All language subtitles for Ultimate Avengers The Movie 2006 LIMITED 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,573 --> 00:00:10,792 Sub by Tony Stark - Gamevn.com Yahoo : onimusha_knight 2 00:00:13,573 --> 00:00:14,792 Thực hiện theo mệnh lệnh Mỹ, 3 00:00:15,071 --> 00:00:18,865 sẽ đến tới bạn tuần này và mỗi tuần cho đến khi nó kết thúc. 4 00:00:19,087 --> 00:00:22,770 Đây là tin tức mà thế giới đồng minh luôn chờ đợi. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,949 Trận chiến ở Berlin đã kết thúc, 6 00:00:25,392 --> 00:00:28,685 và sự đầu hàng vô điều kiện của quân Đức luôn được mong chờ nay đã đến . 7 00:00:28,940 --> 00:00:31,314 Sau 12 năm và 3 tháng, 8 00:00:31,349 --> 00:00:35,083 Hít-le tự tuyên bố đế chế Đức 1000 năm nay đã ngừng tồn tại, 9 00:00:35,349 --> 00:00:39,047 nhưng những cái báo cáo này nói về bí mật siêu vũ khí của Đức Quốc Xã? 10 00:00:40,702 --> 00:00:42,867 Cục chiến tranh nói rằng nó chắc chắn thất bại, 11 00:00:42,902 --> 00:00:44,488 và chúng tôi tin họ, 12 00:00:44,523 --> 00:00:47,047 vì thế những người lính dũng cảm của chúng ta sẽ sớm về nhà... 13 00:00:48,222 --> 00:00:49,644 Hey, Chuck, tắt cái radio đi! 14 00:00:50,133 --> 00:00:53,223 Chúng ta phải nghĩ đến nhà của mình những lúc thế này ư. 15 00:00:53,258 --> 00:00:54,896 Cười nào. 16 00:00:54,931 --> 00:00:57,485 Giận lắm hả, Kowalsky. 17 00:00:57,520 --> 00:01:00,801 Chúng ta đang làm nhiệm vụ tự sát và anh lại đi chụp ảnh sao! 18 00:01:00,836 --> 00:01:02,554 Bình tĩnh, Kowalsky. 19 00:01:02,589 --> 00:01:05,367 Thế họ có siêu vũ khí à. Chúng ta cũng có vậy 20 00:01:05,402 --> 00:01:08,115 Ý anh là cái thằng kia đó à? 21 00:01:08,150 --> 00:01:10,998 Hắn cũng sẽ chết như chúng ta thôi. 22 00:01:14,217 --> 00:01:15,676 Đội trưởng. Đến lúc nhảy rồi, thưa ngài. 23 00:01:18,703 --> 00:01:20,330 Được rồi, tới luôn. 24 00:01:20,705 --> 00:01:21,873 Đi thôi. 25 00:01:47,142 --> 00:01:48,274 Đi! Đi! Đi! 26 00:02:11,623 --> 00:02:14,861 Thằng siêu chiến binh của anh đâu, Barnes? Chúng ta tan thành từng mảnh mất! 27 00:02:19,040 --> 00:02:19,769 Anh ta kìa! 28 00:02:39,531 --> 00:02:42,375 Okay, các vị , tiến lên! 29 00:02:58,738 --> 00:03:00,294 Thì ra đó là siêu vũ khí của họ. 30 00:03:21,058 --> 00:03:25,431 Captain America, may mắn lại đến với tôi rồi 31 00:03:25,466 --> 00:03:26,398 Kleiser. 32 00:03:41,385 --> 00:03:44,128 Chiến tranh đã qua, và mày đã thua. 33 00:03:44,163 --> 00:03:45,174 Chưa nghe à? 34 00:03:46,109 --> 00:03:47,370 Hít-le chết rồi! 35 00:03:51,082 --> 00:03:55,282 Thằng ngu! Nhìn quanh đi Đây không phải về Hít-le! 36 00:04:32,726 --> 00:04:32,914 Cap. 37 00:05:18,042 --> 00:05:19,080 Gail yêu dấu, 38 00:05:19,958 --> 00:05:22,440 Nếu em đọc được cái này, thì có nghĩa là đã có chuyện xảy ra với anh 39 00:05:23,175 --> 00:05:26,308 Điều anh tiếc nhất là không được nhìn em lần cuối, 40 00:05:27,347 --> 00:05:29,873 nhưng trong tim anh luôn biết chúng ta sẽ gặp lại 41 00:05:30,171 --> 00:05:32,890 kiếp này hay kiếp khác. 42 00:05:32,925 --> 00:05:34,783 Yêu, Steve. 43 00:07:13,202 --> 00:07:14,791 Chẳng có gì, General. 44 00:07:15,026 --> 00:07:17,053 -Giáo sư Ross? - Chờ tí. 45 00:07:17,488 --> 00:07:21,171 Tôi đang tổ chức lại quán tính chuyển động của hệ thống. Xong rồi đây 46 00:07:21,206 --> 00:07:24,819 Phân tích được 1 mục tiêu mới chuyển động ở gần đây 47 00:07:24,820 --> 00:07:25,820 Người mới à? 48 00:07:25,986 --> 00:07:26,548 Tướng quân Fury 49 00:07:27,420 --> 00:07:29,480 Bắc Atlantic rất phức tạp, cả rừng những thứ như thế 50 00:07:34,356 --> 00:07:36,172 Nó ở đây khoảng 60 năm 51 00:07:38,008 --> 00:07:40,412 Mạn bên phải có băng! 52 00:07:40,447 --> 00:07:41,202 Dừng lại. 53 00:07:53,376 --> 00:07:55,686 Tôi, ... Tôi nghĩ tôi thấy cái gì đó 54 00:07:55,686 --> 00:07:56,151 Đâu? Tôi, ... Tôi nghĩ tôi thấy cái gì đó 55 00:07:56,151 --> 00:07:56,517 Đâu? 56 00:07:57,338 --> 00:08:00,180 182 mét thẳng trước mặt 57 00:08:00,784 --> 00:08:02,440 Bên trong băng. 58 00:09:04,145 --> 00:09:06,358 Trời, khốn nạn tôi thật. 59 00:09:28,158 --> 00:09:31,087 Tôi muốn xác chết này không bị tổn thương. 60 00:09:31,611 --> 00:09:33,790 Lần nữa, làm tốt lắm, giáo sư 61 00:09:34,055 --> 00:09:35,937 Tôi muốn cô nói cho Banner biết. 62 00:09:36,440 --> 00:09:37,463 Cám ơn, tướng quân. 63 00:09:53,438 --> 00:09:56,089 Giáo sư Banner? Xin lỗi thưa ngài? 64 00:09:56,759 --> 00:10:00,099 Ông đã nói với chúng tôi lý do chúng tôi được ủy nhiệm làm chương trình này. 65 00:10:01,809 --> 00:10:04,757 Đúng, à, để xem. Tướng quân Fury. 66 00:10:05,180 --> 00:10:07,425 Trông có vẻ lão già đó hết kiên nhẫn 67 00:10:07,460 --> 00:10:08,532 vì thế hắn trút quyền của ta. 68 00:10:09,967 --> 00:10:12,829 Huyết thanh siêu chiến binh 69 00:10:12,864 --> 00:10:16,945 1 binh nhì yếu ớt đã có tác dụng hoàn hảo. 70 00:10:17,162 --> 00:10:19,678 Tài liệu gốc đó, đọc đi, nhớ luôn đi 71 00:10:19,678 --> 00:10:19,738 Nó vô dụng, nhờ vào cái người lưu giữ nó vào năm 1940, Tài liệu gốc đó, đọc đi, nhớ luôn đi 72 00:10:19,738 --> 00:10:23,016 Nó vô dụng, nhờ vào cái người lưu giữ nó vào năm 1940, 73 00:10:23,423 --> 00:10:26,696 vì thế bí mật về siêu huyết thanh cũng chết theo Captain America 74 00:10:26,696 --> 00:10:26,961 vào cuối chiến tranh thế giới thứ 2. vì thế bí mật về siêu huyết thanh cũng chết theo Captain America 75 00:10:26,961 --> 00:10:28,070 vào cuối chiến tranh thế giới thứ 2. 76 00:10:28,105 --> 00:10:30,768 Vậy dữ liệu nào chúng tôi có thể dựa vào để thực tập? 77 00:10:31,072 --> 00:10:33,387 1 giả thuyết 4000 trang, 78 00:10:33,388 --> 00:10:35,788 Một phần món quà hãy tận hưởng đêm nay 79 00:10:35,940 --> 00:10:38,520 Anh chị sẽ biết chúng tôi có 12 người tiến hành thử nghiệm 80 00:10:38,555 --> 00:10:40,860 và chúng tôi phát triển 12 loại huyết thanh khác nhau. 81 00:10:40,995 --> 00:10:42,453 Và chỉ độc nhất 1 người, 82 00:10:42,488 --> 00:10:45,041 và giữ bí mật 83 00:10:45,171 --> 00:10:48,577 chỉ có tôi được cho phép làm việc với mẫu máu của họ 84 00:10:48,612 --> 00:10:50,263 Nhưng, chúng tôi sẽ làm gì tiếp theo? 85 00:10:51,760 --> 00:10:55,232 Vậy giờ mấy người sẽ cộng sự với giáo sư Ross để hồi sinh lại anh chàng kia 86 00:10:55,369 --> 00:10:57,253 Đó là chỗ quản lý huyết thanh. 87 00:10:57,254 --> 00:10:59,000 Biểu đồ có trong túi anh chị đó 88 00:10:59,638 --> 00:11:00,591 Có câu hỏi nào không? 89 00:11:02,375 --> 00:11:04,869 Có câu hỏi nào không nói về Hulk? 90 00:11:08,418 --> 00:11:09,543 Chúng ta tìm thấy anh ta rồi! 91 00:11:40,780 --> 00:11:42,399 Cơ thể thế nào? Có bị tổn thương không? 92 00:11:42,474 --> 00:11:43,502 Em không biết. 93 00:11:43,637 --> 00:11:46,225 Ý em là anh ta như vừa mới được thử nghiệm xong. 94 00:11:53,958 --> 00:11:56,808 Họ phải cẩn thận. Dễ hỏng lắm. 95 00:12:23,334 --> 00:12:24,646 Bình tĩnh. 96 00:12:24,681 --> 00:12:26,944 Không phải như anh nghĩ đâu. 97 00:12:36,264 --> 00:12:37,455 Mọi người đứng im. 98 00:12:37,990 --> 00:12:39,444 Để anh ta ra ngoài. 99 00:13:15,248 --> 00:13:17,290 Nhiều thứ đã thay đổi. 100 00:13:17,678 --> 00:13:20,117 Ta thắng chứ? 101 00:13:20,152 --> 00:13:21,092 Ta chiến thắng. 102 00:14:05,526 --> 00:14:08,913 Trạm kiểm soát, kích hoạt lá chắn 1 thành công. 103 00:14:08,948 --> 00:14:10,999 Xác nhận, đội Sat . Chuẩn bị. 104 00:14:25,604 --> 00:14:26,664 Hệ thống đều tốt, thưa tướng quân. 105 00:14:26,665 --> 00:14:30,067 OK, đáp lên bề mặt đi trước khi chúng ta trượt khỏi quỹ đạo 106 00:14:30,668 --> 00:14:31,295 Yes, sir. 107 00:14:41,665 --> 00:14:44,398 Thưa ngài, chúng ta có va chạm ở sa mạc Nevada 108 00:14:44,490 --> 00:14:45,187 Xảy ra chưa? 109 00:14:49,369 --> 00:14:53,268 Đã xác nhận. Vibranium thân tàu. Chắc chắn là của tàu Chitauri. 110 00:14:53,403 --> 00:14:54,601 Nó đổi hướng. 111 00:14:54,636 --> 00:14:58,245 Ah ngươi có thể chạy, nhưng không thể trốn được, không còn nữa đâu. 112 00:14:58,280 --> 00:15:02,356 Thưa ngài, véc tơ chỉ nó đang hướng vào quỹ đạo của vệ tinh nhân tạo. 113 00:15:05,047 --> 00:15:07,294 Kêu phi hành gia quay lại tàu ngay! 114 00:15:21,365 --> 00:15:25,461 Quay về tàu ngay lập tức. 115 00:15:25,496 --> 00:15:27,623 Tôi nhắc lại, vào tàu ngay. 116 00:15:27,658 --> 00:15:29,287 Đó là tàu của quân địch. 117 00:15:29,422 --> 00:15:30,340 Xác nhận. 118 00:15:31,114 --> 00:15:33,061 Gửi tín hiệu đến phòng quân sự. 119 00:15:58,967 --> 00:16:00,289 Chúng ta gặp vấn đề. 120 00:16:00,527 --> 00:16:01,288 Chúng tôi biết rồi 121 00:16:01,291 --> 00:16:03,851 Cấp cứu! Cấp cứu! Chúng tôi đang mất kiểm soát. 122 00:16:04,200 --> 00:16:05,325 Chúng tôi không thoát ra được. 123 00:16:05,826 --> 00:16:07,248 Cấp cứu! Câp cứu! 124 00:16:21,579 --> 00:16:23,997 Chúng tôi đang cháy! Chúng tôi đang... 125 00:16:25,818 --> 00:16:30,679 Tướng quân Fury, bao lâu ngài có thể triển khai vệ tinh mới? 126 00:16:31,010 --> 00:16:32,666 Tôi sẽ không hi sinh thêm bất cứ mạng sống nào nữa 127 00:16:32,666 --> 00:16:32,855 cho đến khi chúng ta có thể đảm bảo rằng nhiệm vụ này sẽ thành công. Tôi sẽ không hi sinh thêm bất cứ mạng sống nào nữa 128 00:16:32,855 --> 00:16:35,218 cho đến khi chúng ta có thể đảm bảo rằng nhiệm vụ này sẽ thành công. 129 00:16:35,219 --> 00:16:36,748 Bao lâu, tướng quân? 130 00:16:37,008 --> 00:16:38,033 Trong 1 tuần. 131 00:16:38,068 --> 00:16:41,203 Và chúng tôi sẽ sử dụng thời gian đó để chủ động phòng thủ. 132 00:16:41,238 --> 00:16:43,170 Tiến hành kế hoạch Avenger. 133 00:16:43,205 --> 00:16:46,359 Với tất cả tôn trọng, tôi nói điều này thật sai lầm. 134 00:16:46,360 --> 00:16:47,818 Chương trình siêu chiến binh của tôi... 135 00:16:49,890 --> 00:16:53,078 Bắt đầu tuyển mộ thêm đi. Ngài đã có danh sách. 136 00:16:56,520 --> 00:16:59,196 Họ sẽ không nhận lệnh từ tôi, hay bất cứ ai đi nữa. 137 00:16:59,331 --> 00:17:00,756 Ván cược này quá đắt 138 00:17:00,791 --> 00:17:01,868 Tướng quân Fury 139 00:17:01,903 --> 00:17:04,506 Tôi cần thêm thời gian 140 00:17:04,958 --> 00:17:06,835 Giờ chúng tôi đã tìm thấy Captain America... 141 00:17:06,870 --> 00:17:08,027 Vậy là xong, tướng quân 142 00:17:20,123 --> 00:17:22,172 Họ chỉ muốn chắc rằng anh ta còn khỏe mạnh 143 00:17:22,416 --> 00:17:23,877 Anh nên ở trong đó. 144 00:17:26,212 --> 00:17:28,147 - Gì? - Em không biết. 145 00:17:28,148 --> 00:17:31,888 Chỉ thấy vui khi thấy ánh mắt của anh lần nữa thôi 146 00:17:32,032 --> 00:17:36,403 Betty, tìm thấy Captain America là có thể trả lời cho rất nhiều câu hỏi. 147 00:17:36,438 --> 00:17:37,031 Em biết. 148 00:17:37,597 --> 00:17:41,695 Em luôn biết mà, anh luôn là người nghiên cứu huyết thanh và đây là cơ hội của anh. 149 00:17:41,807 --> 00:17:44,648 Không, Betty, ý anh là vấn đề của chúng ta 150 00:17:44,649 --> 00:17:47,336 Một khi đã xong anh.. - Bruce 151 00:17:47,624 --> 00:17:50,766 Nè, anh biết mọi thứ rất tệ. Anh đập phá tất cả, 152 00:17:50,867 --> 00:17:53,873 nhưng anh sẽ kiểm soát được và chúng ta sẽ ở bên nhau. 153 00:17:53,908 --> 00:17:56,676 Ngừng đi! Ngừng đi! Không phải về chúng ta. 154 00:17:56,677 --> 00:18:00,320 Đây là về việc lấy lại danh dự cho anh như là 1 nhà khoa học 155 00:18:00,321 --> 00:18:04,080 Lần này sẽ khác -Không Bruce, đừng thế nữa 156 00:18:04,215 --> 00:18:05,574 - Tại sao? - Tại sao? 157 00:18:05,609 --> 00:18:06,877 Tại vì sẽ không khác được đâu. 158 00:18:08,088 --> 00:18:09,742 Anh sẽ không bao giờ kiểm soát được đâu, 159 00:18:09,877 --> 00:18:13,143 và em không sống được như thế, không thể. 160 00:18:17,253 --> 00:18:21,157 Banner, bao lâu trước khi họ thử cái huyết thanh đó? 161 00:18:21,192 --> 00:18:24,160 - Thật khó để biết. Có thể 4 tuần. - Không tốt rồi. 162 00:18:24,195 --> 00:18:26,330 Chương trình này đang chết dần. 163 00:18:26,365 --> 00:18:27,560 Họ không thể làm vậy! 164 00:18:27,595 --> 00:18:29,337 Tôi cần kết quả, nhanh. 165 00:18:29,372 --> 00:18:30,723 Cho tôi ra ngoài. 166 00:18:30,758 --> 00:18:32,450 - Họ đang cản chân tôi. - Không! 167 00:18:32,485 --> 00:18:35,145 Tất cả chúng tôi còn nhớ lần cuối anh thử, Banner. 168 00:18:35,180 --> 00:18:37,195 Họ vẫn còn đang sửa chữa thành phố. 169 00:18:40,767 --> 00:18:43,219 Chuyện gì xảy ra với việc tái thiết lập các quan tòa ? 170 00:18:43,220 --> 00:18:44,481 Kế hoạch chậm trễ của cô. 171 00:18:44,516 --> 00:18:47,149 Chúng ta vẫn phải chờ đợi sự hợp tác từ tập đoàn Stark, 172 00:18:47,262 --> 00:18:48,520 và tôi không giữ nổi Tony. 173 00:18:48,520 --> 00:18:48,585 Đừng lo. Tôi biết cách thu hút anh ta. và tôi không giữ nổi Tony. 174 00:18:48,585 --> 00:18:51,733 Đừng lo. Tôi biết cách thu hút anh ta. 175 00:18:58,872 --> 00:19:01,406 Xin lỗi vì chậm trễ, Mr. Fortier. 176 00:19:05,462 --> 00:19:06,690 Tuần sau là hạn chót. 177 00:19:33,742 --> 00:19:35,432 Tôi muốn cái anh ta đang uống. 178 00:19:35,648 --> 00:19:38,358 Có phải cô là người Nga chính cống hay cô đang cố gắng gây ấn tượng? 179 00:19:40,578 --> 00:19:41,965 Tôi chẳng cố làm gì cả. 180 00:19:53,972 --> 00:19:55,528 Làm lại nào. Tôi là Tony. 181 00:19:55,528 --> 00:19:55,593 Stark, tôi biết. Tôi thấy tên anh trên tòa nhà. Làm lại nào. Tôi là Tony. 182 00:19:55,593 --> 00:19:58,604 Stark, tôi biết. Tôi thấy tên anh trên tòa nhà. 183 00:19:58,739 --> 00:20:00,963 - Và cô là? - Chả ấn tượng gì cả. 184 00:20:01,098 --> 00:20:03,662 Cô đang làm khó tôi chứ gì? 185 00:20:03,697 --> 00:20:05,371 Thế muốn tôi làm gì? 186 00:20:05,406 --> 00:20:08,968 - Chỉ cần bắt đầu với tên cô. - Không phải ở đây. Chỗ riêng tư đi 187 00:20:12,079 --> 00:20:13,603 Đủ mức riêng tư chưa? 188 00:20:16,159 --> 00:20:17,016 Natalia 189 00:20:18,856 --> 00:20:20,154 Romanoff. 190 00:20:21,873 --> 00:20:23,065 Cô là Black Widow chứ gì 191 00:20:23,765 --> 00:20:25,732 Tôi thích gọi cô ta là số 1. 192 00:20:27,398 --> 00:20:29,480 Anh thật khó để gặp, Tony. 193 00:20:29,715 --> 00:20:32,164 Không hẳn, nếu có động cơ thích hợp. 194 00:20:32,965 --> 00:20:34,299 Ý kiến ông là gì Fury? 195 00:20:34,397 --> 00:20:35,574 Vai trò của tôi đâu? 196 00:20:36,059 --> 00:20:38,902 Cụ thể hơn đi. Tôi cung cấp cho SHIELD rất nhiều thứ. 197 00:20:39,137 --> 00:20:40,816 Có à, phải không? 198 00:20:42,265 --> 00:20:43,487 Có nói quá không vậy. 199 00:20:43,769 --> 00:20:45,360 Quá nhiều về hợp đồng quân sự à? 200 00:20:45,861 --> 00:20:48,085 Tôi sẽ giúp anh, nếu muốn. 201 00:20:48,727 --> 00:20:49,505 Tuyệt, Fury. 202 00:20:49,505 --> 00:20:49,723 Ép buộc tôi đặt SHIELD lên bản đồ. Tuyệt, Fury. 203 00:20:49,723 --> 00:20:51,595 Ép buộc tôi đặt SHIELD lên bản đồ. 204 00:20:51,730 --> 00:20:54,671 Đó là do tôi làm mà chúng tôi mới cho cậu lên bản đồ thì có. 205 00:20:54,706 --> 00:20:57,118 Nhiệm vụ của anh đã được đặt vào chiều nay. 206 00:20:57,118 --> 00:20:57,260 Ta đều biết ông không đến đây để khóa miệng tôi lại mà Nhiệm vụ của anh đã được đặt vào chiều nay. 207 00:20:57,260 --> 00:20:59,830 Ta đều biết ông không đến đây để khóa miệng tôi lại mà 208 00:20:59,831 --> 00:21:00,728 qua sự hợp tác chậm trễ. 209 00:21:00,728 --> 00:21:00,831 -Thật sự ông muốn gì? - Cái gã này. qua sự hợp tác chậm trễ. 210 00:21:00,831 --> 00:21:03,537 -Thật sự ông muốn gì? - Cái gã này. 211 00:21:03,572 --> 00:21:07,282 - Iron Man? Tại sao tìm tôi? - Tôi nghĩ anh biết anh ta. 212 00:21:07,317 --> 00:21:09,863 Thật sự tôi nghĩ anh ta tới anh để có bộ giáp. 213 00:21:09,898 --> 00:21:11,524 Thôi đi, tôi đã bị sỉ nhục. 214 00:21:11,559 --> 00:21:14,075 Tập đoàn Stark không làm đồ chơi rẻ tiền. 215 00:21:14,422 --> 00:21:15,857 Trực thăng đang đợi ngài 216 00:21:16,187 --> 00:21:20,648 - Jarvis, ai tôi sẽ ăn tối cùng? - Cha ngài, 15 phút nữa. 217 00:21:21,758 --> 00:21:25,756 Tôi có nón ngủ đó. Thích không? Cô có thể mang theo súng. 218 00:21:27,382 --> 00:21:27,983 Sau nhé. 219 00:21:28,813 --> 00:21:29,908 Tạm biệt, Fury. 220 00:21:35,291 --> 00:21:36,848 Không phải trò đùa đâu, Stark. 221 00:21:36,849 --> 00:21:38,844 Liên quan đến an ninh quốc gia, 222 00:21:39,142 --> 00:21:40,477 Tôi cần anh giúp. 223 00:21:40,919 --> 00:21:42,175 Được thôi, nếu nó quan trọng, 224 00:21:42,175 --> 00:21:42,340 Tôi sẽ cung cấp vũ khí xịn nhất cho ông, Được thôi, nếu nó quan trọng, 225 00:21:42,340 --> 00:21:44,177 Tôi sẽ cung cấp vũ khí xịn nhất cho ông, 226 00:21:44,778 --> 00:21:46,291 Và giá rẻ nữa. 227 00:21:46,825 --> 00:21:50,557 Jarvis, gửi Fury vài quả pháo plasma mới của ta. 228 00:21:51,047 --> 00:21:51,939 Rõ thưa ngài. 229 00:21:51,940 --> 00:21:55,750 và chạy khỏi cha ngài với 1 số rắc rối tối nay 230 00:21:55,934 --> 00:21:57,093 Được không, Mr. Stark? 231 00:21:57,614 --> 00:21:58,486 Không hứa hẹn gì hết. 232 00:22:16,870 --> 00:22:19,328 Thưa ngài, tôi muốn nói chuyện với người chỉ huy. 233 00:22:19,329 --> 00:22:21,101 Tướng quân Fury đi rồi. 234 00:22:21,102 --> 00:22:24,142 Tôi là bác sĩ Banner, dẫn đầu chương trình Siêu Chiến Binh. 235 00:22:24,185 --> 00:22:28,418 Chương trình này vẫn còn à? Nhưng tôi... Tôi tưởng rằng đến tôi là hết rồi. 236 00:22:28,453 --> 00:22:31,170 Đúng, nhưng nó đã không được làm triệt để. 237 00:22:31,205 --> 00:22:33,434 Nó được làm lại vài năm trước. 238 00:22:33,869 --> 00:22:35,359 Sao, tệ lắm à? 239 00:22:35,938 --> 00:22:37,035 Tôi không biết. 240 00:22:37,036 --> 00:22:38,970 Bao nhiêu người vượt qua được nó? 241 00:22:38,971 --> 00:22:40,771 Chỉ có anh. 242 00:22:40,950 --> 00:22:44,100 Tôi không được sao chép quy trình làm việc nhưng tôi sẽ làm. 243 00:22:44,135 --> 00:22:46,584 Chúng tôi hi vọng anh có thể giúp, 244 00:22:46,619 --> 00:22:49,759 Tôi sẽ lấy mẫu máu nếu anh cho phép. 245 00:22:55,198 --> 00:22:57,518 - Anh có sao không? -Tôi ổn. 246 00:22:57,519 --> 00:22:59,915 Tôi chờ điều này từ lâu rồi. 247 00:23:00,491 --> 00:23:02,010 nó rất quan trọng với anh à? 248 00:23:02,781 --> 00:23:04,346 Nó là mọi thứ đối với tôi. 249 00:23:06,725 --> 00:23:10,133 Cái này trong túi anh. Tôi muốn anh cầm nó. 250 00:23:11,719 --> 00:23:13,804 Cô ấy còn sống không? 251 00:23:13,839 --> 00:23:17,293 Còn, nhưng có vài thứ anh nên biết. 252 00:23:26,334 --> 00:23:29,754 Tôi muốn tăng tối đa an ninh với những hành động của ta. 253 00:23:29,789 --> 00:23:31,457 Đây là thành phố rất lạ đối với anh ta. 254 00:23:33,506 --> 00:23:35,773 - Trời, tôi ghét kiến. -Tôi biết. 255 00:23:36,710 --> 00:23:37,631 Chào Pym 256 00:23:38,015 --> 00:23:39,646 Vẫn hận tôi à. 257 00:23:39,681 --> 00:23:43,057 Tôi nghĩ thế này Ông có cái ông xứng đáng. 258 00:23:43,058 --> 00:23:45,788 Ông đã làm xong huyết thanh chưa? 259 00:23:46,040 --> 00:23:47,955 Vui khi thấy anh trưởng thành, Hank. 260 00:23:47,956 --> 00:23:49,619 Vợ anh có đây không? 261 00:23:49,654 --> 00:23:51,888 -Cô ấy có mong ông không? - Có. 262 00:23:56,550 --> 00:23:58,603 Đợi em ở phòng thí nghiệm. 263 00:23:58,962 --> 00:24:00,455 Đừng quên mấy con kiến. 264 00:24:04,027 --> 00:24:06,455 Tôi không bao giờ hiểu cô thấy hắn tốt chỗ nào. 265 00:24:07,313 --> 00:24:09,600 Không hay là, anh ta cũng không biết. 266 00:24:09,600 --> 00:24:09,699 Nhưng, chúng tôi mất phần quảng cáo vào tay Bruce Không hay là, anh ta cũng không biết. 267 00:24:09,699 --> 00:24:12,220 Ông biết không, mất phần quảng cáo vào tay Bruce 268 00:24:12,220 --> 00:24:14,300 là điều tuyệt nhất xảy ra với anh ấy. 269 00:24:14,305 --> 00:24:16,120 Anh ấy làm được nhiều thứ hơn từ đó. 270 00:24:16,121 --> 00:24:18,084 Đừng nhắc lại chuyện đó. 271 00:24:18,221 --> 00:24:19,089 Chính xác. 272 00:24:19,674 --> 00:24:21,802 Thật tốt khi tôi vẫn còn truyền cảm hứng được cho người khác. 273 00:24:22,037 --> 00:24:24,170 Cái gì mang ông tới Brooklyn? 274 00:24:24,205 --> 00:24:27,304 Chúng tôi muốn thành lập 1 đội, Janet. Tôi tin rằng cô sẽ là một phần trong đó. 275 00:24:27,305 --> 00:24:29,508 Đội đó làm gì? Chơi bóng chày à? 276 00:24:29,878 --> 00:24:32,286 Chúng tôi đang gặp vấn đề mà SHIELD không thể giải quyết được. 277 00:24:32,321 --> 00:24:34,487 Xin lỗi nhưng tôi không thể nói thêm nữa. 278 00:24:34,522 --> 00:24:37,455 Tôi không biết, Nick. Nó quá khó khăn với tôi, 279 00:24:38,165 --> 00:24:41,650 Nhưng tôi sẽ đồng ý, nếu Hank đi cùng. 280 00:24:41,651 --> 00:24:45,980 Không, tôi cần những anh hùng không phải loại ngựa đua kiêu căng. 281 00:24:46,290 --> 00:24:49,388 Trước khi ông thay đổi ý kiến tôi sẽ cho ông xem cái này. 282 00:24:50,611 --> 00:24:51,198 Gì cơ? 283 00:24:55,096 --> 00:24:58,800 Nghe đây, Jan, em không cần xin Fury mời anh vào bữa tiệc nhỏ của hắn đâu. 284 00:24:58,835 --> 00:24:59,949 Anh tự làm được. 285 00:25:03,202 --> 00:25:05,060 Anh có gì, Hank. 286 00:25:18,026 --> 00:25:21,798 Đừng bao giờ đánh giá thấp ngựa đua kiêu căng, Fury. 287 00:25:22,306 --> 00:25:26,464 Tướng quân, 1 máy bay dân dụng đã mất 2 động cơ và đang đáp xuống đảo Long. 288 00:25:26,734 --> 00:25:31,241 - Bi kịch, nhưng sao lại nói với tôi? - Iron Man đã cứu nó. 289 00:25:35,196 --> 00:25:36,326 Chào mừng vào đội. 290 00:26:18,315 --> 00:26:21,655 Làm ơn, tôi chỉ là 1 phần của công việc cứu hộ thôi. 291 00:26:21,690 --> 00:26:22,747 Chắc rằng... - Mục tiêu không chuyển động thưa ngài, 292 00:26:23,081 --> 00:26:26,418 Giữ nguyên vị trí. 293 00:26:30,016 --> 00:26:33,560 Xin lỗi mọi người. Hôm nay vậy là đủ Tôi trễ bữa tiệc rồi. 294 00:26:34,720 --> 00:26:35,779 Anh ta chạy. 295 00:26:35,814 --> 00:26:36,741 Đi! 296 00:26:43,392 --> 00:26:46,538 Bình tĩnh, Iron Man. Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện. 297 00:26:47,874 --> 00:26:49,099 Okay, anh chọn đó nhé. 298 00:26:49,611 --> 00:26:52,756 Đáp xuống, hoặc chúng tôi sẽ bắt anh làm thế 299 00:26:53,191 --> 00:26:55,158 - Được. - Chào. 300 00:27:04,781 --> 00:27:06,266 Ông muốn gì? 301 00:27:06,301 --> 00:27:08,348 1 phút. Vậy thôi. 302 00:27:08,383 --> 00:27:09,674 10 giây. 303 00:27:09,675 --> 00:27:14,223 Ngắn gọn là, hành tinh này đang bị đe dọa và chúng tôi cần 1 đội để ngăn chặn việc đó. 304 00:27:14,492 --> 00:27:16,180 Tôi muốn anh vào đội. 305 00:27:16,315 --> 00:27:17,684 Tôi làm việc một mình. 306 00:27:20,177 --> 00:27:21,245 Và nhân tiện, 307 00:27:22,513 --> 00:27:24,689 Stark đã bán cho anh súng dỏm đó. 308 00:27:28,422 --> 00:27:29,415 Áo đẹp đấy. 309 00:27:36,838 --> 00:27:39,190 Tôi tự tìm đường về nhà được mà. 310 00:27:39,891 --> 00:27:41,381 Đi uống cái gì đi. 311 00:27:41,416 --> 00:27:44,402 Em nghĩ em sẽ nhuộm đen nó rồi bấm thêm 1 lỗ. 312 00:27:44,944 --> 00:27:45,807 Anh nghĩ sao? 313 00:27:46,483 --> 00:27:48,046 Mọi người có thay đổi chút ít 314 00:28:16,285 --> 00:28:19,020 - Tôi nghe họ gọi anh là Buck. - Cap! 315 00:28:20,915 --> 00:28:23,628 Tôi không tin được khi tôi nghe điện. Nó chỉ... 316 00:28:24,194 --> 00:28:27,562 Tôi đang làm gì thế này? Vào đi, vào đi. 317 00:28:28,150 --> 00:28:30,470 - Cà phê không? - Dĩ nhiên. 306 00:28:31,752 --> 00:28:32,912 Cà phê là gì? 318 00:28:42,529 --> 00:28:46,666 Tôi xin lỗi, Steve. Thời gian đã trôi qua. 319 00:28:46,701 --> 00:28:49,416 - Cô ấy có hạnh phúc không? - Có. 320 00:28:49,451 --> 00:28:51,805 Chúng tôi thật nghịch ngợm, 321 00:28:51,840 --> 00:28:54,670 và sau nhiều năm, Gail và tớ... 322 00:28:54,705 --> 00:28:59,846 - Câu biết đó. -Không sao, cố ấy có ở đây không? 323 00:28:59,847 --> 00:29:03,270 Trên lầu, thật khó khăn cho cô ấy 324 00:29:03,509 --> 00:29:04,736 Cô ấy cần thời gian 325 00:29:04,771 --> 00:29:06,265 Tôi mong anh hiểu. 326 00:29:11,076 --> 00:29:12,533 Mấy anh chàng khác đâu rồi? 327 00:29:33,167 --> 00:29:33,969 Captain. 328 00:29:34,858 --> 00:29:38,869 Mọi thứ tôi biết, những người tôi quan tâm, đã mất hết rồi. 329 00:29:38,870 --> 00:29:40,509 Steve, nghe tôi này. 330 00:29:40,510 --> 00:29:42,476 Ông nên để tôi một mình, tướng quân. 331 00:29:42,714 --> 00:29:44,570 Cậu chưa mất tất cả đâu, con trai. 332 00:29:44,605 --> 00:29:49,012 Cậu vẫn còn đất nước, và chúng tôi cần cậu hơn bao giờ hết. 333 00:30:11,721 --> 00:30:12,854 Tại sao là tôi, tướng quân? 334 00:30:12,889 --> 00:30:15,322 Bởi vì chỉ có anh mới từng giáp mặt với chúng 335 00:30:15,357 --> 00:30:16,430 và đánh bại chúng. 336 00:30:16,431 --> 00:30:18,289 Nhưng tôi không nghĩ tôi đã sẵn sàng để cầm quân. 337 00:30:18,428 --> 00:30:21,041 Nhưng, tôi biết anh có thể. Đây, làm quen với đồng đội đi. 338 00:30:22,062 --> 00:30:23,021 Câu chuyện của anh ta là gì? 339 00:30:23,056 --> 00:30:26,632 Anh ta bay, hô mưa, gọi sét. Mới chỉ là 1 ít thôi. 340 00:30:26,633 --> 00:30:28,305 Con người làm được như vậy à? 341 00:30:28,442 --> 00:30:31,308 Một vài, nhưng anh ta làm được vì anh ta là THOR. 342 00:30:31,309 --> 00:30:32,309 Thor? 343 00:30:32,410 --> 00:30:34,068 Thần sấm Na-Uy. 344 00:30:34,103 --> 00:30:35,277 Ông nghĩ gì? 345 00:30:35,671 --> 00:30:37,969 Tôi nghĩ anh ta có 1 số thiếu sót, 346 00:30:38,004 --> 00:30:40,588 nhưng chưa có sức mạnh nào vượt mặt anh ta được. 347 00:30:40,623 --> 00:30:43,942 Ta đã đối mặt với người tuyết khổng lồ ở Jotumheim, 348 00:30:43,943 --> 00:30:46,095 Yêu tinh từ Sputerfied. 349 00:30:46,096 --> 00:30:48,621 thậm chí cả quỷ lửa Satur 350 00:30:48,933 --> 00:30:52,742 nên các người không làm ta sợ đâu, lũ săn cá voi à. 351 00:30:52,777 --> 00:30:54,505 Bọn tao không nói nhiều đâu. 352 00:30:54,540 --> 00:30:58,293 Quay lại và cho tao qua, hoặc sự việc sẽ trở nên nghiêm trọng đó. 353 00:30:58,481 --> 00:31:01,336 Chúng tôi không muốn những người như ông ở đây. 354 00:31:01,371 --> 00:31:03,570 Oh, nghiêm trọng rồi đấy, 355 00:31:03,605 --> 00:31:06,394 Nhưng những người biểu tình hòa bình, 356 00:31:06,429 --> 00:31:09,271 không dễ dàng bị chọc tức đâu. 357 00:31:11,854 --> 00:31:12,616 Như thế này đây. 358 00:31:52,254 --> 00:31:53,315 Quay về cảng. 359 00:32:03,968 --> 00:32:05,420 Hãy đợi tôi bên dưới. 360 00:32:10,267 --> 00:32:13,015 Nicholas Fury, chẳng hay chút nào. 361 00:32:13,392 --> 00:32:14,679 Hello, Goldilocks. 362 00:32:14,680 --> 00:32:16,990 Captain, tôi mong anh lắm 363 00:32:16,991 --> 00:32:17,991 Tôi... 364 00:32:18,655 --> 00:32:19,849 Tôi không biết chúng ta đã gặp nhau. 365 00:32:19,884 --> 00:32:21,916 Đúng là như vậy. 366 00:32:22,907 --> 00:32:23,572 Khát không? 367 00:32:25,723 --> 00:32:29,000 Rượu mật ong của Asgard, rượu của các vị thần. 368 00:32:29,035 --> 00:32:32,375 - Đảm bảo uống vào là thấy bất tử luôn. - Không cám ơn. 369 00:32:34,006 --> 00:32:35,539 Tôi mong ông đến đây không phải để bắt chúng tôi 370 00:32:35,574 --> 00:32:37,983 vì sự phản đối của chúng tôi ở Washington, tướng quân. 371 00:32:37,984 --> 00:32:40,425 Đó là những người biểu tình vì hòa bình Đó là những người biểu tình vì hòa bình cho đến khi... 372 00:32:40,460 --> 00:32:43,139 Đến khi anh bị khiêu khích. Tôi biết. 373 00:32:43,140 --> 00:32:46,737 Thât ra, tôi và Captain đến để mời anh. 374 00:32:46,996 --> 00:32:49,442 Chúng tôi tìm 1 đội để bảo vệ Trái Đất, 375 00:32:49,477 --> 00:32:50,646 Vậy anh nói gì? 376 00:32:52,035 --> 00:32:52,903 Cái này. 377 00:32:54,266 --> 00:32:55,473 Và cái này. 378 00:32:57,229 --> 00:32:59,012 Điều này có thật. 379 00:32:59,047 --> 00:33:00,791 Về với ông chủ đi, tướng quân, 380 00:33:00,792 --> 00:33:05,311 và nói rằng con trai của Odin không thích chiến tranh với con người. 381 00:33:05,734 --> 00:33:07,719 - Thor... - Không thích. 382 00:33:09,299 --> 00:33:13,100 Nhưng tối thiểu, đội của ông cũng là người tốt. 383 00:33:13,891 --> 00:33:15,116 Thượng lộ bình an, bạn của tôi. 384 00:33:16,344 --> 00:33:16,841 Anh cũng vậy. 385 00:33:23,600 --> 00:33:26,313 Ngài, chuyện gì đã xảy ra dưới kia? Ta bị tấn công à? 386 00:33:27,786 --> 00:33:30,073 Yeah, bởi Bruce Banner. 387 00:33:30,539 --> 00:33:32,501 Có 1 con quái vật bên trong 1 giáo sư lương thiện. 388 00:33:32,502 --> 00:33:33,502 Quái vật? 389 00:33:33,952 --> 00:33:35,906 Chuyện đó xảy ra khi một người trải qua 390 00:33:35,999 --> 00:33:38,958 một vụ phát xạ gamma và sống sót sau đó. 391 00:33:39,459 --> 00:33:41,707 Tôi không tin được, anh ta nhìn bình thường mà. 392 00:33:42,205 --> 00:33:44,463 Mọi lúc anh ta biến hình, thậm chí là khi anh ta buồn 393 00:33:44,464 --> 00:33:45,781 con quái vật thoát ra. 394 00:33:45,782 --> 00:33:49,098 Vấn đề của anh ta, sức mạnh của anh ta. 395 00:33:49,099 --> 00:33:50,571 Anh ta san bằng hết, 396 00:33:50,902 --> 00:33:53,156 anh ta điên loạn, giận dữ, 397 00:33:53,291 --> 00:33:56,497 quái vật Hulk là cơn ác mộng ghê sợ nhất. 398 00:34:20,522 --> 00:34:24,357 Là Captain America à? Nhìn trẻ thế. 399 00:34:24,478 --> 00:34:27,208 Yeah, well, anh ta 60 tuổi quá già với em, 400 00:34:27,243 --> 00:34:29,426 vì thế em nên im miệng đi. 401 00:34:34,865 --> 00:34:38,172 Vậy, Fury, ai sẽ chỉ huy những người này? 402 00:34:38,207 --> 00:34:41,145 Muốn thăng chức à, Pym? 403 00:34:43,114 --> 00:34:45,000 Mọi người nghe đây. 404 00:34:45,001 --> 00:34:47,410 Các bạn đã chính thức là 1 phần của dự án Avenger. 405 00:34:47,787 --> 00:34:50,730 Các bạn sẽ làm việc dưới lệnh của Captain America. 406 00:34:52,291 --> 00:34:54,104 Tuyệt, chúng ta sẽ chết trong băng nữa thôi. 407 00:34:54,216 --> 00:34:55,335 Bắt đầu thôi. 409 00:34:59,958 --> 00:35:02,502 Ê gầy nhom, muốn đánh nhau lại à? 410 00:35:02,537 --> 00:35:03,576 Pym, đủ rồi. 411 00:35:03,711 --> 00:35:05,812 Okay, tất cả đã ở đây. 412 00:35:05,813 --> 00:35:08,155 2-5, 1945. 413 00:35:08,356 --> 00:35:11,274 Pháo đài bí mật của Đức quốc Xã tại Norway, 414 00:35:11,275 --> 00:35:13,191 được thiết kế và xây dựng để phóng cái này. 415 00:35:13,632 --> 00:35:14,604 Đầu đạn hạt nhân. 416 00:35:14,739 --> 00:35:17,897 May mắn là, nó đã nổ trước khi tới Washington, 417 00:35:17,898 --> 00:35:21,579 và chúng ta nợ và biết ơn một binh sĩ dũng cảm. 418 00:35:22,286 --> 00:35:26,795 Tướng quân, sao bọn Đức lại kiếm được bom hạt nhân? 419 00:35:26,796 --> 00:35:29,395 Với một ít sự giúp đỡ của những sinh vật ngoài Trái Đất 420 00:35:30,129 --> 00:35:32,713 Thôi cho tôi xin. Những kẻ da xanh bé nhỏ ư? 421 00:35:32,802 --> 00:35:35,180 Mr. Pym , tôi đã thấy những thứ này. 422 00:35:35,615 --> 00:35:38,456 Chúng giết đồng đội tôi, bọn chúng có thật đấy/ 423 00:35:40,420 --> 00:35:44,488 Và trước khi chúng trốn đi, một người lính đã chụp được cái này. 424 00:35:44,891 --> 00:35:47,171 Người Đức gọi nó là Chitauri. 425 00:35:47,172 --> 00:35:49,320 Nếu chúng trốn đi, sao chúng vẫn ở đây? 426 00:35:49,321 --> 00:35:50,476 Không biết 427 00:35:50,511 --> 00:35:52,499 nhưng chúng đi xung quanh với 3 con tàu 428 00:35:52,522 --> 00:35:55,371 như để phá nhà máy hạt nhân và vũ khí quân đội. 429 00:35:55,406 --> 00:35:57,905 Chúng tôi cũng đã có sơ đồ đường đi của chúng, 430 00:35:57,906 --> 00:36:01,031 sử dụng vệ tinh để tìm ra kim loại lạ. 431 00:36:01,863 --> 00:36:03,551 Đây là cái họ nghĩ trước ý kiến trên. 432 00:36:03,586 --> 00:36:05,938 Chúng tôi đang cháy, chúng tôi... 433 00:36:07,744 --> 00:36:08,644 Oh, my God. 434 00:36:10,833 --> 00:36:14,610 Sao ông biết đường đi của chúng? 435 00:36:14,877 --> 00:36:17,658 Một trong số tàu của chúng đã bị nổ khi bom hạt nhân của Đức nổ. 436 00:36:17,827 --> 00:36:19,284 Đó là may mắn đầu tiên của chúng ta. 438 00:36:26,340 --> 00:36:28,158 Chúng tôi đã thu được vỏ của tàu bọn chúng và một vài mảnh vỡ. 439 00:36:30,188 --> 00:36:33,097 - Hợp kim gì thế? Không biết. 440 00:36:33,098 --> 00:36:34,456 Chúng tôi gọi nó là Vibranium, 441 00:36:35,176 --> 00:36:37,790 nhưng dù nó là cái gì, chúng hấp thụ năng lượng giống bọt biển vậy. 442 00:36:54,794 --> 00:36:57,479 Súng hạt nhân, không có gì xuyên qua được. 443 00:36:57,546 --> 00:36:59,206 Không có gì trừ Vibranium. 444 00:37:02,127 --> 00:37:04,511 Không may là, chúng tôi có rất ít kim loại đó. 445 00:37:04,512 --> 00:37:05,512 Tập đoàn Stark có tìm cách sản xuất nó được không? 446 00:37:07,694 --> 00:37:10,874 Thôi đi, trừ khi có ai đó nghiêm túc khi làm nó, 447 00:37:10,909 --> 00:37:13,629 Tony sẽ làm nó vào tháng 12 năm sau. 448 00:37:13,842 --> 00:37:16,886 Tôi không hiểu tại sao mấy người dây dưa với thằng kiêu ngạo ấy. 449 00:37:17,687 --> 00:37:22,418 Cái chính là, chúng ta không tìm thấy chúng và bắn thủng chúng được. 450 00:37:22,464 --> 00:37:25,309 - Đúng không? - Tôi không nói chuyện này sẽ đơn giản, 451 00:37:25,344 --> 00:37:27,662 vậy có ai muốn chạy, thì nói luôn đi. 452 00:38:57,637 --> 00:39:01,125 Tôi phải học rất nhiều thứ từ anh. 453 00:39:04,911 --> 00:39:07,968 Anh sẽ vui khi biết 454 00:39:04,911 --> 00:39:07,968 phân tích mẫu máu của anh đã cho ra kết quả khả quan. 455 00:39:09,491 --> 00:39:11,807 Dr. Banner, tôi biết về Hulk. 456 00:39:12,037 --> 00:39:17,356 Anh phải hiểu, Hulk đã phá hủy toàn bộ cuộc đời tôi. 457 00:39:17,594 --> 00:39:21,164 Công việc, nhân dạng, quan hệ. 458 00:39:21,454 --> 00:39:23,310 Và anh nghĩ huyết thanh đó sẽ giúp anh? 459 00:39:23,345 --> 00:39:27,238 Đúng! Con quái vật đó là mối tai họa vì không thể kiểm soát được nó, 460 00:39:27,273 --> 00:39:30,176 nhưng nguồn gốc của tiến trình Siêu chiến binh 461 00:39:30,211 --> 00:39:32,985 chỉ ra sự biến đổi có thể kiểm soát. 462 00:39:33,020 --> 00:39:36,742 Nó có thể giúp ích cho những người giống như anh vậy. 463 00:39:36,743 --> 00:39:39,184 Tôi không biết nó sẽ tốt đẹp hay lại là 1 tai họa. 464 00:39:39,379 --> 00:39:42,089 - Tại sao? - Tôi chỉ muốn phục vụ đất nước 465 00:39:42,090 --> 00:39:43,351 và có cuộc sống bình thường. 466 00:39:43,352 --> 00:39:44,949 Và tôi sẽ không bao giờ có một cuộc sống bình thường. 467 00:39:45,150 --> 00:39:48,607 Tôi đã mong anh hiểu cho tôi. 468 00:39:49,110 --> 00:39:51,493 Chúng ta đều có vị trí trong cuộc chiến này, Dr. Banner. 469 00:39:51,824 --> 00:39:55,197 Anh là nhà khoa học. Sử dụng nó để ghi lại dấu ấn của anh. 470 00:39:55,560 --> 00:39:57,883 Ta xong rồi, Captain. Cám ơn đã đến. 471 00:40:01,138 --> 00:40:01,605 Vâng? 472 00:40:02,809 --> 00:40:03,738 Tôi sẽ tới ngay, tướng quân. 473 00:40:14,846 --> 00:40:17,431 Ôi, không! Ôi, không! 474 00:40:26,003 --> 00:40:26,994 Để tôi yên! 475 00:40:31,028 --> 00:40:32,726 Anh lại không uống thuốc! 476 00:40:32,761 --> 00:40:36,470 Betty, anh không thể tập trung. 477 00:40:36,505 --> 00:40:38,278 Anh biết Hulk sẽ hủy diệt tất cả. 478 00:40:38,313 --> 00:40:40,736 Anh đã không muốn như thế. 479 00:40:40,771 --> 00:40:43,828 Em cũng thế. Không chỉ có anh mới là nạn nhân đâu. 480 00:40:50,029 --> 00:40:51,290 Chuyện gì thế, tướng quân? 481 00:40:51,863 --> 00:40:53,320 Khoảng 20 phút trước, 482 00:40:53,450 --> 00:40:56,525 hệ thống an ninh tối cao của SHIELD đã bị chọc thủng bởi một tên Chitauri. 483 00:40:56,882 --> 00:40:59,693 Và nó đã giết hết tất cả bảo vệ ở đó. 484 00:41:02,728 --> 00:41:05,181 Tôi đoán là, hắn đã ở phía sau lá chắn vệ tinh 1, 485 00:41:05,642 --> 00:41:07,660 giống như cái mà chúng đã đẩy khỏi quỹ đạo ngày hôm qua. 486 00:41:08,808 --> 00:41:10,212 Hắn đã giả dạng và kích hoạt... 487 00:41:10,269 --> 00:41:12,826 hệ thống phòng thủ tự động của trung tâm. 488 00:41:12,861 --> 00:41:14,773 Chúng ta không thể tắt nó được. 489 00:41:15,326 --> 00:41:18,235 Captain, chúng ta không được mất thêm vệ tinh nào nữa, 490 00:41:18,236 --> 00:41:21,636 điều quan trọng là, tôi muốn có xác 1 con Chitauri. 491 00:41:21,736 --> 00:41:22,863 - Rõ chưa? - Rõ, thưa Ngài. 492 00:41:23,337 --> 00:41:24,264 Đây là đồ chơi mới của anh. 493 00:41:25,123 --> 00:41:27,967 Nó được pha giữa kim loại Adamantium và các mảnh Vibranium . 494 00:41:28,202 --> 00:41:29,820 Không ai có được nó đâu 495 00:41:31,133 --> 00:41:31,661 Tốt. 496 00:41:32,524 --> 00:41:35,964 Nó có thể che chắn cho cả đội hay chỉ cho mỗi anh ta? 497 00:41:36,028 --> 00:41:36,792 Im đi, Hank. 498 00:41:36,827 --> 00:41:39,905 Ông phí phạm Vibranium cho khiên của hắn trong khi chúng ta cần nó để sản xuất vũ khí? 499 00:41:39,940 --> 00:41:43,055 Một khi nó trong tay Captain America, nó chính là vũ khí 500 00:42:09,573 --> 00:42:10,810 Thật vui khi anh tham gia. 501 00:42:10,845 --> 00:42:14,760 Đừng đưa tôi lên bảng lương tháng vội. Để xem chuyện này thế nào đã. 502 00:42:28,558 --> 00:42:31,165 Tướng quân Fury! Bọn nó đã hack vào dữ liệu của chúng ta. 503 00:42:32,132 --> 00:42:35,772 Nó download tất cả, bản kế hoạch, cục an ninh. 504 00:42:35,802 --> 00:42:36,397 Khóa lại. 505 00:42:36,432 --> 00:42:38,861 Tôi đang cố, nhưng không tác dụng. 506 00:42:56,353 --> 00:42:58,484 Nhiệm vụ của chúng ta là bảo vệ trung tâm của nhà máy, 507 00:42:58,562 --> 00:43:00,020 nó nằm ở dưới lòng đất 508 00:43:00,552 --> 00:43:03,656 Để vào đó, ta phải đi xuyên qua những khẩu súng tự động. 509 00:43:03,691 --> 00:43:06,292 - Tôi có thể đi qua mà không cần tắt chúng đi. - Wasp, chưa được đâu. Wasp! 510 00:43:07,064 --> 00:43:08,750 Đừng lo. Tôi biết tôi đang làm gì. 511 00:43:09,838 --> 00:43:10,891 Bình tĩnh, ông lão ạ. 512 00:43:11,217 --> 00:43:13,080 Ông sẽ thấy các anh hùng ngày nay có thể làm gì. 513 00:43:14,684 --> 00:43:17,721 Iron Man, kiểm tra qua mái nhà và xác định vị trí của chúng. 514 00:43:20,144 --> 00:43:21,235 Tôi sẽ ở cổng phía đông. 515 00:43:25,285 --> 00:43:26,243 Kế hoạch được đó. 516 00:43:26,278 --> 00:43:29,821 - Đi khoe tài năng cho người khác đi. - Đó là lệnh, Pym. 517 00:43:30,039 --> 00:43:30,804 Đi thôi! 518 00:43:43,001 --> 00:43:45,782 Hành lang trung tâm trống trải. Tôi đang vào trong 519 00:43:57,722 --> 00:43:59,070 Kho hàng trống trải. 520 00:44:01,585 --> 00:44:04,801 Nó vẫn ở trong trung tâm, tầng hầm 1 521 00:44:04,836 --> 00:44:08,275 Tôi đang dò tia tử ngoại xung quanh Wasp. 522 00:44:16,029 --> 00:44:17,426 Okay, mọi người vào luôn! 523 00:44:17,880 --> 00:44:20,229 Wasp, hành lang đó quá nguy hiểm. 524 00:44:22,890 --> 00:44:25,354 Đừng lo. Với kích thước như thế này, chẳng có... 525 00:44:26,499 --> 00:44:28,588 Jan! Janet! 526 00:44:33,588 --> 00:44:35,538 - Wasp, cô có sao không? - Tôi sẽ tìm cô ta. 527 00:44:35,573 --> 00:44:37,783 No, Iron Man, giữ nguyên vị trí 528 00:44:41,312 --> 00:44:43,654 Xin lỗi, Captain. Giải cứu phụ nữ là việc của tôi. 529 00:45:21,445 --> 00:45:23,002 Jan! Janet! 530 00:45:23,928 --> 00:45:24,987 Pym, quay lại! 531 00:45:25,222 --> 00:45:26,713 Anh sẽ phá sập chỗ này mất. 532 00:46:09,528 --> 00:46:12,541 Cái lũ này! Nó sẽ giết chúng ta mất. 533 00:46:13,483 --> 00:46:16,872 Cám ơn. Tôi... Tôi thường không được ai cứu. 534 00:46:29,025 --> 00:46:30,520 Chạy! Chạy! Chạy! 535 00:46:41,656 --> 00:46:43,547 Giúp! Anh ta không thở được, tôi không tháo mặt nạ được. 536 00:47:06,770 --> 00:47:09,864 Nè, về câu nói "đồ kiêu căng"... 537 00:47:10,244 --> 00:47:12,427 Stark! Tôi phải biết rồi chứ. 538 00:47:13,302 --> 00:47:16,247 - Thưa Ngài, tôi sợ là... - Im nào, Captain. Tôi biết chuyện gì xảy ra. 539 00:47:16,248 --> 00:47:18,206 Anh để nó làm nổ tung vệ tinh 540 00:47:18,573 --> 00:47:21,040 và đánh cắp mọi thứ của SHIELD. 541 00:47:21,041 --> 00:47:23,458 Anh có biết nó làm chúng ta ta bị tổn hại thế nào không? 542 00:47:23,493 --> 00:47:25,102 Nick , không phải lỗi anh ta. 543 00:47:25,332 --> 00:47:26,822 Không, tất cả phải chịu trách nhiệm. 544 00:47:26,823 --> 00:47:29,541 Mấy người không tuân theo mệnh lệnh, không làm theo kế hoạch, 545 00:47:29,735 --> 00:47:33,014 và nếu Hank không rời vị trí, thì tên kia đã vào tay ta rồi. 546 00:47:33,049 --> 00:47:34,620 Tôi chỉ cố gắng để cứu vợ tôi. 547 00:47:34,772 --> 00:47:36,395 Đó không phải nhiệm vụ của anh. 548 00:47:36,396 --> 00:47:39,937 Tôi không khéo ứng xử cho mấy, anh bị sa thải, Pym! 549 00:47:40,022 --> 00:47:42,916 Oh, yeah? Chúc may mắn khi không có chúng tôi, Fury. 550 00:47:42,917 --> 00:47:43,917 Đi nào, Jan. 551 00:47:44,729 --> 00:47:46,557 - Tôi xin lỗi. - Janet! 552 00:47:48,264 --> 00:47:50,408 Đây là chính xác vì sao tôi làm việc một mình. 553 00:47:51,691 --> 00:47:53,477 2 người nữa, về căn cứ. 554 00:47:56,708 --> 00:47:59,255 Captain, anh đi đâu vậy? Captain! 555 00:48:00,216 --> 00:48:02,245 Để anh ta đi. Tôi sẽ nói chuyện với anh ta. 556 00:48:10,454 --> 00:48:13,041 Để căn cứ trong tình trạng báo động. Chúng ta tới Def-Con 4. 557 00:48:13,306 --> 00:48:13,705 Vâng, thưa Ngài. 558 00:48:16,424 --> 00:48:18,577 và nối máy cho tôi tới phòng thí nghiệm SSP. 559 00:48:20,818 --> 00:48:21,972 Yes? - Banner. 560 00:48:21,973 --> 00:48:23,934 Tôi muốn biết tình trạng chính xác của cái huyết thanh đó. 561 00:48:24,350 --> 00:48:27,353 Tin vui, tướng quân. Tôi nghĩ chúng ta đã sẵn sàng. 562 00:48:27,554 --> 00:48:29,866 Tốt. Tôi muốn anh chuẩn bị nó cho cả 12 người tình nguyện. 563 00:48:30,091 --> 00:48:32,274 12? Chà, không phải hơi nhanh quá sao? 564 00:48:32,507 --> 00:48:34,354 Banner, anh sẵn sàng hay chưa? 565 00:48:34,389 --> 00:48:36,435 Tôi sẵn sàng. Sẽ xong ngay mà. 566 00:49:00,726 --> 00:49:02,119 Anh đi đâu vậy? 567 00:49:02,733 --> 00:49:04,566 Anh không còn nơi nào để đi, Captain. 568 00:49:07,316 --> 00:49:08,573 Steve, chờ đã. 569 00:49:09,822 --> 00:49:10,597 Làm ơn. 570 00:49:12,665 --> 00:49:17,986 Việc anh làm hôm nay, nó thật đáng khâm phục, bất chấp... 571 00:49:18,021 --> 00:49:20,984 - Tôi thất bại. - Không, đội đã làm anh thất vọng. 572 00:49:20,985 --> 00:49:21,985 Tôi đã chỉ huy. 573 00:49:22,532 --> 00:49:24,085 Anh không phải chịu trách nhiệm. 574 00:49:24,163 --> 00:49:27,272 Tôi đã nói với tướng quân là tôi chưa sẵn sàng. Ai đó có thể bị chết. 575 00:49:27,273 --> 00:49:28,273 Và nếu họ sẵn sàng? 576 00:49:28,274 --> 00:49:30,560 Họ có thể hi sinh. 577 00:49:30,612 --> 00:49:31,793 Nó không phải gánh nặng của anh. 578 00:49:31,794 --> 00:49:36,955 Steve, anh là người mà ông ta tin tưởng nhất 579 00:49:37,013 --> 00:49:41,649 và dù em có bị thương hay thậm chí là chết, anh vẫn là người em theo sau. 580 00:49:42,133 --> 00:49:44,282 Làm điều gì đó tốt cho em đi. Đừng như vậy. 581 00:49:48,423 --> 00:49:51,666 Em nghĩ tướng quân Fury đã bớt giận, ta nên nói chuyện với ông ấy 582 00:49:51,686 --> 00:49:55,584 - Quên đi, Jan. Em có tự lòng tự trọng không? - Đó là lỗi của chúng ta, Hank. 583 00:49:55,619 --> 00:49:59,027 - Nếu ta nghe lời Steve... Sao em cứ nói đến hắn? 584 00:49:59,028 --> 00:50:00,870 Thật vớ vẩn khi để hắn chỉ huy. 585 00:50:00,905 --> 00:50:04,327 Tất cả đều là lỗi của mọi người trừ anh, đúng không, Hank? 587 00:50:04,362 --> 00:50:05,061 Đúng thế. 588 00:50:29,458 --> 00:50:31,653 Giáo sư Ross, Banner đâu ? 589 00:50:31,809 --> 00:50:34,010 Anh ta đã chuẩn bị xong huyết thanh. 590 00:50:34,090 --> 00:50:36,643 Nó xong rồi à? Anh ấy không nói gì với tôi cả. 591 00:50:49,638 --> 00:50:50,764 Ta có vấn đề rồi. 592 00:50:50,765 --> 00:50:53,807 Tôi chỉ tìm thấy mẫu phân tích máu của Bruce. 593 00:50:53,862 --> 00:50:56,003 Anh ta làm gì với máu anh ta? 594 00:50:56,358 --> 00:50:57,326 Mẫu thử nghiệm khác đâu? 595 00:51:19,070 --> 00:51:21,120 - Không có cái nào khác cả. - Gì cơ? 596 00:51:21,155 --> 00:51:23,964 Bao lâu nay, anh ấy chỉ thử nghiệm trên chính bản thân mình. 597 00:51:30,327 --> 00:51:31,748 Từ đã! Tôi có thể giải thích. 598 00:51:32,400 --> 00:51:34,943 Anh có biết anh vừa làm gì không? Tôi cần những chiến binh này. 599 00:51:35,081 --> 00:51:37,002 Sẽ không nếu anh có Hulk. 600 00:51:37,222 --> 00:51:38,021 Anh điên rồi. 601 00:51:38,056 --> 00:51:41,332 Không, với huyết thanh này, tôi có thể kiểm soát anh ta. 602 00:51:43,652 --> 00:51:44,417 Gì cơ? 603 00:51:45,732 --> 00:51:47,028 Di chuyển tới Def-Con 5. 604 00:51:47,529 --> 00:51:50,935 Có 3 tàu Chitauri sẽ đáp xuống. 605 00:51:50,970 --> 00:51:54,156 Nếu ta còn sống, thì anh sẽ phải chịu trách nhiệm. 606 00:52:00,405 --> 00:52:01,311 Oh, không. 607 00:52:08,157 --> 00:52:08,667 Bruce! 608 00:52:10,400 --> 00:52:11,429 Anh đang làm gì vậy? 609 00:52:13,355 --> 00:52:15,143 Anh sẽ sửa chữa việc này, Betty. Anh hứa. 610 00:52:21,190 --> 00:52:22,453 Dừng lại đi, làm ơn! 611 00:52:23,075 --> 00:52:24,397 Ra ngoài đi, Bruce! 612 00:53:07,571 --> 00:53:08,371 Nó đã hoạt động. 613 00:53:09,666 --> 00:53:11,871 Betty, thấy chưa? Anh nói rồi. 614 00:53:12,066 --> 00:53:15,043 Bruce, có phải anh không? 615 00:53:15,804 --> 00:53:18,253 Đúng, mọi thứ sẽ ổn thôi. 616 00:54:55,925 --> 00:54:56,585 Chết tiệt! 617 00:55:13,717 --> 00:55:14,875 Chúng đang khóa chúng ta lại. 604 00:55:47,117 --> 00:55:48,408 Được bọc Vibranium. 618 00:56:09,062 --> 00:56:11,577 Anh phải đi, Betty. Tìm chỗ an toàn đi. 619 00:56:23,655 --> 00:56:26,971 Hulk ngoài kia, nhưng Bruce kiểm soát được. 620 00:56:27,493 --> 00:56:29,663 Oh, tốt hơn rồi. 621 00:57:09,424 --> 00:57:12,731 Đây là cuộc chiến của tôi! Tránh ra đi! 622 00:57:51,382 --> 00:57:52,785 Thôi, bỏ mẹ rồi. 623 00:58:02,388 --> 00:58:03,516 Vui khi gặp anh, Stark. 624 00:58:04,759 --> 00:58:07,249 Anh may mắn đấy. Tôi đang rảnh. 625 00:58:44,646 --> 00:58:48,050 Giáp Vibranium , Hank. Để xem ta có thể làm gì với nó. 626 00:58:51,263 --> 00:58:52,094 Quăng nó lên. 627 00:59:38,148 --> 00:59:38,700 Yeah! 628 00:59:40,304 --> 00:59:42,062 Xin lỗi đã đến trễ, Captain. 629 00:59:45,820 --> 00:59:47,046 Em nào với cây búa thế? 630 00:59:47,626 --> 00:59:49,966 Cô ta là ai đi nữa, Tôi thích khi cô ta ở phe ta . 631 01:00:06,673 --> 01:00:09,242 Dr. Banner! Bruce, anh làm được rồi. 632 01:01:11,945 --> 01:01:15,327 Thằng to xác này cũng phải gục trước búa Mjolnir thôi 633 01:01:16,751 --> 01:01:19,955 Tôi sợ con thú này chẳng giúp ích được gì. 634 01:01:38,017 --> 01:01:40,134 Betty, Sao ta chặn anh ấy được? 635 01:01:40,483 --> 01:01:42,667 Anh ấy sẽ không dừng lại khi tất cả chưa chết 636 01:01:42,747 --> 01:01:45,393 Còn thuốc của Bruce? Có tác dụng với Hulk không ? 637 01:01:45,651 --> 01:01:47,467 Có thể, gấp 20 lần thì được . 638 01:01:47,673 --> 01:01:48,860 Đi lấy càng nhiều càng tốt. 639 01:02:31,971 --> 01:02:34,194 Để anh ta yên, Hulk. Đánh ta này. 640 01:03:00,802 --> 01:03:02,691 Giờ thì im đi hoặc ta sẽ bóp nát ngươi. 641 01:03:15,723 --> 01:03:16,121 Không! 642 01:03:24,212 --> 01:03:24,813 Không, Hulk! 643 01:04:01,720 --> 01:04:03,045 Hulk, bên đây! 644 01:04:25,221 --> 01:04:27,076 Hey, ta chưa xong đâu. 645 01:04:34,192 --> 01:04:35,158 Đây! 646 01:04:35,800 --> 01:04:38,430 Iron Man, Hank, làm hắn chậm lại. 647 01:04:39,972 --> 01:04:41,399 Dĩ nhiên, không thành vấn đề. 648 01:04:47,967 --> 01:04:49,802 Ăn này con. 649 01:04:57,606 --> 01:04:58,701 Tôi không nhắm được. 650 01:05:00,794 --> 01:05:02,944 - Wasp, phá rối hắn. - Làm ngay. 651 01:05:46,415 --> 01:05:47,547 Dừng lại! 652 01:05:48,831 --> 01:05:54,194 Hulk! Hulk, không sao. Không sao. Em ở đây. 653 01:05:56,781 --> 01:05:58,241 Em không để họ làm anh đau đâu. 654 01:06:00,406 --> 01:06:02,409 - Cô ta làm gì vậy? Anh ta giết cô ấy mất - Không đâu. 655 01:06:02,632 --> 01:06:06,042 Cô ấy đang dỗ anh ta để anh ta thấm thuốc vào người. 656 01:06:07,436 --> 01:06:10,480 Em cần anh dừng lại ngay, được không? 657 01:06:11,755 --> 01:06:13,115 Đến lúc nghỉ ngơi rồi. 658 01:06:14,178 --> 01:06:16,896 Mọi thứ sẽ ổn, Em hứa. 659 01:06:17,079 --> 01:06:18,729 Betty... 660 01:06:35,644 --> 01:06:37,070 Anh ấy cứ thế từ khi vào đó 661 01:06:39,442 --> 01:06:40,937 Tôi báo cho anh ta biết cô ở đây nhé? 662 01:06:40,972 --> 01:06:43,569 Không, tôi không biết nói gì. 663 01:06:48,724 --> 01:06:49,749 Hey, Cap. 664 01:06:51,900 --> 01:06:53,898 Có người này muốn gặp anh này. 665 01:07:05,660 --> 01:07:06,753 Anh ấy cần chuyện này. 666 01:07:07,489 --> 01:07:08,623 Cô ấy cũng thế. 667 01:07:08,933 --> 01:07:10,889 Em đã hạnh phúc, Steve. 668 01:07:10,890 --> 01:07:12,106 Anh thật vui khi biết như vậy. 669 01:07:12,649 --> 01:07:14,443 Giờ, đến lượt anh. 670 01:07:35,025 --> 01:07:36,250 Tới Captain America, 671 01:07:36,319 --> 01:07:40,198 người đã xả thân bảo vệ những kẻ bội bạc này. 672 01:08:04,219 --> 01:08:04,826 Tướng quân. 673 01:08:06,195 --> 01:08:07,605 Tôi vẫn không thể tin được. 674 01:08:08,708 --> 01:08:09,636 Nó qua thật rồi. 675 01:08:10,424 --> 01:08:12,479 Họ đã quay trở lại với nhau. 676 01:08:12,862 --> 01:08:15,843 Ừ. Họ có người lãnh đạo giỏi. 677 01:08:25,843 --> 01:08:45,843 Sub by Tony Stark - GVN Sub Team Yahoo : onimusha_knight 58562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.