All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,137 --> 00:00:39,039 {\an8}‫هل المرأة التي تحبها... 2 00:00:40,974 --> 00:00:42,308 {\an8}‫هي "فيرونيكا بارك"؟ 3 00:00:46,212 --> 00:00:47,447 ‫هل هي الآنسة "جيونغ"؟ 4 00:00:49,783 --> 00:00:52,285 ‫من هي التي تحبها؟ 5 00:00:58,658 --> 00:00:59,859 ‫كلتاهما. 6 00:01:01,461 --> 00:01:02,662 ‫أنا أحب كلتيهما. 7 00:01:11,237 --> 00:01:12,338 ‫اسمع. 8 00:01:12,772 --> 00:01:15,708 ‫لم أكن أسألك إن كنت تحب والدتك أكثر ‫أم والدك. 9 00:01:17,010 --> 00:01:18,411 ‫كيف بإمكانك أن تحب كلتيهما؟ 10 00:01:19,179 --> 00:01:22,115 ‫كرجل راشد، ألا يجب أن تعرف على الأقل 11 00:01:22,649 --> 00:01:24,317 ‫من التي تحبها؟ 12 00:01:24,818 --> 00:01:26,419 ‫هذا يحبطني أنا أيضًا. 13 00:01:27,620 --> 00:01:29,689 ‫أنا مشوش جدًا. 14 00:01:30,657 --> 00:01:32,859 ‫لا أعلم ما خطب عقلي. 15 00:01:33,226 --> 00:01:35,061 ‫كيف توصلت إلى هذه النتيجة المقززة؟ 16 00:01:37,997 --> 00:01:39,933 ‫عندما أكون مع "فيرونيكا"، 17 00:01:40,834 --> 00:01:42,435 ‫أفكر بالآنسة "جيونغ". 18 00:01:43,369 --> 00:01:44,804 ‫عندما أكون مع الآنسة "جيونغ"... 19 00:01:48,608 --> 00:01:50,243 ‫أفكر بـ"فيرونيكا". 20 00:01:51,578 --> 00:01:53,313 ‫لا أريد سماع المزيد. 21 00:01:55,949 --> 00:01:57,617 ‫بطريقة ما، 22 00:01:59,285 --> 00:02:00,587 ‫بدأت أشعر 23 00:02:01,488 --> 00:02:03,089 ‫أنهما متشابهتان. 24 00:02:04,924 --> 00:02:07,927 ‫في بعض الأحيان، أشعر أن حتى صوتيهما 25 00:02:09,028 --> 00:02:10,363 ‫متشابهان. 26 00:02:10,897 --> 00:02:13,133 ‫عندما لمست شفتي الآنسة "جيونغ" ‫في وقت سابق، 27 00:02:14,434 --> 00:02:15,568 ‫تذكرت... 28 00:02:17,070 --> 00:02:18,371 ‫شفتي "فيرونيكا"... 29 00:02:19,772 --> 00:02:21,307 ‫للحظة. 30 00:02:23,877 --> 00:02:25,812 ‫هل أنت حقًا "دو مين إيك" الذي أعرفه؟ 31 00:02:27,714 --> 00:02:30,150 ‫أفهمك، حتى أنا أكره نفسي. 32 00:02:31,985 --> 00:02:33,253 ‫يمكنني أن أتخيل ما هو شعورك. 33 00:02:37,690 --> 00:02:38,925 ‫سأذهب. 34 00:03:05,051 --> 00:03:07,287 ‫ما رأيك يا أمي؟ 35 00:03:08,621 --> 00:03:11,758 ‫ماذا برأيك؟ لقد قصد ما قاله وفعله. 36 00:03:14,460 --> 00:03:15,662 ‫مستحيل. 37 00:03:16,863 --> 00:03:20,200 ‫السمكة التي أورثه إياها والده ماتت. 38 00:03:21,167 --> 00:03:23,536 ‫لقد كانت المشاعر تغمره، 39 00:03:23,603 --> 00:03:25,038 ‫وصادف أنني كنت هناك. 40 00:03:26,673 --> 00:03:30,176 ‫لذا ارتكب ذلك الخطأ. 41 00:03:30,310 --> 00:03:34,214 ‫ومع ذلك، هل تتوقعين أن يفعل مديرك ذلك ‫مع أي فتاة أخرى؟ 42 00:03:35,448 --> 00:03:36,616 ‫ألا تعرفين هذا؟ 43 00:03:36,950 --> 00:03:40,353 ‫المرأة التي يحبها هي "فيرونيكا بارك". 44 00:03:40,587 --> 00:03:42,622 ‫وتلك المرأة هي أنت على أي حال. 45 00:03:46,826 --> 00:03:48,394 ‫إنها ثرية. 46 00:03:49,095 --> 00:03:51,030 ‫قال السيد "دو" إنه يحبها ‫لأنها تملك الكثير من المال. 47 00:03:51,397 --> 00:03:54,400 ‫ولأنها مؤهلة وتنتمي لعائلة ثرية. 48 00:03:55,668 --> 00:03:57,103 ‫إنها ليست أنا. 49 00:03:58,171 --> 00:03:59,372 ‫أبدًا. 50 00:04:03,476 --> 00:04:04,944 ‫آسفة. 51 00:04:06,613 --> 00:04:08,681 ‫لو كنت مولودة في عائلة ثرية، 52 00:04:09,882 --> 00:04:11,951 ‫لما اضطررت للكذب عليه أصلًا. 53 00:04:12,719 --> 00:04:14,387 ‫لا تقولي ذلك. 54 00:04:18,424 --> 00:04:19,892 ‫أنا من يجب أن تتأسف. 55 00:04:20,760 --> 00:04:22,095 ‫أنا لا أدعك 56 00:04:23,196 --> 00:04:25,265 ‫ترقدين بسلام بعدما رحلت. 57 00:04:27,033 --> 00:04:29,302 ‫إنني أزعجك باستمرار بمشاكلي. 58 00:04:36,709 --> 00:04:39,846 ‫رغم ذلك، أريد أن أصدّق 59 00:04:40,980 --> 00:04:44,517 ‫أن ذلك لم يكن مجرد خطأ ‫وأنه فعل ذلك لأنه يحبك. 60 00:04:58,164 --> 00:04:59,499 ‫انهض! 61 00:05:01,534 --> 00:05:05,004 ‫لم قد تأتي في الصباح الباكر وتطلب الخضوع ‫لتصوير طبقي محوري؟ 62 00:05:07,173 --> 00:05:09,575 ‫أنا واثق أنه ثمة خطب ما بدماغي. 63 00:05:09,909 --> 00:05:13,413 ‫بعد الحادثة، لم أفقد القدرة ‫على تمييز الوجوه وحسب. 64 00:05:13,713 --> 00:05:16,215 ‫بل أيضًا فقدت القدرة على التحكم ‫بمشاعري ورغباتي. 65 00:05:16,349 --> 00:05:18,384 ‫أنا متأكد من ذلك. 66 00:05:18,451 --> 00:05:19,819 ‫ما الذي تتكلم عنه؟ 67 00:05:20,186 --> 00:05:21,421 ‫أنا... 68 00:05:22,355 --> 00:05:26,125 ‫أحب امرأتين في الوقت ذاته. 69 00:05:28,728 --> 00:05:32,198 ‫ما خطبك؟ هل فقدت صوابك؟ 70 00:05:32,365 --> 00:05:33,800 ‫أليس كذلك؟ أنا أعيش في مجتمع معاصر 71 00:05:33,866 --> 00:05:35,702 ‫حيث الزواج من امرأة واحدة هو العرف العام. 72 00:05:35,835 --> 00:05:39,172 ‫لم تكن لديّ أي مشاكل مع النساء في حياتي. 73 00:05:39,872 --> 00:05:42,008 ‫والآن فقدت صوابي. 74 00:05:43,276 --> 00:05:44,577 ‫أريد أن أجري تصوير طبقي محوري الآن. 75 00:05:44,677 --> 00:05:46,479 ‫هناك خطب ما بي. 76 00:05:48,815 --> 00:05:50,983 ‫رؤيتك بهذه الحالة 77 00:05:51,417 --> 00:05:54,320 ‫تذكّرني بنفسي عندما كان عليّ اختيار تخصصي. 78 00:05:54,420 --> 00:05:56,289 ‫كنت محتارًا بين جراحة الأعصاب 79 00:05:56,356 --> 00:05:57,990 ‫وجراحة العظام. 80 00:05:58,191 --> 00:06:00,326 ‫هذا ليس مماثلًا. 81 00:06:00,426 --> 00:06:03,062 ‫أتعلم ما هو المضحك؟ 82 00:06:03,129 --> 00:06:04,764 ‫الأشخاص دائمًا يفكرون إلى أين ‫عليهم الذهاب، 83 00:06:04,831 --> 00:06:07,667 ‫ولكن نادرًا ما يفكرون من أين قد أتوا. 84 00:06:08,201 --> 00:06:09,235 ‫ما معنى ذلك؟ 85 00:06:09,302 --> 00:06:11,804 ‫لا تفكر بمن تجذبك، 86 00:06:11,871 --> 00:06:14,741 ‫بل فكر بمن تثير مشاعرك بشكل رئيسي. 87 00:06:14,941 --> 00:06:17,477 ‫عندها ستجد الإجابة 88 00:06:17,844 --> 00:06:19,379 ‫وستتمكن من الاختيار. 89 00:06:56,048 --> 00:06:57,116 ‫آنسة "جيونغ". 90 00:06:58,117 --> 00:06:59,218 ‫سيد "دو". 91 00:07:14,066 --> 00:07:16,769 ‫أيها السيد "دو"... 92 00:07:17,770 --> 00:07:19,138 ‫بشأن البارحة... 93 00:07:22,008 --> 00:07:23,109 ‫لا تقتربي مني. 94 00:07:24,343 --> 00:07:25,878 ‫من الآن فصاعدًا، إن اقتربت منك، 95 00:07:28,347 --> 00:07:29,515 ‫يجب أن تتجنبيني. 96 00:07:31,350 --> 00:07:32,919 ‫أنا رجل قذر. 97 00:07:58,578 --> 00:07:59,712 ‫توقفي. 98 00:08:00,480 --> 00:08:02,215 ‫لا تقتربي أكثر. 99 00:08:02,281 --> 00:08:04,083 ‫ممنوع أي تواصل جسدي أو حوارات خاصة. 100 00:08:04,150 --> 00:08:05,785 ‫- أيها السيد "دو"... ‫- مهلًا. 101 00:08:05,918 --> 00:08:09,021 ‫لم تأخذي أي إجازة منذ تجديد عقدك. 102 00:08:09,088 --> 00:08:10,122 ‫هذا جيد. 103 00:08:10,189 --> 00:08:13,426 ‫ما رأيك بأخذ إجازة لبضعة أيام؟ 104 00:08:13,993 --> 00:08:15,428 ‫ولكن هذا أمر مفاجئ. 105 00:08:17,997 --> 00:08:19,398 ‫هل تتصرف هكذا بسبب ما حدث البارحة؟ 106 00:08:21,901 --> 00:08:25,304 ‫- هل تظن أن ما فعلته البارحة كان خطأ؟ ‫- لم يكن خطأ. 107 00:08:26,138 --> 00:08:27,306 ‫لم يكن كذلك. 108 00:08:28,975 --> 00:08:30,877 ‫على أي حال، رجاءً اتركي... 109 00:08:33,312 --> 00:08:34,380 ‫مسافة بيننا. 110 00:08:51,197 --> 00:08:53,132 ‫اشرح لي لماذا يجب أن أترك مسافة رجاءً. 111 00:08:53,199 --> 00:08:54,500 ‫أنا... 112 00:08:56,469 --> 00:08:58,371 ‫لست لطيفًا... 113 00:09:01,007 --> 00:09:02,308 ‫كما تظنين. 114 00:09:07,446 --> 00:09:08,581 ‫أعلم. 115 00:09:08,915 --> 00:09:11,417 ‫من دونك لا يمكنني تمييز الوجوه. 116 00:09:12,051 --> 00:09:13,953 ‫ولا يمكنني أن أعرف إن ‫كانوا يبتسمون أم يبكون. 117 00:09:14,687 --> 00:09:16,122 ‫أنا لست إلا مجرد أحمق. 118 00:09:17,890 --> 00:09:19,025 ‫لكنني أفعل هذا 119 00:09:20,426 --> 00:09:21,494 ‫لسبب وجيه. 120 00:09:21,561 --> 00:09:22,762 ‫لذا اذهبي وحسب رجاءً. 121 00:09:25,498 --> 00:09:27,099 ‫إن بقيت بقربي، 122 00:09:29,402 --> 00:09:30,503 ‫لا أعلم... 123 00:09:34,540 --> 00:09:36,576 ‫ما الحماقة التي قد أقدم على فعلها. 124 00:09:41,581 --> 00:09:42,748 ‫لذا... 125 00:10:00,967 --> 00:10:02,068 ‫هل يمكنك 126 00:10:02,768 --> 00:10:04,537 ‫إحضار دلو لي؟ 127 00:10:05,905 --> 00:10:08,341 ‫أريد شيئًا لتجميع دموعي بداخله. 128 00:10:11,744 --> 00:10:13,279 ‫لماذا تفعلين ذلك؟ 129 00:10:13,346 --> 00:10:15,748 ‫لم يتصل بي. 130 00:10:16,215 --> 00:10:18,117 ‫أقصد السيد "عفيف". 131 00:10:18,417 --> 00:10:22,121 ‫عرفت أنه كان يستغلك. 132 00:10:22,355 --> 00:10:25,291 ‫ما الشيء الذي كان عليه الاهتمام به ‫في منتصف الليل؟ 133 00:10:25,591 --> 00:10:28,561 ‫هل تظنين أنه شخص منظم؟ 134 00:10:28,794 --> 00:10:31,831 ‫أم أنه شعر فجأةً بضرورة تنظيف منزله؟ 135 00:10:32,365 --> 00:10:33,432 ‫أم... 136 00:10:33,966 --> 00:10:37,069 ‫أني وقّعت العقد 137 00:10:37,136 --> 00:10:40,673 ‫أسرع مما يجب؟ 138 00:10:40,806 --> 00:10:41,907 ‫أصبت. 139 00:10:41,974 --> 00:10:46,312 ‫دعيني أقفز في نهر "هان" الآن. 140 00:10:48,080 --> 00:10:49,915 ‫يا إلهي. 141 00:10:56,856 --> 00:10:59,492 ‫آنسة "بارك"، وجدت السيد "غي". 142 00:11:04,263 --> 00:11:05,398 ‫سأغادر. 143 00:11:06,565 --> 00:11:07,600 ‫قبل أن تذهبي، 144 00:11:07,667 --> 00:11:09,935 ‫أخبريني لماذا طلبت مني القدوم إلى هنا. 145 00:11:11,070 --> 00:11:13,072 ‫حاولي أن تقولي، "تبًا." 146 00:11:13,139 --> 00:11:15,041 ‫من المفترض أن تعلّميني كيف أمثّل. 147 00:11:15,107 --> 00:11:16,442 ‫لكنك تعلّميني الألفاظ البذيئة؟ 148 00:11:16,509 --> 00:11:18,577 ‫هذا مكان عملك، 149 00:11:18,644 --> 00:11:22,415 ‫وستكون هذه جملتك الأولى. 150 00:11:23,149 --> 00:11:24,150 ‫تبًا. 151 00:11:24,216 --> 00:11:26,719 ‫أرأيت؟ يمكنني أن أجعلك تتفوهين بالألفاظ ‫البذيئة فورًا. 152 00:11:26,786 --> 00:11:29,488 ‫هذه هي الجملة التي تريدين ‫أن أرددها في مسرح كهذا؟ 153 00:11:29,622 --> 00:11:31,624 ‫بعد كل المساعدة التي قدمتها لك ‫من أجل ذلك الشاب، 154 00:11:31,691 --> 00:11:34,694 ‫ألا يجب أن تمنحيني دورًا رئيسيًا ‫في برنامج تلفزيوني أو ما شابه؟ 155 00:11:34,760 --> 00:11:37,863 ‫هكذا أعلّم الناس كيف يمثلون. 156 00:11:37,963 --> 00:11:40,332 ‫أهين الممثل كي يمثل 157 00:11:40,399 --> 00:11:43,536 ‫بعزم أكبر، هذا يُعرف بـ"التمثيل المنهجي." 158 00:11:43,636 --> 00:11:47,206 ‫إياك أن تتخلي عن أحلامك ‫وآمالك أيتها الفتاة. 159 00:11:55,481 --> 00:11:57,116 ‫تبًا. 160 00:12:06,459 --> 00:12:08,294 ‫هل بإمكاني استعارة القليل ‫من الطعم الخاص بك؟ 161 00:12:10,863 --> 00:12:12,732 ‫الآنسة "بارك أوك سون"؟ 162 00:12:13,165 --> 00:12:15,201 ‫سأغيّر اسمي. 163 00:12:16,969 --> 00:12:18,938 ‫هل تعقبتني؟ 164 00:12:20,506 --> 00:12:22,808 ‫ألم تعرفني بعد؟ 165 00:12:23,409 --> 00:12:25,911 ‫كلّفت إحداهن بتعقبك. 166 00:12:29,081 --> 00:12:30,649 ‫أقصد... 167 00:12:31,016 --> 00:12:32,518 ‫"ثقي بالناس." 168 00:12:33,419 --> 00:12:35,387 ‫"يجب أن تحبي شخصًا ما." 169 00:12:36,021 --> 00:12:37,690 ‫كنت تقول لي هذه العبارات اللطيفة، 170 00:12:37,757 --> 00:12:40,359 ‫واحدة تلو الأخرى، 171 00:12:40,659 --> 00:12:42,995 ‫لكن فور توقيعي للعقد، 172 00:12:43,062 --> 00:12:44,663 ‫اختفيت كليًا. 173 00:12:45,498 --> 00:12:46,699 ‫إنها تتحرك. 174 00:12:48,400 --> 00:12:49,668 ‫هل تقصد أن مشاعرك تتغير؟ 175 00:12:50,536 --> 00:12:51,637 ‫لا، هذه. 176 00:12:53,005 --> 00:12:54,273 ‫إن كانت تتحرك، 177 00:12:54,340 --> 00:12:57,943 ‫دعني أنا، "فيرونيكا بارك"، أمسكها. 178 00:13:12,124 --> 00:13:15,161 ‫تبدو مذهلة. 179 00:13:26,071 --> 00:13:29,275 ‫إنها فتاة من الصعب جدًا نسيانها. 180 00:13:33,779 --> 00:13:35,481 ‫لماذا أنت جذابة لدرجة 181 00:13:35,548 --> 00:13:37,449 ‫أنك أوقعت رجلًا آخر بحبّك؟ 182 00:13:38,250 --> 00:13:39,485 ‫هل أنا كذلك؟ 183 00:13:39,819 --> 00:13:40,886 ‫أولًا، 184 00:13:41,720 --> 00:13:42,888 ‫أريد الاعتذار... 185 00:13:42,955 --> 00:13:45,624 ‫لعدم اتصالك بي؟ 186 00:13:45,791 --> 00:13:47,393 ‫لما فعله "مين إيك". 187 00:13:51,163 --> 00:13:53,833 ‫أظن أنك اكتشفت أمرنا؟ 188 00:13:53,966 --> 00:13:57,069 ‫إذا تسبب لك "مين إيك" بالأذية ‫بأي شكل من الأشكال، 189 00:13:57,136 --> 00:13:58,704 ‫أرجو منك أن تسامحيه. 190 00:13:58,838 --> 00:14:00,072 ‫أنا آسفة. 191 00:14:00,940 --> 00:14:04,009 ‫لا بد أنك أسأت فهم الموضوع، 192 00:14:04,076 --> 00:14:05,311 ‫لكن أنا والسيد "دو" 193 00:14:05,377 --> 00:14:07,246 ‫لا تجمعنا أي علاقة... 194 00:14:07,313 --> 00:14:08,914 ‫أنا من يجب أن يتأسف. 195 00:14:10,449 --> 00:14:12,751 ‫عندما سمعت "مين إيك" وهو يتكلم عنك، 196 00:14:13,686 --> 00:14:15,721 ‫بدأت تختلط عليّ الأمور. 197 00:14:15,921 --> 00:14:18,490 ‫لذا احتجت بعض الوقت للتوصل إلى نتيجة. 198 00:14:18,724 --> 00:14:20,492 ‫أفضّل عدم سماعها 199 00:14:21,427 --> 00:14:22,895 ‫إن كانت سيئة. 200 00:14:31,103 --> 00:14:35,541 ‫النتيجة التي توصلت إليها هي أنني ‫لا يمكنني البت في الأمر. 201 00:14:38,210 --> 00:14:39,612 ‫رجلان يتنافسان 202 00:14:39,678 --> 00:14:41,881 ‫على امرأة واحدة، وكل واحد ‫يطالب الآخر بالانسحاب. 203 00:14:41,947 --> 00:14:43,349 ‫أمر سخيف حقًا. 204 00:14:44,516 --> 00:14:46,552 ‫إن ذلك ليس قرارنا. 205 00:14:46,819 --> 00:14:48,487 ‫بل قرارك أنت. 206 00:14:48,721 --> 00:14:52,224 ‫إن اخترت "مين إيك"، فسأنسحب أنا. 207 00:14:53,726 --> 00:14:55,494 ‫إن اخترتني... 208 00:14:56,996 --> 00:14:59,431 ‫إن كان ذلك قرارك، 209 00:14:59,498 --> 00:15:01,233 ‫سأفعل ما بوسعي لإجبار "مين إيك" ‫على الانسحاب. 210 00:15:01,300 --> 00:15:03,569 ‫لذا فكّري بنفسك فقط، 211 00:15:03,636 --> 00:15:05,504 ‫واتبعي مشاعرك. 212 00:15:06,005 --> 00:15:07,139 ‫إذًا... 213 00:15:08,641 --> 00:15:09,742 ‫أنا... 214 00:15:10,776 --> 00:15:15,147 ‫"أتساءل من ينبغي أن أختار؟" 215 00:15:15,881 --> 00:15:18,584 ‫تبدو متوتر. 216 00:15:22,788 --> 00:15:24,056 ‫أعرف طريقة رائعة 217 00:15:24,390 --> 00:15:27,593 ‫تساعدك على إدراك مشاعرك 218 00:15:27,660 --> 00:15:30,062 ‫عندما تشعر بالحيرة. 219 00:15:30,396 --> 00:15:32,031 ‫ما هي؟ 220 00:15:43,042 --> 00:15:44,176 ‫لا. 221 00:15:45,244 --> 00:15:48,948 ‫سأنتظر إلى أن تتأكدي من الأمر أكثر. 222 00:15:50,816 --> 00:15:54,586 ‫أتساءل ما الذي يفعله السيد "دو" الآن. 223 00:15:57,890 --> 00:16:00,025 ‫يجب أن نكبح أنفسنا عن فعل أي شيء 224 00:16:00,292 --> 00:16:02,027 ‫إلى حين اتخاذ قرارك. 225 00:16:02,094 --> 00:16:04,596 ‫أنت تكبح نفسك عن التبول والتثاؤب ‫والبكاء وكل شيء، 226 00:16:04,663 --> 00:16:06,665 ‫لكن من هو الشاب الذي يكبح نفسه عن التقبيل؟ 227 00:16:06,732 --> 00:16:07,833 ‫خاصةً عندما 228 00:16:08,801 --> 00:16:11,170 ‫يحرقني قلبي 229 00:16:11,770 --> 00:16:13,672 ‫وكأن نار قد اشتعلت فيه. 230 00:16:21,647 --> 00:16:22,915 ‫سأحضر المزيد من الحطب. 231 00:16:26,352 --> 00:16:27,186 ‫تبًا. 232 00:16:28,988 --> 00:16:30,689 ‫السيد "غي"! 233 00:16:31,457 --> 00:16:32,791 ‫قف مكانك! 234 00:16:48,507 --> 00:16:50,709 ‫هل كنت مغطى بالقذارة أم ماذا؟ 235 00:16:51,610 --> 00:16:53,512 ‫بقيت لمدة ساعتين في الحمام. 236 00:16:55,647 --> 00:16:57,683 ‫يجب أن أقول 237 00:16:59,818 --> 00:17:02,154 ‫- إني القذارة بحد ذاتها. ‫- ماذا؟ 238 00:17:05,724 --> 00:17:07,393 ‫شكرًا لك يا أمي، 239 00:17:07,960 --> 00:17:11,196 ‫لأنك تقبّلت حثالة مثلي أن يكون مثل ابنك. 240 00:17:11,663 --> 00:17:14,833 ‫ولأنك أطعمتني وربيتني. 241 00:17:15,467 --> 00:17:17,569 ‫ولكن لم يكن كل ذلك بلا جدوى. 242 00:17:18,370 --> 00:17:20,305 ‫لقد نلت مكافأة 243 00:17:20,773 --> 00:17:22,708 ‫بزواجك. 244 00:17:24,610 --> 00:17:27,579 ‫هل حصلت على العقد الحصري مع "سينبارك"؟ 245 00:17:28,647 --> 00:17:29,748 ‫ليس بعد. 246 00:17:29,915 --> 00:17:30,983 ‫ليس بعد؟ 247 00:17:32,818 --> 00:17:35,788 ‫لا عجب أن الآنسة "بارك" ‫لا تتصل بي هذه الأيام. 248 00:17:37,222 --> 00:17:40,559 ‫هل تسير الأمور بينك وبين "فيرونيكا" ‫بشكل جيد؟ 249 00:17:41,060 --> 00:17:43,595 ‫- حسنًا، الأمر... ‫- اسمع. 250 00:17:44,063 --> 00:17:46,532 ‫"فيرونيكا" هي امرأة أيضًا. 251 00:17:46,865 --> 00:17:49,401 ‫إن جرحت مشاعرها، فعليك أن تفعل شيئًا. 252 00:17:49,835 --> 00:17:53,472 ‫يجب أن تقابلها وتشعرها بالراحة. 253 00:18:06,718 --> 00:18:09,755 ‫"سينبارك" 254 00:18:10,789 --> 00:18:14,793 ‫يجب أن أقابل "فيرونيكا" ‫وأسألها عن مشاعرها تجاهي. 255 00:18:15,494 --> 00:18:18,297 ‫إن أرادت أن تواعدني من جديد، 256 00:18:18,730 --> 00:18:20,065 ‫فما هي المشكلة؟ 257 00:18:21,366 --> 00:18:25,170 ‫ولكن إن لم ترغب برؤيتي مجددًا... 258 00:18:26,605 --> 00:18:29,508 ‫حسنًا، في تلك الحالة، 259 00:18:31,777 --> 00:18:33,312 ‫سأفكر بالأمر مجددًا. 260 00:18:49,461 --> 00:18:51,997 ‫لماذا قالت أمي هذا؟ 261 00:18:57,536 --> 00:18:59,371 ‫ربما من الأفضل أنه ترك مسافة بيننا. 262 00:19:01,106 --> 00:19:02,508 ‫ولكن إن أحبني حقًا، 263 00:19:04,042 --> 00:19:07,146 ‫سأشعر بالسوء لأنني أكذب عليه. 264 00:19:09,548 --> 00:19:12,251 ‫نعم، هذا أمر جيد. 265 00:19:27,733 --> 00:19:28,934 ‫ألو. 266 00:19:29,368 --> 00:19:32,037 ‫عندما طلبت منك انتحال شخصيتي، 267 00:19:32,237 --> 00:19:35,174 ‫لم أكن أنوي هذا أبدًا. 268 00:19:36,575 --> 00:19:38,977 ‫ولكن على أي حال، 269 00:19:39,611 --> 00:19:42,748 ‫"غي داي جو" و"دو مين إيك" 270 00:19:42,814 --> 00:19:45,884 ‫يتنافسان عليّ. 271 00:19:45,951 --> 00:19:47,419 ‫يا لها من ثلاثية حب ممتعة. 272 00:19:47,586 --> 00:19:49,521 ‫هل الشاب الذي تواعدينه 273 00:19:49,855 --> 00:19:51,590 ‫هو السيد "غي"؟ 274 00:19:52,624 --> 00:19:54,793 ‫لماذا قال لي إنه لا شيء يحدث؟ 275 00:19:54,960 --> 00:19:56,962 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 276 00:19:57,596 --> 00:19:59,131 ‫أيتها الآنسة "بارك". 277 00:19:59,731 --> 00:20:03,035 ‫يجب ألّا تخبري أحدًا بمرض السيد "دو". 278 00:20:03,101 --> 00:20:04,503 ‫ولا حتى السيد "غي". 279 00:20:04,903 --> 00:20:07,973 ‫وعدتني أنك ستنتحلين شخصيتي لمدة شهر. 280 00:20:08,440 --> 00:20:10,709 ‫طالما أنك تحافظين على وعدك، سألتزم... 281 00:20:16,715 --> 00:20:18,884 ‫أين هو المكتب؟ 282 00:20:19,351 --> 00:20:20,852 ‫هل يمكنني أن أسأل عن سبب قدومك؟ 283 00:20:22,454 --> 00:20:23,956 ‫ما الذي يفعله مديرك هنا؟ 284 00:20:24,056 --> 00:20:25,290 ‫ماذا؟ 285 00:20:27,726 --> 00:20:29,394 ‫أنا هنا لمقابلة الآنسة "بارك". 286 00:20:29,461 --> 00:20:30,929 ‫إنه هنا لرؤيتي. 287 00:20:32,030 --> 00:20:33,632 ‫ماذا نفعل الآن؟ 288 00:20:34,800 --> 00:20:36,835 ‫ماذا برأيك؟ 289 00:20:42,007 --> 00:20:43,075 ‫تعالي إلى هنا حالًا. 290 00:21:00,959 --> 00:21:02,761 ‫مرحبًا أيتها الآنسة "بارك". 291 00:21:07,666 --> 00:21:08,700 ‫ماذا تفعلين؟ 292 00:21:10,068 --> 00:21:11,236 ‫أيتها الآنسة "بارك". 293 00:21:12,271 --> 00:21:15,741 ‫متأسف لعدم اتصالي قبل الحضور. 294 00:21:25,217 --> 00:21:27,386 ‫أنا "فيرونيكا بارك". 295 00:21:32,457 --> 00:21:34,226 ‫هل انتظرت طويلًا؟ 296 00:21:38,163 --> 00:21:40,532 ‫لا، أحضرت لي 297 00:21:41,867 --> 00:21:44,603 ‫سكرتيرتك فنجان قهوة. 298 00:21:44,670 --> 00:21:46,071 ‫لذا لم أشعر بالملل. 299 00:21:47,072 --> 00:21:49,374 ‫هذه أنا، السكرتيرة "بارك". 300 00:21:49,441 --> 00:21:51,376 ‫أيتها السكرتيرة "بارك". 301 00:21:52,311 --> 00:21:54,279 ‫حسنًا، شكرًا لك. 302 00:21:54,346 --> 00:21:55,747 ‫هذا من دواعي سروري. 303 00:21:56,148 --> 00:21:58,617 ‫أشكر مجاملتك أيتها الآنسة "بارك". 304 00:22:09,661 --> 00:22:11,396 ‫غادري الآن. 305 00:22:12,331 --> 00:22:14,199 ‫حسنًا أيتها السكرتيرة "بارك". 306 00:22:14,966 --> 00:22:17,869 ‫يجب أن نتكلم، هل يمكنك منحنا دقيقة؟ 307 00:22:18,036 --> 00:22:19,171 ‫أنا؟ 308 00:22:19,771 --> 00:22:21,106 ‫لا عليك. 309 00:22:21,173 --> 00:22:23,241 ‫تخيّل أني لست موجودة. 310 00:22:23,308 --> 00:22:25,143 ‫يمكنكما التحدث بكل شيء. 311 00:22:40,992 --> 00:22:43,862 ‫إنها غريبة بعض الشيء. 312 00:22:44,096 --> 00:22:45,564 ‫لذا لا تكترث حيالها. 313 00:22:45,964 --> 00:22:48,934 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 314 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 ‫حسنًا... 315 00:22:54,239 --> 00:22:57,109 ‫متأسف لقول هذا، 316 00:22:57,175 --> 00:23:01,046 ‫عائلتي تخطط من أجل زفافنا. 317 00:23:01,546 --> 00:23:04,316 ‫لذا أود أن أسوي الأمور معك. 318 00:23:04,683 --> 00:23:05,884 ‫الشخص... 319 00:23:06,952 --> 00:23:09,254 ‫الذي أخبرتني عنه فيما سبق... 320 00:23:09,521 --> 00:23:10,555 ‫هل ما زلت تواعدينه؟ 321 00:23:10,622 --> 00:23:11,723 ‫انفصلت عنه. 322 00:23:12,324 --> 00:23:14,793 ‫- ماذا؟ ‫- أنت أخبرتني بهذا يا آنسة "بارك". 323 00:23:15,460 --> 00:23:18,697 ‫أنك التقيت بالسيد "دو" مرةً بدافع الفضول، ‫ومرةً عن طريق الخطأ. 324 00:23:19,297 --> 00:23:21,900 ‫وفي النهاية بدأت تكنين له المشاعر 325 00:23:21,967 --> 00:23:23,135 ‫ووقعت بحبّه. 326 00:23:23,535 --> 00:23:27,038 ‫وأنك الآن مهتمة به جدًا. 327 00:23:29,474 --> 00:23:30,542 ‫أيتها السكرتيرة "بارك"! 328 00:23:30,609 --> 00:23:34,579 ‫كانت تنتظر اتصالك، 329 00:23:34,780 --> 00:23:37,149 ‫وكانت تتفقد هاتفها طوال الوقت. 330 00:23:39,851 --> 00:23:42,120 ‫أرادت الذهاب إلى هذه ‫الحفلة الموسيقية برفقتك. 331 00:23:42,187 --> 00:23:44,656 ‫حتى أنها اشترت البطاقات. 332 00:23:51,363 --> 00:23:54,566 ‫انظري إلى وجهه أيتها الآنسة "بارك". 333 00:23:55,033 --> 00:23:57,002 ‫لا بد أنه يشعر بالسعادة. 334 00:23:57,068 --> 00:24:01,339 ‫أصبح وجهه شاحبًا. 335 00:24:12,017 --> 00:24:13,485 ‫أيتها السكرتيرة "بارك"! 336 00:24:15,854 --> 00:24:19,157 ‫أظن أن علينا التحدث في مكان آخر. 337 00:24:20,725 --> 00:24:21,893 ‫حسنًا. 338 00:24:38,643 --> 00:24:40,445 ‫لقد أدركت شيئًا اليوم. 339 00:24:41,546 --> 00:24:45,116 ‫يجب أن أكون ألطف مع سكرتيرتي. 340 00:24:45,684 --> 00:24:47,853 ‫سكرتيرتك... 341 00:24:49,721 --> 00:24:51,756 ‫فريدة جدًا. 342 00:24:52,924 --> 00:24:54,025 ‫على أي حال، 343 00:24:54,359 --> 00:24:56,995 ‫أخبرتك أني أواعد رجلًا آخر، 344 00:24:57,062 --> 00:24:59,631 ‫لكنك أتيت لرؤيتي مجددًا. 345 00:25:00,465 --> 00:25:01,867 ‫هل هذا يعني 346 00:25:02,968 --> 00:25:05,136 ‫أنك لم تستطع أن تهجرني، 347 00:25:05,570 --> 00:25:08,306 ‫أنا "فيرونيكا بارك"؟ 348 00:25:10,175 --> 00:25:11,543 ‫ألست مهتمًا 349 00:25:13,011 --> 00:25:14,779 ‫بامرأة أخرى؟ 350 00:25:14,846 --> 00:25:17,949 ‫ما الذي تتكلمين عنه؟ لم عساي أفعل ذلك؟ 351 00:25:21,920 --> 00:25:23,188 ‫فهمت. 352 00:25:25,824 --> 00:25:28,994 ‫أنت لست مهتمًا بامرأة أخرى. 353 00:25:30,428 --> 00:25:31,663 ‫إذًا، 354 00:25:33,798 --> 00:25:37,335 ‫كيف عساك أن تهتم بامرأة غيري؟ 355 00:25:39,037 --> 00:25:41,439 ‫أكاد أقع في حب نفسي أنا أيضًا. 356 00:25:42,073 --> 00:25:43,742 ‫ماذا عنك؟ 357 00:25:47,178 --> 00:25:49,648 ‫هل كل ما قالته سكرتيرتك صحيح؟ 358 00:25:50,515 --> 00:25:54,753 ‫هل أنت مهتمة بي؟ 359 00:25:58,456 --> 00:25:59,591 ‫هل هذا صحيح؟ 360 00:25:59,824 --> 00:26:01,192 ‫هذا صحيح. 361 00:26:08,033 --> 00:26:10,335 ‫أنا أحبك لدرجة 362 00:26:11,102 --> 00:26:12,771 ‫أنني أنسى ما أفعله. 363 00:26:22,013 --> 00:26:27,018 ‫إذًا، هل نحن نتواعد الآن بشكل رسمي؟ 364 00:26:27,586 --> 00:26:28,687 ‫ماذا؟ 365 00:26:30,889 --> 00:26:32,023 ‫بالطبع. 366 00:26:35,160 --> 00:26:36,628 ‫بالمناسبة... 367 00:26:39,898 --> 00:26:43,335 ‫صحيح! الاجتماع. 368 00:26:44,769 --> 00:26:47,138 ‫رباه، لقد تأخرت. 369 00:26:47,639 --> 00:26:50,842 ‫متأسف، نسيت أنه لديّ اجتماع اليوم. 370 00:26:50,909 --> 00:26:51,977 ‫ماذا؟ 371 00:26:53,311 --> 00:26:55,313 ‫لكن ليست لديك أي اجتماعات اليوم. 372 00:26:55,380 --> 00:26:58,083 ‫أظن أنه عليّ الذهاب. 373 00:26:58,817 --> 00:27:00,151 ‫انتظر. 374 00:27:02,120 --> 00:27:04,823 ‫ما الذي يجري بيننا الآن إذًا؟ 375 00:27:07,592 --> 00:27:08,660 ‫حسنًا... 376 00:27:10,895 --> 00:27:11,997 ‫مرحى. 377 00:27:12,764 --> 00:27:15,433 ‫ما رأيك أن نقرر إن كنا سنتواعد أم لا 378 00:27:15,567 --> 00:27:17,535 ‫في يوم الحفلة الموسيقية؟ 379 00:27:17,602 --> 00:27:19,237 ‫لماذا؟ 380 00:27:24,409 --> 00:27:27,679 ‫نعم أيتها الآنسة "جيونغ"، ‫هل يجب أن أحضر بسرعة؟ 381 00:27:27,946 --> 00:27:29,681 ‫حسنًا، سآتي على الفور. 382 00:27:31,049 --> 00:27:32,283 ‫حسنًا. 383 00:27:35,420 --> 00:27:37,455 ‫أراك يوم الأربعاء الساعة 7 مساءً... 384 00:27:38,723 --> 00:27:40,425 ‫في "مركز الفنون الأدائية". 385 00:27:50,969 --> 00:27:53,071 {\an8}‫"الرئيس التنفيذي (سيم هاي يونغ)" 386 00:28:00,445 --> 00:28:01,546 ‫أنت... 387 00:28:07,285 --> 00:28:08,386 ‫إذًا؟ 388 00:28:11,389 --> 00:28:12,490 ‫اللعنة. 389 00:28:13,358 --> 00:28:14,626 ‫سأعاود الاتصال بك. 390 00:28:15,694 --> 00:28:16,928 ‫أغلق الآن وحسب. 391 00:28:22,033 --> 00:28:23,134 ‫أنت. 392 00:28:24,135 --> 00:28:26,971 ‫كم مرةً نبهتك ألّا تأكل في السيارة؟ 393 00:28:29,107 --> 00:28:31,142 ‫إنه هو حتمًا. 394 00:28:32,544 --> 00:28:34,679 ‫"المدير (دو مين إيك)" 395 00:28:35,880 --> 00:28:37,949 ‫أراك يوم الأربعاء الساعة 7 مساءً... 396 00:28:39,050 --> 00:28:40,819 ‫في "مركز الفنون الأدائية". 397 00:28:41,653 --> 00:28:45,023 ‫لماذا ذكرت الحفلة الموسيقية ‫بشكل مفاجئ في تلك اللحظة؟ 398 00:28:47,959 --> 00:28:49,094 ‫أيًا يكن. 399 00:28:49,494 --> 00:28:51,062 ‫قالت إنها تحبني. 400 00:28:51,663 --> 00:28:54,099 ‫في الحفلة الموسيقية، سأطلب منها ‫أن تخرج معي في موعد. 401 00:29:09,280 --> 00:29:10,448 ‫لا بد أنني مجنون. 402 00:29:10,982 --> 00:29:13,284 ‫ما زلت أفكر بالآنسة "جيونغ". 403 00:29:19,124 --> 00:29:20,425 ‫كيف حالها؟ 404 00:29:21,292 --> 00:29:22,594 ‫آمل أن تكون بخير. 405 00:29:23,728 --> 00:29:26,064 ‫مضى يوم واحد وحسب، لماذا اشتقت... 406 00:29:34,305 --> 00:29:35,573 ‫لم لا أرى الآنسة "جيونغ" 407 00:29:37,475 --> 00:29:39,911 ‫مرةً أخرى قبل أن آخذ قراري؟ 408 00:29:42,213 --> 00:29:43,281 ‫حسنًا. 409 00:29:43,515 --> 00:29:46,518 ‫إذا طفوت أيتها الكرات، ‫سأقابل الآنسة "جيونغ". 410 00:29:46,618 --> 00:29:49,821 ‫إن بقيت غارقة، سأنساها. 411 00:29:50,889 --> 00:29:52,524 ‫حسنًا، هيا بنا. 412 00:29:53,191 --> 00:29:56,027 ‫1، 2، 3. 413 00:30:00,365 --> 00:30:02,634 ‫أنا رجل كريم. 414 00:30:03,001 --> 00:30:04,469 ‫سأمنحك فرصة أخرى. 415 00:30:04,936 --> 00:30:06,104 ‫هيا بنا. 416 00:30:06,204 --> 00:30:07,338 ‫1، 417 00:30:08,173 --> 00:30:10,074 ‫2، 418 00:30:11,276 --> 00:30:12,377 ‫3. 419 00:30:15,446 --> 00:30:16,748 ‫لا أكترث. 420 00:30:17,515 --> 00:30:19,417 ‫يمكنني الذهاب لرؤيتها إن رغبت بذلك. 421 00:30:35,934 --> 00:30:37,202 ‫كان مترددًا، صحيح؟ 422 00:30:37,735 --> 00:30:39,304 ‫كان مترددًا بسببك. 423 00:30:39,370 --> 00:30:41,072 ‫لا، ليس كذلك. 424 00:30:41,539 --> 00:30:43,775 ‫كل ما كان عليه قوله هو، ‫"نعم، نحن معًا الآن." 425 00:30:43,842 --> 00:30:46,144 ‫لكنه كذب بخصوص اجتماع وغادر. 426 00:30:46,211 --> 00:30:47,912 ‫غادري إن كنت ستستمرين بقول هذا. 427 00:30:47,979 --> 00:30:49,681 ‫غادري. 428 00:30:50,615 --> 00:30:51,983 ‫تبًا. 429 00:30:53,585 --> 00:30:57,255 ‫أترين؟ جاء لرؤيتك. 430 00:31:00,792 --> 00:31:01,960 ‫جاء حقًا. 431 00:31:24,415 --> 00:31:26,150 ‫أنا من طلبت منها أخذ إجازة لعدة أيام. 432 00:31:28,086 --> 00:31:29,587 ‫ما الذي أفعله هنا؟ 433 00:31:30,154 --> 00:31:31,623 ‫يا إلهي. 434 00:31:36,227 --> 00:31:37,362 ‫سيد "دو". 435 00:31:38,997 --> 00:31:41,332 ‫رباه، آنسة "جيونغ". 436 00:31:43,134 --> 00:31:44,502 ‫هذه أنت، صحيح؟ 437 00:31:45,069 --> 00:31:46,204 ‫نعم. 438 00:31:48,172 --> 00:31:50,174 ‫هل أتيت لرؤيتي؟ 439 00:31:50,241 --> 00:31:51,309 ‫ماذا؟ 440 00:31:52,911 --> 00:31:54,512 ‫لست هنا كي أراك. 441 00:31:56,948 --> 00:31:58,082 ‫إذًا ما الأمر؟ 442 00:31:59,150 --> 00:32:00,652 ‫حسنًا... 443 00:32:02,220 --> 00:32:03,421 ‫كما تعلمين... 444 00:32:05,256 --> 00:32:06,391 ‫من أجل حاسوبك المحمول. 445 00:32:07,358 --> 00:32:09,294 ‫أظن أنه تم إصلاحه، 446 00:32:09,360 --> 00:32:11,562 ‫لكنك لم ترسلي لي الملف المطلوب. 447 00:32:13,031 --> 00:32:14,432 ‫هذا هو سبب قدومك. 448 00:32:14,832 --> 00:32:16,534 ‫يجب أن تتفقد بريدك الإلكتروني. 449 00:32:16,668 --> 00:32:18,970 ‫خشيت أن أفقد الملف مجددًا، 450 00:32:19,437 --> 00:32:21,239 ‫لذا بمجرد استعادة حاسوبي المحمول، 451 00:32:21,306 --> 00:32:23,408 ‫أرسلته إلى بريدك الإلكتروني. 452 00:32:23,474 --> 00:32:25,343 ‫حقًا؟ 453 00:32:26,577 --> 00:32:27,645 ‫نعم. 454 00:32:28,680 --> 00:32:29,914 ‫سأغادر الآن إذًا. 455 00:32:31,916 --> 00:32:35,753 ‫كيف حالك؟ 456 00:32:36,587 --> 00:32:39,057 ‫هل تمضين وقتًا ممتعًا خلال إجازتك؟ 457 00:32:39,590 --> 00:32:40,692 ‫نعم. 458 00:32:43,528 --> 00:32:45,463 ‫أظن أني أعلم... 459 00:32:45,530 --> 00:32:48,666 ‫سبب منحك إجازة لي. 460 00:32:49,534 --> 00:32:50,635 ‫حقًا؟ 461 00:32:50,835 --> 00:32:52,136 ‫أنت تحب 462 00:32:52,971 --> 00:32:55,306 ‫الآنسة "بارك"، 463 00:32:55,707 --> 00:32:58,543 ‫ثم بعد ما حدث بيني وبينك، 464 00:32:58,876 --> 00:33:01,879 ‫لا بد أنك شعرت بالسوء وأردت أن تتجنبني. 465 00:33:07,051 --> 00:33:08,286 ‫أظن أني محقة. 466 00:33:14,292 --> 00:33:16,127 ‫سبق أن قلت لي 467 00:33:17,495 --> 00:33:20,598 ‫إنك لست الرجل اللطيف الذي أظنه. 468 00:33:22,333 --> 00:33:23,534 ‫الأمر مماثل بالنسبة لي. 469 00:33:25,803 --> 00:33:27,538 ‫سكرتيرتك ليست الفتاة اللطيفة 470 00:33:28,139 --> 00:33:30,608 ‫التي تظنها. 471 00:33:32,477 --> 00:33:35,780 ‫لذا إن كنت تتجنبني بسبب ما حصل ذلك اليوم، 472 00:33:37,749 --> 00:33:39,550 ‫سأتظاهر بأن ذلك لم يحصل. 473 00:33:40,518 --> 00:33:43,721 ‫إن كنت تريدني نسيان الأمر ‫والمضيّ قدمًا، سأفعل هذا. 474 00:33:45,223 --> 00:33:47,759 ‫لذا لا تشعر بالذنب رجاءً. 475 00:33:50,061 --> 00:33:52,130 ‫إن كنت تشعرين بالسوء، 476 00:33:52,397 --> 00:33:54,432 ‫لا يمكنني أن آخذ قراري. 477 00:33:56,134 --> 00:33:57,402 ‫ما معنى هذا؟ 478 00:33:57,635 --> 00:33:59,504 ‫"داي جو" يقول إني مثير للاشمئزاز. 479 00:33:59,971 --> 00:34:01,739 ‫والطبيب "غو" يقول إني فقدت عقلي. 480 00:34:02,407 --> 00:34:03,841 ‫أظن أنني أمرّ... 481 00:34:05,309 --> 00:34:08,312 ‫بما كان ينبغي 482 00:34:08,813 --> 00:34:11,716 ‫أن أمر به حين كنت مراهقًا. 483 00:34:13,184 --> 00:34:15,319 ‫لذا كوني متفهمة رجاءً. 484 00:34:18,022 --> 00:34:20,324 ‫سأتخذ قراري 485 00:34:22,193 --> 00:34:23,428 ‫بأي طريقة 486 00:34:25,329 --> 00:34:27,799 ‫وبأسرع وقت ممكن. 487 00:34:40,244 --> 00:34:41,345 ‫من هنا. 488 00:34:54,392 --> 00:34:57,228 ‫هل هذا هو الرجل الذي قابلته في الجنازة؟ 489 00:35:03,601 --> 00:35:06,170 ‫أليس هذا الرجل هو "إيون جيونغ سو"؟ 490 00:35:06,704 --> 00:35:08,840 ‫بصماته مطابقة للبصمات التي وُجدت ‫على المشرط. 491 00:35:10,875 --> 00:35:12,310 ‫ماذا قلت للتو؟ 492 00:35:13,578 --> 00:35:15,546 ‫"إيون جيونغ سو" هو اسم سائقي. 493 00:35:15,847 --> 00:35:16,948 ‫ماذا؟ 494 00:35:17,648 --> 00:35:19,517 ‫سائقك؟ 495 00:35:19,851 --> 00:35:20,952 ‫ما خطبك؟ 496 00:35:21,018 --> 00:35:23,121 ‫قلت لنا إنك تتذكر وجه الجاني. 497 00:35:23,754 --> 00:35:25,723 ‫لكنك لم تتمكن من التعرف على وجهه 498 00:35:25,790 --> 00:35:28,092 ‫عندما وظفته كسائق عندك. 499 00:35:28,659 --> 00:35:30,428 ‫وبعد أن رأيته في الجنازة، 500 00:35:30,761 --> 00:35:32,730 ‫بلّغت الشرطة عنه. 501 00:35:33,364 --> 00:35:34,832 ‫هل معنى هذا 502 00:35:35,500 --> 00:35:38,202 ‫أنه يعرف مسبقًا بعدم قدرتي ‫على التعرف على الوجوه؟ 503 00:35:38,336 --> 00:35:40,538 ‫أين هو الآن؟ 504 00:35:40,738 --> 00:35:42,507 ‫أخذ إجازة اليوم لأنه مريض. 505 00:35:42,573 --> 00:35:45,176 ‫يا إلهي، اتصلت بشركة الاتصالات، 506 00:35:45,243 --> 00:35:46,878 ‫ويبدو أنه قد ألغى عقده. 507 00:35:46,944 --> 00:35:48,045 ‫حقًا؟ 508 00:35:48,679 --> 00:35:50,214 ‫هل لديك سيرته الذاتية؟ 509 00:35:50,848 --> 00:35:53,718 ‫أرسلها لنا حتى نتعقب عنوانه. 510 00:35:54,685 --> 00:35:55,987 ‫مهلًا لحظة. 511 00:35:58,189 --> 00:36:00,158 ‫هل هذا يعني أن "إيون جيونغ سو" 512 00:36:01,325 --> 00:36:03,294 ‫ذهب إلى منزل الآنسة "جيونغ" ‫حاملًا ذلك المشرط؟ 513 00:36:04,295 --> 00:36:05,463 ‫نعم. 514 00:36:06,197 --> 00:36:08,866 ‫ولم ترسلوا أحدًا كي يقوم بحماية منزلها؟ 515 00:36:08,933 --> 00:36:10,868 ‫أخفض صوتك! 516 00:36:12,403 --> 00:36:14,038 ‫ألم تشاهد منزلها؟ 517 00:36:14,539 --> 00:36:16,641 ‫من السهل فتح الأبواب. 518 00:36:16,974 --> 00:36:18,910 ‫نوافذ المنزل على وشك أن تنكسر. 519 00:36:18,976 --> 00:36:21,946 ‫والرجل الوحيد الذي يسكن هناك ‫هو شقيقها الأعمى. 520 00:36:22,446 --> 00:36:24,949 ‫ليس لديها أهل، وليس هناك أحد يساعدها. 521 00:36:25,516 --> 00:36:27,285 ‫ومنزلها ليس مزودًا بنظام أمان. 522 00:36:27,418 --> 00:36:29,086 ‫أليس من واجبكما حمايتها؟ 523 00:36:30,254 --> 00:36:31,589 ‫كيف يمكنكما 524 00:36:33,157 --> 00:36:34,725 ‫تركها لوحدها هكذا؟ 525 00:36:34,792 --> 00:36:37,762 ‫ليس لدينا ما يكفي من عناصر الشرطة ‫لذلك، هل تفهم؟ 526 00:36:37,828 --> 00:36:40,131 ‫اهدأ واجلس رجاءً. 527 00:36:41,232 --> 00:36:42,433 ‫اللعنة. 528 00:36:42,500 --> 00:36:43,734 ‫سيد "دو". 529 00:36:44,135 --> 00:36:45,803 ‫- سيد "دو"! ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ 530 00:36:59,850 --> 00:37:01,018 ‫سيد "دو". 531 00:37:04,288 --> 00:37:05,556 ‫هل كل شيء ما يرام؟ 532 00:37:06,824 --> 00:37:07,925 ‫نعم. 533 00:37:15,433 --> 00:37:16,867 ‫احزمي أمتعتك. 534 00:37:16,934 --> 00:37:18,836 ‫هل تريدني أن أعود إلى المكتب؟ 535 00:37:18,903 --> 00:37:20,071 ‫لا، ليس المكتب. 536 00:37:20,638 --> 00:37:22,873 ‫أريدك أن تنتقلي إلى مكان آخر، ‫هل يمكنك ذلك؟ 537 00:37:23,007 --> 00:37:25,176 ‫احزمي بضعة أشياء ضرورية أولًا. 538 00:37:25,243 --> 00:37:27,778 ‫ماذا يجري؟ لماذا تريدني أن أنتقل؟ 539 00:37:28,346 --> 00:37:29,480 ‫إنه "إيون جيونغ سو". 540 00:37:30,681 --> 00:37:32,717 ‫هو الرجل الذي طعنني عند نهر "هان". 541 00:37:32,783 --> 00:37:34,018 ‫السائق؟ 542 00:37:34,085 --> 00:37:36,153 ‫هل تتذكرين المشرط الذي وجدته في منزلك؟ 543 00:37:36,287 --> 00:37:37,722 ‫كان له أيضًا. 544 00:37:39,457 --> 00:37:42,426 ‫من حسن الحظ أنك لم تكوني في المنزل آنذاك. 545 00:37:44,262 --> 00:37:45,730 ‫تخيلي لو كنت في المنزل بمفردك. 546 00:37:46,097 --> 00:37:48,599 ‫ولكن...السيد "إيون" 547 00:37:48,866 --> 00:37:51,602 ‫كان يعمل سائقًا لديك طوال الوقت. 548 00:37:51,669 --> 00:37:53,537 ‫أسرعي واحزمي أمتعتك. 549 00:37:53,738 --> 00:37:55,573 ‫عليك الإقامة في فندق مؤقتًا. 550 00:37:55,640 --> 00:37:57,441 ‫- لا يمكنني فعل هذا. ‫- لم لا؟ 551 00:37:57,742 --> 00:38:01,078 ‫كيف عساي أن أترك شقيقي الأعمى بمفرده؟ 552 00:38:01,979 --> 00:38:03,314 ‫أحضريه معك إذًا. 553 00:38:03,547 --> 00:38:05,283 ‫كما أخبرتك سابقًا، 554 00:38:05,483 --> 00:38:08,352 ‫يجب أن يعيش أخي في هذا المنزل. 555 00:38:11,389 --> 00:38:13,557 ‫لن يحدث الاختباء فارقًا. 556 00:38:14,225 --> 00:38:16,494 ‫يجب أن نكتشف سبب محاولة 557 00:38:16,560 --> 00:38:17,928 ‫السيد "إيون" إيذاءك 558 00:38:18,296 --> 00:38:21,365 ‫وسبب اقتحامه منزلي. 559 00:38:21,999 --> 00:38:24,135 ‫دعنا نكتشف ذلك معًا. 560 00:38:24,335 --> 00:38:26,170 ‫سأكتشف الأمر بنفسي. 561 00:38:27,138 --> 00:38:28,406 ‫ابقي خارج الموضوع. 562 00:38:28,506 --> 00:38:31,642 ‫ستزورك شركة أمنية غدًا، 563 00:38:32,677 --> 00:38:34,011 ‫تذكّري ذلك. 564 00:38:37,381 --> 00:38:39,684 ‫سيد "دو"! 565 00:38:44,855 --> 00:38:47,291 ‫"المكان مراقب بالكاميرات" 566 00:38:51,962 --> 00:38:54,065 ‫يا إلهي، أرسل حقًا شركة أمنية. 567 00:38:58,936 --> 00:39:01,405 ‫مرحبًا يا "ميونغ جيونغ"، هل أتى إلى العمل؟ 568 00:39:02,306 --> 00:39:03,641 ‫كيف حاله؟ 569 00:39:07,912 --> 00:39:10,348 ‫يبدو حزينًا. 570 00:39:12,917 --> 00:39:14,418 ‫يبدو منهكًا جدًا. 571 00:39:14,485 --> 00:39:17,154 ‫كتفاه منحنيان جدًا. 572 00:39:19,757 --> 00:39:22,993 ‫ويبدو أن الهم أن أثقل كاهله لدرجة أنه ‫يبدو أقصر. 573 00:39:27,064 --> 00:39:28,866 ‫أنا آسفة، 574 00:39:28,999 --> 00:39:30,735 ‫لكن هل يمكنك أن تحرصي على أن يأكل شيئًا؟ 575 00:39:31,135 --> 00:39:32,603 ‫اذهبي بسرعة. 576 00:39:35,439 --> 00:39:36,674 ‫سيد "دو". 577 00:39:37,074 --> 00:39:39,210 ‫طلبت مني "غال هي" إحضار الغداء لك. 578 00:39:39,276 --> 00:39:40,611 ‫هل ترغب بتناول شيء؟ 579 00:39:41,812 --> 00:39:42,947 ‫لا. 580 00:39:45,082 --> 00:39:46,283 ‫فهمت. 581 00:39:50,454 --> 00:39:53,557 ‫يبدو أنه يفضل أن يتضور جوعًا. 582 00:39:55,359 --> 00:39:57,928 ‫ماذا يعني حين لا يرغب المرء بتناول أي شيء؟ 583 00:39:57,995 --> 00:39:59,363 ‫أظن أن أي شخص 584 00:39:59,430 --> 00:40:01,966 ‫يتوق لتناول شيئًا ما. 585 00:40:02,400 --> 00:40:05,503 ‫كانبونغي، جاجانغميون، تانغسويوك، 586 00:40:05,903 --> 00:40:07,905 ‫حساء دم الثور، حساء الأحشاء، 587 00:40:08,606 --> 00:40:09,673 ‫السمك المُخمر... 588 00:40:11,075 --> 00:40:12,209 ‫ألو. 589 00:40:12,309 --> 00:40:13,811 ‫أرسلت لكم كل ما يمكن أن يكون مفيدًا 590 00:40:13,878 --> 00:40:15,846 ‫بما في ذلك السيرة الذاتية ‫لـ"إيون جيونغ سو" والعقد. 591 00:40:16,380 --> 00:40:17,848 ‫حاولوا إيجاده بأسرع وقت ممكن رجاءً. 592 00:40:20,351 --> 00:40:21,485 ‫حسنًا. 593 00:40:24,288 --> 00:40:25,956 ‫لماذا ذهب "إيون جيونغ سو"... 594 00:40:28,459 --> 00:40:30,027 ‫إلى منزل الآنسة "جيونغ"؟ 595 00:40:35,099 --> 00:40:36,901 ‫يجب أن تتفقد بريدك الإلكتروني. 596 00:40:37,468 --> 00:40:40,438 ‫خشيت أن أفقد الملف مجددًا، 597 00:40:40,671 --> 00:40:42,606 ‫لذا بمجرد استعادة حاسوبي المحمول، 598 00:40:42,673 --> 00:40:45,009 ‫أرسلته إلى بريدك الإلكتروني. 599 00:40:46,610 --> 00:40:47,711 ‫الملف. 600 00:40:51,515 --> 00:40:53,984 ‫"البريد الإلكتروني" 601 00:40:57,054 --> 00:40:58,756 ‫"قد يتعامل معك البشر بظلم" 602 00:40:59,990 --> 00:41:01,091 ‫ما هذا؟ 603 00:41:01,592 --> 00:41:03,360 ‫"حوافز نصف العام الثاني." 604 00:41:03,427 --> 00:41:06,530 ‫"لا يوجد سمك في الماء النظيف"؟ 605 00:41:09,467 --> 00:41:11,469 ‫ما كل هذا؟ 606 00:41:12,203 --> 00:41:14,839 ‫"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا، ولكن ‫الرب وحده الذي يكون عادلًا مع الجميع" 607 00:41:20,211 --> 00:41:21,212 ‫"آرومي"؟ 608 00:41:21,278 --> 00:41:22,580 ‫"آرومي" 609 00:41:22,646 --> 00:41:24,849 ‫"مايو 2004." 610 00:41:25,416 --> 00:41:27,618 ‫"(آرومي)، 100 مليون وون"؟ 611 00:41:28,519 --> 00:41:30,621 ‫من قال إن ثمنها 100 مليون وون؟ 612 00:41:30,988 --> 00:41:33,157 ‫هذه ليست أروانا بلاتينية. 613 00:41:33,224 --> 00:41:34,425 ‫إنها أروانا ذهبية. 614 00:41:34,825 --> 00:41:36,460 ‫ما الذي يجري؟ 615 00:41:37,962 --> 00:41:39,063 ‫إن كان هذا يعني 616 00:41:40,431 --> 00:41:42,900 ‫أن الـ"آرومي" التي أفكر بها... 617 00:41:44,869 --> 00:41:46,136 ‫"غي داي جو" 618 00:41:46,203 --> 00:41:47,271 ‫"داي جو"؟ 619 00:41:50,975 --> 00:41:54,211 ‫لماذا اسم "داي جو" مذكور في هذا الملف؟ 620 00:41:59,216 --> 00:42:01,185 ‫أخبرني أنه لا يعرف أي شيء عن الملف. 621 00:42:21,438 --> 00:42:23,240 {\an8}‫"المدير (غي داي جو)" 622 00:42:26,443 --> 00:42:28,746 ‫إن قال إنه لا يعرف أي شيء، 623 00:42:29,713 --> 00:42:30,948 ‫عليّ تصديقه. 624 00:42:46,497 --> 00:42:47,565 ‫ادخلي. 625 00:42:54,204 --> 00:42:55,339 ‫أيها السيد "دو". 626 00:42:55,573 --> 00:42:58,309 ‫أنا هنا من أجل الاجتماع المشترك ‫لفريقي الإعلام الأسبوع المقبل. 627 00:43:00,277 --> 00:43:01,612 ‫أنت السيدة "لي"، صحيح؟ 628 00:43:02,346 --> 00:43:04,815 ‫نعم، أتيت لتفقّد جدول أعمالك ‫الأسبوع المقبل 629 00:43:04,882 --> 00:43:07,017 ‫لأن "غال هي" في إجازة حاليًا. 630 00:43:08,185 --> 00:43:09,286 ‫انتظري قليلًا. 631 00:43:13,023 --> 00:43:14,191 ‫حسنًا... 632 00:43:15,326 --> 00:43:16,460 ‫"قد يتعامل معك البشر بظلم" 633 00:43:18,195 --> 00:43:19,496 ‫يوم الثلاثاء مناسب بالنسبة لي. 634 00:43:21,265 --> 00:43:23,667 ‫حسنًا، سأوافيك بالمستجدات حيال هذا. 635 00:43:24,401 --> 00:43:25,536 ‫سيدة "لي". 636 00:43:26,070 --> 00:43:27,137 ‫ماذا؟ 637 00:43:27,638 --> 00:43:30,841 ‫ما هو برنامج عمل "داي جو" لليوم؟ 638 00:43:31,842 --> 00:43:35,179 ‫لديه اجتماع مع فريق العلاقات العامة ‫بعد قليل. 639 00:43:37,581 --> 00:43:38,549 ‫"بطاقة حضور حفلة موسيقية" 640 00:43:38,616 --> 00:43:40,351 ‫موعد هذه الحفلة الموسيقية اليوم. 641 00:43:45,189 --> 00:43:46,657 ‫لم أكن أعرف أن يوم الأربعاء قد حان. 642 00:43:47,491 --> 00:43:49,627 ‫عليك الإسراع والاستعداد. 643 00:43:50,127 --> 00:43:52,162 ‫ستعلق في الازدحام المروري ‫إن غادرت في ساعة الذروة. 644 00:43:52,229 --> 00:43:53,864 ‫كما أن سكرتيرتك بعيدة أيضًا. 645 00:43:55,532 --> 00:43:56,667 ‫حسنًا. 646 00:44:12,249 --> 00:44:15,452 ‫هل تذكرين؟ لقد وعدتك 647 00:44:15,519 --> 00:44:17,688 ‫أن أفعل ما بوسعي 648 00:44:18,489 --> 00:44:19,690 ‫لحماية "داي جو". 649 00:44:22,860 --> 00:44:25,229 ‫لم أكن أعرف أن الالتزام بذلك الوعد 650 00:44:25,663 --> 00:44:27,264 ‫سيكون صعبًا جدًا. 651 00:44:40,944 --> 00:44:42,112 ‫نعم يا سيدة "لي". 652 00:44:42,846 --> 00:44:46,283 ‫هل يمكنك لقائي 653 00:44:46,383 --> 00:44:48,719 ‫عند غرفة انتظار السائقين في وقت لاحق؟ 654 00:44:49,219 --> 00:44:50,354 ‫أريد أن أقدّمك... 655 00:44:52,489 --> 00:44:54,725 ‫لمجموعة. 656 00:44:57,528 --> 00:45:00,130 ‫متأسفة، لكن لديّ موعد في الوقت الحالي. 657 00:45:00,497 --> 00:45:02,566 ‫لا عليك، يمكنك القدوم متأخرة. 658 00:45:02,633 --> 00:45:04,868 ‫ستتعرفين على العديد من الوجوه المألوفة، 659 00:45:04,935 --> 00:45:06,737 ‫أنا متأكدة أنك ستستمتعين بالأمر. 660 00:45:10,841 --> 00:45:13,177 ‫حسنًا، أراك لاحقًا. 661 00:45:28,592 --> 00:45:29,727 ‫"مركز الفنون الأدائية" 662 00:45:43,307 --> 00:45:44,541 ‫حسنًا. 663 00:45:46,510 --> 00:45:48,445 ‫عندما سأقابل الآنسة "بارك"، 664 00:45:51,415 --> 00:45:52,883 ‫سأقترح... 665 00:45:54,017 --> 00:45:55,519 ‫أن نتواعد. 666 00:46:10,634 --> 00:46:12,469 ‫آمل أن تكون الآنسة "جيونغ" بخير. 667 00:46:13,570 --> 00:46:15,205 ‫هل نظام الأمان يعمل بشكل جيد؟ 668 00:46:23,046 --> 00:46:25,382 ‫إنها المرة الأولى التي أتلقى فيها ‫أزهارًا من أحد. 669 00:46:27,651 --> 00:46:31,255 ‫لا بد أن الأزهار ذبلت الآن. 670 00:46:50,674 --> 00:46:53,243 ‫لماذا لم تدخلي؟ 671 00:46:54,511 --> 00:46:57,548 ‫لم أناديك، لماذا ظهرت مجددًا؟ 672 00:46:59,016 --> 00:47:00,117 ‫ماذا؟ 673 00:47:00,584 --> 00:47:03,620 ‫هل تخشين أن يرغب بمواعدتك؟ 674 00:47:05,989 --> 00:47:07,324 ‫عن ماذا تتحدثين؟ 675 00:47:09,092 --> 00:47:11,128 ‫إن أراد مواعدتي، 676 00:47:11,528 --> 00:47:14,531 ‫سأبتسم وأقول له، 677 00:47:14,898 --> 00:47:17,734 ‫"حسنًا يا سيد (دو)، أنا أيضًا ‫أريد مواعدتك." 678 00:47:19,937 --> 00:47:23,674 ‫كذبت على السيد "دو" بأنني سأدفع الآن. 679 00:47:25,642 --> 00:47:27,411 ‫يجب أن أفعل ما تطلبه مني الآنسة "بارك". 680 00:47:30,214 --> 00:47:31,315 ‫يمكنني فعل هذا. 681 00:47:31,915 --> 00:47:33,050 ‫ماذا... 682 00:47:33,851 --> 00:47:35,385 ‫إن لم يرغب بمواعدتك؟ 683 00:47:41,959 --> 00:47:43,093 ‫لا تقولي ذلك. 684 00:47:44,795 --> 00:47:47,698 ‫لن أتوقع أي شيء كهذا بعد الآن. 685 00:47:48,999 --> 00:47:50,200 ‫يجب أن أذهب. 686 00:47:50,968 --> 00:47:53,136 ‫لا أريد جعل مديري ينتظر. 687 00:48:10,921 --> 00:48:12,356 ‫لا تتوقعي أي شيء. 688 00:48:14,124 --> 00:48:15,759 ‫لا تتوقعي أي شيء. 689 00:48:18,028 --> 00:48:19,863 ‫إياك أن تتوقعي أي شيء منه. 690 00:49:26,730 --> 00:49:28,432 ‫انتباه. 691 00:49:32,102 --> 00:49:37,240 ‫يوجد شخص هام جدًا في حياة "فيرونيكا بارك". 692 00:49:37,474 --> 00:49:39,209 ‫سيكون 693 00:49:39,810 --> 00:49:41,645 ‫في عرض اليوم الأولي. 694 00:49:42,245 --> 00:49:44,815 ‫لذا يجب أن أبدو 695 00:49:45,015 --> 00:49:48,051 ‫أكثر جاذبية مما كنت عليه البارحة. 696 00:49:48,485 --> 00:49:51,989 ‫حتى أتمكن من لفت أنظاره 697 00:49:52,122 --> 00:49:55,625 ‫وشفتيه في الوقت ذاته، مفهوم؟ 698 00:49:55,692 --> 00:49:56,994 ‫- نعم سيدتي. ‫- نعم سيدتي. 699 00:50:09,206 --> 00:50:10,574 ‫انظرن من هنا. 700 00:50:10,974 --> 00:50:13,076 ‫مرحبًا يا آنسة "بارك". 701 00:50:13,410 --> 00:50:14,611 ‫لا يمكنني فعل هذا. 702 00:50:35,432 --> 00:50:39,736 ‫أليست الحفلة اليوم؟ 703 00:50:40,170 --> 00:50:43,340 ‫أنا أكرهها جدًا. 704 00:50:43,473 --> 00:50:47,444 ‫كان السيد "دو" ينتظر "فيرونيكا بارك" 705 00:50:47,744 --> 00:50:49,780 ‫مع باقة من الأزهار. 706 00:50:50,981 --> 00:50:53,717 ‫أكره أن ينتظرها. 707 00:50:54,117 --> 00:50:57,788 ‫كما أني أكره "فيرونيكا بارك" ‫التي سرقته مني. 708 00:50:58,522 --> 00:50:59,790 ‫هل تدركين 709 00:51:01,124 --> 00:51:05,595 ‫أنك تتكلمين عن نفسك الآن؟ 710 00:51:07,197 --> 00:51:11,001 ‫بالنهاية، ألست أنت هي المرأة 711 00:51:11,268 --> 00:51:13,637 ‫التي سرقت السيد "دو" منك؟ 712 00:51:17,774 --> 00:51:21,645 ‫لم أعد أفهم أي شيء. 713 00:51:27,084 --> 00:51:29,086 ‫من أنا؟ 714 00:51:29,786 --> 00:51:33,190 ‫من هذه المرأة التي أكرهها؟ 715 00:51:36,426 --> 00:51:37,694 ‫هل فهمت الآن 716 00:51:39,329 --> 00:51:42,599 ‫لماذا أدعو هذه عقوبة شديدة؟ 717 00:51:47,504 --> 00:51:48,605 ‫نعم. 718 00:51:50,807 --> 00:51:52,209 ‫أنا متأسفة أيتها الآنسة "بارك". 719 00:51:52,943 --> 00:51:55,245 ‫يجب أن أنهي هذا اليوم. 720 00:51:57,948 --> 00:52:00,250 ‫إما سأخبر السيد "دو" بالحقيقة وأخسره 721 00:52:02,853 --> 00:52:04,488 ‫أو أنهي حياتي. 722 00:52:06,423 --> 00:52:08,358 ‫لكن يجب أن أنهي هذا اليوم. 723 00:52:08,425 --> 00:52:09,893 ‫لا أريد فعل هذا بعد الآن. 724 00:52:10,427 --> 00:52:12,129 ‫أرجوك... 725 00:52:13,630 --> 00:52:17,167 ‫أرجوك دعيني أخبره بالحقيقة. 726 00:52:22,272 --> 00:52:23,473 ‫حسنًا. 727 00:52:26,576 --> 00:52:30,547 ‫أظن أنك نلت عقابًا كافيًا. 728 00:52:31,114 --> 00:52:32,516 ‫لكن، أتعلمين ماذا؟ 729 00:52:35,018 --> 00:52:36,520 ‫ثمة مشكلة. 730 00:52:39,422 --> 00:52:43,360 ‫حالما تسمعين بهذا، 731 00:52:44,394 --> 00:52:45,662 ‫ستتوسلين إليّ 732 00:52:46,429 --> 00:52:49,432 ‫كي أكمل هذا الأمر. 733 00:52:55,372 --> 00:52:56,840 ‫عذرًا أيتها الآنسة "بارك". 734 00:52:56,907 --> 00:52:58,875 ‫إن لم تغادري الآن، ستتأخرين. 735 00:53:07,584 --> 00:53:09,085 ‫ما الأمر. 736 00:53:10,620 --> 00:53:11,721 ‫هيا بنا. 737 00:53:12,255 --> 00:53:16,593 ‫مهما كان اختيارك، عليك العودة ‫إلى قاعة الحفلة. 738 00:53:25,068 --> 00:53:28,071 ‫هذا الإعلان من أجل الحفلة الساعة 7 مساءً. 739 00:53:28,505 --> 00:53:30,640 ‫ستبدأ الحفلة في غضون بضع دقائق. 740 00:53:31,074 --> 00:53:35,178 ‫حالما تبدأ الحفلة، فلن يُسمح ‫لأحد بالدخول... 741 00:53:35,779 --> 00:53:37,047 ‫هل ستصل متأخرة؟ 742 00:53:47,991 --> 00:53:49,326 ‫ألا يمكنك الإسراع؟ 743 00:53:52,229 --> 00:53:54,064 ‫ماذا تريدين أن تخبريني؟ 744 00:53:54,998 --> 00:53:57,300 ‫"المدير" 745 00:53:58,068 --> 00:53:59,236 ‫عليك الإجابة. 746 00:54:00,036 --> 00:54:01,438 ‫أخبريني أولًا. 747 00:54:01,605 --> 00:54:03,540 ‫عليك الإجابة على الاتصال أولًا. 748 00:54:20,657 --> 00:54:21,858 ‫ما هذا الصوت؟ 749 00:54:22,692 --> 00:54:25,228 ‫ألو، آنسة "بارك"؟ 750 00:54:27,063 --> 00:54:28,231 ‫آنسة "بارك"؟ 751 00:54:32,469 --> 00:54:34,004 ‫"عضو جديد" 752 00:54:34,170 --> 00:54:37,240 ‫لا بد أن العضو الجديد هي "غال هي"، صحيح؟ 753 00:54:38,141 --> 00:54:41,444 ‫إن انضمت إلينا "غال هي"، ‫هل سنحتاج لشعار جديد؟ 754 00:54:42,479 --> 00:54:44,848 ‫يعجبني شعارنا الحالي. 755 00:54:44,914 --> 00:54:46,082 ‫وأنا أيضًا. 756 00:54:46,149 --> 00:54:47,751 ‫إنه مشتق من أحرف من أسمائنا 757 00:54:47,851 --> 00:54:51,621 ‫كما أنها مقولة لـ"هنري وادزورث لونغفيلو". 758 00:54:51,921 --> 00:54:54,224 ‫إنها تعني "العدالة ستسود في النهاية". 759 00:54:55,925 --> 00:54:57,827 ‫أظن أننا مستعدون. 760 00:54:58,161 --> 00:55:01,031 ‫كما هي العادة، فلنقم بترديد ‫الشعار قبل أن نبدأ. 761 00:55:01,097 --> 00:55:02,966 ‫- نعم سيدتي. ‫- نعم سيدتي. 762 00:55:03,033 --> 00:55:04,234 ‫- "قد... ‫- يتعامل... 763 00:55:04,301 --> 00:55:05,435 ‫- معك... ‫- البشر... 764 00:55:05,502 --> 00:55:06,803 ‫- بظلم... ‫- دائمًا... 765 00:55:06,870 --> 00:55:07,971 ‫- ولكن... ‫- الرب... 766 00:55:08,038 --> 00:55:09,072 ‫- وحده... ‫- الذي... 767 00:55:09,139 --> 00:55:10,206 ‫- يكون... ‫- عادلًا..." 768 00:55:10,273 --> 00:55:11,341 ‫مع الجميع! 769 00:55:15,011 --> 00:55:17,781 ‫"أولدوغوك" 770 00:55:21,584 --> 00:55:22,752 ‫شكرًا لك. 771 00:55:29,993 --> 00:55:32,329 ‫"المدير" 772 00:55:33,630 --> 00:55:34,731 ‫ألو. 773 00:55:34,931 --> 00:55:36,800 ‫هل هذا هاتف الآنسة "بارك"؟ 774 00:55:38,001 --> 00:55:40,103 ‫هل لديها هاتف آخر؟ 775 00:55:41,571 --> 00:55:42,672 ‫نعم. 776 00:55:43,139 --> 00:55:45,809 ‫كنت أكلمها للتو 777 00:55:46,076 --> 00:55:47,911 ‫ثم سمعت صوتًا غريبًا. 778 00:55:48,144 --> 00:55:49,713 ‫في الواقع... 779 00:55:49,779 --> 00:55:52,282 ‫لقد تعرضت الآنسة "بارك" لحادث سير. 780 00:55:53,183 --> 00:55:54,250 ‫عذرًا؟ 781 00:55:54,918 --> 00:55:56,119 ‫ماذا حدث؟ 782 00:55:56,886 --> 00:55:58,188 ‫هل إصابتها شديدة؟ 783 00:55:58,855 --> 00:56:00,056 ‫كانت متأخرة عن موعدها 784 00:56:00,123 --> 00:56:02,826 ‫لكن سكرتيرتها السابقة أتت بزيارة مفاجئة. 785 00:56:02,892 --> 00:56:04,661 ‫وركبتا السيارة معًا. 786 00:56:05,729 --> 00:56:06,863 ‫هل اسم سكرتيرتها السابقة... 787 00:56:09,132 --> 00:56:12,335 ‫"جيونغ غال هي"؟ 788 00:56:12,936 --> 00:56:14,437 ‫نعم، ذلك صحيح. 789 00:56:34,124 --> 00:56:36,192 ‫أين هما الآن؟ 790 00:56:39,496 --> 00:56:42,132 ‫كلتماهما في مشفى "سانغمو". 791 00:56:42,265 --> 00:56:44,901 ‫أُصيب عنق الآنسة "بارك" وهي الآن ‫في قسم جراحة الأعصاب، 792 00:56:44,968 --> 00:56:48,138 ‫أما الآنسة "جيونغ" فقد أُصيبت في ذراعها ‫وهي في قسم جراحة العظام. 793 00:56:52,275 --> 00:56:53,676 ‫إن كنت تريد مني نسيان الأمر 794 00:56:54,344 --> 00:56:56,379 ‫والمضيّ قدمًا، سأفعل هذا. 795 00:56:57,180 --> 00:56:59,682 ‫لذا لا تشعر بالذنب رجاءً. 796 00:57:02,886 --> 00:57:04,320 ‫هذا صحيح. 797 00:57:05,188 --> 00:57:07,590 ‫أنا أحبك لدرجة 798 00:57:08,291 --> 00:57:09,859 ‫أنني أنسى ما أفعله. 799 00:57:09,926 --> 00:57:12,095 ‫"قسم جراحة العظام" 800 00:57:14,330 --> 00:57:16,699 ‫كنت محتارًا بين جراحة الأعصاب 801 00:57:16,766 --> 00:57:18,835 ‫وجراحة العظام. 802 00:57:19,469 --> 00:57:22,639 ‫لا تفكر بمن تجذبك، 803 00:57:22,705 --> 00:57:26,743 ‫بل فكر بمن تثير مشاعرك بشكل رئيسي. 804 00:57:57,273 --> 00:57:59,108 ‫- المريضة... ‫- أظنها... 805 00:57:59,175 --> 00:58:00,643 ‫على السطح. 806 00:58:01,644 --> 00:58:02,712 ‫شكرًا لك. 807 00:58:19,662 --> 00:58:21,464 ‫"مشفى (سانغمو)" 808 00:58:43,887 --> 00:58:45,121 ‫سيد "دو". 809 00:58:49,692 --> 00:58:51,828 ‫كيف عرفت أني هنا؟ 810 00:59:41,844 --> 00:59:43,079 ‫بينما كنت أركض إلى هنا، أدركت 811 00:59:43,146 --> 00:59:46,816 ‫سبب وقوعي في حبها منذ البداية. 812 00:59:47,050 --> 00:59:49,452 ‫لأنها كانت تذكّرني بك. 813 00:59:49,586 --> 00:59:51,955 ‫السيد "دو" أخبرني أنه يحبني أنا. 814 00:59:52,021 --> 00:59:54,190 ‫هذه المرة الأخيرة التي سأبدو فيها هكذا. 815 00:59:54,324 --> 00:59:56,459 ‫- يوجد فول سوداني. ‫- صحيح، ألا تحب الفول السوداني؟ 816 00:59:56,593 --> 00:59:57,694 ‫من أنت؟ 817 00:59:57,760 --> 00:59:58,928 ‫سيد "دو مين إيك"! 818 00:59:59,095 --> 01:00:00,563 ‫لماذا فعلت هذا بي؟ 819 01:00:00,630 --> 01:00:01,998 ‫لماذا فعلت هذا؟ 820 01:00:03,633 --> 01:00:05,635 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 67786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.