> 00:30:32,309
Thor?
343
00:30:32,410 --> 00:30:34,068
Thần sấm Na-Uy.
344
00:30:34,103 --> 00:30:35,277
Ông nghĩ gì?
345
00:30:35,671 --> 00:30:37,969
Tôi nghĩ anh ta có 1 số thiếu sót,
346
00:30:38,004 --> 00:30:40,588
nhưng chưa có sức mạnh nào vượt mặt
anh ta được.
347
00:30:40,623 --> 00:30:43,942
Ta đã đối mặt với người tuyết khổng lồ
ở Jotumheim,
348
00:30:43,943 --> 00:30:46,095
Yêu tinh từ Sputerfied.
349
00:30:46,096 --> 00:30:48,621
thậm chí cả quỷ lửa Satur
350
00:30:48,933 --> 00:30:52,742
nên các người không làm ta sợ đâu,
lũ săn cá voi à.
351
00:30:52,777 --> 00:30:54,505
Bọn tao không nói nhiều đâu.
352
00:30:54,540 --> 00:30:58,293
Quay lại và cho tao qua,
hoặc sự việc sẽ trở nên nghiêm trọng đó.
353
00:30:58,481 --> 00:31:01,336
Chúng tôi không muốn những người
như ông ở đây.
354
00:31:01,371 --> 00:31:03,570
Oh, nghiêm trọng rồi đấy,
355
00:31:03,605 --> 00:31:06,394
Nhưng những người biểu tình hòa bình,
356
00:31:06,429 --> 00:31:09,271
không dễ dàng bị chọc tức đâu.
357
00:31:11,854 --> 00:31:12,616
Như thế này đây.
358
00:31:52,254 --> 00:31:53,315
Quay về cảng.
359
00:32:03,968 --> 00:32:05,420
Hãy đợi tôi bên dưới.
360
00:32:10,267 --> 00:32:13,015
Nicholas Fury, chẳng hay chút nào.
361
00:32:13,392 --> 00:32:14,679
Hello, Goldilocks.
362
00:32:14,680 --> 00:32:16,990
Captain, tôi mong anh lắm
363
00:32:16,991 --> 00:32:17,991
Tôi...
364
00:32:18,655 --> 00:32:19,849
Tôi không biết chúng ta đã gặp nhau.
365
00:32:19,884 --> 00:32:21,916
Đúng là như vậy.
366
00:32:22,907 --> 00:32:23,572
Khát không?
367
00:32:25,723 --> 00:32:29,000
Rượu mật ong của Asgard,
rượu của các vị thần.
368
00:32:29,035 --> 00:32:32,375
- Đảm bảo uống vào là thấy bất tử luôn.
- Không cám ơn.
369
00:32:34,006 --> 00:32:35,539
Tôi mong ông đến đây không phải
để bắt chúng tôi
370
00:32:35,574 --> 00:32:37,983
vì sự phản đối của chúng tôi ở Washington, tướng quân.
371
00:32:37,984 --> 00:32:40,425
Đó là những người biểu tình vì hòa bình
Đó là những người biểu tình vì hòa bình
cho đến khi...
372
00:32:40,460 --> 00:32:43,139
Đến khi anh bị khiêu khích.
Tôi biết.
373
00:32:43,140 --> 00:32:46,737
Thât ra, tôi và Captain đến để mời anh.
374
00:32:46,996 --> 00:32:49,442
Chúng tôi tìm 1 đội
để bảo vệ Trái Đất,
375
00:32:49,477 --> 00:32:50,646
Vậy anh nói gì?
376
00:32:52,035 --> 00:32:52,903
Cái này.
377
00:32:54,266 --> 00:32:55,473
Và cái này.
378
00:32:57,229 --> 00:32:59,012
Điều này có thật.
379
00:32:59,047 --> 00:33:00,791
Về với ông chủ đi, tướng quân,
380
00:33:00,792 --> 00:33:05,311
và nói rằng con trai của Odin không thích
chiến tranh với con người.
381
00:33:05,734 --> 00:33:07,719
- Thor...
- Không thích.
382
00:33:09,299 --> 00:33:13,100
Nhưng tối thiểu,
đội của ông cũng là người tốt.
383
00:33:13,891 --> 00:33:15,116
Thượng lộ bình an, bạn của tôi.
384
00:33:16,344 --> 00:33:16,841
Anh cũng vậy.
385
00:33:23,600 --> 00:33:26,313
Ngài, chuyện gì đã xảy ra dưới kia?
Ta bị tấn công à?
386
00:33:27,786 --> 00:33:30,073
Yeah, bởi Bruce Banner.
387
00:33:30,539 --> 00:33:32,501
Có 1 con quái vật bên trong
1 giáo sư lương thiện.
388
00:33:32,502 --> 00:33:33,502
Quái vật?
389
00:33:33,952 --> 00:33:35,906
Chuyện đó xảy ra khi
một người trải qua
390
00:33:35,999 --> 00:33:38,958
một vụ phát xạ gamma
và sống sót sau đó.
391
00:33:39,459 --> 00:33:41,707
Tôi không tin được,
anh ta nhìn bình thường mà.
392
00:33:42,205 --> 00:33:44,463
Mọi lúc anh ta biến hình,
thậm chí là khi anh ta buồn
393
00:33:44,464 --> 00:33:45,781
con quái vật thoát ra.
394
00:33:45,782 --> 00:33:49,098
Vấn đề của anh ta,
sức mạnh của anh ta.
395
00:33:49,099 --> 00:33:50,571
Anh ta san bằng hết,
396
00:33:50,902 --> 00:33:53,156
anh ta điên loạn, giận dữ,
397
00:33:53,291 --> 00:33:56,497
quái vật Hulk là cơn ác mộng
ghê sợ nhất.
398
00:34:20,522 --> 00:34:24,357
Là Captain America à?
Nhìn trẻ thế.
399
00:34:24,478 --> 00:34:27,208
Yeah, well,
anh ta 60 tuổi quá già với em,
400
00:34:27,243 --> 00:34:29,426
vì thế em nên im miệng đi.
401
00:34:34,865 --> 00:34:38,172
Vậy, Fury, ai sẽ chỉ huy những người này?
402
00:34:38,207 --> 00:34:41,145
Muốn thăng chức à, Pym?
403
00:34:43,114 --> 00:34:45,000
Mọi người nghe đây.
404
00:34:45,001 --> 00:34:47,410
Các bạn đã chính thức là 1 phần
của dự án Avenger.
405
00:34:47,787 --> 00:34:50,730
Các bạn sẽ làm việc dưới lệnh
của Captain America.
406
00:34:52,291 --> 00:34:54,104
Tuyệt, chúng ta sẽ chết trong băng nữa thôi.
407
00:34:54,216 --> 00:34:55,335
Bắt đầu thôi.
409
00:34:59,958 --> 00:35:02,502
Ê gầy nhom,
muốn đánh nhau lại à?
410
00:35:02,537 --> 00:35:03,576
Pym, đủ rồi.
411
00:35:03,711 --> 00:35:05,812
Okay, tất cả đã ở đây.
412
00:35:05,813 --> 00:35:08,155
2-5, 1945.
413
00:35:08,356 --> 00:35:11,274
Pháo đài bí mật của Đức quốc Xã
tại Norway,
414
00:35:11,275 --> 00:35:13,191
được thiết kế và xây dựng để phóng cái này.
415
00:35:13,632 --> 00:35:14,604
Đầu đạn hạt nhân.
416
00:35:14,739 --> 00:35:17,897
May mắn là, nó đã nổ trước khi tới Washington,
417
00:35:17,898 --> 00:35:21,579
và chúng ta nợ và biết ơn
một binh sĩ dũng cảm.
418
00:35:22,286 --> 00:35:26,795
Tướng quân, sao bọn Đức lại kiếm được bom hạt nhân?
419
00:35:26,796 --> 00:35:29,395
Với một ít sự giúp đỡ
của những sinh vật ngoài Trái Đất
420
00:35:30,129 --> 00:35:32,713
Thôi cho tôi xin. Những kẻ da xanh bé nhỏ ư?
421
00:35:32,802 --> 00:35:35,180
Mr. Pym , tôi đã thấy những thứ này.
422
00:35:35,615 --> 00:35:38,456
Chúng giết đồng đội tôi,
bọn chúng có thật đấy/
423
00:35:40,420 --> 00:35:44,488
Và trước khi chúng trốn đi,
một người lính đã chụp được cái này.
424
00:35:44,891 --> 00:35:47,171
Người Đức gọi nó là Chitauri.
425
00:35:47,172 --> 00:35:49,320
Nếu chúng trốn đi, sao chúng vẫn ở đây?
426
00:35:49,321 --> 00:35:50,476
Không biết
427
00:35:50,511 --> 00:35:52,499
nhưng chúng đi xung quanh với 3 con tàu
428
00:35:52,522 --> 00:35:55,371
như để phá nhà máy hạt nhân và
vũ khí quân đội.
429
00:35:55,406 --> 00:35:57,905
Chúng tôi cũng đã có sơ đồ đường đi
của chúng,
430
00:35:57,906 --> 00:36:01,031
sử dụng vệ tinh để tìm ra
kim loại lạ.
431
00:36:01,863 --> 00:36:03,551
Đây là cái họ nghĩ trước ý kiến trên.
432
00:36:03,586 --> 00:36:05,938
Chúng tôi đang cháy, chúng tôi...
433
00:36:07,744 --> 00:36:08,644
Oh, my God.
434
00:36:10,833 --> 00:36:14,610
Sao ông biết đường đi của chúng?
435
00:36:14,877 --> 00:36:17,658
Một trong số tàu của chúng đã bị nổ
khi bom hạt nhân của Đức nổ.
436
00:36:17,827 --> 00:36:19,284
Đó là may mắn đầu tiên của chúng ta.
438
00:36:26,340 --> 00:36:28,158
Chúng tôi đã thu được vỏ của tàu bọn chúng và một vài mảnh vỡ.
439
00:36:30,188 --> 00:36:33,097
- Hợp kim gì thế?
Không biết.
440
00:36:33,098 --> 00:36:34,456
Chúng tôi gọi nó là Vibranium,
441
00:36:35,176 --> 00:36:37,790
nhưng dù nó là cái gì,
chúng hấp thụ năng lượng giống bọt biển vậy.
442
00:36:54,794 --> 00:36:57,479
Súng hạt nhân, không có gì xuyên qua được.
443
00:36:57,546 --> 00:36:59,206
Không có gì trừ Vibranium.
444
00:37:02,127 --> 00:37:04,511
Không may là, chúng tôi có rất ít
kim loại đó.
445
00:37:04,512 --> 00:37:05,512
Tập đoàn Stark có tìm cách sản xuất
nó được không?
446
00:37:07,694 --> 00:37:10,874
Thôi đi,
trừ khi có ai đó nghiêm túc khi làm nó,
447
00:37:10,909 --> 00:37:13,629
Tony sẽ làm nó vào tháng 12 năm sau.
448
00:37:13,842 --> 00:37:16,886
Tôi không hiểu tại sao mấy người dây dưa
với thằng kiêu ngạo ấy.
449
00:37:17,687 --> 00:37:22,418
Cái chính là, chúng ta không tìm thấy chúng
và bắn thủng chúng được.
450
00:37:22,464 --> 00:37:25,309
- Đúng không?
- Tôi không nói chuyện này sẽ đơn giản,
451
00:37:25,344 --> 00:37:27,662
vậy có ai muốn chạy, thì nói luôn đi.
452
00:38:57,637 --> 00:39:01,125
Tôi phải học rất nhiều thứ từ anh.
453
00:39:04,911 --> 00:39:07,968
Anh sẽ vui khi biết
454
00:39:04,911 --> 00:39:07,968
phân tích mẫu máu của anh đã
cho ra kết quả khả quan.
455
00:39:09,491 --> 00:39:11,807
Dr. Banner, tôi biết về Hulk.
456
00:39:12,037 --> 00:39:17,356
Anh phải hiểu,
Hulk đã phá hủy toàn bộ cuộc đời tôi.
457
00:39:17,594 --> 00:39:21,164
Công việc, nhân dạng, quan hệ.
458
00:39:21,454 --> 00:39:23,310
Và anh nghĩ huyết thanh đó sẽ giúp anh?
459
00:39:23,345 --> 00:39:27,238
Đúng! Con quái vật đó là mối tai họa
vì không thể kiểm soát được nó,
460
00:39:27,273 --> 00:39:30,176
nhưng nguồn gốc của tiến trình
Siêu chiến binh
461
00:39:30,211 --> 00:39:32,985
chỉ ra sự biến đổi có thể
kiểm soát.
462
00:39:33,020 --> 00:39:36,742
Nó có thể giúp ích cho những người
giống như anh vậy.
463
00:39:36,743 --> 00:39:39,184
Tôi không biết nó sẽ tốt đẹp
hay lại là 1 tai họa.
464
00:39:39,379 --> 00:39:42,089
- Tại sao?
- Tôi chỉ muốn phục vụ đất nước
465
00:39:42,090 --> 00:39:43,351
và có cuộc sống bình thường.
466
00:39:43,352 --> 00:39:44,949
Và tôi sẽ không bao giờ
có một cuộc sống bình thường.
467
00:39:45,150 --> 00:39:48,607
Tôi đã mong anh hiểu cho tôi.
468
00:39:49,110 --> 00:39:51,493
Chúng ta đều có vị trí trong cuộc chiến này,
Dr. Banner.
469
00:39:51,824 --> 00:39:55,197
Anh là nhà khoa học.
Sử dụng nó để ghi lại dấu ấn của anh.
470
00:39:55,560 --> 00:39:57,883
Ta xong rồi, Captain.
Cám ơn đã đến.
471
00:40:01,138 --> 00:40:01,605
Vâng?
472
00:40:02,809 --> 00:40:03,738
Tôi sẽ tới ngay, tướng quân.
473
00:40:14,846 --> 00:40:17,431
Ôi, không! Ôi, không!
474
00:40:26,003 --> 00:40:26,994
Để tôi yên!
475
00:40:31,028 --> 00:40:32,726
Anh lại không uống thuốc!
476
00:40:32,761 --> 00:40:36,470
Betty, anh không thể tập trung.
477
00:40:36,505 --> 00:40:38,278
Anh biết Hulk sẽ hủy diệt tất cả.
478
00:40:38,313 --> 00:40:40,736
Anh đã không muốn như thế.
479
00:40:40,771 --> 00:40:43,828
Em cũng thế.
Không chỉ có anh mới là nạn nhân đâu.
480
00:40:50,029 --> 00:40:51,290
Chuyện gì thế, tướng quân?
481
00:40:51,863 --> 00:40:53,320
Khoảng 20 phút trước,
482
00:40:53,450 --> 00:40:56,525
hệ thống an ninh tối cao của SHIELD
đã bị chọc thủng bởi một tên Chitauri.
483
00:40:56,882 --> 00:40:59,693
Và nó đã giết hết tất cả
bảo vệ ở đó.
484
00:41:02,728 --> 00:41:05,181
Tôi đoán là,
hắn đã ở phía sau lá chắn vệ tinh 1,
485
00:41:05,642 --> 00:41:07,660
giống như cái mà chúng đã đẩy
khỏi quỹ đạo ngày hôm qua.
486
00:41:08,808 --> 00:41:10,212
Hắn đã giả dạng và kích hoạt...
487
00:41:10,269 --> 00:41:12,826
hệ thống phòng thủ tự động của
trung tâm.
488
00:41:12,861 --> 00:41:14,773
Chúng ta không thể tắt nó được.
489
00:41:15,326 --> 00:41:18,235
Captain, chúng ta không được
mất thêm vệ tinh nào nữa,
490
00:41:18,236 --> 00:41:21,636
điều quan trọng là,
tôi muốn có xác 1 con Chitauri.
491
00:41:21,736 --> 00:41:22,863
- Rõ chưa?
- Rõ, thưa Ngài.
492
00:41:23,337 --> 00:41:24,264
Đây là đồ chơi mới của anh.
493
00:41:25,123 --> 00:41:27,967
Nó được pha giữa kim loại Adamantium
và các mảnh Vibranium .
494
00:41:28,202 --> 00:41:29,820
Không ai có được nó đâu
495
00:41:31,133 --> 00:41:31,661
Tốt.
496
00:41:32,524 --> 00:41:35,964
Nó có thể che chắn cho cả đội hay
chỉ cho mỗi anh ta?
497
00:41:36,028 --> 00:41:36,792
Im đi, Hank.
498
00:41:36,827 --> 00:41:39,905
Ông phí phạm Vibranium cho khiên của hắn
trong khi chúng ta cần nó để sản xuất vũ khí?
499
00:41:39,940 --> 00:41:43,055
Một khi nó trong tay Captain America,
nó chính là vũ khí
500
00:42:09,573 --> 00:42:10,810
Thật vui khi anh tham gia.
501
00:42:10,845 --> 00:42:14,760
Đừng đưa tôi lên bảng lương tháng vội.
Để xem chuyện này thế nào đã.
502
00:42:28,558 --> 00:42:31,165
Tướng quân Fury!
Bọn nó đã hack vào dữ liệu của chúng ta.
503
00:42:32,132 --> 00:42:35,772
Nó download tất cả,
bản kế hoạch, cục an ninh.
504
00:42:35,802 --> 00:42:36,397
Khóa lại.
505
00:42:36,432 --> 00:42:38,861
Tôi đang cố, nhưng không tác dụng.
506
00:42:56,353 --> 00:42:58,484
Nhiệm vụ của chúng ta là bảo vệ
trung tâm của nhà máy,
507
00:42:58,562 --> 00:43:00,020
nó nằm ở dưới lòng đất
508
00:43:00,552 --> 00:43:03,656
Để vào đó, ta phải đi xuyên qua những
khẩu súng tự động.
509
00:43:03,691 --> 00:43:06,292
- Tôi có thể đi qua mà không cần tắt chúng đi.
- Wasp, chưa được đâu. Wasp!
510
00:43:07,064 --> 00:43:08,750
Đừng lo.
Tôi biết tôi đang làm gì.
511
00:43:09,838 --> 00:43:10,891
Bình tĩnh, ông lão ạ.
512
00:43:11,217 --> 00:43:13,080
Ông sẽ thấy các anh hùng ngày nay
có thể làm gì.
513
00:43:14,684 --> 00:43:17,721
Iron Man, kiểm tra qua mái nhà
và xác định vị trí của chúng.
514
00:43:20,144 --> 00:43:21,235
Tôi sẽ ở cổng phía đông.
515
00:43:25,285 --> 00:43:26,243
Kế hoạch được đó.
516
00:43:26,278 --> 00:43:29,821
- Đi khoe tài năng cho người khác đi.
- Đó là lệnh, Pym.
517
00:43:30,039 --> 00:43:30,804
Đi thôi!
518
00:43:43,001 --> 00:43:45,782
Hành lang trung tâm trống trải.
Tôi đang vào trong
519
00:43:57,722 --> 00:43:59,070
Kho hàng trống trải.
520
00:44:01,585 --> 00:44:04,801
Nó vẫn ở trong trung tâm,
tầng hầm 1
521
00:44:04,836 --> 00:44:08,275
Tôi đang dò tia tử ngoại xung quanh Wasp.
522
00:44:16,029 --> 00:44:17,426
Okay, mọi người vào luôn!
523
00:44:17,880 --> 00:44:20,229
Wasp, hành lang đó quá nguy hiểm.
524
00:44:22,890 --> 00:44:25,354
Đừng lo. Với kích thước như thế này, chẳng có...
525
00:44:26,499 --> 00:44:28,588
Jan! Janet!
526
00:44:33,588 --> 00:44:35,538
- Wasp, cô có sao không?
- Tôi sẽ tìm cô ta.
527
00:44:35,573 --> 00:44:37,783
No, Iron Man, giữ nguyên vị trí
528
00:44:41,312 --> 00:44:43,654
Xin lỗi, Captain.
Giải cứu phụ nữ là việc của tôi.
529
00:45:21,445 --> 00:45:23,002
Jan! Janet!
530
00:45:23,928 --> 00:45:24,987
Pym, quay lại!
531
00:45:25,222 --> 00:45:26,713
Anh sẽ phá sập chỗ này mất.
532
00:46:09,528 --> 00:46:12,541
Cái lũ này!
Nó sẽ giết chúng ta mất.
533
00:46:13,483 --> 00:46:16,872
Cám ơn. Tôi...
Tôi thường không được ai cứu.
534
00:46:29,025 --> 00:46:30,520
Chạy! Chạy! Chạy!
535
00:46:41,656 --> 00:46:43,547
Giúp! Anh ta không thở được,
tôi không tháo mặt nạ được.
536
00:47:06,770 --> 00:47:09,864
Nè, về câu nói
"đồ kiêu căng"...
537
00:47:10,244 --> 00:47:12,427
Stark! Tôi phải biết rồi chứ.
538
00:47:13,302 --> 00:47:16,247
- Thưa Ngài, tôi sợ là...
- Im nào, Captain. Tôi biết chuyện gì xảy ra.
539
00:47:16,248 --> 00:47:18,206
Anh để nó làm nổ tung vệ tinh
540
00:47:18,573 --> 00:47:21,040
và đánh cắp mọi thứ của SHIELD.
541
00:47:21,041 --> 00:47:23,458
Anh có biết nó làm chúng ta
ta bị tổn hại thế nào không?
542
00:47:23,493 --> 00:47:25,102
Nick , không phải lỗi anh ta.
543
00:47:25,332 --> 00:47:26,822
Không, tất cả phải chịu trách nhiệm.
544
00:47:26,823 --> 00:47:29,541
Mấy người không tuân theo mệnh lệnh,
không làm theo kế hoạch,
545
00:47:29,735 --> 00:47:33,014
và nếu Hank không rời vị trí,
thì tên kia đã vào tay ta rồi.
546
00:47:33,049 --> 00:47:34,620
Tôi chỉ cố gắng để cứu vợ tôi.
547
00:47:34,772 --> 00:47:36,395
Đó không phải nhiệm vụ của anh.
548
00:47:36,396 --> 00:47:39,937
Tôi không khéo ứng xử cho mấy,
anh bị sa thải, Pym!
549
00:47:40,022 --> 00:47:42,916
Oh, yeah? Chúc may mắn khi không có
chúng tôi, Fury.
550
00:47:42,917 --> 00:47:43,917
Đi nào, Jan.
551
00:47:44,729 --> 00:47:46,557
- Tôi xin lỗi.
- Janet!
552
00:47:48,264 --> 00:47:50,408
Đây là chính xác vì sao tôi làm việc một mình.
553
00:47:51,691 --> 00:47:53,477
2 người nữa, về căn cứ.
554
00:47:56,708 --> 00:47:59,255
Captain, anh đi đâu vậy? Captain!
555
00:48:00,216 --> 00:48:02,245
Để anh ta đi.
Tôi sẽ nói chuyện với anh ta.
556
00:48:10,454 --> 00:48:13,041
Để căn cứ trong tình trạng báo động.
Chúng ta tới Def-Con 4.
557
00:48:13,306 --> 00:48:13,705
Vâng, thưa Ngài.
558
00:48:16,424 --> 00:48:18,577
và nối máy cho tôi tới phòng thí nghiệm SSP.
559
00:48:20,818 --> 00:48:21,972
Yes?
- Banner.
560
00:48:21,973 --> 00:48:23,934
Tôi muốn biết tình trạng
chính xác của cái huyết thanh đó.
561
00:48:24,350 --> 00:48:27,353
Tin vui, tướng quân.
Tôi nghĩ chúng ta đã sẵn sàng.
562
00:48:27,554 --> 00:48:29,866
Tốt. Tôi muốn anh chuẩn bị nó
cho cả 12 người tình nguyện.
563
00:48:30,091 --> 00:48:32,274
12? Chà, không phải hơi nhanh quá sao?
564
00:48:32,507 --> 00:48:34,354
Banner, anh sẵn sàng hay chưa?
565
00:48:34,389 --> 00:48:36,435
Tôi sẵn sàng. Sẽ xong ngay mà.
566
00:49:00,726 --> 00:49:02,119
Anh đi đâu vậy?
567
00:49:02,733 --> 00:49:04,566
Anh không còn nơi nào để đi, Captain.
568
00:49:07,316 --> 00:49:08,573
Steve, chờ đã.
569
00:49:09,822 --> 00:49:10,597
Làm ơn.
570
00:49:12,665 --> 00:49:17,986
Việc anh làm hôm nay,
nó thật đáng khâm phục, bất chấp...
571
00:49:18,021 --> 00:49:20,984
- Tôi thất bại.
- Không, đội đã làm anh thất vọng.
572
00:49:20,985 --> 00:49:21,985
Tôi đã chỉ huy.
573
00:49:22,532 --> 00:49:24,085
Anh không phải chịu trách nhiệm.
574
00:49:24,163 --> 00:49:27,272
Tôi đã nói với tướng quân là tôi chưa sẵn sàng.
Ai đó có thể bị chết.
575
00:49:27,273 --> 00:49:28,273
Và nếu họ sẵn sàng?
576
00:49:28,274 --> 00:49:30,560
Họ có thể hi sinh.
577
00:49:30,612 --> 00:49:31,793
Nó không phải gánh nặng của anh.
578
00:49:31,794 --> 00:49:36,955
Steve, anh là người mà ông ta tin tưởng nhất
579
00:49:37,013 --> 00:49:41,649
và dù em có bị thương hay thậm chí là chết,
anh vẫn là người em theo sau.
580
00:49:42,133 --> 00:49:44,282
Làm điều gì đó tốt cho em đi. Đừng như vậy.
581
00:49:48,423 --> 00:49:51,666
Em nghĩ tướng quân Fury đã bớt giận,
ta nên nói chuyện với ông ấy
582
00:49:51,686 --> 00:49:55,584
- Quên đi, Jan. Em có tự lòng tự trọng không?
- Đó là lỗi của chúng ta, Hank.
583
00:49:55,619 --> 00:49:59,027
- Nếu ta nghe lời Steve...
Sao em cứ nói đến hắn?
584
00:49:59,028 --> 00:50:00,870
Thật vớ vẩn khi để hắn chỉ huy.
585
00:50:00,905 --> 00:50:04,327
Tất cả đều là lỗi của mọi người trừ anh, đúng không, Hank?
587
00:50:04,362 --> 00:50:05,061
Đúng thế.
588
00:50:29,458 --> 00:50:31,653
Giáo sư Ross, Banner đâu ?
589
00:50:31,809 --> 00:50:34,010
Anh ta đã chuẩn bị xong huyết thanh.
590
00:50:34,090 --> 00:50:36,643
Nó xong rồi à?
Anh ấy không nói gì với tôi cả.
591
00:50:49,638 --> 00:50:50,764
Ta có vấn đề rồi.
592
00:50:50,765 --> 00:50:53,807
Tôi chỉ tìm thấy mẫu phân tích máu
của Bruce.
593
00:50:53,862 --> 00:50:56,003
Anh ta làm gì với máu anh ta?
594
00:50:56,358 --> 00:50:57,326
Mẫu thử nghiệm khác đâu?
595
00:51:19,070 --> 00:51:21,120
- Không có cái nào khác cả.
- Gì cơ?
596
00:51:21,155 --> 00:51:23,964
Bao lâu nay, anh ấy chỉ thử nghiệm trên chính bản thân mình.
597
00:51:30,327 --> 00:51:31,748
Từ đã! Tôi có thể giải thích.
598
00:51:32,400 --> 00:51:34,943
Anh có biết anh vừa làm gì không?
Tôi cần những chiến binh này.
599
00:51:35,081 --> 00:51:37,002
Sẽ không nếu anh có Hulk.
600
00:51:37,222 --> 00:51:38,021
Anh điên rồi.
601
00:51:38,056 --> 00:51:41,332
Không, với huyết thanh này,
tôi có thể kiểm soát anh ta.
602
00:51:43,652 --> 00:51:44,417
Gì cơ?
603
00:51:45,732 --> 00:51:47,028
Di chuyển tới Def-Con 5.
604
00:51:47,529 --> 00:51:50,935
Có 3 tàu Chitauri sẽ đáp xuống.
605
00:51:50,970 --> 00:51:54,156
Nếu ta còn sống, thì anh
sẽ phải chịu trách nhiệm.
606
00:52:00,405 --> 00:52:01,311
Oh, không.
607
00:52:08,157 --> 00:52:08,667
Bruce!
608
00:52:10,400 --> 00:52:11,429
Anh đang làm gì vậy?
609
00:52:13,355 --> 00:52:15,143
Anh sẽ sửa chữa việc này, Betty.
Anh hứa.
610
00:52:21,190 --> 00:52:22,453
Dừng lại đi, làm ơn!
611
00:52:23,075 --> 00:52:24,397
Ra ngoài đi, Bruce!
612
00:53:07,571 --> 00:53:08,371
Nó đã hoạt động.
613
00:53:09,666 --> 00:53:11,871
Betty, thấy chưa? Anh nói rồi.
614
00:53:12,066 --> 00:53:15,043
Bruce, có phải anh không?
615
00:53:15,804 --> 00:53:18,253
Đúng, mọi thứ sẽ ổn thôi.
616
00:54:55,925 --> 00:54:56,585
Chết tiệt!
617
00:55:13,717 --> 00:55:14,875
Chúng đang khóa chúng ta lại.
604
00:55:47,117 --> 00:55:48,408
Được bọc Vibranium.
618
00:56:09,062 --> 00:56:11,577
Anh phải đi, Betty.
Tìm chỗ an toàn đi.
619
00:56:23,655 --> 00:56:26,971
Hulk ngoài kia,
nhưng Bruce kiểm soát được.
620
00:56:27,493 --> 00:56:29,663
Oh, tốt hơn rồi.
621
00:57:09,424 --> 00:57:12,731
Đây là cuộc chiến của tôi!
Tránh ra đi!
622
00:57:51,382 --> 00:57:52,785
Thôi, bỏ mẹ rồi.
623
00:58:02,388 --> 00:58:03,516
Vui khi gặp anh, Stark.
624
00:58:04,759 --> 00:58:07,249
Anh may mắn đấy.
Tôi đang rảnh.
625
00:58:44,646 --> 00:58:48,050
Giáp Vibranium , Hank.
Để xem ta có thể làm gì với nó.
626
00:58:51,263 --> 00:58:52,094
Quăng nó lên.
627
00:59:38,148 --> 00:59:38,700
Yeah!
628
00:59:40,304 --> 00:59:42,062
Xin lỗi đã đến trễ, Captain.
629
00:59:45,820 --> 00:59:47,046
Em nào với cây búa thế?
630
00:59:47,626 --> 00:59:49,966
Cô ta là ai đi nữa,
Tôi thích khi cô ta ở phe ta .
631
01:00:06,673 --> 01:00:09,242
Dr. Banner!
Bruce, anh làm được rồi.
632
01:01:11,945 --> 01:01:15,327
Thằng to xác này cũng phải gục trước
búa Mjolnir thôi
633
01:01:16,751 --> 01:01:19,955
Tôi sợ con thú này chẳng giúp ích được gì.
634
01:01:38,017 --> 01:01:40,134
Betty, Sao ta chặn anh ấy được?
635
01:01:40,483 --> 01:01:42,667
Anh ấy sẽ không dừng lại khi
tất cả chưa chết
636
01:01:42,747 --> 01:01:45,393
Còn thuốc của Bruce?
Có tác dụng với Hulk không ?
637
01:01:45,651 --> 01:01:47,467
Có thể, gấp 20 lần thì được .
638
01:01:47,673 --> 01:01:48,860
Đi lấy càng nhiều càng tốt.
639
01:02:31,971 --> 01:02:34,194
Để anh ta yên, Hulk.
Đánh ta này.
640
01:03:00,802 --> 01:03:02,691
Giờ thì im đi
hoặc ta sẽ bóp nát ngươi.
641
01:03:15,723 --> 01:03:16,121
Không!
642
01:03:24,212 --> 01:03:24,813
Không, Hulk!
643
01:04:01,720 --> 01:04:03,045
Hulk, bên đây!
644
01:04:25,221 --> 01:04:27,076
Hey, ta chưa xong đâu.
645
01:04:34,192 --> 01:04:35,158
Đây!
646
01:04:35,800 --> 01:04:38,430
Iron Man, Hank, làm hắn chậm lại.
647
01:04:39,972 --> 01:04:41,399
Dĩ nhiên, không thành vấn đề.
648
01:04:47,967 --> 01:04:49,802
Ăn này con.
649
01:04:57,606 --> 01:04:58,701
Tôi không nhắm được.
650
01:05:00,794 --> 01:05:02,944
- Wasp, phá rối hắn.
- Làm ngay.
651
01:05:46,415 --> 01:05:47,547
Dừng lại!
652
01:05:48,831 --> 01:05:54,194
Hulk! Hulk, không sao. Không sao.
Em ở đây.
653
01:05:56,781 --> 01:05:58,241
Em không để họ làm anh đau đâu.
654
01:06:00,406 --> 01:06:02,409
- Cô ta làm gì vậy? Anh ta giết cô ấy mất
- Không đâu.
655
01:06:02,632 --> 01:06:06,042
Cô ấy đang dỗ anh ta để anh ta
thấm thuốc vào người.
656
01:06:07,436 --> 01:06:10,480
Em cần anh dừng lại ngay, được không?
657
01:06:11,755 --> 01:06:13,115
Đến lúc nghỉ ngơi rồi.
658
01:06:14,178 --> 01:06:16,896
Mọi thứ sẽ ổn,
Em hứa.
659
01:06:17,079 --> 01:06:18,729
Betty...
660
01:06:35,644 --> 01:06:37,070
Anh ấy cứ thế từ khi vào đó
661
01:06:39,442 --> 01:06:40,937
Tôi báo cho anh ta biết cô ở đây nhé?
662
01:06:40,972 --> 01:06:43,569
Không, tôi không biết nói gì.
663
01:06:48,724 --> 01:06:49,749
Hey, Cap.
664
01:06:51,900 --> 01:06:53,898
Có người này muốn gặp anh này.
665
01:07:05,660 --> 01:07:06,753
Anh ấy cần chuyện này.
666
01:07:07,489 --> 01:07:08,623
Cô ấy cũng thế.
667
01:07:08,933 --> 01:07:10,889
Em đã hạnh phúc, Steve.
668
01:07:10,890 --> 01:07:12,106
Anh thật vui khi biết như vậy.
669
01:07:12,649 --> 01:07:14,443
Giờ, đến lượt anh.
670
01:07:35,025 --> 01:07:36,250
Tới Captain America,
671
01:07:36,319 --> 01:07:40,198
người đã xả thân bảo vệ
những kẻ bội bạc này.
672
01:08:04,219 --> 01:08:04,826
Tướng quân.
673
01:08:06,195 --> 01:08:07,605
Tôi vẫn không thể tin được.
674
01:08:08,708 --> 01:08:09,636
Nó qua thật rồi.
675
01:08:10,424 --> 01:08:12,479
Họ đã quay trở lại với nhau.
676
01:08:12,862 --> 01:08:15,843
Ừ.
Họ có người lãnh đạo giỏi.
677
01:08:25,843 --> 01:08:45,843
Sub by Tony Stark - GVN Sub Team
Yahoo : onimusha_knight
58562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.