All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E11
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,137 --> 00:00:39,039
{\an8}هل المرأة التي تحبها...
2
00:00:40,974 --> 00:00:42,308
{\an8}هي "فيرونيكا بارك"؟
3
00:00:46,212 --> 00:00:47,447
هل هي الآنسة "جيونغ"؟
4
00:00:49,783 --> 00:00:52,285
من هي التي تحبها؟
5
00:00:58,658 --> 00:00:59,859
كلتاهما.
6
00:01:01,461 --> 00:01:02,662
أنا أحب كلتيهما.
7
00:01:11,237 --> 00:01:12,338
اسمع.
8
00:01:12,772 --> 00:01:15,708
لم أكن أسألك إن كنت تحب والدتك أكثر
أم والدك.
9
00:01:17,010 --> 00:01:18,411
كيف بإمكانك أن تحب كلتيهما؟
10
00:01:19,179 --> 00:01:22,115
كرجل راشد، ألا يجب أن تعرف على الأقل
11
00:01:22,649 --> 00:01:24,317
من التي تحبها؟
12
00:01:24,818 --> 00:01:26,419
هذا يحبطني أنا أيضًا.
13
00:01:27,620 --> 00:01:29,689
أنا مشوش جدًا.
14
00:01:30,657 --> 00:01:32,859
لا أعلم ما خطب عقلي.
15
00:01:33,226 --> 00:01:35,061
كيف توصلت إلى هذه النتيجة المقززة؟
16
00:01:37,997 --> 00:01:39,933
عندما أكون مع "فيرونيكا"،
17
00:01:40,834 --> 00:01:42,435
أفكر بالآنسة "جيونغ".
18
00:01:43,369 --> 00:01:44,804
عندما أكون مع الآنسة "جيونغ"...
19
00:01:48,608 --> 00:01:50,243
أفكر بـ"فيرونيكا".
20
00:01:51,578 --> 00:01:53,313
لا أريد سماع المزيد.
21
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
بطريقة ما،
22
00:01:59,285 --> 00:02:00,587
بدأت أشعر
23
00:02:01,488 --> 00:02:03,089
أنهما متشابهتان.
24
00:02:04,924 --> 00:02:07,927
في بعض الأحيان، أشعر أن حتى صوتيهما
25
00:02:09,028 --> 00:02:10,363
متشابهان.
26
00:02:10,897 --> 00:02:13,133
عندما لمست شفتي الآنسة "جيونغ"
في وقت سابق،
27
00:02:14,434 --> 00:02:15,568
تذكرت...
28
00:02:17,070 --> 00:02:18,371
شفتي "فيرونيكا"...
29
00:02:19,772 --> 00:02:21,307
للحظة.
30
00:02:23,877 --> 00:02:25,812
هل أنت حقًا "دو مين إيك" الذي أعرفه؟
31
00:02:27,714 --> 00:02:30,150
أفهمك، حتى أنا أكره نفسي.
32
00:02:31,985 --> 00:02:33,253
يمكنني أن أتخيل ما هو شعورك.
33
00:02:37,690 --> 00:02:38,925
سأذهب.
34
00:03:05,051 --> 00:03:07,287
ما رأيك يا أمي؟
35
00:03:08,621 --> 00:03:11,758
ماذا برأيك؟ لقد قصد ما قاله وفعله.
36
00:03:14,460 --> 00:03:15,662
مستحيل.
37
00:03:16,863 --> 00:03:20,200
السمكة التي أورثه إياها والده ماتت.
38
00:03:21,167 --> 00:03:23,536
لقد كانت المشاعر تغمره،
39
00:03:23,603 --> 00:03:25,038
وصادف أنني كنت هناك.
40
00:03:26,673 --> 00:03:30,176
لذا ارتكب ذلك الخطأ.
41
00:03:30,310 --> 00:03:34,214
ومع ذلك، هل تتوقعين أن يفعل مديرك ذلك
مع أي فتاة أخرى؟
42
00:03:35,448 --> 00:03:36,616
ألا تعرفين هذا؟
43
00:03:36,950 --> 00:03:40,353
المرأة التي يحبها هي "فيرونيكا بارك".
44
00:03:40,587 --> 00:03:42,622
وتلك المرأة هي أنت على أي حال.
45
00:03:46,826 --> 00:03:48,394
إنها ثرية.
46
00:03:49,095 --> 00:03:51,030
قال السيد "دو" إنه يحبها
لأنها تملك الكثير من المال.
47
00:03:51,397 --> 00:03:54,400
ولأنها مؤهلة وتنتمي لعائلة ثرية.
48
00:03:55,668 --> 00:03:57,103
إنها ليست أنا.
49
00:03:58,171 --> 00:03:59,372
أبدًا.
50
00:04:03,476 --> 00:04:04,944
آسفة.
51
00:04:06,613 --> 00:04:08,681
لو كنت مولودة في عائلة ثرية،
52
00:04:09,882 --> 00:04:11,951
لما اضطررت للكذب عليه أصلًا.
53
00:04:12,719 --> 00:04:14,387
لا تقولي ذلك.
54
00:04:18,424 --> 00:04:19,892
أنا من يجب أن تتأسف.
55
00:04:20,760 --> 00:04:22,095
أنا لا أدعك
56
00:04:23,196 --> 00:04:25,265
ترقدين بسلام بعدما رحلت.
57
00:04:27,033 --> 00:04:29,302
إنني أزعجك باستمرار بمشاكلي.
58
00:04:36,709 --> 00:04:39,846
رغم ذلك، أريد أن أصدّق
59
00:04:40,980 --> 00:04:44,517
أن ذلك لم يكن مجرد خطأ
وأنه فعل ذلك لأنه يحبك.
60
00:04:58,164 --> 00:04:59,499
انهض!
61
00:05:01,534 --> 00:05:05,004
لم قد تأتي في الصباح الباكر وتطلب الخضوع
لتصوير طبقي محوري؟
62
00:05:07,173 --> 00:05:09,575
أنا واثق أنه ثمة خطب ما بدماغي.
63
00:05:09,909 --> 00:05:13,413
بعد الحادثة، لم أفقد القدرة
على تمييز الوجوه وحسب.
64
00:05:13,713 --> 00:05:16,215
بل أيضًا فقدت القدرة على التحكم
بمشاعري ورغباتي.
65
00:05:16,349 --> 00:05:18,384
أنا متأكد من ذلك.
66
00:05:18,451 --> 00:05:19,819
ما الذي تتكلم عنه؟
67
00:05:20,186 --> 00:05:21,421
أنا...
68
00:05:22,355 --> 00:05:26,125
أحب امرأتين في الوقت ذاته.
69
00:05:28,728 --> 00:05:32,198
ما خطبك؟ هل فقدت صوابك؟
70
00:05:32,365 --> 00:05:33,800
أليس كذلك؟ أنا أعيش في مجتمع معاصر
71
00:05:33,866 --> 00:05:35,702
حيث الزواج من امرأة واحدة هو العرف العام.
72
00:05:35,835 --> 00:05:39,172
لم تكن لديّ أي مشاكل مع النساء في حياتي.
73
00:05:39,872 --> 00:05:42,008
والآن فقدت صوابي.
74
00:05:43,276 --> 00:05:44,577
أريد أن أجري تصوير طبقي محوري الآن.
75
00:05:44,677 --> 00:05:46,479
هناك خطب ما بي.
76
00:05:48,815 --> 00:05:50,983
رؤيتك بهذه الحالة
77
00:05:51,417 --> 00:05:54,320
تذكّرني بنفسي عندما كان عليّ اختيار تخصصي.
78
00:05:54,420 --> 00:05:56,289
كنت محتارًا بين جراحة الأعصاب
79
00:05:56,356 --> 00:05:57,990
وجراحة العظام.
80
00:05:58,191 --> 00:06:00,326
هذا ليس مماثلًا.
81
00:06:00,426 --> 00:06:03,062
أتعلم ما هو المضحك؟
82
00:06:03,129 --> 00:06:04,764
الأشخاص دائمًا يفكرون إلى أين
عليهم الذهاب،
83
00:06:04,831 --> 00:06:07,667
ولكن نادرًا ما يفكرون من أين قد أتوا.
84
00:06:08,201 --> 00:06:09,235
ما معنى ذلك؟
85
00:06:09,302 --> 00:06:11,804
لا تفكر بمن تجذبك،
86
00:06:11,871 --> 00:06:14,741
بل فكر بمن تثير مشاعرك بشكل رئيسي.
87
00:06:14,941 --> 00:06:17,477
عندها ستجد الإجابة
88
00:06:17,844 --> 00:06:19,379
وستتمكن من الاختيار.
89
00:06:56,048 --> 00:06:57,116
آنسة "جيونغ".
90
00:06:58,117 --> 00:06:59,218
سيد "دو".
91
00:07:14,066 --> 00:07:16,769
أيها السيد "دو"...
92
00:07:17,770 --> 00:07:19,138
بشأن البارحة...
93
00:07:22,008 --> 00:07:23,109
لا تقتربي مني.
94
00:07:24,343 --> 00:07:25,878
من الآن فصاعدًا، إن اقتربت منك،
95
00:07:28,347 --> 00:07:29,515
يجب أن تتجنبيني.
96
00:07:31,350 --> 00:07:32,919
أنا رجل قذر.
97
00:07:58,578 --> 00:07:59,712
توقفي.
98
00:08:00,480 --> 00:08:02,215
لا تقتربي أكثر.
99
00:08:02,281 --> 00:08:04,083
ممنوع أي تواصل جسدي أو حوارات خاصة.
100
00:08:04,150 --> 00:08:05,785
- أيها السيد "دو"...
- مهلًا.
101
00:08:05,918 --> 00:08:09,021
لم تأخذي أي إجازة منذ تجديد عقدك.
102
00:08:09,088 --> 00:08:10,122
هذا جيد.
103
00:08:10,189 --> 00:08:13,426
ما رأيك بأخذ إجازة لبضعة أيام؟
104
00:08:13,993 --> 00:08:15,428
ولكن هذا أمر مفاجئ.
105
00:08:17,997 --> 00:08:19,398
هل تتصرف هكذا بسبب ما حدث البارحة؟
106
00:08:21,901 --> 00:08:25,304
- هل تظن أن ما فعلته البارحة كان خطأ؟
- لم يكن خطأ.
107
00:08:26,138 --> 00:08:27,306
لم يكن كذلك.
108
00:08:28,975 --> 00:08:30,877
على أي حال، رجاءً اتركي...
109
00:08:33,312 --> 00:08:34,380
مسافة بيننا.
110
00:08:51,197 --> 00:08:53,132
اشرح لي لماذا يجب أن أترك مسافة رجاءً.
111
00:08:53,199 --> 00:08:54,500
أنا...
112
00:08:56,469 --> 00:08:58,371
لست لطيفًا...
113
00:09:01,007 --> 00:09:02,308
كما تظنين.
114
00:09:07,446 --> 00:09:08,581
أعلم.
115
00:09:08,915 --> 00:09:11,417
من دونك لا يمكنني تمييز الوجوه.
116
00:09:12,051 --> 00:09:13,953
ولا يمكنني أن أعرف إن
كانوا يبتسمون أم يبكون.
117
00:09:14,687 --> 00:09:16,122
أنا لست إلا مجرد أحمق.
118
00:09:17,890 --> 00:09:19,025
لكنني أفعل هذا
119
00:09:20,426 --> 00:09:21,494
لسبب وجيه.
120
00:09:21,561 --> 00:09:22,762
لذا اذهبي وحسب رجاءً.
121
00:09:25,498 --> 00:09:27,099
إن بقيت بقربي،
122
00:09:29,402 --> 00:09:30,503
لا أعلم...
123
00:09:34,540 --> 00:09:36,576
ما الحماقة التي قد أقدم على فعلها.
124
00:09:41,581 --> 00:09:42,748
لذا...
125
00:10:00,967 --> 00:10:02,068
هل يمكنك
126
00:10:02,768 --> 00:10:04,537
إحضار دلو لي؟
127
00:10:05,905 --> 00:10:08,341
أريد شيئًا لتجميع دموعي بداخله.
128
00:10:11,744 --> 00:10:13,279
لماذا تفعلين ذلك؟
129
00:10:13,346 --> 00:10:15,748
لم يتصل بي.
130
00:10:16,215 --> 00:10:18,117
أقصد السيد "عفيف".
131
00:10:18,417 --> 00:10:22,121
عرفت أنه كان يستغلك.
132
00:10:22,355 --> 00:10:25,291
ما الشيء الذي كان عليه الاهتمام به
في منتصف الليل؟
133
00:10:25,591 --> 00:10:28,561
هل تظنين أنه شخص منظم؟
134
00:10:28,794 --> 00:10:31,831
أم أنه شعر فجأةً بضرورة تنظيف منزله؟
135
00:10:32,365 --> 00:10:33,432
أم...
136
00:10:33,966 --> 00:10:37,069
أني وقّعت العقد
137
00:10:37,136 --> 00:10:40,673
أسرع مما يجب؟
138
00:10:40,806 --> 00:10:41,907
أصبت.
139
00:10:41,974 --> 00:10:46,312
دعيني أقفز في نهر "هان" الآن.
140
00:10:48,080 --> 00:10:49,915
يا إلهي.
141
00:10:56,856 --> 00:10:59,492
آنسة "بارك"، وجدت السيد "غي".
142
00:11:04,263 --> 00:11:05,398
سأغادر.
143
00:11:06,565 --> 00:11:07,600
قبل أن تذهبي،
144
00:11:07,667 --> 00:11:09,935
أخبريني لماذا طلبت مني القدوم إلى هنا.
145
00:11:11,070 --> 00:11:13,072
حاولي أن تقولي، "تبًا."
146
00:11:13,139 --> 00:11:15,041
من المفترض أن تعلّميني كيف أمثّل.
147
00:11:15,107 --> 00:11:16,442
لكنك تعلّميني الألفاظ البذيئة؟
148
00:11:16,509 --> 00:11:18,577
هذا مكان عملك،
149
00:11:18,644 --> 00:11:22,415
وستكون هذه جملتك الأولى.
150
00:11:23,149 --> 00:11:24,150
تبًا.
151
00:11:24,216 --> 00:11:26,719
أرأيت؟ يمكنني أن أجعلك تتفوهين بالألفاظ
البذيئة فورًا.
152
00:11:26,786 --> 00:11:29,488
هذه هي الجملة التي تريدين
أن أرددها في مسرح كهذا؟
153
00:11:29,622 --> 00:11:31,624
بعد كل المساعدة التي قدمتها لك
من أجل ذلك الشاب،
154
00:11:31,691 --> 00:11:34,694
ألا يجب أن تمنحيني دورًا رئيسيًا
في برنامج تلفزيوني أو ما شابه؟
155
00:11:34,760 --> 00:11:37,863
هكذا أعلّم الناس كيف يمثلون.
156
00:11:37,963 --> 00:11:40,332
أهين الممثل كي يمثل
157
00:11:40,399 --> 00:11:43,536
بعزم أكبر، هذا يُعرف بـ"التمثيل المنهجي."
158
00:11:43,636 --> 00:11:47,206
إياك أن تتخلي عن أحلامك
وآمالك أيتها الفتاة.
159
00:11:55,481 --> 00:11:57,116
تبًا.
160
00:12:06,459 --> 00:12:08,294
هل بإمكاني استعارة القليل
من الطعم الخاص بك؟
161
00:12:10,863 --> 00:12:12,732
الآنسة "بارك أوك سون"؟
162
00:12:13,165 --> 00:12:15,201
سأغيّر اسمي.
163
00:12:16,969 --> 00:12:18,938
هل تعقبتني؟
164
00:12:20,506 --> 00:12:22,808
ألم تعرفني بعد؟
165
00:12:23,409 --> 00:12:25,911
كلّفت إحداهن بتعقبك.
166
00:12:29,081 --> 00:12:30,649
أقصد...
167
00:12:31,016 --> 00:12:32,518
"ثقي بالناس."
168
00:12:33,419 --> 00:12:35,387
"يجب أن تحبي شخصًا ما."
169
00:12:36,021 --> 00:12:37,690
كنت تقول لي هذه العبارات اللطيفة،
170
00:12:37,757 --> 00:12:40,359
واحدة تلو الأخرى،
171
00:12:40,659 --> 00:12:42,995
لكن فور توقيعي للعقد،
172
00:12:43,062 --> 00:12:44,663
اختفيت كليًا.
173
00:12:45,498 --> 00:12:46,699
إنها تتحرك.
174
00:12:48,400 --> 00:12:49,668
هل تقصد أن مشاعرك تتغير؟
175
00:12:50,536 --> 00:12:51,637
لا، هذه.
176
00:12:53,005 --> 00:12:54,273
إن كانت تتحرك،
177
00:12:54,340 --> 00:12:57,943
دعني أنا، "فيرونيكا بارك"، أمسكها.
178
00:13:12,124 --> 00:13:15,161
تبدو مذهلة.
179
00:13:26,071 --> 00:13:29,275
إنها فتاة من الصعب جدًا نسيانها.
180
00:13:33,779 --> 00:13:35,481
لماذا أنت جذابة لدرجة
181
00:13:35,548 --> 00:13:37,449
أنك أوقعت رجلًا آخر بحبّك؟
182
00:13:38,250 --> 00:13:39,485
هل أنا كذلك؟
183
00:13:39,819 --> 00:13:40,886
أولًا،
184
00:13:41,720 --> 00:13:42,888
أريد الاعتذار...
185
00:13:42,955 --> 00:13:45,624
لعدم اتصالك بي؟
186
00:13:45,791 --> 00:13:47,393
لما فعله "مين إيك".
187
00:13:51,163 --> 00:13:53,833
أظن أنك اكتشفت أمرنا؟
188
00:13:53,966 --> 00:13:57,069
إذا تسبب لك "مين إيك" بالأذية
بأي شكل من الأشكال،
189
00:13:57,136 --> 00:13:58,704
أرجو منك أن تسامحيه.
190
00:13:58,838 --> 00:14:00,072
أنا آسفة.
191
00:14:00,940 --> 00:14:04,009
لا بد أنك أسأت فهم الموضوع،
192
00:14:04,076 --> 00:14:05,311
لكن أنا والسيد "دو"
193
00:14:05,377 --> 00:14:07,246
لا تجمعنا أي علاقة...
194
00:14:07,313 --> 00:14:08,914
أنا من يجب أن يتأسف.
195
00:14:10,449 --> 00:14:12,751
عندما سمعت "مين إيك" وهو يتكلم عنك،
196
00:14:13,686 --> 00:14:15,721
بدأت تختلط عليّ الأمور.
197
00:14:15,921 --> 00:14:18,490
لذا احتجت بعض الوقت للتوصل إلى نتيجة.
198
00:14:18,724 --> 00:14:20,492
أفضّل عدم سماعها
199
00:14:21,427 --> 00:14:22,895
إن كانت سيئة.
200
00:14:31,103 --> 00:14:35,541
النتيجة التي توصلت إليها هي أنني
لا يمكنني البت في الأمر.
201
00:14:38,210 --> 00:14:39,612
رجلان يتنافسان
202
00:14:39,678 --> 00:14:41,881
على امرأة واحدة، وكل واحد
يطالب الآخر بالانسحاب.
203
00:14:41,947 --> 00:14:43,349
أمر سخيف حقًا.
204
00:14:44,516 --> 00:14:46,552
إن ذلك ليس قرارنا.
205
00:14:46,819 --> 00:14:48,487
بل قرارك أنت.
206
00:14:48,721 --> 00:14:52,224
إن اخترت "مين إيك"، فسأنسحب أنا.
207
00:14:53,726 --> 00:14:55,494
إن اخترتني...
208
00:14:56,996 --> 00:14:59,431
إن كان ذلك قرارك،
209
00:14:59,498 --> 00:15:01,233
سأفعل ما بوسعي لإجبار "مين إيك"
على الانسحاب.
210
00:15:01,300 --> 00:15:03,569
لذا فكّري بنفسك فقط،
211
00:15:03,636 --> 00:15:05,504
واتبعي مشاعرك.
212
00:15:06,005 --> 00:15:07,139
إذًا...
213
00:15:08,641 --> 00:15:09,742
أنا...
214
00:15:10,776 --> 00:15:15,147
"أتساءل من ينبغي أن أختار؟"
215
00:15:15,881 --> 00:15:18,584
تبدو متوتر.
216
00:15:22,788 --> 00:15:24,056
أعرف طريقة رائعة
217
00:15:24,390 --> 00:15:27,593
تساعدك على إدراك مشاعرك
218
00:15:27,660 --> 00:15:30,062
عندما تشعر بالحيرة.
219
00:15:30,396 --> 00:15:32,031
ما هي؟
220
00:15:43,042 --> 00:15:44,176
لا.
221
00:15:45,244 --> 00:15:48,948
سأنتظر إلى أن تتأكدي من الأمر أكثر.
222
00:15:50,816 --> 00:15:54,586
أتساءل ما الذي يفعله السيد "دو" الآن.
223
00:15:57,890 --> 00:16:00,025
يجب أن نكبح أنفسنا عن فعل أي شيء
224
00:16:00,292 --> 00:16:02,027
إلى حين اتخاذ قرارك.
225
00:16:02,094 --> 00:16:04,596
أنت تكبح نفسك عن التبول والتثاؤب
والبكاء وكل شيء،
226
00:16:04,663 --> 00:16:06,665
لكن من هو الشاب الذي يكبح نفسه عن التقبيل؟
227
00:16:06,732 --> 00:16:07,833
خاصةً عندما
228
00:16:08,801 --> 00:16:11,170
يحرقني قلبي
229
00:16:11,770 --> 00:16:13,672
وكأن نار قد اشتعلت فيه.
230
00:16:21,647 --> 00:16:22,915
سأحضر المزيد من الحطب.
231
00:16:26,352 --> 00:16:27,186
تبًا.
232
00:16:28,988 --> 00:16:30,689
السيد "غي"!
233
00:16:31,457 --> 00:16:32,791
قف مكانك!
234
00:16:48,507 --> 00:16:50,709
هل كنت مغطى بالقذارة أم ماذا؟
235
00:16:51,610 --> 00:16:53,512
بقيت لمدة ساعتين في الحمام.
236
00:16:55,647 --> 00:16:57,683
يجب أن أقول
237
00:16:59,818 --> 00:17:02,154
- إني القذارة بحد ذاتها.
- ماذا؟
238
00:17:05,724 --> 00:17:07,393
شكرًا لك يا أمي،
239
00:17:07,960 --> 00:17:11,196
لأنك تقبّلت حثالة مثلي أن يكون مثل ابنك.
240
00:17:11,663 --> 00:17:14,833
ولأنك أطعمتني وربيتني.
241
00:17:15,467 --> 00:17:17,569
ولكن لم يكن كل ذلك بلا جدوى.
242
00:17:18,370 --> 00:17:20,305
لقد نلت مكافأة
243
00:17:20,773 --> 00:17:22,708
بزواجك.
244
00:17:24,610 --> 00:17:27,579
هل حصلت على العقد الحصري مع "سينبارك"؟
245
00:17:28,647 --> 00:17:29,748
ليس بعد.
246
00:17:29,915 --> 00:17:30,983
ليس بعد؟
247
00:17:32,818 --> 00:17:35,788
لا عجب أن الآنسة "بارك"
لا تتصل بي هذه الأيام.
248
00:17:37,222 --> 00:17:40,559
هل تسير الأمور بينك وبين "فيرونيكا"
بشكل جيد؟
249
00:17:41,060 --> 00:17:43,595
- حسنًا، الأمر...
- اسمع.
250
00:17:44,063 --> 00:17:46,532
"فيرونيكا" هي امرأة أيضًا.
251
00:17:46,865 --> 00:17:49,401
إن جرحت مشاعرها، فعليك أن تفعل شيئًا.
252
00:17:49,835 --> 00:17:53,472
يجب أن تقابلها وتشعرها بالراحة.
253
00:18:06,718 --> 00:18:09,755
"سينبارك"
254
00:18:10,789 --> 00:18:14,793
يجب أن أقابل "فيرونيكا"
وأسألها عن مشاعرها تجاهي.
255
00:18:15,494 --> 00:18:18,297
إن أرادت أن تواعدني من جديد،
256
00:18:18,730 --> 00:18:20,065
فما هي المشكلة؟
257
00:18:21,366 --> 00:18:25,170
ولكن إن لم ترغب برؤيتي مجددًا...
258
00:18:26,605 --> 00:18:29,508
حسنًا، في تلك الحالة،
259
00:18:31,777 --> 00:18:33,312
سأفكر بالأمر مجددًا.
260
00:18:49,461 --> 00:18:51,997
لماذا قالت أمي هذا؟
261
00:18:57,536 --> 00:18:59,371
ربما من الأفضل أنه ترك مسافة بيننا.
262
00:19:01,106 --> 00:19:02,508
ولكن إن أحبني حقًا،
263
00:19:04,042 --> 00:19:07,146
سأشعر بالسوء لأنني أكذب عليه.
264
00:19:09,548 --> 00:19:12,251
نعم، هذا أمر جيد.
265
00:19:27,733 --> 00:19:28,934
ألو.
266
00:19:29,368 --> 00:19:32,037
عندما طلبت منك انتحال شخصيتي،
267
00:19:32,237 --> 00:19:35,174
لم أكن أنوي هذا أبدًا.
268
00:19:36,575 --> 00:19:38,977
ولكن على أي حال،
269
00:19:39,611 --> 00:19:42,748
"غي داي جو" و"دو مين إيك"
270
00:19:42,814 --> 00:19:45,884
يتنافسان عليّ.
271
00:19:45,951 --> 00:19:47,419
يا لها من ثلاثية حب ممتعة.
272
00:19:47,586 --> 00:19:49,521
هل الشاب الذي تواعدينه
273
00:19:49,855 --> 00:19:51,590
هو السيد "غي"؟
274
00:19:52,624 --> 00:19:54,793
لماذا قال لي إنه لا شيء يحدث؟
275
00:19:54,960 --> 00:19:56,962
- ماذا؟
- لا شيء.
276
00:19:57,596 --> 00:19:59,131
أيتها الآنسة "بارك".
277
00:19:59,731 --> 00:20:03,035
يجب ألّا تخبري أحدًا بمرض السيد "دو".
278
00:20:03,101 --> 00:20:04,503
ولا حتى السيد "غي".
279
00:20:04,903 --> 00:20:07,973
وعدتني أنك ستنتحلين شخصيتي لمدة شهر.
280
00:20:08,440 --> 00:20:10,709
طالما أنك تحافظين على وعدك، سألتزم...
281
00:20:16,715 --> 00:20:18,884
أين هو المكتب؟
282
00:20:19,351 --> 00:20:20,852
هل يمكنني أن أسأل عن سبب قدومك؟
283
00:20:22,454 --> 00:20:23,956
ما الذي يفعله مديرك هنا؟
284
00:20:24,056 --> 00:20:25,290
ماذا؟
285
00:20:27,726 --> 00:20:29,394
أنا هنا لمقابلة الآنسة "بارك".
286
00:20:29,461 --> 00:20:30,929
إنه هنا لرؤيتي.
287
00:20:32,030 --> 00:20:33,632
ماذا نفعل الآن؟
288
00:20:34,800 --> 00:20:36,835
ماذا برأيك؟
289
00:20:42,007 --> 00:20:43,075
تعالي إلى هنا حالًا.
290
00:21:00,959 --> 00:21:02,761
مرحبًا أيتها الآنسة "بارك".
291
00:21:07,666 --> 00:21:08,700
ماذا تفعلين؟
292
00:21:10,068 --> 00:21:11,236
أيتها الآنسة "بارك".
293
00:21:12,271 --> 00:21:15,741
متأسف لعدم اتصالي قبل الحضور.
294
00:21:25,217 --> 00:21:27,386
أنا "فيرونيكا بارك".
295
00:21:32,457 --> 00:21:34,226
هل انتظرت طويلًا؟
296
00:21:38,163 --> 00:21:40,532
لا، أحضرت لي
297
00:21:41,867 --> 00:21:44,603
سكرتيرتك فنجان قهوة.
298
00:21:44,670 --> 00:21:46,071
لذا لم أشعر بالملل.
299
00:21:47,072 --> 00:21:49,374
هذه أنا، السكرتيرة "بارك".
300
00:21:49,441 --> 00:21:51,376
أيتها السكرتيرة "بارك".
301
00:21:52,311 --> 00:21:54,279
حسنًا، شكرًا لك.
302
00:21:54,346 --> 00:21:55,747
هذا من دواعي سروري.
303
00:21:56,148 --> 00:21:58,617
أشكر مجاملتك أيتها الآنسة "بارك".
304
00:22:09,661 --> 00:22:11,396
غادري الآن.
305
00:22:12,331 --> 00:22:14,199
حسنًا أيتها السكرتيرة "بارك".
306
00:22:14,966 --> 00:22:17,869
يجب أن نتكلم، هل يمكنك منحنا دقيقة؟
307
00:22:18,036 --> 00:22:19,171
أنا؟
308
00:22:19,771 --> 00:22:21,106
لا عليك.
309
00:22:21,173 --> 00:22:23,241
تخيّل أني لست موجودة.
310
00:22:23,308 --> 00:22:25,143
يمكنكما التحدث بكل شيء.
311
00:22:40,992 --> 00:22:43,862
إنها غريبة بعض الشيء.
312
00:22:44,096 --> 00:22:45,564
لذا لا تكترث حيالها.
313
00:22:45,964 --> 00:22:48,934
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
314
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
حسنًا...
315
00:22:54,239 --> 00:22:57,109
متأسف لقول هذا،
316
00:22:57,175 --> 00:23:01,046
عائلتي تخطط من أجل زفافنا.
317
00:23:01,546 --> 00:23:04,316
لذا أود أن أسوي الأمور معك.
318
00:23:04,683 --> 00:23:05,884
الشخص...
319
00:23:06,952 --> 00:23:09,254
الذي أخبرتني عنه فيما سبق...
320
00:23:09,521 --> 00:23:10,555
هل ما زلت تواعدينه؟
321
00:23:10,622 --> 00:23:11,723
انفصلت عنه.
322
00:23:12,324 --> 00:23:14,793
- ماذا؟
- أنت أخبرتني بهذا يا آنسة "بارك".
323
00:23:15,460 --> 00:23:18,697
أنك التقيت بالسيد "دو" مرةً بدافع الفضول،
ومرةً عن طريق الخطأ.
324
00:23:19,297 --> 00:23:21,900
وفي النهاية بدأت تكنين له المشاعر
325
00:23:21,967 --> 00:23:23,135
ووقعت بحبّه.
326
00:23:23,535 --> 00:23:27,038
وأنك الآن مهتمة به جدًا.
327
00:23:29,474 --> 00:23:30,542
أيتها السكرتيرة "بارك"!
328
00:23:30,609 --> 00:23:34,579
كانت تنتظر اتصالك،
329
00:23:34,780 --> 00:23:37,149
وكانت تتفقد هاتفها طوال الوقت.
330
00:23:39,851 --> 00:23:42,120
أرادت الذهاب إلى هذه
الحفلة الموسيقية برفقتك.
331
00:23:42,187 --> 00:23:44,656
حتى أنها اشترت البطاقات.
332
00:23:51,363 --> 00:23:54,566
انظري إلى وجهه أيتها الآنسة "بارك".
333
00:23:55,033 --> 00:23:57,002
لا بد أنه يشعر بالسعادة.
334
00:23:57,068 --> 00:24:01,339
أصبح وجهه شاحبًا.
335
00:24:12,017 --> 00:24:13,485
أيتها السكرتيرة "بارك"!
336
00:24:15,854 --> 00:24:19,157
أظن أن علينا التحدث في مكان آخر.
337
00:24:20,725 --> 00:24:21,893
حسنًا.
338
00:24:38,643 --> 00:24:40,445
لقد أدركت شيئًا اليوم.
339
00:24:41,546 --> 00:24:45,116
يجب أن أكون ألطف مع سكرتيرتي.
340
00:24:45,684 --> 00:24:47,853
سكرتيرتك...
341
00:24:49,721 --> 00:24:51,756
فريدة جدًا.
342
00:24:52,924 --> 00:24:54,025
على أي حال،
343
00:24:54,359 --> 00:24:56,995
أخبرتك أني أواعد رجلًا آخر،
344
00:24:57,062 --> 00:24:59,631
لكنك أتيت لرؤيتي مجددًا.
345
00:25:00,465 --> 00:25:01,867
هل هذا يعني
346
00:25:02,968 --> 00:25:05,136
أنك لم تستطع أن تهجرني،
347
00:25:05,570 --> 00:25:08,306
أنا "فيرونيكا بارك"؟
348
00:25:10,175 --> 00:25:11,543
ألست مهتمًا
349
00:25:13,011 --> 00:25:14,779
بامرأة أخرى؟
350
00:25:14,846 --> 00:25:17,949
ما الذي تتكلمين عنه؟ لم عساي أفعل ذلك؟
351
00:25:21,920 --> 00:25:23,188
فهمت.
352
00:25:25,824 --> 00:25:28,994
أنت لست مهتمًا بامرأة أخرى.
353
00:25:30,428 --> 00:25:31,663
إذًا،
354
00:25:33,798 --> 00:25:37,335
كيف عساك أن تهتم بامرأة غيري؟
355
00:25:39,037 --> 00:25:41,439
أكاد أقع في حب نفسي أنا أيضًا.
356
00:25:42,073 --> 00:25:43,742
ماذا عنك؟
357
00:25:47,178 --> 00:25:49,648
هل كل ما قالته سكرتيرتك صحيح؟
358
00:25:50,515 --> 00:25:54,753
هل أنت مهتمة بي؟
359
00:25:58,456 --> 00:25:59,591
هل هذا صحيح؟
360
00:25:59,824 --> 00:26:01,192
هذا صحيح.
361
00:26:08,033 --> 00:26:10,335
أنا أحبك لدرجة
362
00:26:11,102 --> 00:26:12,771
أنني أنسى ما أفعله.
363
00:26:22,013 --> 00:26:27,018
إذًا، هل نحن نتواعد الآن بشكل رسمي؟
364
00:26:27,586 --> 00:26:28,687
ماذا؟
365
00:26:30,889 --> 00:26:32,023
بالطبع.
366
00:26:35,160 --> 00:26:36,628
بالمناسبة...
367
00:26:39,898 --> 00:26:43,335
صحيح! الاجتماع.
368
00:26:44,769 --> 00:26:47,138
رباه، لقد تأخرت.
369
00:26:47,639 --> 00:26:50,842
متأسف، نسيت أنه لديّ اجتماع اليوم.
370
00:26:50,909 --> 00:26:51,977
ماذا؟
371
00:26:53,311 --> 00:26:55,313
لكن ليست لديك أي اجتماعات اليوم.
372
00:26:55,380 --> 00:26:58,083
أظن أنه عليّ الذهاب.
373
00:26:58,817 --> 00:27:00,151
انتظر.
374
00:27:02,120 --> 00:27:04,823
ما الذي يجري بيننا الآن إذًا؟
375
00:27:07,592 --> 00:27:08,660
حسنًا...
376
00:27:10,895 --> 00:27:11,997
مرحى.
377
00:27:12,764 --> 00:27:15,433
ما رأيك أن نقرر إن كنا سنتواعد أم لا
378
00:27:15,567 --> 00:27:17,535
في يوم الحفلة الموسيقية؟
379
00:27:17,602 --> 00:27:19,237
لماذا؟
380
00:27:24,409 --> 00:27:27,679
نعم أيتها الآنسة "جيونغ"،
هل يجب أن أحضر بسرعة؟
381
00:27:27,946 --> 00:27:29,681
حسنًا، سآتي على الفور.
382
00:27:31,049 --> 00:27:32,283
حسنًا.
383
00:27:35,420 --> 00:27:37,455
أراك يوم الأربعاء الساعة 7 مساءً...
384
00:27:38,723 --> 00:27:40,425
في "مركز الفنون الأدائية".
385
00:27:50,969 --> 00:27:53,071
{\an8}"الرئيس التنفيذي (سيم هاي يونغ)"
386
00:28:00,445 --> 00:28:01,546
أنت...
387
00:28:07,285 --> 00:28:08,386
إذًا؟
388
00:28:11,389 --> 00:28:12,490
اللعنة.
389
00:28:13,358 --> 00:28:14,626
سأعاود الاتصال بك.
390
00:28:15,694 --> 00:28:16,928
أغلق الآن وحسب.
391
00:28:22,033 --> 00:28:23,134
أنت.
392
00:28:24,135 --> 00:28:26,971
كم مرةً نبهتك ألّا تأكل في السيارة؟
393
00:28:29,107 --> 00:28:31,142
إنه هو حتمًا.
394
00:28:32,544 --> 00:28:34,679
"المدير (دو مين إيك)"
395
00:28:35,880 --> 00:28:37,949
أراك يوم الأربعاء الساعة 7 مساءً...
396
00:28:39,050 --> 00:28:40,819
في "مركز الفنون الأدائية".
397
00:28:41,653 --> 00:28:45,023
لماذا ذكرت الحفلة الموسيقية
بشكل مفاجئ في تلك اللحظة؟
398
00:28:47,959 --> 00:28:49,094
أيًا يكن.
399
00:28:49,494 --> 00:28:51,062
قالت إنها تحبني.
400
00:28:51,663 --> 00:28:54,099
في الحفلة الموسيقية، سأطلب منها
أن تخرج معي في موعد.
401
00:29:09,280 --> 00:29:10,448
لا بد أنني مجنون.
402
00:29:10,982 --> 00:29:13,284
ما زلت أفكر بالآنسة "جيونغ".
403
00:29:19,124 --> 00:29:20,425
كيف حالها؟
404
00:29:21,292 --> 00:29:22,594
آمل أن تكون بخير.
405
00:29:23,728 --> 00:29:26,064
مضى يوم واحد وحسب، لماذا اشتقت...
406
00:29:34,305 --> 00:29:35,573
لم لا أرى الآنسة "جيونغ"
407
00:29:37,475 --> 00:29:39,911
مرةً أخرى قبل أن آخذ قراري؟
408
00:29:42,213 --> 00:29:43,281
حسنًا.
409
00:29:43,515 --> 00:29:46,518
إذا طفوت أيتها الكرات،
سأقابل الآنسة "جيونغ".
410
00:29:46,618 --> 00:29:49,821
إن بقيت غارقة، سأنساها.
411
00:29:50,889 --> 00:29:52,524
حسنًا، هيا بنا.
412
00:29:53,191 --> 00:29:56,027
1، 2، 3.
413
00:30:00,365 --> 00:30:02,634
أنا رجل كريم.
414
00:30:03,001 --> 00:30:04,469
سأمنحك فرصة أخرى.
415
00:30:04,936 --> 00:30:06,104
هيا بنا.
416
00:30:06,204 --> 00:30:07,338
1،
417
00:30:08,173 --> 00:30:10,074
2،
418
00:30:11,276 --> 00:30:12,377
3.
419
00:30:15,446 --> 00:30:16,748
لا أكترث.
420
00:30:17,515 --> 00:30:19,417
يمكنني الذهاب لرؤيتها إن رغبت بذلك.
421
00:30:35,934 --> 00:30:37,202
كان مترددًا، صحيح؟
422
00:30:37,735 --> 00:30:39,304
كان مترددًا بسببك.
423
00:30:39,370 --> 00:30:41,072
لا، ليس كذلك.
424
00:30:41,539 --> 00:30:43,775
كل ما كان عليه قوله هو،
"نعم، نحن معًا الآن."
425
00:30:43,842 --> 00:30:46,144
لكنه كذب بخصوص اجتماع وغادر.
426
00:30:46,211 --> 00:30:47,912
غادري إن كنت ستستمرين بقول هذا.
427
00:30:47,979 --> 00:30:49,681
غادري.
428
00:30:50,615 --> 00:30:51,983
تبًا.
429
00:30:53,585 --> 00:30:57,255
أترين؟ جاء لرؤيتك.
430
00:31:00,792 --> 00:31:01,960
جاء حقًا.
431
00:31:24,415 --> 00:31:26,150
أنا من طلبت منها أخذ إجازة لعدة أيام.
432
00:31:28,086 --> 00:31:29,587
ما الذي أفعله هنا؟
433
00:31:30,154 --> 00:31:31,623
يا إلهي.
434
00:31:36,227 --> 00:31:37,362
سيد "دو".
435
00:31:38,997 --> 00:31:41,332
رباه، آنسة "جيونغ".
436
00:31:43,134 --> 00:31:44,502
هذه أنت، صحيح؟
437
00:31:45,069 --> 00:31:46,204
نعم.
438
00:31:48,172 --> 00:31:50,174
هل أتيت لرؤيتي؟
439
00:31:50,241 --> 00:31:51,309
ماذا؟
440
00:31:52,911 --> 00:31:54,512
لست هنا كي أراك.
441
00:31:56,948 --> 00:31:58,082
إذًا ما الأمر؟
442
00:31:59,150 --> 00:32:00,652
حسنًا...
443
00:32:02,220 --> 00:32:03,421
كما تعلمين...
444
00:32:05,256 --> 00:32:06,391
من أجل حاسوبك المحمول.
445
00:32:07,358 --> 00:32:09,294
أظن أنه تم إصلاحه،
446
00:32:09,360 --> 00:32:11,562
لكنك لم ترسلي لي الملف المطلوب.
447
00:32:13,031 --> 00:32:14,432
هذا هو سبب قدومك.
448
00:32:14,832 --> 00:32:16,534
يجب أن تتفقد بريدك الإلكتروني.
449
00:32:16,668 --> 00:32:18,970
خشيت أن أفقد الملف مجددًا،
450
00:32:19,437 --> 00:32:21,239
لذا بمجرد استعادة حاسوبي المحمول،
451
00:32:21,306 --> 00:32:23,408
أرسلته إلى بريدك الإلكتروني.
452
00:32:23,474 --> 00:32:25,343
حقًا؟
453
00:32:26,577 --> 00:32:27,645
نعم.
454
00:32:28,680 --> 00:32:29,914
سأغادر الآن إذًا.
455
00:32:31,916 --> 00:32:35,753
كيف حالك؟
456
00:32:36,587 --> 00:32:39,057
هل تمضين وقتًا ممتعًا خلال إجازتك؟
457
00:32:39,590 --> 00:32:40,692
نعم.
458
00:32:43,528 --> 00:32:45,463
أظن أني أعلم...
459
00:32:45,530 --> 00:32:48,666
سبب منحك إجازة لي.
460
00:32:49,534 --> 00:32:50,635
حقًا؟
461
00:32:50,835 --> 00:32:52,136
أنت تحب
462
00:32:52,971 --> 00:32:55,306
الآنسة "بارك"،
463
00:32:55,707 --> 00:32:58,543
ثم بعد ما حدث بيني وبينك،
464
00:32:58,876 --> 00:33:01,879
لا بد أنك شعرت بالسوء وأردت أن تتجنبني.
465
00:33:07,051 --> 00:33:08,286
أظن أني محقة.
466
00:33:14,292 --> 00:33:16,127
سبق أن قلت لي
467
00:33:17,495 --> 00:33:20,598
إنك لست الرجل اللطيف الذي أظنه.
468
00:33:22,333 --> 00:33:23,534
الأمر مماثل بالنسبة لي.
469
00:33:25,803 --> 00:33:27,538
سكرتيرتك ليست الفتاة اللطيفة
470
00:33:28,139 --> 00:33:30,608
التي تظنها.
471
00:33:32,477 --> 00:33:35,780
لذا إن كنت تتجنبني بسبب ما حصل ذلك اليوم،
472
00:33:37,749 --> 00:33:39,550
سأتظاهر بأن ذلك لم يحصل.
473
00:33:40,518 --> 00:33:43,721
إن كنت تريدني نسيان الأمر
والمضيّ قدمًا، سأفعل هذا.
474
00:33:45,223 --> 00:33:47,759
لذا لا تشعر بالذنب رجاءً.
475
00:33:50,061 --> 00:33:52,130
إن كنت تشعرين بالسوء،
476
00:33:52,397 --> 00:33:54,432
لا يمكنني أن آخذ قراري.
477
00:33:56,134 --> 00:33:57,402
ما معنى هذا؟
478
00:33:57,635 --> 00:33:59,504
"داي جو" يقول إني مثير للاشمئزاز.
479
00:33:59,971 --> 00:34:01,739
والطبيب "غو" يقول إني فقدت عقلي.
480
00:34:02,407 --> 00:34:03,841
أظن أنني أمرّ...
481
00:34:05,309 --> 00:34:08,312
بما كان ينبغي
482
00:34:08,813 --> 00:34:11,716
أن أمر به حين كنت مراهقًا.
483
00:34:13,184 --> 00:34:15,319
لذا كوني متفهمة رجاءً.
484
00:34:18,022 --> 00:34:20,324
سأتخذ قراري
485
00:34:22,193 --> 00:34:23,428
بأي طريقة
486
00:34:25,329 --> 00:34:27,799
وبأسرع وقت ممكن.
487
00:34:40,244 --> 00:34:41,345
من هنا.
488
00:34:54,392 --> 00:34:57,228
هل هذا هو الرجل الذي قابلته في الجنازة؟
489
00:35:03,601 --> 00:35:06,170
أليس هذا الرجل هو "إيون جيونغ سو"؟
490
00:35:06,704 --> 00:35:08,840
بصماته مطابقة للبصمات التي وُجدت
على المشرط.
491
00:35:10,875 --> 00:35:12,310
ماذا قلت للتو؟
492
00:35:13,578 --> 00:35:15,546
"إيون جيونغ سو" هو اسم سائقي.
493
00:35:15,847 --> 00:35:16,948
ماذا؟
494
00:35:17,648 --> 00:35:19,517
سائقك؟
495
00:35:19,851 --> 00:35:20,952
ما خطبك؟
496
00:35:21,018 --> 00:35:23,121
قلت لنا إنك تتذكر وجه الجاني.
497
00:35:23,754 --> 00:35:25,723
لكنك لم تتمكن من التعرف على وجهه
498
00:35:25,790 --> 00:35:28,092
عندما وظفته كسائق عندك.
499
00:35:28,659 --> 00:35:30,428
وبعد أن رأيته في الجنازة،
500
00:35:30,761 --> 00:35:32,730
بلّغت الشرطة عنه.
501
00:35:33,364 --> 00:35:34,832
هل معنى هذا
502
00:35:35,500 --> 00:35:38,202
أنه يعرف مسبقًا بعدم قدرتي
على التعرف على الوجوه؟
503
00:35:38,336 --> 00:35:40,538
أين هو الآن؟
504
00:35:40,738 --> 00:35:42,507
أخذ إجازة اليوم لأنه مريض.
505
00:35:42,573 --> 00:35:45,176
يا إلهي، اتصلت بشركة الاتصالات،
506
00:35:45,243 --> 00:35:46,878
ويبدو أنه قد ألغى عقده.
507
00:35:46,944 --> 00:35:48,045
حقًا؟
508
00:35:48,679 --> 00:35:50,214
هل لديك سيرته الذاتية؟
509
00:35:50,848 --> 00:35:53,718
أرسلها لنا حتى نتعقب عنوانه.
510
00:35:54,685 --> 00:35:55,987
مهلًا لحظة.
511
00:35:58,189 --> 00:36:00,158
هل هذا يعني أن "إيون جيونغ سو"
512
00:36:01,325 --> 00:36:03,294
ذهب إلى منزل الآنسة "جيونغ"
حاملًا ذلك المشرط؟
513
00:36:04,295 --> 00:36:05,463
نعم.
514
00:36:06,197 --> 00:36:08,866
ولم ترسلوا أحدًا كي يقوم بحماية منزلها؟
515
00:36:08,933 --> 00:36:10,868
أخفض صوتك!
516
00:36:12,403 --> 00:36:14,038
ألم تشاهد منزلها؟
517
00:36:14,539 --> 00:36:16,641
من السهل فتح الأبواب.
518
00:36:16,974 --> 00:36:18,910
نوافذ المنزل على وشك أن تنكسر.
519
00:36:18,976 --> 00:36:21,946
والرجل الوحيد الذي يسكن هناك
هو شقيقها الأعمى.
520
00:36:22,446 --> 00:36:24,949
ليس لديها أهل، وليس هناك أحد يساعدها.
521
00:36:25,516 --> 00:36:27,285
ومنزلها ليس مزودًا بنظام أمان.
522
00:36:27,418 --> 00:36:29,086
أليس من واجبكما حمايتها؟
523
00:36:30,254 --> 00:36:31,589
كيف يمكنكما
524
00:36:33,157 --> 00:36:34,725
تركها لوحدها هكذا؟
525
00:36:34,792 --> 00:36:37,762
ليس لدينا ما يكفي من عناصر الشرطة
لذلك، هل تفهم؟
526
00:36:37,828 --> 00:36:40,131
اهدأ واجلس رجاءً.
527
00:36:41,232 --> 00:36:42,433
اللعنة.
528
00:36:42,500 --> 00:36:43,734
سيد "دو".
529
00:36:44,135 --> 00:36:45,803
- سيد "دو"!
- إلى أين أنت ذاهب؟
530
00:36:59,850 --> 00:37:01,018
سيد "دو".
531
00:37:04,288 --> 00:37:05,556
هل كل شيء ما يرام؟
532
00:37:06,824 --> 00:37:07,925
نعم.
533
00:37:15,433 --> 00:37:16,867
احزمي أمتعتك.
534
00:37:16,934 --> 00:37:18,836
هل تريدني أن أعود إلى المكتب؟
535
00:37:18,903 --> 00:37:20,071
لا، ليس المكتب.
536
00:37:20,638 --> 00:37:22,873
أريدك أن تنتقلي إلى مكان آخر،
هل يمكنك ذلك؟
537
00:37:23,007 --> 00:37:25,176
احزمي بضعة أشياء ضرورية أولًا.
538
00:37:25,243 --> 00:37:27,778
ماذا يجري؟ لماذا تريدني أن أنتقل؟
539
00:37:28,346 --> 00:37:29,480
إنه "إيون جيونغ سو".
540
00:37:30,681 --> 00:37:32,717
هو الرجل الذي طعنني عند نهر "هان".
541
00:37:32,783 --> 00:37:34,018
السائق؟
542
00:37:34,085 --> 00:37:36,153
هل تتذكرين المشرط الذي وجدته في منزلك؟
543
00:37:36,287 --> 00:37:37,722
كان له أيضًا.
544
00:37:39,457 --> 00:37:42,426
من حسن الحظ أنك لم تكوني في المنزل آنذاك.
545
00:37:44,262 --> 00:37:45,730
تخيلي لو كنت في المنزل بمفردك.
546
00:37:46,097 --> 00:37:48,599
ولكن...السيد "إيون"
547
00:37:48,866 --> 00:37:51,602
كان يعمل سائقًا لديك طوال الوقت.
548
00:37:51,669 --> 00:37:53,537
أسرعي واحزمي أمتعتك.
549
00:37:53,738 --> 00:37:55,573
عليك الإقامة في فندق مؤقتًا.
550
00:37:55,640 --> 00:37:57,441
- لا يمكنني فعل هذا.
- لم لا؟
551
00:37:57,742 --> 00:38:01,078
كيف عساي أن أترك شقيقي الأعمى بمفرده؟
552
00:38:01,979 --> 00:38:03,314
أحضريه معك إذًا.
553
00:38:03,547 --> 00:38:05,283
كما أخبرتك سابقًا،
554
00:38:05,483 --> 00:38:08,352
يجب أن يعيش أخي في هذا المنزل.
555
00:38:11,389 --> 00:38:13,557
لن يحدث الاختباء فارقًا.
556
00:38:14,225 --> 00:38:16,494
يجب أن نكتشف سبب محاولة
557
00:38:16,560 --> 00:38:17,928
السيد "إيون" إيذاءك
558
00:38:18,296 --> 00:38:21,365
وسبب اقتحامه منزلي.
559
00:38:21,999 --> 00:38:24,135
دعنا نكتشف ذلك معًا.
560
00:38:24,335 --> 00:38:26,170
سأكتشف الأمر بنفسي.
561
00:38:27,138 --> 00:38:28,406
ابقي خارج الموضوع.
562
00:38:28,506 --> 00:38:31,642
ستزورك شركة أمنية غدًا،
563
00:38:32,677 --> 00:38:34,011
تذكّري ذلك.
564
00:38:37,381 --> 00:38:39,684
سيد "دو"!
565
00:38:44,855 --> 00:38:47,291
"المكان مراقب بالكاميرات"
566
00:38:51,962 --> 00:38:54,065
يا إلهي، أرسل حقًا شركة أمنية.
567
00:38:58,936 --> 00:39:01,405
مرحبًا يا "ميونغ جيونغ"، هل أتى إلى العمل؟
568
00:39:02,306 --> 00:39:03,641
كيف حاله؟
569
00:39:07,912 --> 00:39:10,348
يبدو حزينًا.
570
00:39:12,917 --> 00:39:14,418
يبدو منهكًا جدًا.
571
00:39:14,485 --> 00:39:17,154
كتفاه منحنيان جدًا.
572
00:39:19,757 --> 00:39:22,993
ويبدو أن الهم أن أثقل كاهله لدرجة أنه
يبدو أقصر.
573
00:39:27,064 --> 00:39:28,866
أنا آسفة،
574
00:39:28,999 --> 00:39:30,735
لكن هل يمكنك أن تحرصي على أن يأكل شيئًا؟
575
00:39:31,135 --> 00:39:32,603
اذهبي بسرعة.
576
00:39:35,439 --> 00:39:36,674
سيد "دو".
577
00:39:37,074 --> 00:39:39,210
طلبت مني "غال هي" إحضار الغداء لك.
578
00:39:39,276 --> 00:39:40,611
هل ترغب بتناول شيء؟
579
00:39:41,812 --> 00:39:42,947
لا.
580
00:39:45,082 --> 00:39:46,283
فهمت.
581
00:39:50,454 --> 00:39:53,557
يبدو أنه يفضل أن يتضور جوعًا.
582
00:39:55,359 --> 00:39:57,928
ماذا يعني حين لا يرغب المرء بتناول أي شيء؟
583
00:39:57,995 --> 00:39:59,363
أظن أن أي شخص
584
00:39:59,430 --> 00:40:01,966
يتوق لتناول شيئًا ما.
585
00:40:02,400 --> 00:40:05,503
كانبونغي، جاجانغميون، تانغسويوك،
586
00:40:05,903 --> 00:40:07,905
حساء دم الثور، حساء الأحشاء،
587
00:40:08,606 --> 00:40:09,673
السمك المُخمر...
588
00:40:11,075 --> 00:40:12,209
ألو.
589
00:40:12,309 --> 00:40:13,811
أرسلت لكم كل ما يمكن أن يكون مفيدًا
590
00:40:13,878 --> 00:40:15,846
بما في ذلك السيرة الذاتية
لـ"إيون جيونغ سو" والعقد.
591
00:40:16,380 --> 00:40:17,848
حاولوا إيجاده بأسرع وقت ممكن رجاءً.
592
00:40:20,351 --> 00:40:21,485
حسنًا.
593
00:40:24,288 --> 00:40:25,956
لماذا ذهب "إيون جيونغ سو"...
594
00:40:28,459 --> 00:40:30,027
إلى منزل الآنسة "جيونغ"؟
595
00:40:35,099 --> 00:40:36,901
يجب أن تتفقد بريدك الإلكتروني.
596
00:40:37,468 --> 00:40:40,438
خشيت أن أفقد الملف مجددًا،
597
00:40:40,671 --> 00:40:42,606
لذا بمجرد استعادة حاسوبي المحمول،
598
00:40:42,673 --> 00:40:45,009
أرسلته إلى بريدك الإلكتروني.
599
00:40:46,610 --> 00:40:47,711
الملف.
600
00:40:51,515 --> 00:40:53,984
"البريد الإلكتروني"
601
00:40:57,054 --> 00:40:58,756
"قد يتعامل معك البشر بظلم"
602
00:40:59,990 --> 00:41:01,091
ما هذا؟
603
00:41:01,592 --> 00:41:03,360
"حوافز نصف العام الثاني."
604
00:41:03,427 --> 00:41:06,530
"لا يوجد سمك في الماء النظيف"؟
605
00:41:09,467 --> 00:41:11,469
ما كل هذا؟
606
00:41:12,203 --> 00:41:14,839
"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا، ولكن
الرب وحده الذي يكون عادلًا مع الجميع"
607
00:41:20,211 --> 00:41:21,212
"آرومي"؟
608
00:41:21,278 --> 00:41:22,580
"آرومي"
609
00:41:22,646 --> 00:41:24,849
"مايو 2004."
610
00:41:25,416 --> 00:41:27,618
"(آرومي)، 100 مليون وون"؟
611
00:41:28,519 --> 00:41:30,621
من قال إن ثمنها 100 مليون وون؟
612
00:41:30,988 --> 00:41:33,157
هذه ليست أروانا بلاتينية.
613
00:41:33,224 --> 00:41:34,425
إنها أروانا ذهبية.
614
00:41:34,825 --> 00:41:36,460
ما الذي يجري؟
615
00:41:37,962 --> 00:41:39,063
إن كان هذا يعني
616
00:41:40,431 --> 00:41:42,900
أن الـ"آرومي" التي أفكر بها...
617
00:41:44,869 --> 00:41:46,136
"غي داي جو"
618
00:41:46,203 --> 00:41:47,271
"داي جو"؟
619
00:41:50,975 --> 00:41:54,211
لماذا اسم "داي جو" مذكور في هذا الملف؟
620
00:41:59,216 --> 00:42:01,185
أخبرني أنه لا يعرف أي شيء عن الملف.
621
00:42:21,438 --> 00:42:23,240
{\an8}"المدير (غي داي جو)"
622
00:42:26,443 --> 00:42:28,746
إن قال إنه لا يعرف أي شيء،
623
00:42:29,713 --> 00:42:30,948
عليّ تصديقه.
624
00:42:46,497 --> 00:42:47,565
ادخلي.
625
00:42:54,204 --> 00:42:55,339
أيها السيد "دو".
626
00:42:55,573 --> 00:42:58,309
أنا هنا من أجل الاجتماع المشترك
لفريقي الإعلام الأسبوع المقبل.
627
00:43:00,277 --> 00:43:01,612
أنت السيدة "لي"، صحيح؟
628
00:43:02,346 --> 00:43:04,815
نعم، أتيت لتفقّد جدول أعمالك
الأسبوع المقبل
629
00:43:04,882 --> 00:43:07,017
لأن "غال هي" في إجازة حاليًا.
630
00:43:08,185 --> 00:43:09,286
انتظري قليلًا.
631
00:43:13,023 --> 00:43:14,191
حسنًا...
632
00:43:15,326 --> 00:43:16,460
"قد يتعامل معك البشر بظلم"
633
00:43:18,195 --> 00:43:19,496
يوم الثلاثاء مناسب بالنسبة لي.
634
00:43:21,265 --> 00:43:23,667
حسنًا، سأوافيك بالمستجدات حيال هذا.
635
00:43:24,401 --> 00:43:25,536
سيدة "لي".
636
00:43:26,070 --> 00:43:27,137
ماذا؟
637
00:43:27,638 --> 00:43:30,841
ما هو برنامج عمل "داي جو" لليوم؟
638
00:43:31,842 --> 00:43:35,179
لديه اجتماع مع فريق العلاقات العامة
بعد قليل.
639
00:43:37,581 --> 00:43:38,549
"بطاقة حضور حفلة موسيقية"
640
00:43:38,616 --> 00:43:40,351
موعد هذه الحفلة الموسيقية اليوم.
641
00:43:45,189 --> 00:43:46,657
لم أكن أعرف أن يوم الأربعاء قد حان.
642
00:43:47,491 --> 00:43:49,627
عليك الإسراع والاستعداد.
643
00:43:50,127 --> 00:43:52,162
ستعلق في الازدحام المروري
إن غادرت في ساعة الذروة.
644
00:43:52,229 --> 00:43:53,864
كما أن سكرتيرتك بعيدة أيضًا.
645
00:43:55,532 --> 00:43:56,667
حسنًا.
646
00:44:12,249 --> 00:44:15,452
هل تذكرين؟ لقد وعدتك
647
00:44:15,519 --> 00:44:17,688
أن أفعل ما بوسعي
648
00:44:18,489 --> 00:44:19,690
لحماية "داي جو".
649
00:44:22,860 --> 00:44:25,229
لم أكن أعرف أن الالتزام بذلك الوعد
650
00:44:25,663 --> 00:44:27,264
سيكون صعبًا جدًا.
651
00:44:40,944 --> 00:44:42,112
نعم يا سيدة "لي".
652
00:44:42,846 --> 00:44:46,283
هل يمكنك لقائي
653
00:44:46,383 --> 00:44:48,719
عند غرفة انتظار السائقين في وقت لاحق؟
654
00:44:49,219 --> 00:44:50,354
أريد أن أقدّمك...
655
00:44:52,489 --> 00:44:54,725
لمجموعة.
656
00:44:57,528 --> 00:45:00,130
متأسفة، لكن لديّ موعد في الوقت الحالي.
657
00:45:00,497 --> 00:45:02,566
لا عليك، يمكنك القدوم متأخرة.
658
00:45:02,633 --> 00:45:04,868
ستتعرفين على العديد من الوجوه المألوفة،
659
00:45:04,935 --> 00:45:06,737
أنا متأكدة أنك ستستمتعين بالأمر.
660
00:45:10,841 --> 00:45:13,177
حسنًا، أراك لاحقًا.
661
00:45:28,592 --> 00:45:29,727
"مركز الفنون الأدائية"
662
00:45:43,307 --> 00:45:44,541
حسنًا.
663
00:45:46,510 --> 00:45:48,445
عندما سأقابل الآنسة "بارك"،
664
00:45:51,415 --> 00:45:52,883
سأقترح...
665
00:45:54,017 --> 00:45:55,519
أن نتواعد.
666
00:46:10,634 --> 00:46:12,469
آمل أن تكون الآنسة "جيونغ" بخير.
667
00:46:13,570 --> 00:46:15,205
هل نظام الأمان يعمل بشكل جيد؟
668
00:46:23,046 --> 00:46:25,382
إنها المرة الأولى التي أتلقى فيها
أزهارًا من أحد.
669
00:46:27,651 --> 00:46:31,255
لا بد أن الأزهار ذبلت الآن.
670
00:46:50,674 --> 00:46:53,243
لماذا لم تدخلي؟
671
00:46:54,511 --> 00:46:57,548
لم أناديك، لماذا ظهرت مجددًا؟
672
00:46:59,016 --> 00:47:00,117
ماذا؟
673
00:47:00,584 --> 00:47:03,620
هل تخشين أن يرغب بمواعدتك؟
674
00:47:05,989 --> 00:47:07,324
عن ماذا تتحدثين؟
675
00:47:09,092 --> 00:47:11,128
إن أراد مواعدتي،
676
00:47:11,528 --> 00:47:14,531
سأبتسم وأقول له،
677
00:47:14,898 --> 00:47:17,734
"حسنًا يا سيد (دو)، أنا أيضًا
أريد مواعدتك."
678
00:47:19,937 --> 00:47:23,674
كذبت على السيد "دو" بأنني سأدفع الآن.
679
00:47:25,642 --> 00:47:27,411
يجب أن أفعل ما تطلبه مني الآنسة "بارك".
680
00:47:30,214 --> 00:47:31,315
يمكنني فعل هذا.
681
00:47:31,915 --> 00:47:33,050
ماذا...
682
00:47:33,851 --> 00:47:35,385
إن لم يرغب بمواعدتك؟
683
00:47:41,959 --> 00:47:43,093
لا تقولي ذلك.
684
00:47:44,795 --> 00:47:47,698
لن أتوقع أي شيء كهذا بعد الآن.
685
00:47:48,999 --> 00:47:50,200
يجب أن أذهب.
686
00:47:50,968 --> 00:47:53,136
لا أريد جعل مديري ينتظر.
687
00:48:10,921 --> 00:48:12,356
لا تتوقعي أي شيء.
688
00:48:14,124 --> 00:48:15,759
لا تتوقعي أي شيء.
689
00:48:18,028 --> 00:48:19,863
إياك أن تتوقعي أي شيء منه.
690
00:49:26,730 --> 00:49:28,432
انتباه.
691
00:49:32,102 --> 00:49:37,240
يوجد شخص هام جدًا في حياة "فيرونيكا بارك".
692
00:49:37,474 --> 00:49:39,209
سيكون
693
00:49:39,810 --> 00:49:41,645
في عرض اليوم الأولي.
694
00:49:42,245 --> 00:49:44,815
لذا يجب أن أبدو
695
00:49:45,015 --> 00:49:48,051
أكثر جاذبية مما كنت عليه البارحة.
696
00:49:48,485 --> 00:49:51,989
حتى أتمكن من لفت أنظاره
697
00:49:52,122 --> 00:49:55,625
وشفتيه في الوقت ذاته، مفهوم؟
698
00:49:55,692 --> 00:49:56,994
- نعم سيدتي.
- نعم سيدتي.
699
00:50:09,206 --> 00:50:10,574
انظرن من هنا.
700
00:50:10,974 --> 00:50:13,076
مرحبًا يا آنسة "بارك".
701
00:50:13,410 --> 00:50:14,611
لا يمكنني فعل هذا.
702
00:50:35,432 --> 00:50:39,736
أليست الحفلة اليوم؟
703
00:50:40,170 --> 00:50:43,340
أنا أكرهها جدًا.
704
00:50:43,473 --> 00:50:47,444
كان السيد "دو" ينتظر "فيرونيكا بارك"
705
00:50:47,744 --> 00:50:49,780
مع باقة من الأزهار.
706
00:50:50,981 --> 00:50:53,717
أكره أن ينتظرها.
707
00:50:54,117 --> 00:50:57,788
كما أني أكره "فيرونيكا بارك"
التي سرقته مني.
708
00:50:58,522 --> 00:50:59,790
هل تدركين
709
00:51:01,124 --> 00:51:05,595
أنك تتكلمين عن نفسك الآن؟
710
00:51:07,197 --> 00:51:11,001
بالنهاية، ألست أنت هي المرأة
711
00:51:11,268 --> 00:51:13,637
التي سرقت السيد "دو" منك؟
712
00:51:17,774 --> 00:51:21,645
لم أعد أفهم أي شيء.
713
00:51:27,084 --> 00:51:29,086
من أنا؟
714
00:51:29,786 --> 00:51:33,190
من هذه المرأة التي أكرهها؟
715
00:51:36,426 --> 00:51:37,694
هل فهمت الآن
716
00:51:39,329 --> 00:51:42,599
لماذا أدعو هذه عقوبة شديدة؟
717
00:51:47,504 --> 00:51:48,605
نعم.
718
00:51:50,807 --> 00:51:52,209
أنا متأسفة أيتها الآنسة "بارك".
719
00:51:52,943 --> 00:51:55,245
يجب أن أنهي هذا اليوم.
720
00:51:57,948 --> 00:52:00,250
إما سأخبر السيد "دو" بالحقيقة وأخسره
721
00:52:02,853 --> 00:52:04,488
أو أنهي حياتي.
722
00:52:06,423 --> 00:52:08,358
لكن يجب أن أنهي هذا اليوم.
723
00:52:08,425 --> 00:52:09,893
لا أريد فعل هذا بعد الآن.
724
00:52:10,427 --> 00:52:12,129
أرجوك...
725
00:52:13,630 --> 00:52:17,167
أرجوك دعيني أخبره بالحقيقة.
726
00:52:22,272 --> 00:52:23,473
حسنًا.
727
00:52:26,576 --> 00:52:30,547
أظن أنك نلت عقابًا كافيًا.
728
00:52:31,114 --> 00:52:32,516
لكن، أتعلمين ماذا؟
729
00:52:35,018 --> 00:52:36,520
ثمة مشكلة.
730
00:52:39,422 --> 00:52:43,360
حالما تسمعين بهذا،
731
00:52:44,394 --> 00:52:45,662
ستتوسلين إليّ
732
00:52:46,429 --> 00:52:49,432
كي أكمل هذا الأمر.
733
00:52:55,372 --> 00:52:56,840
عذرًا أيتها الآنسة "بارك".
734
00:52:56,907 --> 00:52:58,875
إن لم تغادري الآن، ستتأخرين.
735
00:53:07,584 --> 00:53:09,085
ما الأمر.
736
00:53:10,620 --> 00:53:11,721
هيا بنا.
737
00:53:12,255 --> 00:53:16,593
مهما كان اختيارك، عليك العودة
إلى قاعة الحفلة.
738
00:53:25,068 --> 00:53:28,071
هذا الإعلان من أجل الحفلة الساعة 7 مساءً.
739
00:53:28,505 --> 00:53:30,640
ستبدأ الحفلة في غضون بضع دقائق.
740
00:53:31,074 --> 00:53:35,178
حالما تبدأ الحفلة، فلن يُسمح
لأحد بالدخول...
741
00:53:35,779 --> 00:53:37,047
هل ستصل متأخرة؟
742
00:53:47,991 --> 00:53:49,326
ألا يمكنك الإسراع؟
743
00:53:52,229 --> 00:53:54,064
ماذا تريدين أن تخبريني؟
744
00:53:54,998 --> 00:53:57,300
"المدير"
745
00:53:58,068 --> 00:53:59,236
عليك الإجابة.
746
00:54:00,036 --> 00:54:01,438
أخبريني أولًا.
747
00:54:01,605 --> 00:54:03,540
عليك الإجابة على الاتصال أولًا.
748
00:54:20,657 --> 00:54:21,858
ما هذا الصوت؟
749
00:54:22,692 --> 00:54:25,228
ألو، آنسة "بارك"؟
750
00:54:27,063 --> 00:54:28,231
آنسة "بارك"؟
751
00:54:32,469 --> 00:54:34,004
"عضو جديد"
752
00:54:34,170 --> 00:54:37,240
لا بد أن العضو الجديد هي "غال هي"، صحيح؟
753
00:54:38,141 --> 00:54:41,444
إن انضمت إلينا "غال هي"،
هل سنحتاج لشعار جديد؟
754
00:54:42,479 --> 00:54:44,848
يعجبني شعارنا الحالي.
755
00:54:44,914 --> 00:54:46,082
وأنا أيضًا.
756
00:54:46,149 --> 00:54:47,751
إنه مشتق من أحرف من أسمائنا
757
00:54:47,851 --> 00:54:51,621
كما أنها مقولة لـ"هنري وادزورث لونغفيلو".
758
00:54:51,921 --> 00:54:54,224
إنها تعني "العدالة ستسود في النهاية".
759
00:54:55,925 --> 00:54:57,827
أظن أننا مستعدون.
760
00:54:58,161 --> 00:55:01,031
كما هي العادة، فلنقم بترديد
الشعار قبل أن نبدأ.
761
00:55:01,097 --> 00:55:02,966
- نعم سيدتي.
- نعم سيدتي.
762
00:55:03,033 --> 00:55:04,234
- "قد...
- يتعامل...
763
00:55:04,301 --> 00:55:05,435
- معك...
- البشر...
764
00:55:05,502 --> 00:55:06,803
- بظلم...
- دائمًا...
765
00:55:06,870 --> 00:55:07,971
- ولكن...
- الرب...
766
00:55:08,038 --> 00:55:09,072
- وحده...
- الذي...
767
00:55:09,139 --> 00:55:10,206
- يكون...
- عادلًا..."
768
00:55:10,273 --> 00:55:11,341
مع الجميع!
769
00:55:15,011 --> 00:55:17,781
"أولدوغوك"
770
00:55:21,584 --> 00:55:22,752
شكرًا لك.
771
00:55:29,993 --> 00:55:32,329
"المدير"
772
00:55:33,630 --> 00:55:34,731
ألو.
773
00:55:34,931 --> 00:55:36,800
هل هذا هاتف الآنسة "بارك"؟
774
00:55:38,001 --> 00:55:40,103
هل لديها هاتف آخر؟
775
00:55:41,571 --> 00:55:42,672
نعم.
776
00:55:43,139 --> 00:55:45,809
كنت أكلمها للتو
777
00:55:46,076 --> 00:55:47,911
ثم سمعت صوتًا غريبًا.
778
00:55:48,144 --> 00:55:49,713
في الواقع...
779
00:55:49,779 --> 00:55:52,282
لقد تعرضت الآنسة "بارك" لحادث سير.
780
00:55:53,183 --> 00:55:54,250
عذرًا؟
781
00:55:54,918 --> 00:55:56,119
ماذا حدث؟
782
00:55:56,886 --> 00:55:58,188
هل إصابتها شديدة؟
783
00:55:58,855 --> 00:56:00,056
كانت متأخرة عن موعدها
784
00:56:00,123 --> 00:56:02,826
لكن سكرتيرتها السابقة أتت بزيارة مفاجئة.
785
00:56:02,892 --> 00:56:04,661
وركبتا السيارة معًا.
786
00:56:05,729 --> 00:56:06,863
هل اسم سكرتيرتها السابقة...
787
00:56:09,132 --> 00:56:12,335
"جيونغ غال هي"؟
788
00:56:12,936 --> 00:56:14,437
نعم، ذلك صحيح.
789
00:56:34,124 --> 00:56:36,192
أين هما الآن؟
790
00:56:39,496 --> 00:56:42,132
كلتماهما في مشفى "سانغمو".
791
00:56:42,265 --> 00:56:44,901
أُصيب عنق الآنسة "بارك" وهي الآن
في قسم جراحة الأعصاب،
792
00:56:44,968 --> 00:56:48,138
أما الآنسة "جيونغ" فقد أُصيبت في ذراعها
وهي في قسم جراحة العظام.
793
00:56:52,275 --> 00:56:53,676
إن كنت تريد مني نسيان الأمر
794
00:56:54,344 --> 00:56:56,379
والمضيّ قدمًا، سأفعل هذا.
795
00:56:57,180 --> 00:56:59,682
لذا لا تشعر بالذنب رجاءً.
796
00:57:02,886 --> 00:57:04,320
هذا صحيح.
797
00:57:05,188 --> 00:57:07,590
أنا أحبك لدرجة
798
00:57:08,291 --> 00:57:09,859
أنني أنسى ما أفعله.
799
00:57:09,926 --> 00:57:12,095
"قسم جراحة العظام"
800
00:57:14,330 --> 00:57:16,699
كنت محتارًا بين جراحة الأعصاب
801
00:57:16,766 --> 00:57:18,835
وجراحة العظام.
802
00:57:19,469 --> 00:57:22,639
لا تفكر بمن تجذبك،
803
00:57:22,705 --> 00:57:26,743
بل فكر بمن تثير مشاعرك بشكل رئيسي.
804
00:57:57,273 --> 00:57:59,108
- المريضة...
- أظنها...
805
00:57:59,175 --> 00:58:00,643
على السطح.
806
00:58:01,644 --> 00:58:02,712
شكرًا لك.
807
00:58:19,662 --> 00:58:21,464
"مشفى (سانغمو)"
808
00:58:43,887 --> 00:58:45,121
سيد "دو".
809
00:58:49,692 --> 00:58:51,828
كيف عرفت أني هنا؟
810
00:59:41,844 --> 00:59:43,079
بينما كنت أركض إلى هنا، أدركت
811
00:59:43,146 --> 00:59:46,816
سبب وقوعي في حبها منذ البداية.
812
00:59:47,050 --> 00:59:49,452
لأنها كانت تذكّرني بك.
813
00:59:49,586 --> 00:59:51,955
السيد "دو" أخبرني أنه يحبني أنا.
814
00:59:52,021 --> 00:59:54,190
هذه المرة الأخيرة التي سأبدو فيها هكذا.
815
00:59:54,324 --> 00:59:56,459
- يوجد فول سوداني.
- صحيح، ألا تحب الفول السوداني؟
816
00:59:56,593 --> 00:59:57,694
من أنت؟
817
00:59:57,760 --> 00:59:58,928
سيد "دو مين إيك"!
818
00:59:59,095 --> 01:00:00,563
لماذا فعلت هذا بي؟
819
01:00:00,630 --> 01:00:01,998
لماذا فعلت هذا؟
820
01:00:03,633 --> 01:00:05,635
ترجمة "شيرين سمعان"
67786