All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,172 --> 00:00:41,875 ‫70 ألف وون من أجل تدليك كامل الجسد، ‫و50 ألف للقدمين فقط. 2 00:00:42,542 --> 00:00:44,110 ‫أنا كوري. 3 00:01:07,634 --> 00:01:08,868 ‫"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا" 4 00:01:20,914 --> 00:01:22,048 ‫لا تتحرك. 5 00:01:29,389 --> 00:01:31,758 ‫بدأت ألاحظ مؤخرًا أشياء مرمية على الأرض. 6 00:01:32,292 --> 00:01:33,726 ‫لذا ساورتني الشكوك. 7 00:01:41,568 --> 00:01:42,635 ‫تحمل مشرطًا؟ 8 00:01:43,536 --> 00:01:45,738 ‫لكنني أريد التصرف كشخص نبيل، ‫ولن أستخدم السلاح. 9 00:01:49,542 --> 00:01:50,810 ‫أتعلم ماذا؟ 10 00:01:51,044 --> 00:01:52,745 ‫كلمة "أعمى" تعني أيضًا "متهور". 11 00:01:53,046 --> 00:01:54,481 ‫أنا لديّ الصفتين. 12 00:02:04,991 --> 00:02:08,428 ‫كيف علمت أن الحاسوب المحمول ‫هو الشيء الوحيد القيّم هنا؟ 13 00:02:15,502 --> 00:02:16,836 ‫لا! لا يمكنك أخذه! 14 00:02:16,903 --> 00:02:19,139 ‫لن أعطيك إياه! 15 00:02:25,712 --> 00:02:26,779 ‫هل أنا أنزف؟ 16 00:02:26,846 --> 00:02:29,983 ‫سيدي، هلا تأخذ عينيّ بدل الحاسوب المحمول؟ 17 00:02:30,150 --> 00:02:31,584 ‫لا يمكنني حتى أن أرى. 18 00:02:31,651 --> 00:02:34,154 ‫لن أتمكن أبدًا من أن أشتري حاسوبًا محمولًا ‫لـ"غال هي". 19 00:02:34,821 --> 00:02:37,090 ‫ولكن عليّ على الأقل ‫أن أحمي الذي تملكه الآن. 20 00:02:39,826 --> 00:02:40,860 ‫"هاي فاي". 21 00:02:40,927 --> 00:02:42,695 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 22 00:02:44,230 --> 00:02:45,431 ‫أنا أنزف. 23 00:02:45,932 --> 00:02:47,167 ‫لا! 24 00:02:47,667 --> 00:02:49,903 ‫أريد أن تتصلي بـ"جيونغ غال"... 25 00:02:50,436 --> 00:02:53,640 ‫"جيونغ غال أوك" ليست ‫في قائمة جهات الاتصال لديك. 26 00:02:53,706 --> 00:02:55,475 ‫ليست "جيونغ غال أوك"، بل "جيونغ غال"... 27 00:02:56,376 --> 00:02:58,945 ‫أخشى أن لديّ مشكلة في السمع. 28 00:02:59,112 --> 00:03:01,781 ‫- هلا تقوله بوضوح أكبر؟ ‫- "جيونغ غال"... 29 00:03:01,848 --> 00:03:02,949 ‫انسي أمرها. 30 00:03:03,383 --> 00:03:04,551 ‫اتصلي بالشرطة! 31 00:03:04,617 --> 00:03:05,818 ‫يُرجى الانتظار. 32 00:03:05,885 --> 00:03:07,520 ‫انتبهي. 33 00:03:07,587 --> 00:03:09,522 ‫معك الشرطة، ألو. 34 00:03:11,491 --> 00:03:13,493 ‫ألو، قل شيئًا رجاءً. 35 00:03:13,893 --> 00:03:16,062 ‫ألو، هل أنت بخير؟ 36 00:03:17,030 --> 00:03:19,566 ‫لدينا عنوانك، سنأتي حالًا. 37 00:03:21,834 --> 00:03:22,936 ‫مهلًا! 38 00:03:47,093 --> 00:03:48,494 ‫لا بد أنني جُننت. 39 00:03:48,795 --> 00:03:50,129 ‫بماذا كنت أفكر؟ 40 00:03:51,464 --> 00:03:54,601 ‫سأخبره بكل شيء عندما أذهب إلى العمل ‫غدًا صباحًا. 41 00:03:55,068 --> 00:03:56,603 ‫أرجوك أن تمنحني يومًا واحدًا. 42 00:03:57,837 --> 00:04:00,573 ‫من أين عساي أن أبدأ 43 00:04:00,840 --> 00:04:02,041 ‫كي أشرح له؟ 44 00:04:05,545 --> 00:04:07,146 ‫- لقد جاءت الشرطة أيضًا. ‫- كانت هناك ضجة. 45 00:04:09,382 --> 00:04:13,486 ‫- أنا خائفة جدًا. ‫- أليس كذلك؟ 46 00:04:13,553 --> 00:04:15,121 ‫ما الذي يجري هنا؟ 47 00:04:17,323 --> 00:04:18,391 ‫أيها المحقق. 48 00:04:21,094 --> 00:04:22,428 ‫ما هذه؟ 49 00:04:22,662 --> 00:04:24,631 ‫ثمة نقود هنا، 50 00:04:24,731 --> 00:04:26,566 ‫ولكنه لم يأخذها؟ 51 00:04:27,033 --> 00:04:29,335 ‫كما أنه لم يدخل الغرف. 52 00:04:29,402 --> 00:04:31,537 ‫إذًا هل حاول سرقة 53 00:04:32,038 --> 00:04:34,107 ‫الحاسوب المحمول وحسب؟ 54 00:04:38,945 --> 00:04:41,381 ‫أنت من شركة "تي آند تي" لخدمات الجوّال. 55 00:04:42,048 --> 00:04:43,883 ‫هل تعيشين هنا؟ 56 00:04:44,450 --> 00:04:46,419 ‫نعم، ما الخطب؟ 57 00:04:47,387 --> 00:04:48,655 ‫قد تم اقتحام منزلك. 58 00:04:48,921 --> 00:04:50,123 ‫ماذا؟ 59 00:04:50,757 --> 00:04:53,092 ‫أين أخي؟ 60 00:04:53,393 --> 00:04:55,495 ‫أُخذ إلى المشفى بسيارة الإسعاف. 61 00:04:55,662 --> 00:04:58,398 ‫قد أُصيب بينما كان يحاول حماية ‫حاسوب أخته المحمول. 62 00:04:59,632 --> 00:05:00,733 ‫"جونغ هي"! 63 00:05:01,668 --> 00:05:03,836 ‫مرحبًا، هل تريدين بعض العصير؟ 64 00:05:04,070 --> 00:05:06,039 ‫- ها أنت ذا. ‫- هل يمكنني الحصول على بعض الخبز أيضًا؟ 65 00:05:06,105 --> 00:05:07,240 ‫بالطبع. 66 00:05:09,475 --> 00:05:11,544 ‫"مشفى (سانغمو)" 67 00:05:15,148 --> 00:05:16,549 ‫أيها الغبي. 68 00:05:16,983 --> 00:05:19,852 ‫لم كان عليك إيذاء نفسك ‫من أجل هذا الحاسوب اللعين؟ 69 00:05:20,086 --> 00:05:21,487 ‫هل تسمعين ذلك؟ 70 00:05:21,688 --> 00:05:23,823 ‫تلك التي تنادي بحقوق الإنسان، ‫إنها تمنح البشر الأفضلية دائمًا. 71 00:05:24,524 --> 00:05:26,392 ‫على أي حال، قد حميت حاسوبك المحمول. 72 00:05:32,131 --> 00:05:36,369 ‫هل تعرف كم تكلف غرفة الشخصيات المهمة؟ 73 00:05:36,903 --> 00:05:38,571 ‫هذا الحاسوب لا يعمل حتى. 74 00:05:38,638 --> 00:05:40,473 ‫أنت تنفق المال وحسب! 75 00:05:40,540 --> 00:05:41,841 ‫اللعنة على الرأسمالية. 76 00:05:43,676 --> 00:05:45,645 ‫هل توجد غرفة بـ6 أسرّة؟ 77 00:05:45,745 --> 00:05:48,881 ‫آسفة، هذه الغرفة الوحيدة المتبقية لدينا. 78 00:05:51,517 --> 00:05:53,419 ‫هل إصابته خطيرة؟ 79 00:05:53,486 --> 00:05:55,722 ‫قال إنه نزف كثيرًا، 80 00:05:55,788 --> 00:05:58,124 ‫ولكن تبين أنه عصير عنب وليس دمًا. 81 00:05:58,891 --> 00:06:00,126 ‫شعرت بالاضطراب في تلك اللحظة. 82 00:06:00,660 --> 00:06:03,930 ‫إصبع قدمه الصغيرة مكسورة، لذا تم وضع ‫داعمًا صغيرًا لها. 83 00:06:04,063 --> 00:06:06,099 ‫لكن طبيبه قال إن لا حاجة ليضع جبيرة 84 00:06:06,165 --> 00:06:08,968 ‫- وإن بإمكانه العودة للمنزل غدًا. ‫- حسنًا. 85 00:06:14,307 --> 00:06:16,042 ‫هل اللوحة مائلة، 86 00:06:17,744 --> 00:06:18,878 ‫أم لا؟ 87 00:06:19,245 --> 00:06:20,913 ‫اسمعا، اقتربا مني. 88 00:06:23,549 --> 00:06:25,618 ‫في ذلك اليوم، قالت "غال هي"، 89 00:06:26,386 --> 00:06:28,354 ‫- "مين إيك". ‫- "مين إيك." 90 00:06:28,421 --> 00:06:29,522 ‫حقًا؟ 91 00:06:30,289 --> 00:06:31,657 ‫- هل سمعت ذلك أيضًا؟ ‫- نعم. 92 00:06:31,724 --> 00:06:33,793 ‫ظننت أنني لم أسمع جيدًا. 93 00:06:33,860 --> 00:06:35,828 ‫هذا غريب جدًا، إن فكرتما في الأمر. 94 00:06:36,362 --> 00:06:38,931 ‫لم أرها ترتدي مثل تلك الثياب في الشركة. 95 00:06:39,298 --> 00:06:40,733 ‫حتى حين ذهبنا إلى الملهى، 96 00:06:40,800 --> 00:06:42,668 ‫ارتدت تلك السترة الصوفية الحمراء المزغبة. 97 00:06:45,905 --> 00:06:47,073 ‫جاءت "غال هي"! 98 00:06:50,576 --> 00:06:53,479 ‫صباح الخير يا "غال هي". 99 00:06:53,546 --> 00:06:56,015 ‫مرحبًا يا "ميونغ جيونغ". 100 00:06:56,215 --> 00:06:57,917 ‫هل أطعمت السمكة؟ 101 00:06:57,984 --> 00:06:59,385 ‫نعم. 102 00:07:00,386 --> 00:07:03,189 ‫هل تعملن على قصاصات الورق ثانيةً؟ 103 00:07:03,489 --> 00:07:05,258 ‫- نعم. ‫- اسمعي يا "غال هي". 104 00:07:05,324 --> 00:07:06,459 ‫ماذا؟ 105 00:07:07,960 --> 00:07:11,431 ‫إن أتيت يومًا إلى هذه الشركة ‫وأنت تضعين أحمر شفاه، 106 00:07:11,597 --> 00:07:12,965 ‫ماذا سيكون السبب؟ 107 00:07:13,499 --> 00:07:14,801 ‫لن يحدث هذا أبدًا. 108 00:07:15,067 --> 00:07:16,169 ‫إذًا، ماذا لو... 109 00:07:18,271 --> 00:07:20,840 ‫وضعت عدسات لاصقة؟ 110 00:07:23,409 --> 00:07:24,710 ‫هذا أيضًا لن يحدث أبدًا. 111 00:07:24,777 --> 00:07:28,448 ‫وإن ناديت مديرك باسمه؟ 112 00:07:31,050 --> 00:07:33,419 ‫ذلك مستحيل. 113 00:07:37,990 --> 00:07:39,125 ‫أنتن 114 00:07:39,559 --> 00:07:41,894 ‫لم ترين أي شيء غريب 115 00:07:41,961 --> 00:07:44,430 ‫البارحة في الشركة، صحيح؟ 116 00:07:45,031 --> 00:07:46,732 ‫- لا! ‫- لا! 117 00:07:46,799 --> 00:07:47,767 ‫مهلًا. 118 00:07:47,834 --> 00:07:50,403 ‫- لم نكن في الشركة حتى. ‫- لا تكوني سخيفة. 119 00:07:50,670 --> 00:07:51,771 ‫هل أنا مخطئة؟ 120 00:07:56,742 --> 00:07:59,178 ‫مرحبًا أيها السيد "دو"، أنا قادمة! 121 00:08:21,133 --> 00:08:23,002 ‫كيف سأواجهه؟ 122 00:08:23,736 --> 00:08:25,037 ‫"المدير (دو مين إيك)" 123 00:08:25,438 --> 00:08:28,441 ‫حسنًا، اهدئي وتصرفي وكأن شيئًا لم يحدث. 124 00:08:28,641 --> 00:08:31,143 ‫كوني نفسك وحسب. 125 00:08:44,891 --> 00:08:46,659 ‫صباح الخير أيها السيد "دو". 126 00:08:46,893 --> 00:08:48,194 ‫تأخرت. 127 00:08:48,461 --> 00:08:51,497 ‫أنا آسفة، حدث شيء في المنزل. 128 00:09:00,873 --> 00:09:02,942 ‫لم تتناول طعام الإفطار، صحيح؟ 129 00:09:03,676 --> 00:09:06,946 ‫أحضرت لك لبن الزبادي بالتوت الأزرق ‫وقهوة بيضاء. 130 00:09:07,013 --> 00:09:09,549 ‫كما أحضرت وجبة سوشي 131 00:09:09,615 --> 00:09:12,184 ‫من فندق "كينغدوم"، ‫يمكنك تناولها على الغداء. 132 00:09:37,843 --> 00:09:40,680 ‫هل تكرهين النظر إلى وجهي جدًا؟ 133 00:09:40,813 --> 00:09:44,617 ‫هل عليك أن تبعدي ناظريك بهذه السرعة؟ 134 00:09:44,717 --> 00:09:48,154 ‫لا، أشعر فقط أني سأُصاب بالزكام، ‫هذا كل ما في الأمر. 135 00:09:50,656 --> 00:09:51,791 ‫الحصى هناك. 136 00:09:53,859 --> 00:09:55,561 ‫شكرًا لك. 137 00:10:04,036 --> 00:10:05,738 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 138 00:10:05,805 --> 00:10:06,872 ‫لماذا تسألين؟ 139 00:10:07,406 --> 00:10:09,141 ‫هل تأملين أن يكون هناك خطب ما؟ 140 00:10:09,942 --> 00:10:11,210 ‫لا. 141 00:10:12,011 --> 00:10:14,113 ‫إن كنت بخير، فهذا جيد. 142 00:10:14,180 --> 00:10:15,348 ‫حدث شيء بالفعل. 143 00:10:17,950 --> 00:10:19,151 ‫انفصلت... 144 00:10:20,586 --> 00:10:22,622 ‫عن "فيرونيكا بارك". 145 00:10:27,760 --> 00:10:29,895 ‫- ماذا عنك؟ ‫- ماذا؟ 146 00:10:29,962 --> 00:10:30,930 ‫أسألك عن ذاك الأحمق 147 00:10:30,997 --> 00:10:33,466 ‫الذي بقي نائمًا طوال الوقت في الساونا. 148 00:10:37,069 --> 00:10:38,838 ‫أنا أيضًا انفصلت عنه. 149 00:10:39,005 --> 00:10:41,774 ‫كما قلت، لم يكن رجلًا جيدًا. 150 00:10:42,775 --> 00:10:43,843 ‫جيد. 151 00:10:48,748 --> 00:10:51,684 ‫- بالمناسبة أيها السيد "دو"... ‫- ماذا؟ 152 00:10:52,551 --> 00:10:56,656 ‫إن كنت مفطور القلب، 153 00:10:58,157 --> 00:11:01,527 ‫وأردت أن يرافقك أحد، 154 00:11:01,861 --> 00:11:03,996 ‫تستطيع أن تطلبني دائمًا. 155 00:11:05,765 --> 00:11:07,833 ‫سأسرع إليك، 156 00:11:09,669 --> 00:11:11,337 ‫أينما كنت أو أيًا كان ما أفعله. 157 00:11:14,006 --> 00:11:17,009 ‫لماذا تتصرفين بهذا اللطف فجأةً؟ ‫هذا لا يبدو جيدًا. 158 00:11:17,910 --> 00:11:21,781 ‫لأنه حالما أخبر السيد "غي" بشأن ما حدث، 159 00:11:22,348 --> 00:11:24,583 ‫ستحل نهايتنا على الأرجح. 160 00:11:27,353 --> 00:11:30,056 ‫لا أريد أي رفقة. 161 00:11:30,656 --> 00:11:31,891 ‫لذا اذهبي الآن. 162 00:11:33,426 --> 00:11:34,493 ‫حسنًا. 163 00:11:34,694 --> 00:11:38,030 ‫سأعود حالما أضع حاسوبي المحمول ‫في مركز الخدمات. 164 00:11:51,510 --> 00:11:53,879 ‫لماذا أردت مقابلتي؟ 165 00:11:54,547 --> 00:11:56,482 ‫لقد أسأت فهمت. 166 00:11:56,549 --> 00:11:58,984 ‫- أليس هذا السيد "غي"؟ ‫- بخصوص أصوات "فيرونيكا بارك" الـ100 ألف. 167 00:11:59,051 --> 00:12:02,188 ‫ظننتها تأثرت بسببك، لكنني أدركت ‫أن الفاعل شخص آخر. 168 00:12:04,590 --> 00:12:05,725 ‫انظر هنا. 169 00:12:06,492 --> 00:12:07,526 ‫تعرف ما هذا، صحيح؟ 170 00:12:07,593 --> 00:12:08,928 ‫"قسم الأمراض العصبية" 171 00:12:09,161 --> 00:12:10,663 ‫"قسم الأمراض العصبية"؟ 172 00:12:13,299 --> 00:12:15,000 ‫هل "مين إيك" مريض؟ 173 00:12:19,071 --> 00:12:21,741 ‫رباه، كدت أنخدع بهذا. 174 00:12:22,942 --> 00:12:26,445 ‫كم أنت ممثل رائع، عليك أن تأخذ دور بطولة ‫في فيلم أو ما شابه. 175 00:12:26,512 --> 00:12:28,514 ‫أنت و"مين إيك" تعرفان كل شيء عن بعضكما. 176 00:12:28,581 --> 00:12:29,682 ‫كف عن الادعاء. 177 00:12:33,152 --> 00:12:36,989 ‫على كل حال، سواءً كنت تتظاهر ‫بعدم المعرفة أم لا، غير مهم. 178 00:12:38,457 --> 00:12:41,527 ‫فقط اعرف ما هو وضع "مين إيك" الصحي. 179 00:12:42,728 --> 00:12:45,064 ‫إن استطعت الإطاحة بذلك الوقواق، 180 00:12:45,131 --> 00:12:47,833 ‫سأدمج فريقي الإعلام وأجعلك تتولى قيادتهما. 181 00:12:58,577 --> 00:12:59,578 ‫رباه. 182 00:12:59,645 --> 00:13:00,713 ‫"المدير (غي داي جو)" 183 00:13:07,052 --> 00:13:08,721 ‫مرحبًا أيها السيد "غي". 184 00:13:21,367 --> 00:13:24,537 ‫طلب مني السيد "دو" ألّا أخبر أحدًا ‫بشأن مرضه. 185 00:13:25,337 --> 00:13:28,440 ‫فقط اعرف ما هو وضع "مين إيك" الصحي. 186 00:13:28,808 --> 00:13:32,645 ‫إن أخبرت السيد "غي"، ‫سأعرّض السيد "دو" للخطر. 187 00:13:32,945 --> 00:13:34,079 ‫أيتها الآنسة "جيونغ". 188 00:13:34,980 --> 00:13:36,115 ‫ماذا؟ 189 00:13:38,050 --> 00:13:41,821 ‫السبب الذي منع "مين إيك" من التعرف عليّ ‫في ذلك اليوم... 190 00:13:42,021 --> 00:13:43,489 ‫هل لأنه مصاب بمرض ما؟ 191 00:13:43,556 --> 00:13:44,623 ‫لا. 192 00:13:45,891 --> 00:13:47,860 ‫كان ثملًا. 193 00:13:48,093 --> 00:13:49,228 ‫كان ثملًا؟ 194 00:13:49,495 --> 00:13:51,831 ‫ولكن "مين إيك" لا يشرب ‫أكثر من كأس شمبانيا. 195 00:13:51,897 --> 00:13:52,998 ‫صحيح. 196 00:13:53,699 --> 00:13:56,702 ‫لكن... 197 00:13:59,138 --> 00:14:00,973 ‫ماذا أقول كي أقنعه؟ 198 00:14:01,574 --> 00:14:02,708 ‫ماذا أقول؟ 199 00:14:04,910 --> 00:14:07,880 ‫- أنا أحب السيد "دو". ‫- ماذا؟ 200 00:14:08,147 --> 00:14:09,548 ‫في ذلك اليوم، 201 00:14:10,015 --> 00:14:13,886 ‫كنت سأعترف للسيد "دو" بمشاعري تجاهه. 202 00:14:13,986 --> 00:14:17,089 ‫رأيت لباسي المختلف وكل شيء. 203 00:14:17,690 --> 00:14:21,393 ‫لكن حين قابلته، 204 00:14:21,460 --> 00:14:23,796 ‫لم أستطع أن أقول شيئًا. 205 00:14:24,663 --> 00:14:26,599 ‫ألهذا السبب احتسيتما المشروب؟ 206 00:14:26,665 --> 00:14:28,968 ‫نعم، لقد شربنا كثيرًا. 207 00:14:29,034 --> 00:14:32,872 ‫شربنا نحن الـ2 زجاجتي سوجو. 208 00:14:33,372 --> 00:14:34,907 ‫لذا ثمل في النهاية. 209 00:14:35,708 --> 00:14:38,510 ‫إنه لا يتذكّر شيئًا بشأن ذلك اليوم. 210 00:14:38,577 --> 00:14:40,112 ‫لم يستطع أن يتذكر ما أخبرته به، 211 00:14:40,646 --> 00:14:44,717 ‫ولا حتى أننا ذهبنا إلى السينما ‫كي نتخلص من آثار الثمالة. 212 00:14:47,820 --> 00:14:51,757 ‫هلا تبقي الأمر سرًا رجاءً؟ 213 00:14:53,492 --> 00:14:55,895 ‫فهو يحب امرأة أخرى في الحقيقة. 214 00:14:56,896 --> 00:15:00,432 ‫لهذا السبب شعرت بالراحة 215 00:15:00,499 --> 00:15:04,203 ‫حين عرفت أنه لا يتذكر شيئًا بخصوص ‫ذلك اليوم. 216 00:15:04,403 --> 00:15:06,171 ‫إن تذكّر أني اعترفت له بمشاعري، 217 00:15:06,972 --> 00:15:10,209 ‫سيشعر بعدم الراحة بالعمل معي. 218 00:15:10,876 --> 00:15:14,146 ‫لكني ما زلت أريد العمل معه. 219 00:15:18,584 --> 00:15:20,753 ‫هل تحبينه إلى هذا الحد؟ 220 00:15:22,855 --> 00:15:24,556 ‫أريد أن أحميه. 221 00:15:25,391 --> 00:15:26,859 ‫إن لم يكن بإمكاني أن أكون حبيبته، 222 00:15:28,427 --> 00:15:29,795 ‫أريد أن أحميه بصفتي سكرتيرته. 223 00:15:31,196 --> 00:15:32,264 ‫آنسة "جيونغ". 224 00:15:32,665 --> 00:15:33,999 ‫نعم يا سيد "غي". 225 00:15:35,401 --> 00:15:37,303 ‫إن حدث ومرض 226 00:15:37,369 --> 00:15:38,837 ‫"مين إيك"، 227 00:15:39,838 --> 00:15:41,941 ‫أخبريني مهما كلّف الأمر. 228 00:15:42,408 --> 00:15:44,510 ‫أنا وأنت الوحيدان 229 00:15:45,477 --> 00:15:47,112 ‫القادران على مساعدته في هذه الشركة. 230 00:15:48,881 --> 00:15:50,549 ‫حسنًا. 231 00:15:54,653 --> 00:15:55,888 ‫بالمناسبة، 232 00:15:56,822 --> 00:15:59,425 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا أيضًا؟ 233 00:16:01,093 --> 00:16:03,529 ‫ما علاقتك 234 00:16:04,129 --> 00:16:05,898 ‫بالآنسة "بارك" من شركة "سينبارك"؟ 235 00:16:11,303 --> 00:16:13,005 ‫قابلتها بغرض العمل. 236 00:16:13,939 --> 00:16:15,841 ‫عرّفني عليها السيد "سيم" كي نتحدث بشأن 237 00:16:15,908 --> 00:16:17,710 ‫حقوق العرض الخاصة بـ"سينبارك". 238 00:16:18,510 --> 00:16:20,112 ‫هل هذا كل شيء؟ 239 00:16:20,946 --> 00:16:22,047 ‫نعم. 240 00:16:28,153 --> 00:16:30,556 ‫رباه، آمل أني فعلت الأمر الصحيح. 241 00:16:32,925 --> 00:16:36,028 ‫لكن لماذا كانا في السينما في الليل 242 00:16:36,095 --> 00:16:37,963 ‫إن التقيا من أجل العمل؟ 243 00:16:39,932 --> 00:16:42,034 ‫ما الذي يجري بحق السماء؟ 244 00:16:43,068 --> 00:16:45,004 ‫إلى أين تذهب أيها السيد "دو"؟ 245 00:16:46,038 --> 00:16:47,539 ‫ألغي جميع مواعيدي لهذا اليوم. 246 00:16:47,606 --> 00:16:49,541 ‫جميعها؟ لماذا؟ 247 00:16:50,709 --> 00:16:51,810 ‫ألغيها جميعها وحسب. 248 00:16:52,411 --> 00:16:53,912 ‫أنت أيضًا اذهبي إلى المنزل. 249 00:17:01,553 --> 00:17:05,157 ‫ولكنه لن يتمكن من التعرف على الأشخاص ‫من دوني. 250 00:17:08,727 --> 00:17:10,629 ‫هل ألحق به؟ 251 00:17:48,500 --> 00:17:49,635 ‫مهلًا. 252 00:17:50,369 --> 00:17:51,637 ‫هذا المكان... 253 00:17:58,844 --> 00:18:00,646 ‫رباه، إنها لذيذة جدًا. 254 00:18:17,930 --> 00:18:19,698 ‫طعمها ليس لذيذًا أبدًا. 255 00:18:28,340 --> 00:18:29,641 ‫ماذا يفعل؟ 256 00:18:29,842 --> 00:18:31,743 ‫كان يتظاهر أنه بخير وحسب. 257 00:19:17,022 --> 00:19:18,891 ‫مضت ساعات. 258 00:19:20,058 --> 00:19:22,494 ‫لم يتناول شيئًا منذ الصباح. 259 00:19:22,995 --> 00:19:24,596 ‫ماذا لو انهار أو شيء من هذا القبيل؟ 260 00:19:29,668 --> 00:19:31,503 ‫"فطيرة بالشوكولاتة" 261 00:19:57,429 --> 00:19:58,864 ‫من أنت؟ 262 00:20:11,610 --> 00:20:14,146 ‫لا شكرًا، أنت كليها. 263 00:20:20,118 --> 00:20:21,587 ‫لا أريد. 264 00:20:26,325 --> 00:20:28,026 ‫هل هي خرساء؟ 265 00:20:32,331 --> 00:20:35,634 ‫حسنًا يا سيدتي. 266 00:20:36,368 --> 00:20:39,471 ‫شكرًا لك. 267 00:20:53,518 --> 00:20:54,953 ‫يا لها من سيدة غريبة. 268 00:20:55,921 --> 00:20:57,823 ‫هل أكل شيء من الغرباء أمر عادي؟ 269 00:21:10,469 --> 00:21:13,138 ‫هل هي تراقبني؟ 270 00:21:13,605 --> 00:21:14,706 ‫كُلها. 271 00:21:24,349 --> 00:21:25,417 ‫أكلها. 272 00:21:32,824 --> 00:21:34,126 ‫ما خطبها؟ 273 00:21:40,032 --> 00:21:41,667 ‫بالتفكير في الأمر، 274 00:21:42,401 --> 00:21:44,202 ‫لم أشرب إلا كوبًا من القهوة طوال الوقت. 275 00:21:58,917 --> 00:22:00,786 ‫رباه. 276 00:22:03,422 --> 00:22:04,690 ‫مرحبًا يا سيد "دو". 277 00:22:05,490 --> 00:22:07,459 ‫أين أنت؟ 278 00:22:07,726 --> 00:22:10,162 ‫أنا في المنزل. 279 00:22:10,495 --> 00:22:13,865 ‫جيد، هذا الصباح قلت 280 00:22:15,000 --> 00:22:17,202 ‫لي أن أخبرك إن أردت أن يكون أحد برفقتي. 281 00:22:17,369 --> 00:22:19,104 ‫هل ما زال عرضك قائمًا؟ 282 00:22:19,705 --> 00:22:20,872 ‫بالتأكيد. 283 00:22:20,939 --> 00:22:24,109 ‫صدف أني في حيّك الآن. 284 00:22:25,777 --> 00:22:27,713 ‫هلا تطبخين لي؟ 285 00:22:27,979 --> 00:22:29,047 ‫ماذا؟ 286 00:22:30,449 --> 00:22:31,750 ‫أقصد... 287 00:22:32,217 --> 00:22:35,721 ‫الأرز الأبيض الذي طبخته لي في الفندق. 288 00:22:36,888 --> 00:22:38,857 ‫أرغب في تناوله بشدة. 289 00:22:39,624 --> 00:22:40,826 ‫أظن أنه لا يمكنك. 290 00:22:41,560 --> 00:22:44,730 ‫يمكنني، الأمر فقط... 291 00:22:46,965 --> 00:22:48,467 ‫حسنًا... 292 00:22:49,134 --> 00:22:52,003 ‫خذ وقتك في المجيء إلى هنا. 293 00:22:52,070 --> 00:22:56,875 ‫يمكنك أن تتأخر كما تريد. 294 00:22:57,876 --> 00:22:58,944 ‫حسنًا. 295 00:23:31,510 --> 00:23:32,844 ‫تبًا. 296 00:23:32,911 --> 00:23:34,513 ‫لماذا اختار اليوم من بين كل الأيام؟ 297 00:23:37,582 --> 00:23:38,683 ‫هل جاء بهذه السرعة؟ 298 00:23:43,922 --> 00:23:44,990 ‫أزهار؟ 299 00:23:50,262 --> 00:23:52,531 ‫إنها المرة الأولى التي أتلقى فيها ‫أزهارًا من أحد. 300 00:23:53,265 --> 00:23:54,800 ‫لا تسيئي فهمي. 301 00:23:55,300 --> 00:23:58,837 ‫ولكن من الآداب أن يجلب المرء هدية ‫عندما يزور منزل أحدهم. 302 00:23:59,404 --> 00:24:01,606 ‫ومتجر الأزهار كان 303 00:24:02,674 --> 00:24:04,810 ‫المتجر الوحيد المفتوح في الحي. 304 00:24:06,211 --> 00:24:09,214 ‫هل أغلق متجر البقالة؟ 305 00:24:09,448 --> 00:24:10,849 ‫هل يمكنني أن أدخل؟ 306 00:24:11,983 --> 00:24:14,152 ‫نعم، لكن... 307 00:24:15,253 --> 00:24:17,189 ‫لكن المنزل بحالة فوضى. 308 00:24:22,027 --> 00:24:23,728 ‫إنه كذلك حقًا. 309 00:24:24,262 --> 00:24:26,565 ‫هل هو دائمًا هكذا؟ 310 00:24:26,765 --> 00:24:28,567 ‫في الواقع، اقتحم المنزل لص البارحة. 311 00:24:28,633 --> 00:24:30,869 ‫- ماذا؟ ‫- لكنه لم يسرق شيئًا. 312 00:24:30,936 --> 00:24:32,938 ‫أعني، لا يوجد ما يسرقه. 313 00:24:33,004 --> 00:24:35,674 ‫لكن المطبخ بحالة جيدة. 314 00:24:35,740 --> 00:24:37,642 ‫فلنذهب إلى المطبخ، اتبعني. 315 00:24:38,844 --> 00:24:39,945 ‫حسنًا. 316 00:24:40,011 --> 00:24:41,079 ‫من هذه الناحية. 317 00:24:56,728 --> 00:24:57,829 ‫إنه لذيذ. 318 00:25:00,632 --> 00:25:02,634 ‫اشتريت لك الكثير من الأشياء التي تحبها. 319 00:25:02,734 --> 00:25:04,436 ‫لماذا أردت أن تأكل هذا؟ 320 00:25:04,970 --> 00:25:06,071 ‫فقط لأنني 321 00:25:07,105 --> 00:25:09,007 ‫تذكّرت ذلك اليوم 322 00:25:09,875 --> 00:25:12,844 ‫حين طبخت لي الأرز الأبيض ‫قبل اجتماع المساهمين. 323 00:25:17,916 --> 00:25:19,651 ‫جرّب هذا. 324 00:25:20,018 --> 00:25:22,053 ‫أعددته بنفسي. 325 00:25:33,131 --> 00:25:34,833 ‫هل تعيشين هنا منذ زمن بعيد؟ 326 00:25:35,534 --> 00:25:36,601 ‫نعم. 327 00:25:36,701 --> 00:25:38,770 ‫أخي الكبير أعمى. 328 00:25:38,970 --> 00:25:42,574 ‫وليس من السهل بالنسبة له أن ننتقل إلى منزل ‫أو حي جديد. 329 00:25:42,841 --> 00:25:46,745 ‫لحسن الحظ، قابلنا مالكًا لطيفًا، ‫ونحن نعيش هنا منذ 10 سنوات، 330 00:25:46,811 --> 00:25:48,046 ‫وهو يرفع الإيجار بانتظام. 331 00:25:48,813 --> 00:25:52,083 ‫كيف يكون مالكًا لطيفًا ‫وهو يرفع الإيجار بانتظام؟ 332 00:25:52,350 --> 00:25:54,019 ‫إنه ألطف من غيره. 333 00:25:54,386 --> 00:25:56,855 ‫لقد رفضنا الكثيرون لأن وجود شخص معاق 334 00:25:56,922 --> 00:25:58,089 ‫يخفض من سعر المنزل. 335 00:26:01,560 --> 00:26:02,928 ‫لديك الكثير من الأشخاص 336 00:26:04,362 --> 00:26:05,797 ‫لتعتني بهم. 337 00:26:11,269 --> 00:26:12,370 ‫هل يوجد المزيد من الأرز؟ 338 00:26:13,004 --> 00:26:14,439 ‫نعم، بالطبع. 339 00:26:16,608 --> 00:26:17,976 ‫طعمه لذيذ، صحيح؟ 340 00:26:20,879 --> 00:26:22,080 ‫هل أعددت هذا أيضًا؟ 341 00:26:22,380 --> 00:26:24,149 ‫نعم، أعددت كل هذا الطعام بنفسي. 342 00:26:25,050 --> 00:26:26,818 ‫أنا طباخة ماهرة. 343 00:26:29,487 --> 00:26:30,655 ‫عن ماذا تتكلم؟ 344 00:26:32,624 --> 00:26:33,692 ‫لا بأس. 345 00:26:34,993 --> 00:26:36,061 ‫مرتين؟ 346 00:26:37,896 --> 00:26:39,130 ‫حسنًا، اتفقنا! 347 00:26:51,076 --> 00:26:52,744 ‫مرحبًا. 348 00:27:02,020 --> 00:27:04,856 ‫ذهبت إلى مكتبك وسمعت أنك هنا. 349 00:27:05,090 --> 00:27:06,458 ‫هذه المرة، 350 00:27:07,225 --> 00:27:09,094 ‫وجدت هذا في حقيبتي. 351 00:27:09,394 --> 00:27:12,897 ‫رباه، هل كان في حقيبتك؟ 352 00:27:13,231 --> 00:27:14,933 ‫لم أكن أعرف. 353 00:27:17,836 --> 00:27:21,439 ‫هل هو أحد الرجال الذي لفتوا نظرك؟ 354 00:27:22,207 --> 00:27:24,609 ‫إنه أحد الممثلين الذين لفتوا نظري. 355 00:27:24,676 --> 00:27:27,479 ‫وهل تتحدثين عادةً مع الممثلين في السرير؟ 356 00:27:27,579 --> 00:27:29,214 ‫روعة. 357 00:27:30,849 --> 00:27:32,217 ‫هل تشعر 358 00:27:32,784 --> 00:27:34,619 ‫بالغيرة؟ 359 00:27:34,853 --> 00:27:36,221 ‫أنا أطرح عليك سؤالًا. 360 00:27:38,523 --> 00:27:41,760 ‫يمكنني أن أجعل الممثلين يشعرون بالسعادة ‫فقط بإخبارهم بالمبلغ الذي سيُدفع لهم. 361 00:27:42,694 --> 00:27:46,998 ‫لكن ماذا أفعل كي أجعل هذا الرجل ‫يشعر بالسعادة؟ 362 00:27:48,366 --> 00:27:51,436 ‫بناء الحمّام يبدو مذهلًا. 363 00:27:51,670 --> 00:27:53,505 ‫والمكتب يبدو جميلًا أيضًا. 364 00:27:53,705 --> 00:27:55,674 ‫أيهما تفضل؟ 365 00:27:57,642 --> 00:27:58,877 ‫اختر. 366 00:28:08,153 --> 00:28:10,188 ‫ماذا فعلت كي تصوبي مسدسًا عليّ؟ 367 00:28:10,955 --> 00:28:12,057 ‫ارفع يديك. 368 00:28:12,424 --> 00:28:14,626 ‫أنت الذي اعترفت 369 00:28:14,693 --> 00:28:16,695 ‫بأنك شخص أحمق. 370 00:28:16,761 --> 00:28:18,863 ‫أنت لن تواعديني على أي حال، 371 00:28:19,497 --> 00:28:21,099 ‫فلماذا تكترثين إن كنت أحمقًا أم لا؟ 372 00:28:22,767 --> 00:28:23,902 ‫بالطبع أكترث. 373 00:28:24,502 --> 00:28:26,171 ‫الرجال السيئون جذابون جدًا. 374 00:28:27,172 --> 00:28:30,241 ‫إن كان الأمر يتعلق بسوء السلوك، 375 00:28:31,710 --> 00:28:34,746 ‫فأنا أيضًا كذلك. 376 00:28:35,780 --> 00:28:37,015 ‫من يعلم؟ 377 00:28:37,348 --> 00:28:39,851 ‫إن كنت سيئًا مثلي، 378 00:28:39,918 --> 00:28:42,854 ‫قد أفكر 379 00:28:42,954 --> 00:28:45,457 ‫في مواعدتك حقًا. 380 00:28:47,592 --> 00:28:48,960 ‫أنا مخلص جدًا... 381 00:28:49,561 --> 00:28:51,930 ‫لزوجتي. 382 00:28:52,997 --> 00:28:54,232 ‫سأستقيل من الشركة. 383 00:28:54,632 --> 00:28:57,902 ‫كما أنني أتجاهل المخاطر الآتية. 384 00:29:00,572 --> 00:29:02,474 ‫هل ترين كم أنا سيئ الآن؟ 385 00:29:04,943 --> 00:29:07,979 ‫حسنًا، سأقول إنه... 386 00:29:10,448 --> 00:29:11,983 ‫يجب أن تُكبل أيضًا. 387 00:29:19,858 --> 00:29:21,659 ‫ألا يمكنك فكها؟ 388 00:29:21,726 --> 00:29:22,560 ‫رباه. 389 00:29:23,328 --> 00:29:24,696 ‫رباه! ماذا عسانا نفعل؟ 390 00:29:25,130 --> 00:29:28,032 ‫آنسة "كيم"! المفاتيح! 391 00:29:43,648 --> 00:29:45,183 ‫هل تعمدت فعل هذا أيضًا؟ 392 00:29:46,951 --> 00:29:48,186 ‫حدث ذلك عن طريق الخطأ. 393 00:29:48,920 --> 00:29:51,790 ‫سوف أطرد كل أعضاء فريق الدعائم. 394 00:29:52,924 --> 00:29:55,360 ‫من أخبرهم أن يصنعوا أصفادًا ‫ذات نوعية ممتازة؟ 395 00:29:55,426 --> 00:29:56,861 ‫رباه، هذا يصيبني بالجنون. 396 00:29:56,928 --> 00:29:58,163 ‫أنا جائعة أيضًا. 397 00:30:00,665 --> 00:30:02,500 ‫وأريد الذهاب إلى الحمّام أيضًا. 398 00:30:02,567 --> 00:30:03,701 ‫أيتها الآنسة "بارك". 399 00:30:03,935 --> 00:30:05,837 ‫تناولي بعض الطعام. 400 00:30:07,338 --> 00:30:09,040 ‫فريق الدعائم في طريقه إلى هنا، 401 00:30:09,107 --> 00:30:10,775 ‫لكن حركة المرور خانقة. 402 00:30:12,811 --> 00:30:15,046 ‫نعم، أين أنت؟ 403 00:30:15,780 --> 00:30:17,849 ‫لا، لم أقصد ذلك المكان. 404 00:30:20,285 --> 00:30:21,586 ‫قلت إنك جائعة. 405 00:30:25,924 --> 00:30:28,793 ‫أنا الرئيسة التنفيذية لـ"سينبارك"، 406 00:30:28,960 --> 00:30:31,062 ‫"فيرونيكا بارك". 407 00:30:31,763 --> 00:30:33,865 ‫أنا أحكم سيطرتي على عالم الأفلام كله. 408 00:30:35,133 --> 00:30:38,937 ‫هل تتوقع أنني سوف آكل هذا الطعام السيئ ‫في زنزانة؟ 409 00:30:40,805 --> 00:30:42,874 ‫أنا سآكل بعضًا منه إذًا. 410 00:31:15,940 --> 00:31:17,008 ‫تفضلي. 411 00:31:34,726 --> 00:31:35,793 ‫إنه لذيذ. 412 00:31:36,895 --> 00:31:39,197 ‫أريد أن آكل من هذا أيضًا. 413 00:31:40,031 --> 00:31:41,532 ‫الخيار المخلل. 414 00:31:49,641 --> 00:31:50,708 ‫لماذا تبتسم؟ 415 00:31:51,843 --> 00:31:53,578 ‫أعتذر إن أزعجتك. 416 00:31:53,945 --> 00:31:56,881 ‫لكنك تتصرفين في بعض الأحيان كطفلة. 417 00:31:56,948 --> 00:31:58,016 ‫"كطفلة"؟ 418 00:31:59,484 --> 00:32:01,853 ‫تظن أنني طفلة؟ 419 00:32:01,920 --> 00:32:03,021 ‫نعم. 420 00:32:04,455 --> 00:32:05,823 ‫هل غيّر "المعهد الوطني للغة الكورية" 421 00:32:05,890 --> 00:32:08,493 ‫تعريف كلمة "طفلة"؟ 422 00:32:09,027 --> 00:32:11,529 ‫شيطانة، عفريتة، 423 00:32:11,596 --> 00:32:14,198 ‫غريبة الأطوار، ساقطة. 424 00:32:14,732 --> 00:32:17,835 ‫هذه هي الكلمات التي يستخدمها الناس ‫حين ينادونني. 425 00:32:17,969 --> 00:32:19,971 ‫يمكن للأطفال أن يكونوا أشرارًا أحيانًا. 426 00:32:20,638 --> 00:32:21,706 ‫لكنهم 427 00:32:22,040 --> 00:32:24,042 ‫لا يبكون لأنهم أشرار، 428 00:32:24,108 --> 00:32:25,576 ‫وإنما لأنهم يشعرون بألم ما. 429 00:32:25,944 --> 00:32:29,013 ‫كما أنهم لا يتصنّعون الابتسامة. 430 00:32:29,747 --> 00:32:32,850 ‫أعتقد أن الأطفال لطفاء. 431 00:32:44,729 --> 00:32:47,065 ‫إن أردت ذلك، يمكنني أن آتي معك. 432 00:32:47,799 --> 00:32:50,134 ‫- ماذا؟ ‫- سأقف عند الباب 433 00:32:50,501 --> 00:32:51,936 ‫بينما تفعلين ذلك. 434 00:32:52,003 --> 00:32:53,338 ‫قومي بمد ذراعك وحسب، 435 00:32:53,404 --> 00:32:55,506 ‫- ولن يكون ذلك أمرًا مستحيلًا. ‫- مهلًا! 436 00:32:56,107 --> 00:32:57,175 ‫أنا... 437 00:32:57,875 --> 00:33:01,179 ‫"فيرونيكا بارك"، الرئيسة التنفيذية ‫لـ"سينبارك"! 438 00:33:08,619 --> 00:33:09,721 ‫اسمع. 439 00:33:11,789 --> 00:33:13,157 ‫أريدك 440 00:33:15,326 --> 00:33:16,894 ‫أن تقوم بسد أذنيك. 441 00:33:17,295 --> 00:33:19,430 ‫كما تعلمين، لا يمكنني... 442 00:33:20,064 --> 00:33:22,433 ‫يا للهول، المعذرة. 443 00:33:22,767 --> 00:33:25,069 ‫لا يمكنني أن أمدّ ذراعي 444 00:33:25,269 --> 00:33:27,805 ‫كي أسد أذنيّ. 445 00:33:29,907 --> 00:33:34,045 ‫هكذا يُذل المرء إذًا. 446 00:33:41,386 --> 00:33:42,587 ‫لا يمكنني القيام بذلك. 447 00:33:44,856 --> 00:33:47,925 ‫حتى لو انتهى المطاف بي 448 00:33:48,860 --> 00:33:50,595 ‫أنا "فيرونيكا بارك"، بتبليل نفسي، 449 00:33:51,029 --> 00:33:53,765 ‫سأحاول الاحتمال حتى لا يعود باستطاعتي ‫فعل ذلك. 450 00:33:53,831 --> 00:33:58,669 ‫"حتى يختفي جبل (بايكتو)، ويجف بحر (الشرق)" 451 00:33:58,736 --> 00:34:00,104 ‫ماذا تفعل؟ 452 00:34:00,471 --> 00:34:03,875 ‫سأغني بصوت عال قدر المستطاع ‫كي لا أسمع شيئًا. 453 00:34:04,175 --> 00:34:06,811 ‫الآن أريدك أن تركزي على ما تريدين فعله ‫في الداخل. 454 00:34:07,045 --> 00:34:09,547 ‫سأركز على غناء النشيد الوطني هنا. 455 00:34:10,081 --> 00:34:14,752 ‫"حتى يختفي جبل (بايكتو)، 456 00:34:14,819 --> 00:34:18,856 ‫ويجف بحر (الشرق) 457 00:34:19,590 --> 00:34:23,961 ‫أرجو أن يحمي الإله ويحفظ 458 00:34:24,028 --> 00:34:27,698 ‫بلادنا" 459 00:34:34,372 --> 00:34:35,573 ‫إذًا... 460 00:34:37,008 --> 00:34:38,142 ‫هل... 461 00:34:39,544 --> 00:34:41,045 ‫ستبقين بمفردك الليلة؟ 462 00:34:41,546 --> 00:34:42,780 ‫نعم، أظن ذلك. 463 00:34:43,247 --> 00:34:44,515 ‫ألا تشعرين بالخوف؟ 464 00:34:44,715 --> 00:34:46,217 ‫لقد اقتُحم منزلك. 465 00:34:46,751 --> 00:34:48,986 ‫مررت بمواقف مرعبة أكثر من هذا. 466 00:34:53,624 --> 00:34:54,792 ‫هل تريدينني... 467 00:34:56,360 --> 00:34:57,562 ‫أن أبقى معك؟ 468 00:34:59,931 --> 00:35:00,998 ‫ماذا؟ 469 00:35:05,670 --> 00:35:06,904 ‫لا، شكرًا. 470 00:35:08,206 --> 00:35:11,642 ‫لم تنم جيدًا الليلة الفائتة، ‫لذا عليك الذهاب إلى المنزل. 471 00:35:12,076 --> 00:35:13,611 ‫حسنًا. 472 00:35:13,744 --> 00:35:16,147 ‫أنا مديرك، لذا سيكون الأمر غريبًا ‫إن نمت عندك. 473 00:35:18,049 --> 00:35:19,784 ‫لن تشعري بالراحة على الأرجح. 474 00:35:22,920 --> 00:35:24,055 ‫شكرًا لك على الطعام. 475 00:35:24,689 --> 00:35:25,790 ‫طابت ليلتك. 476 00:35:33,364 --> 00:35:34,699 ‫هل يغادر حقًا؟ 477 00:35:38,503 --> 00:35:40,571 ‫كان عليه أن يسألني مرةً أخرى. 478 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 ‫هل أنت متأكد أنك لست بحاجة إليّ؟ 479 00:35:44,475 --> 00:35:46,544 ‫إن أتيت إلى هنا، سأقتلك. 480 00:35:47,111 --> 00:35:49,113 ‫لم أُعامل بهذه الطريقة الرائعة من قبل. 481 00:35:49,413 --> 00:35:52,884 ‫أقصد أنني أشعر بالخوف قليلًا 482 00:35:52,950 --> 00:35:56,454 ‫لأنني بمفردي، لذا... 483 00:35:57,455 --> 00:35:59,423 ‫كما تعلم، 484 00:36:00,191 --> 00:36:01,292 ‫أنا فتاة. 485 00:36:04,028 --> 00:36:05,196 ‫يجب أن أغلق. 486 00:36:08,833 --> 00:36:09,867 ‫اللعنة. 487 00:36:11,702 --> 00:36:12,737 ‫ابتعد! 488 00:36:13,704 --> 00:36:14,739 ‫ابتعد. 489 00:36:17,808 --> 00:36:18,776 ‫ماذا؟ 490 00:36:22,246 --> 00:36:24,248 ‫سيد "دو"! 491 00:36:25,783 --> 00:36:27,118 ‫أنا آسفة. 492 00:36:31,455 --> 00:36:34,458 ‫لم أنت هنا؟ 493 00:36:34,792 --> 00:36:36,928 ‫مضت أكثر من ساعتين على مغادرتك. 494 00:36:40,498 --> 00:36:44,468 ‫هل قلقت من أن أشعر بالخوف؟ 495 00:36:44,902 --> 00:36:47,071 ‫ألذلك كنت تحاول حماية منزلي وكأنك كلب؟ 496 00:36:47,138 --> 00:36:48,940 ‫"وكأني كلب"؟ 497 00:36:49,941 --> 00:36:51,676 ‫ما قصدته هو... 498 00:36:51,742 --> 00:36:53,411 ‫نعم، إنني هنا منذ مدة طويلة. 499 00:36:53,477 --> 00:36:55,413 ‫الهواء منعش جدًا والنجوم تلمع أكثر هنا، 500 00:36:55,479 --> 00:36:58,249 ‫لذا كنت أتنزه في الجوار، يمكنك أيتها ‫الإنسانة أن تدخلي الآن. 501 00:36:58,316 --> 00:36:59,984 ‫ولا تهتمي لأمر الكلب. 502 00:37:02,753 --> 00:37:03,854 ‫حسنًا، 503 00:37:05,423 --> 00:37:10,194 ‫هل ستبقى هنا؟ 504 00:37:14,632 --> 00:37:15,700 ‫حسنًا... 505 00:37:17,768 --> 00:37:19,237 ‫أتود الدخول إلى المنزل؟ 506 00:37:28,446 --> 00:37:31,582 ‫هل أنت متأكد أنك تريد أن تنام هنا؟ 507 00:37:32,216 --> 00:37:33,851 ‫لم لا تنام في غرفة أخي؟ 508 00:37:33,918 --> 00:37:35,820 ‫على الكلب أن يبقى في غرفة المعيشة 509 00:37:35,886 --> 00:37:38,155 ‫كي يحرس المنزل. 510 00:37:38,389 --> 00:37:39,624 ‫لا يجب أن أدخل. 511 00:37:41,025 --> 00:37:43,461 ‫لا تهتمي لأمري، ادخلي ونامي. 512 00:37:43,995 --> 00:37:46,397 ‫- سيد "دو". ‫- ماذا؟ 513 00:37:46,564 --> 00:37:48,866 ‫هل لي أن أطرح عليك سؤالًا؟ 514 00:37:52,036 --> 00:37:53,104 ‫ماذا؟ 515 00:37:55,106 --> 00:37:56,907 ‫إنه بشأن السيد "غي". 516 00:37:57,308 --> 00:37:59,543 ‫إنه صديقك المفضل، صحيح؟ 517 00:38:00,478 --> 00:38:05,216 ‫لكن لماذا تخفي مرضك عنه؟ 518 00:38:05,383 --> 00:38:07,084 ‫لست أخفي شيئًا. 519 00:38:07,251 --> 00:38:09,053 ‫فقط سكرتيرتي 520 00:38:09,253 --> 00:38:11,255 ‫تظن أن العمل معي منهك، لذا تريد أن تتركني. 521 00:38:12,089 --> 00:38:13,391 ‫سيقلق صديقي الوحيد كثيرًا 522 00:38:13,457 --> 00:38:15,960 ‫إن عرف بشأن مرضي. 523 00:38:16,794 --> 00:38:19,063 ‫"داي جو" لطيف أكثر مما يجب. 524 00:38:19,163 --> 00:38:21,198 ‫حين كنا صغارًا كان سيحملني على ظهره 525 00:38:21,265 --> 00:38:23,267 ‫خلال الامتحان إلى المشفى. 526 00:38:23,367 --> 00:38:25,336 ‫لا أريده أن يتحمل عبء مرضي. 527 00:38:26,304 --> 00:38:29,073 ‫ليس الأمر وكأني أريد إخفاء الأمر عنه. 528 00:38:37,081 --> 00:38:38,282 ‫ماذا؟ 529 00:38:41,952 --> 00:38:43,020 ‫لا شيء. 530 00:38:44,255 --> 00:38:47,591 ‫حتى يحين موعد انتخابات الرئيس التنفيذي، 531 00:38:48,092 --> 00:38:51,462 ‫أظن أنه لن يكتشف أحد أمر مرضك. 532 00:38:52,763 --> 00:38:54,332 ‫لا يجب أن ترتكب أي خطأ، 533 00:38:54,398 --> 00:38:56,600 ‫لذا خذني معك دائمًا أينما ذهبت. 534 00:38:57,335 --> 00:38:58,436 ‫هل هذا يعني، 535 00:38:58,903 --> 00:39:00,471 ‫أنك لن تستقيلي؟ 536 00:39:04,342 --> 00:39:05,476 ‫طابت ليلتك. 537 00:39:08,212 --> 00:39:09,313 ‫لا تغادري. 538 00:39:12,783 --> 00:39:14,018 ‫أيتها الآنسة "جيونغ". 539 00:39:17,988 --> 00:39:19,156 ‫ماذا أفعل؟ 540 00:39:21,559 --> 00:39:23,060 ‫الآن... 541 00:39:24,929 --> 00:39:26,364 ‫ولساعات... 542 00:39:28,032 --> 00:39:29,233 ‫في الحقيقة، 543 00:39:30,668 --> 00:39:32,136 ‫طوال اليوم، 544 00:39:33,871 --> 00:39:36,240 ‫كنت أتوق كي أتصل بها. 545 00:39:38,442 --> 00:39:40,478 ‫ألم تنسها بعد؟ 546 00:39:40,544 --> 00:39:42,380 ‫أريد الاتصال بها الآن. 547 00:39:46,317 --> 00:39:47,618 ‫أريد أن أخبرها أنني اشتقت إليها. 548 00:39:49,420 --> 00:39:50,755 ‫أريد أن أقابلها. 549 00:39:52,289 --> 00:39:54,392 ‫أريد أن أضمها وأخبرها بكل شيء. 550 00:39:56,394 --> 00:39:57,928 ‫لكن سبق ووعدتها 551 00:40:03,434 --> 00:40:04,969 ‫أنني سأنساها، 552 00:40:08,005 --> 00:40:09,306 ‫بعد هذا اليوم. 553 00:40:15,212 --> 00:40:16,480 ‫لذا، 554 00:40:19,183 --> 00:40:20,951 ‫أرجوك ساعديني كي أتمكن من إمضاء هذه الليلة 555 00:40:23,387 --> 00:40:25,389 ‫من دون أن أرتكب أي حماقة. 556 00:40:29,126 --> 00:40:31,028 ‫لذا، امسكي يدي رجاءً. 557 00:40:38,869 --> 00:40:40,571 ‫أريد أن أمسك يدك أيضًا. 558 00:40:41,872 --> 00:40:43,274 ‫لماذا؟ 559 00:40:46,811 --> 00:40:48,512 ‫لأنني أشعر بنفس الشعور. 560 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 ‫كنت أتساءل طوال اليوم، 561 00:40:55,419 --> 00:40:57,221 ‫إن كان قد تناول طعامه، 562 00:40:59,590 --> 00:41:01,659 ‫وإن كنت قد جرحته. 563 00:41:03,227 --> 00:41:06,697 ‫لا يمكنني التوقف عن القلق حياله. 564 00:41:09,633 --> 00:41:11,969 ‫أريد أن أكون بقربه. 565 00:41:14,138 --> 00:41:15,339 ‫ولكن علينا... 566 00:41:15,973 --> 00:41:17,708 ‫أن نمضي قدمًا. 567 00:41:20,644 --> 00:41:22,279 ‫فلنفعل ذلك. 568 00:41:29,487 --> 00:41:30,621 ‫امسكي يدي جيدًا. 569 00:41:34,859 --> 00:41:36,861 ‫لا تفكري حتى في الاتصال بذلك الأحمق 570 00:41:36,927 --> 00:41:38,496 ‫الذي بقي نائمًا طوال الوقت. 571 00:41:41,298 --> 00:41:42,500 ‫مهلًا. 572 00:41:47,271 --> 00:41:49,039 ‫هل يمكنك أن تساعديني كي أنام أيضًا؟ 573 00:41:49,773 --> 00:41:50,841 ‫ماذا؟ 574 00:41:51,141 --> 00:41:55,312 ‫لقد ساعدت ذاك الشاب في النوم. 575 00:41:57,448 --> 00:41:58,916 ‫هل أنت جاد؟ 576 00:41:59,283 --> 00:42:00,417 ‫أريد فقط... 577 00:42:02,953 --> 00:42:04,355 ‫أن أغفو 578 00:42:07,258 --> 00:42:08,626 ‫دون التفكير في شيء. 579 00:42:10,327 --> 00:42:12,129 ‫ساعديني في أن أغفو رجاءً. 580 00:42:17,167 --> 00:42:18,168 ‫حسنًا... 581 00:42:21,438 --> 00:42:24,241 ‫استلق هنا إذًا. 582 00:42:44,161 --> 00:42:46,497 ‫كانت أمي تغني لي هذه الأغنية. 583 00:42:46,564 --> 00:42:50,467 ‫لست متأكدة إن كنت سأتذكرها جيدًا. 584 00:42:55,406 --> 00:42:59,910 ‫"تصبح على خير يا صغيري 585 00:43:00,878 --> 00:43:05,149 ‫يا صغيري الجميل 586 00:43:06,050 --> 00:43:10,087 ‫الأزهار الجميلة 587 00:43:11,021 --> 00:43:14,858 ‫تحيط بك 588 00:43:15,826 --> 00:43:19,396 ‫تصبح على خير يا صغيري 589 00:43:20,030 --> 00:43:24,301 ‫استرح طوال الليل 590 00:43:24,935 --> 00:43:28,539 ‫وحين يأتي النهار" 591 00:43:41,885 --> 00:43:43,287 ‫- آنسة "جيونغ"؟ ‫- سيد "دو"؟ 592 00:43:50,728 --> 00:43:51,962 ‫إنها الساعة 9:00 صباحًا! 593 00:43:53,831 --> 00:43:55,399 ‫اترك يدي! 594 00:43:55,966 --> 00:43:57,901 ‫قميصي! 595 00:43:57,968 --> 00:43:59,670 ‫- آنسة "جيونغ". ‫- أنا آسفة، 596 00:43:59,737 --> 00:44:01,138 ‫لكن هل يمكن أن تأتي إلى منزلي من فضلك؟ 597 00:44:01,238 --> 00:44:02,706 ‫- كم الساعة؟ ‫- شكرًا. 598 00:44:02,773 --> 00:44:05,209 ‫- أين سروالي؟ ‫- لا أعلم. 599 00:44:05,275 --> 00:44:06,443 ‫- أين هو؟ ‫- ماذا نفعل؟ 600 00:44:06,510 --> 00:44:07,811 ‫- أين اختفى؟ ‫- ها هو. 601 00:44:07,878 --> 00:44:10,014 ‫يا للهول، جورباي! 602 00:44:10,080 --> 00:44:12,249 ‫- جورباك؟ ‫- جورباي! 603 00:44:13,217 --> 00:44:14,385 ‫- تبًا! ‫- إنهما هنا! 604 00:44:19,990 --> 00:44:22,092 ‫هل يمكنني الحصول على ‫منشفة يا آنسة "جيونغ"؟ 605 00:44:22,159 --> 00:44:23,827 ‫إنها في الخزانة. 606 00:44:33,704 --> 00:44:34,538 ‫ماذا؟ 607 00:44:39,510 --> 00:44:40,711 ‫لم هذين هنا؟ 608 00:44:45,482 --> 00:44:48,152 ‫أيها السيد "دو"، هلا تأتي إلى هنا؟ 609 00:44:48,318 --> 00:44:50,521 ‫حسنًا. 610 00:44:53,323 --> 00:44:54,425 ‫آنسة "جيونغ". 611 00:44:55,626 --> 00:44:56,760 ‫ما الخطب؟ 612 00:45:01,932 --> 00:45:03,167 ‫انظر إلى هذا. 613 00:45:22,386 --> 00:45:24,254 ‫هل أوصلكما إلى المكتب؟ 614 00:45:24,455 --> 00:45:27,124 ‫لا، فلنذهب إلى مركز شرطة "يونغ ديونغبو". 615 00:45:27,191 --> 00:45:29,426 ‫مركز الشرطة؟ 616 00:45:30,561 --> 00:45:32,996 ‫- أحضرته، صحيح؟ ‫- نعم. 617 00:45:33,397 --> 00:45:35,265 ‫هل سيفي هذا بالغرض؟ 618 00:45:42,506 --> 00:45:44,174 ‫- سيدي. ‫- ماذا؟ 619 00:45:45,943 --> 00:45:48,846 ‫يبدو أنه ليس مشرطًا عاديًا. 620 00:45:48,912 --> 00:45:50,013 ‫ماذا تقصد؟ 621 00:45:50,080 --> 00:45:52,282 ‫إنه أداة للهروب من السيارة. 622 00:45:52,349 --> 00:45:54,051 ‫- أداة للهروب من السيارة؟ ‫- نعم، انظر هنا. 623 00:45:54,118 --> 00:45:57,054 ‫هذا الجزء هنا يُستعمل لقطع حزام الأمان. 624 00:45:57,121 --> 00:45:59,022 ‫وهذا الجزء يُستخدم كمطرقة. 625 00:45:59,089 --> 00:46:02,059 ‫يُستخدم لكسر نوافذ السيارة ‫خلال المواقف الطارئة. 626 00:46:02,292 --> 00:46:05,863 ‫هل هذا هو المشرط الذي رأيته ‫في يوم وقوع حادثك؟ 627 00:46:06,063 --> 00:46:07,197 ‫نعم، أنا متأكد من ذلك. 628 00:46:08,432 --> 00:46:12,569 ‫الناس العاديون لا يحملون هذا معهم عادةً. 629 00:46:12,903 --> 00:46:15,005 ‫قد يحمله السائقون أو الميكانيكيون فقط. 630 00:46:15,072 --> 00:46:17,374 ‫من أيضًا قد يستعمله؟ 631 00:46:17,541 --> 00:46:20,911 ‫بالتفكير في الأمر، ‫رأيت هذه الأداة في مكان ما أيضًا. 632 00:46:22,813 --> 00:46:25,849 ‫السائق الجديد كان يحملها معه. 633 00:46:28,152 --> 00:46:31,455 ‫في ذلك الوقت، ظننت أنه مشرط عادي كغيره. 634 00:46:31,922 --> 00:46:33,056 ‫مستحيل. 635 00:46:33,290 --> 00:46:36,260 ‫ماذا؟ هل تشتبه به؟ 636 00:46:36,760 --> 00:46:40,297 ‫قلت إنك تتذكر وجه الجاني. 637 00:46:41,331 --> 00:46:45,169 ‫رأى الضحية وجه الجاني بوضوح، 638 00:46:45,235 --> 00:46:47,938 ‫ومع ذلك قام الجاني بالعمل عند ‫الضحية كسائق؟ 639 00:46:48,839 --> 00:46:50,307 ‫من عساه أن يكون بهذه الجرأة؟ 640 00:46:51,041 --> 00:46:52,409 ‫أريد توظيفه عندي. 641 00:46:53,110 --> 00:46:55,879 ‫سنكتشف الأمر حالما نعرف صاحب ‫بصمات الأصابع. 642 00:46:55,946 --> 00:46:57,047 ‫- خذ. ‫- حسنًا. 643 00:46:59,383 --> 00:47:03,253 ‫هل توجد وثائق مهمة في الحاسوب المحمول ‫الذي كان يحاول سرقته؟ 644 00:47:03,854 --> 00:47:06,523 ‫هل توجد أي معلومات خاصة بالزبائن ‫أو أسرار خاصة بالشركة؟ 645 00:47:06,924 --> 00:47:09,459 ‫ليس مسموح لي حتى أن أحتفظ بمثل ‫تلك المعلومات. 646 00:47:09,960 --> 00:47:13,430 ‫كل ما لديّ هو جدول أعمال السيد "دو" ‫وبعض المعلومات التي يحتاجها. 647 00:47:13,964 --> 00:47:16,834 ‫صحيح، كان هناك ملف غريب. 648 00:47:17,100 --> 00:47:18,535 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- حسنًا... 649 00:47:19,870 --> 00:47:21,939 ‫وحدة التخزين 650 00:47:22,005 --> 00:47:25,342 ‫التي أخذتها من مكتب السيد "غي" ‫في يوم وقوع الحادث... 651 00:47:25,409 --> 00:47:27,010 ‫هل قلت السيد "غي"؟ 652 00:47:27,444 --> 00:47:31,949 ‫ذلك الشاب دائمًا يختلق الأعذار، ‫ولكن لن يفلت هذه المرة 653 00:47:32,015 --> 00:47:33,884 ‫- من هذه القضية. ‫- أخبرتك أنه مثير للارتياب. 654 00:47:34,117 --> 00:47:35,219 ‫ماذا بشأنه؟ 655 00:47:35,285 --> 00:47:37,754 ‫كل حجج غيابه في ذلك اليوم كانت متضاربة، 656 00:47:37,821 --> 00:47:40,123 ‫لذا قمنا باستجوابه مجددًا. 657 00:47:40,891 --> 00:47:43,260 ‫ما هو الملف الذي تتحدثين عنه؟ 658 00:47:43,327 --> 00:47:45,996 ‫لديّ نسخة منه، سأحضرها لك. 659 00:47:51,001 --> 00:47:52,236 ‫ليست هنا. 660 00:47:52,769 --> 00:47:55,472 ‫- ليست هنا؟ ‫- هذا غريب. 661 00:47:56,974 --> 00:47:58,208 ‫أنا متأكدة أني وضعتها هنا. 662 00:48:00,811 --> 00:48:04,014 ‫ألم تقولي إنه كانت توجد عبارة غريبة ‫في الملف؟ 663 00:48:04,848 --> 00:48:07,517 ‫"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا، ولكن ‫الرب وحده الذي يكون عادلًا مع الجميع." 664 00:48:09,820 --> 00:48:11,255 ‫"البشر..." 665 00:48:12,890 --> 00:48:14,124 ‫"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا" 666 00:48:16,727 --> 00:48:17,995 ‫"البشر ليسوا عادلين، ولكن الرب عادل" 667 00:48:18,061 --> 00:48:21,365 ‫"البشر ليسوا عادلين، ولكن الرب عادل." 668 00:48:21,732 --> 00:48:23,834 ‫"إنه اقتباس مشهور ‫عن (هنري وادزورث لونغفيلو) 669 00:48:23,901 --> 00:48:25,802 ‫يعني أن العدالة تسود دائمًا. 670 00:48:25,869 --> 00:48:28,105 ‫لا يجب أن ننسى 671 00:48:28,171 --> 00:48:30,440 ‫أن من يرتكبون الأخطاء 672 00:48:30,774 --> 00:48:32,242 ‫سيقفون أمام العدالة في النهاية." 673 00:48:32,776 --> 00:48:34,144 ‫ما معنى هذا برأيك؟ 674 00:48:36,046 --> 00:48:37,948 ‫كان يجب أن أصلح حاسوبي المحمول فورًا. 675 00:48:38,215 --> 00:48:39,917 ‫"العدالة تسود دائمًا" 676 00:48:42,252 --> 00:48:44,521 ‫ملف؟ أي ملف؟ 677 00:48:45,022 --> 00:48:49,192 ‫"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا، ولكن ‫الرب وحده الذي يكون عادلًا مع الجميع." 678 00:48:50,093 --> 00:48:53,363 ‫هل تقصد أن الرب عادل دائمًا؟ ‫ذلك ليس صحيحًا. 679 00:48:54,765 --> 00:48:58,468 ‫لقد منحني الوسامة والكفاءة. 680 00:49:03,740 --> 00:49:05,242 ‫لماذا تحدّق بي هكذا؟ 681 00:49:05,676 --> 00:49:08,478 ‫لم أر أو أنشئ مثل هذا الملف. 682 00:49:11,448 --> 00:49:14,584 ‫لماذا كانت وحدة التخزين تلك إذًا في مكتبك؟ 683 00:49:14,718 --> 00:49:15,953 ‫لا أعلم. 684 00:49:16,586 --> 00:49:18,388 ‫هل الملف مهم؟ 685 00:49:27,764 --> 00:49:30,033 ‫لا أستطيع أن أرى وجهه، لكن يجب أن أثق به. 686 00:49:32,069 --> 00:49:33,503 ‫إن كان لا يمكنني أن أثق بـ"داي جو"، 687 00:49:34,871 --> 00:49:36,940 ‫فلن أثق بأي أحد آخر في العالم. 688 00:49:42,412 --> 00:49:43,647 ‫كف عن الشرب. 689 00:49:45,182 --> 00:49:47,250 ‫إلا إن أردت أن تثمل وترتكب أخطاء غبية. 690 00:49:49,486 --> 00:49:51,722 ‫لم أفعل ذلك أبدًا. 691 00:49:53,290 --> 00:49:54,458 ‫بالمناسبة، 692 00:49:55,258 --> 00:49:57,094 ‫هل ما زلت تحب 693 00:49:58,261 --> 00:50:00,364 ‫الفتاة التي حدثتني عنها في ذلك اليوم؟ 694 00:50:03,500 --> 00:50:04,935 ‫لا أظن 695 00:50:06,737 --> 00:50:09,639 ‫أن الأمر انتهى بعد. 696 00:50:12,809 --> 00:50:14,144 ‫ذلك سيئ جدًا. 697 00:50:15,245 --> 00:50:16,947 ‫أظن أني يجب أن أعرّف الآنسة "جيونغ" ‫على أحد. 698 00:50:17,014 --> 00:50:19,282 ‫- لا. ‫- لم لا؟ 699 00:50:19,383 --> 00:50:20,984 ‫لا يعجبني هذا وحسب. 700 00:50:21,084 --> 00:50:23,387 ‫لماذا لا تستطيع هي مواعدة أحد ‫في حين تستطيع أنت؟ 701 00:50:27,824 --> 00:50:30,327 ‫إنها تحب شخصًا لا يمكنها نسيانه. 702 00:50:30,861 --> 00:50:33,063 ‫كما أنها لا تستطيع النوم ليلًا. 703 00:50:33,663 --> 00:50:36,867 ‫من عساه أن يكون؟ 704 00:50:37,167 --> 00:50:39,202 ‫لم لا تستخدم عقلك؟ 705 00:50:39,269 --> 00:50:42,072 ‫ثمة رجل، وهو أحمق كليًا. 706 00:50:44,908 --> 00:50:46,009 ‫بالمناسبة، 707 00:50:47,144 --> 00:50:50,213 ‫هل قررت ألّا تستقيل 708 00:50:51,615 --> 00:50:53,216 ‫من الشركة؟ 709 00:50:56,453 --> 00:50:58,388 ‫أنا أحضّر هدية لك، 710 00:50:59,122 --> 00:51:02,859 ‫سأرحل حالما تصبح جاهزة. 711 00:51:03,026 --> 00:51:05,095 ‫كل ما عليك فعله هو الاستعداد ‫للبكاء يا زوجتي. 712 00:51:15,806 --> 00:51:17,007 ‫السيد "بارك"؟ 713 00:51:20,077 --> 00:51:22,446 ‫البدلة الوحيدة التي أقتنيها في المصبغة. 714 00:51:24,181 --> 00:51:26,917 ‫اسبقني، سأحضر بدلتي وألحق بك. 715 00:51:29,219 --> 00:51:30,454 ‫ما رأيك... 716 00:51:32,289 --> 00:51:35,158 ‫بوجهي؟ 717 00:51:42,566 --> 00:51:46,536 ‫كانت أمي تقول لي إن الصدق هو السياسة ‫الأكثر أهمية. 718 00:51:47,404 --> 00:51:49,372 ‫حسنًا، كوني صادقة. 719 00:51:53,343 --> 00:51:56,213 ‫عيناك مليئتان بالرغبة. 720 00:51:56,446 --> 00:51:59,116 ‫ووجنتاك مليئتان بالجشع. 721 00:51:59,382 --> 00:52:01,518 ‫وتدل شفتاك على أنك أنانية. 722 00:52:01,585 --> 00:52:03,587 ‫لدرجة أني أريد أن أصفعك على... 723 00:52:06,423 --> 00:52:07,557 ‫أنا آسفة. 724 00:52:07,991 --> 00:52:10,127 ‫يُفترض أن أكون على علاقة طيبة معك، 725 00:52:10,193 --> 00:52:12,329 ‫لذا حاولت التعبير عن الأمر بطريقة لطيفة. 726 00:52:15,465 --> 00:52:16,566 ‫أوافقك الرأي. 727 00:52:17,601 --> 00:52:19,769 ‫ولكن الأمر هو أن 728 00:52:21,438 --> 00:52:24,007 ‫أحد الشبان 729 00:52:24,841 --> 00:52:25,909 ‫قال إنني أبدو كطفلة. 730 00:52:28,078 --> 00:52:30,547 ‫هل تظنين 731 00:52:31,481 --> 00:52:33,316 ‫أنه يمكنني الوثوق به؟ 732 00:52:33,450 --> 00:52:35,452 ‫لا تفكري في الأمر حتى. 733 00:52:35,852 --> 00:52:38,155 ‫هل طلبت مني أن آتي إلى هنا من أجل هذا فقط. 734 00:52:39,990 --> 00:52:41,191 ‫الطفلة سعيدة. 735 00:52:41,525 --> 00:52:43,260 ‫هل هو الهاتف رقم 1؟ 736 00:52:45,095 --> 00:52:46,296 ‫إنه الهاتف رقم 10. 737 00:52:51,501 --> 00:52:53,403 ‫"ماتت والدة السيد (بارك هيون تشيول)"؟ 738 00:52:53,937 --> 00:52:55,138 ‫مهلًا. 739 00:52:56,740 --> 00:52:58,041 ‫إن كانت جنازة والدة السيد "بارك"، 740 00:52:58,375 --> 00:53:01,111 ‫فذلك يعني أن جميع موظفي الشركة ‫سيكونون هناك، 741 00:53:01,444 --> 00:53:05,916 ‫ومن ضمنهن حبيبي. 742 00:53:08,118 --> 00:53:09,886 ‫أنا ذاهبة إلى المتجر. 743 00:53:10,086 --> 00:53:11,354 ‫لماذا؟ 744 00:53:12,989 --> 00:53:14,357 ‫كي أشتري 745 00:53:15,859 --> 00:53:18,395 ‫فستان الحداد الأكثر جاذبية في العالم. 746 00:53:21,231 --> 00:53:24,267 ‫ماذا؟ هل تشتبه به؟ 747 00:53:33,310 --> 00:53:36,446 ‫أيها السيد "دو"، ماذا عن ثيابك؟ 748 00:53:38,114 --> 00:53:39,616 ‫ستحضرها الآنسة "جيونغ". 749 00:53:41,651 --> 00:53:43,453 ‫- إليك 100 ألف وون. ‫- 200 ألف وون. 750 00:53:43,520 --> 00:53:44,621 ‫300 ألف وون. 751 00:53:46,189 --> 00:53:48,124 ‫شكرًا جزيلًا. 752 00:53:48,191 --> 00:53:50,126 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 753 00:53:51,761 --> 00:53:53,230 ‫هذا كثير. 754 00:53:53,730 --> 00:53:55,832 ‫كانوا يكذبون حين قالوا ‫إن الشركة تمر بمحنة. 755 00:53:55,999 --> 00:53:57,167 ‫بالضبط. 756 00:53:57,334 --> 00:54:00,370 ‫انظري كم استطعنا أن نجمع من النقود ‫من أجل العزاء من المدراء التنفيذيين. 757 00:54:01,271 --> 00:54:04,207 ‫بالمناسبة، لماذا لم يكن هناك أي إعلان ‫في الآونة الأخيرة؟ 758 00:54:04,507 --> 00:54:06,209 ‫مضت فترة على آخر مرة اجتمعنا. 759 00:54:09,813 --> 00:54:11,314 ‫كنت مشغولة بأمر ما. 760 00:54:11,815 --> 00:54:15,085 ‫سيكون هناك إعلان قريبًا، ‫اصبرن قليلًا يا فتيات. 761 00:54:15,485 --> 00:54:18,121 ‫- هلا نذهب الآن؟ ‫- بالمناسبة، 762 00:54:18,755 --> 00:54:20,790 ‫ستكون "غال هي" هناك أيضًا. 763 00:54:21,024 --> 00:54:22,492 ‫ألن تخبريها؟ 764 00:54:22,659 --> 00:54:23,827 ‫صحيح. 765 00:54:24,094 --> 00:54:27,864 ‫حان الوقت كي تعرف ماذا نفعل. 766 00:54:34,371 --> 00:54:36,840 ‫أيتها الرئيسة "سيم"، أنا هنا. 767 00:54:38,842 --> 00:54:41,144 ‫ألم تصل بعد؟ أين أنت؟ 768 00:54:41,444 --> 00:54:44,281 ‫هل أنت هنا؟ ها قد وصلت. 769 00:54:58,061 --> 00:54:59,262 ‫ابق هادئًا. 770 00:55:00,830 --> 00:55:02,232 ‫ستصل الآنسة "جيونغ" إلى هنا قريبًا. 771 00:55:05,502 --> 00:55:06,569 ‫أيها السيد "دو". 772 00:55:10,407 --> 00:55:12,042 ‫هذه أنا، الآنسة "جيونغ". 773 00:55:13,877 --> 00:55:15,211 ‫غيّر ملابسك أولًا. 774 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 ‫هل من خطب ما؟ 775 00:55:29,759 --> 00:55:32,228 ‫إنه عالق. 776 00:55:33,596 --> 00:55:34,798 ‫"قاعة الجنازات في مشفى (سانغمو)" 777 00:56:08,164 --> 00:56:09,966 ‫لماذا أنت ثانيةً؟ 778 00:56:11,368 --> 00:56:15,071 ‫- المعذرة؟ ‫- ما خطب ضغط دمي؟ 779 00:56:28,184 --> 00:56:29,386 ‫باستطاعتي أن أراهم. 780 00:56:31,488 --> 00:56:33,356 ‫حين أكون برفقة الآنسة "جيونغ"، 781 00:56:35,091 --> 00:56:36,359 ‫أستطيع رؤية الوجوه ثانيةً. 782 00:56:39,429 --> 00:56:41,531 ‫سيد "دو"، هل ارتفع ضغط دمك مجددًا؟ 783 00:56:43,199 --> 00:56:47,137 ‫قال الطبيب "غو" إن ضغط دمي يرتفع بسرعة 784 00:56:47,804 --> 00:56:50,173 ‫حين أكون مضطربًا أو منفعلًا. 785 00:56:50,573 --> 00:56:53,309 ‫لهذا السبب فإن التمارين المكثفة والكحول 786 00:56:53,910 --> 00:56:55,378 ‫وأيضًا... 787 00:56:56,513 --> 00:56:58,681 ‫وماذا؟ 788 00:56:59,382 --> 00:57:02,652 ‫المريض الذي عالجته الطبيبة "بارك، ‫استطاع رؤية وجه المرأة التي أحبها أيضًا. 789 00:57:03,486 --> 00:57:04,654 ‫وأيضًا... 790 00:57:06,589 --> 00:57:07,624 ‫هذا جنون. 791 00:57:07,690 --> 00:57:10,326 ‫لم يحدث هذا حين كنت معها أبدًا ‫مهما حاولت جاهدًا. 792 00:57:10,627 --> 00:57:13,163 ‫لماذا لا يرتفع ضغط دمي إلا حين أكون معك؟ 793 00:57:16,099 --> 00:57:17,567 ‫أحدهم يدخل. 794 00:57:18,134 --> 00:57:19,602 ‫إنه السيد "سيم". 795 00:57:31,247 --> 00:57:32,315 ‫ما الخطب؟ 796 00:57:37,053 --> 00:57:39,422 ‫خالي المسكين. 797 00:57:40,023 --> 00:57:41,991 ‫أرى هالات سوداء تحت عينيك. 798 00:57:42,292 --> 00:57:44,294 ‫وبشرتك تبدو خشنة أيضًا. 799 00:57:44,561 --> 00:57:47,997 ‫وماذا عن هذه البثور التي حول أنفك؟ 800 00:57:48,531 --> 00:57:51,000 ‫هل تعاني من الإمساك؟ 801 00:57:52,469 --> 00:57:53,937 ‫كم أنت مرعب. 802 00:58:09,552 --> 00:58:11,387 ‫- مرحبًا يا "ها ني". ‫- "جيونغ سو". 803 00:58:12,055 --> 00:58:13,990 ‫عليك الاختباء. 804 00:58:14,324 --> 00:58:15,391 ‫ماذا؟ 805 00:58:25,168 --> 00:58:26,402 ‫إنه هنا. 806 00:58:45,889 --> 00:58:48,091 ‫ابقي هنا يا آنسة "جيونغ". 807 00:58:48,558 --> 00:58:50,093 ‫سيد "دو"، إلى أين تذهب؟ 808 00:59:10,547 --> 00:59:11,648 ‫أنت. 809 00:59:14,183 --> 00:59:15,618 ‫أنت السيد "دو مين إيك"، صحيح؟ 810 00:59:16,452 --> 00:59:17,620 ‫من أنت؟ 811 00:59:17,854 --> 00:59:21,624 ‫سُررت بلقائك، أنا "فيرونيكا بارك". 812 00:59:45,548 --> 00:59:46,616 ‫لكنه هو بالتأكيد. 813 00:59:46,683 --> 00:59:48,017 ‫أظن أن عليّ الاختفاء من الشركة الآن. 814 00:59:48,084 --> 00:59:50,153 ‫- أنت... ‫- قابلت امرأة منذ قليل. 815 00:59:50,219 --> 00:59:52,956 ‫سُررت بلقائك، أنا "فيرونيكا بارك". 816 00:59:53,022 --> 00:59:54,824 ‫هل يعاني مديرك من مشكلة ‫في رؤية وجوه الناس؟ 817 00:59:54,891 --> 00:59:57,760 ‫هل تقول إن المرأة التي تحبها ‫هي "فيرونيكا بارك"؟ 818 00:59:57,827 --> 00:59:59,495 ‫أريد أن أكون معك وحسب. 819 00:59:59,562 --> 01:00:03,099 ‫من الآن فصاعدًا، ‫ستكونين أنت "فيرونيكا بارك" الحقيقية. 820 01:00:05,034 --> 01:00:07,036 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 69768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.