All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E09
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,172 --> 00:00:41,875
70 ألف وون من أجل تدليك كامل الجسد،
و50 ألف للقدمين فقط.
2
00:00:42,542 --> 00:00:44,110
أنا كوري.
3
00:01:07,634 --> 00:01:08,868
"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا"
4
00:01:20,914 --> 00:01:22,048
لا تتحرك.
5
00:01:29,389 --> 00:01:31,758
بدأت ألاحظ مؤخرًا أشياء مرمية على الأرض.
6
00:01:32,292 --> 00:01:33,726
لذا ساورتني الشكوك.
7
00:01:41,568 --> 00:01:42,635
تحمل مشرطًا؟
8
00:01:43,536 --> 00:01:45,738
لكنني أريد التصرف كشخص نبيل،
ولن أستخدم السلاح.
9
00:01:49,542 --> 00:01:50,810
أتعلم ماذا؟
10
00:01:51,044 --> 00:01:52,745
كلمة "أعمى" تعني أيضًا "متهور".
11
00:01:53,046 --> 00:01:54,481
أنا لديّ الصفتين.
12
00:02:04,991 --> 00:02:08,428
كيف علمت أن الحاسوب المحمول
هو الشيء الوحيد القيّم هنا؟
13
00:02:15,502 --> 00:02:16,836
لا! لا يمكنك أخذه!
14
00:02:16,903 --> 00:02:19,139
لن أعطيك إياه!
15
00:02:25,712 --> 00:02:26,779
هل أنا أنزف؟
16
00:02:26,846 --> 00:02:29,983
سيدي، هلا تأخذ عينيّ بدل الحاسوب المحمول؟
17
00:02:30,150 --> 00:02:31,584
لا يمكنني حتى أن أرى.
18
00:02:31,651 --> 00:02:34,154
لن أتمكن أبدًا من أن أشتري حاسوبًا محمولًا
لـ"غال هي".
19
00:02:34,821 --> 00:02:37,090
ولكن عليّ على الأقل
أن أحمي الذي تملكه الآن.
20
00:02:39,826 --> 00:02:40,860
"هاي فاي".
21
00:02:40,927 --> 00:02:42,695
كيف يمكنني مساعدتك؟
22
00:02:44,230 --> 00:02:45,431
أنا أنزف.
23
00:02:45,932 --> 00:02:47,167
لا!
24
00:02:47,667 --> 00:02:49,903
أريد أن تتصلي بـ"جيونغ غال"...
25
00:02:50,436 --> 00:02:53,640
"جيونغ غال أوك" ليست
في قائمة جهات الاتصال لديك.
26
00:02:53,706 --> 00:02:55,475
ليست "جيونغ غال أوك"، بل "جيونغ غال"...
27
00:02:56,376 --> 00:02:58,945
أخشى أن لديّ مشكلة في السمع.
28
00:02:59,112 --> 00:03:01,781
- هلا تقوله بوضوح أكبر؟
- "جيونغ غال"...
29
00:03:01,848 --> 00:03:02,949
انسي أمرها.
30
00:03:03,383 --> 00:03:04,551
اتصلي بالشرطة!
31
00:03:04,617 --> 00:03:05,818
يُرجى الانتظار.
32
00:03:05,885 --> 00:03:07,520
انتبهي.
33
00:03:07,587 --> 00:03:09,522
معك الشرطة، ألو.
34
00:03:11,491 --> 00:03:13,493
ألو، قل شيئًا رجاءً.
35
00:03:13,893 --> 00:03:16,062
ألو، هل أنت بخير؟
36
00:03:17,030 --> 00:03:19,566
لدينا عنوانك، سنأتي حالًا.
37
00:03:21,834 --> 00:03:22,936
مهلًا!
38
00:03:47,093 --> 00:03:48,494
لا بد أنني جُننت.
39
00:03:48,795 --> 00:03:50,129
بماذا كنت أفكر؟
40
00:03:51,464 --> 00:03:54,601
سأخبره بكل شيء عندما أذهب إلى العمل
غدًا صباحًا.
41
00:03:55,068 --> 00:03:56,603
أرجوك أن تمنحني يومًا واحدًا.
42
00:03:57,837 --> 00:04:00,573
من أين عساي أن أبدأ
43
00:04:00,840 --> 00:04:02,041
كي أشرح له؟
44
00:04:05,545 --> 00:04:07,146
- لقد جاءت الشرطة أيضًا.
- كانت هناك ضجة.
45
00:04:09,382 --> 00:04:13,486
- أنا خائفة جدًا.
- أليس كذلك؟
46
00:04:13,553 --> 00:04:15,121
ما الذي يجري هنا؟
47
00:04:17,323 --> 00:04:18,391
أيها المحقق.
48
00:04:21,094 --> 00:04:22,428
ما هذه؟
49
00:04:22,662 --> 00:04:24,631
ثمة نقود هنا،
50
00:04:24,731 --> 00:04:26,566
ولكنه لم يأخذها؟
51
00:04:27,033 --> 00:04:29,335
كما أنه لم يدخل الغرف.
52
00:04:29,402 --> 00:04:31,537
إذًا هل حاول سرقة
53
00:04:32,038 --> 00:04:34,107
الحاسوب المحمول وحسب؟
54
00:04:38,945 --> 00:04:41,381
أنت من شركة "تي آند تي" لخدمات الجوّال.
55
00:04:42,048 --> 00:04:43,883
هل تعيشين هنا؟
56
00:04:44,450 --> 00:04:46,419
نعم، ما الخطب؟
57
00:04:47,387 --> 00:04:48,655
قد تم اقتحام منزلك.
58
00:04:48,921 --> 00:04:50,123
ماذا؟
59
00:04:50,757 --> 00:04:53,092
أين أخي؟
60
00:04:53,393 --> 00:04:55,495
أُخذ إلى المشفى بسيارة الإسعاف.
61
00:04:55,662 --> 00:04:58,398
قد أُصيب بينما كان يحاول حماية
حاسوب أخته المحمول.
62
00:04:59,632 --> 00:05:00,733
"جونغ هي"!
63
00:05:01,668 --> 00:05:03,836
مرحبًا، هل تريدين بعض العصير؟
64
00:05:04,070 --> 00:05:06,039
- ها أنت ذا.
- هل يمكنني الحصول على بعض الخبز أيضًا؟
65
00:05:06,105 --> 00:05:07,240
بالطبع.
66
00:05:09,475 --> 00:05:11,544
"مشفى (سانغمو)"
67
00:05:15,148 --> 00:05:16,549
أيها الغبي.
68
00:05:16,983 --> 00:05:19,852
لم كان عليك إيذاء نفسك
من أجل هذا الحاسوب اللعين؟
69
00:05:20,086 --> 00:05:21,487
هل تسمعين ذلك؟
70
00:05:21,688 --> 00:05:23,823
تلك التي تنادي بحقوق الإنسان،
إنها تمنح البشر الأفضلية دائمًا.
71
00:05:24,524 --> 00:05:26,392
على أي حال، قد حميت حاسوبك المحمول.
72
00:05:32,131 --> 00:05:36,369
هل تعرف كم تكلف غرفة الشخصيات المهمة؟
73
00:05:36,903 --> 00:05:38,571
هذا الحاسوب لا يعمل حتى.
74
00:05:38,638 --> 00:05:40,473
أنت تنفق المال وحسب!
75
00:05:40,540 --> 00:05:41,841
اللعنة على الرأسمالية.
76
00:05:43,676 --> 00:05:45,645
هل توجد غرفة بـ6 أسرّة؟
77
00:05:45,745 --> 00:05:48,881
آسفة، هذه الغرفة الوحيدة المتبقية لدينا.
78
00:05:51,517 --> 00:05:53,419
هل إصابته خطيرة؟
79
00:05:53,486 --> 00:05:55,722
قال إنه نزف كثيرًا،
80
00:05:55,788 --> 00:05:58,124
ولكن تبين أنه عصير عنب وليس دمًا.
81
00:05:58,891 --> 00:06:00,126
شعرت بالاضطراب في تلك اللحظة.
82
00:06:00,660 --> 00:06:03,930
إصبع قدمه الصغيرة مكسورة، لذا تم وضع
داعمًا صغيرًا لها.
83
00:06:04,063 --> 00:06:06,099
لكن طبيبه قال إن لا حاجة ليضع جبيرة
84
00:06:06,165 --> 00:06:08,968
- وإن بإمكانه العودة للمنزل غدًا.
- حسنًا.
85
00:06:14,307 --> 00:06:16,042
هل اللوحة مائلة،
86
00:06:17,744 --> 00:06:18,878
أم لا؟
87
00:06:19,245 --> 00:06:20,913
اسمعا، اقتربا مني.
88
00:06:23,549 --> 00:06:25,618
في ذلك اليوم، قالت "غال هي"،
89
00:06:26,386 --> 00:06:28,354
- "مين إيك".
- "مين إيك."
90
00:06:28,421 --> 00:06:29,522
حقًا؟
91
00:06:30,289 --> 00:06:31,657
- هل سمعت ذلك أيضًا؟
- نعم.
92
00:06:31,724 --> 00:06:33,793
ظننت أنني لم أسمع جيدًا.
93
00:06:33,860 --> 00:06:35,828
هذا غريب جدًا، إن فكرتما في الأمر.
94
00:06:36,362 --> 00:06:38,931
لم أرها ترتدي مثل تلك الثياب في الشركة.
95
00:06:39,298 --> 00:06:40,733
حتى حين ذهبنا إلى الملهى،
96
00:06:40,800 --> 00:06:42,668
ارتدت تلك السترة الصوفية الحمراء المزغبة.
97
00:06:45,905 --> 00:06:47,073
جاءت "غال هي"!
98
00:06:50,576 --> 00:06:53,479
صباح الخير يا "غال هي".
99
00:06:53,546 --> 00:06:56,015
مرحبًا يا "ميونغ جيونغ".
100
00:06:56,215 --> 00:06:57,917
هل أطعمت السمكة؟
101
00:06:57,984 --> 00:06:59,385
نعم.
102
00:07:00,386 --> 00:07:03,189
هل تعملن على قصاصات الورق ثانيةً؟
103
00:07:03,489 --> 00:07:05,258
- نعم.
- اسمعي يا "غال هي".
104
00:07:05,324 --> 00:07:06,459
ماذا؟
105
00:07:07,960 --> 00:07:11,431
إن أتيت يومًا إلى هذه الشركة
وأنت تضعين أحمر شفاه،
106
00:07:11,597 --> 00:07:12,965
ماذا سيكون السبب؟
107
00:07:13,499 --> 00:07:14,801
لن يحدث هذا أبدًا.
108
00:07:15,067 --> 00:07:16,169
إذًا، ماذا لو...
109
00:07:18,271 --> 00:07:20,840
وضعت عدسات لاصقة؟
110
00:07:23,409 --> 00:07:24,710
هذا أيضًا لن يحدث أبدًا.
111
00:07:24,777 --> 00:07:28,448
وإن ناديت مديرك باسمه؟
112
00:07:31,050 --> 00:07:33,419
ذلك مستحيل.
113
00:07:37,990 --> 00:07:39,125
أنتن
114
00:07:39,559 --> 00:07:41,894
لم ترين أي شيء غريب
115
00:07:41,961 --> 00:07:44,430
البارحة في الشركة، صحيح؟
116
00:07:45,031 --> 00:07:46,732
- لا!
- لا!
117
00:07:46,799 --> 00:07:47,767
مهلًا.
118
00:07:47,834 --> 00:07:50,403
- لم نكن في الشركة حتى.
- لا تكوني سخيفة.
119
00:07:50,670 --> 00:07:51,771
هل أنا مخطئة؟
120
00:07:56,742 --> 00:07:59,178
مرحبًا أيها السيد "دو"، أنا قادمة!
121
00:08:21,133 --> 00:08:23,002
كيف سأواجهه؟
122
00:08:23,736 --> 00:08:25,037
"المدير (دو مين إيك)"
123
00:08:25,438 --> 00:08:28,441
حسنًا، اهدئي وتصرفي وكأن شيئًا لم يحدث.
124
00:08:28,641 --> 00:08:31,143
كوني نفسك وحسب.
125
00:08:44,891 --> 00:08:46,659
صباح الخير أيها السيد "دو".
126
00:08:46,893 --> 00:08:48,194
تأخرت.
127
00:08:48,461 --> 00:08:51,497
أنا آسفة، حدث شيء في المنزل.
128
00:09:00,873 --> 00:09:02,942
لم تتناول طعام الإفطار، صحيح؟
129
00:09:03,676 --> 00:09:06,946
أحضرت لك لبن الزبادي بالتوت الأزرق
وقهوة بيضاء.
130
00:09:07,013 --> 00:09:09,549
كما أحضرت وجبة سوشي
131
00:09:09,615 --> 00:09:12,184
من فندق "كينغدوم"،
يمكنك تناولها على الغداء.
132
00:09:37,843 --> 00:09:40,680
هل تكرهين النظر إلى وجهي جدًا؟
133
00:09:40,813 --> 00:09:44,617
هل عليك أن تبعدي ناظريك بهذه السرعة؟
134
00:09:44,717 --> 00:09:48,154
لا، أشعر فقط أني سأُصاب بالزكام،
هذا كل ما في الأمر.
135
00:09:50,656 --> 00:09:51,791
الحصى هناك.
136
00:09:53,859 --> 00:09:55,561
شكرًا لك.
137
00:10:04,036 --> 00:10:05,738
هل كل شيء على ما يرام؟
138
00:10:05,805 --> 00:10:06,872
لماذا تسألين؟
139
00:10:07,406 --> 00:10:09,141
هل تأملين أن يكون هناك خطب ما؟
140
00:10:09,942 --> 00:10:11,210
لا.
141
00:10:12,011 --> 00:10:14,113
إن كنت بخير، فهذا جيد.
142
00:10:14,180 --> 00:10:15,348
حدث شيء بالفعل.
143
00:10:17,950 --> 00:10:19,151
انفصلت...
144
00:10:20,586 --> 00:10:22,622
عن "فيرونيكا بارك".
145
00:10:27,760 --> 00:10:29,895
- ماذا عنك؟
- ماذا؟
146
00:10:29,962 --> 00:10:30,930
أسألك عن ذاك الأحمق
147
00:10:30,997 --> 00:10:33,466
الذي بقي نائمًا طوال الوقت في الساونا.
148
00:10:37,069 --> 00:10:38,838
أنا أيضًا انفصلت عنه.
149
00:10:39,005 --> 00:10:41,774
كما قلت، لم يكن رجلًا جيدًا.
150
00:10:42,775 --> 00:10:43,843
جيد.
151
00:10:48,748 --> 00:10:51,684
- بالمناسبة أيها السيد "دو"...
- ماذا؟
152
00:10:52,551 --> 00:10:56,656
إن كنت مفطور القلب،
153
00:10:58,157 --> 00:11:01,527
وأردت أن يرافقك أحد،
154
00:11:01,861 --> 00:11:03,996
تستطيع أن تطلبني دائمًا.
155
00:11:05,765 --> 00:11:07,833
سأسرع إليك،
156
00:11:09,669 --> 00:11:11,337
أينما كنت أو أيًا كان ما أفعله.
157
00:11:14,006 --> 00:11:17,009
لماذا تتصرفين بهذا اللطف فجأةً؟
هذا لا يبدو جيدًا.
158
00:11:17,910 --> 00:11:21,781
لأنه حالما أخبر السيد "غي" بشأن ما حدث،
159
00:11:22,348 --> 00:11:24,583
ستحل نهايتنا على الأرجح.
160
00:11:27,353 --> 00:11:30,056
لا أريد أي رفقة.
161
00:11:30,656 --> 00:11:31,891
لذا اذهبي الآن.
162
00:11:33,426 --> 00:11:34,493
حسنًا.
163
00:11:34,694 --> 00:11:38,030
سأعود حالما أضع حاسوبي المحمول
في مركز الخدمات.
164
00:11:51,510 --> 00:11:53,879
لماذا أردت مقابلتي؟
165
00:11:54,547 --> 00:11:56,482
لقد أسأت فهمت.
166
00:11:56,549 --> 00:11:58,984
- أليس هذا السيد "غي"؟
- بخصوص أصوات "فيرونيكا بارك" الـ100 ألف.
167
00:11:59,051 --> 00:12:02,188
ظننتها تأثرت بسببك، لكنني أدركت
أن الفاعل شخص آخر.
168
00:12:04,590 --> 00:12:05,725
انظر هنا.
169
00:12:06,492 --> 00:12:07,526
تعرف ما هذا، صحيح؟
170
00:12:07,593 --> 00:12:08,928
"قسم الأمراض العصبية"
171
00:12:09,161 --> 00:12:10,663
"قسم الأمراض العصبية"؟
172
00:12:13,299 --> 00:12:15,000
هل "مين إيك" مريض؟
173
00:12:19,071 --> 00:12:21,741
رباه، كدت أنخدع بهذا.
174
00:12:22,942 --> 00:12:26,445
كم أنت ممثل رائع، عليك أن تأخذ دور بطولة
في فيلم أو ما شابه.
175
00:12:26,512 --> 00:12:28,514
أنت و"مين إيك" تعرفان كل شيء عن بعضكما.
176
00:12:28,581 --> 00:12:29,682
كف عن الادعاء.
177
00:12:33,152 --> 00:12:36,989
على كل حال، سواءً كنت تتظاهر
بعدم المعرفة أم لا، غير مهم.
178
00:12:38,457 --> 00:12:41,527
فقط اعرف ما هو وضع "مين إيك" الصحي.
179
00:12:42,728 --> 00:12:45,064
إن استطعت الإطاحة بذلك الوقواق،
180
00:12:45,131 --> 00:12:47,833
سأدمج فريقي الإعلام وأجعلك تتولى قيادتهما.
181
00:12:58,577 --> 00:12:59,578
رباه.
182
00:12:59,645 --> 00:13:00,713
"المدير (غي داي جو)"
183
00:13:07,052 --> 00:13:08,721
مرحبًا أيها السيد "غي".
184
00:13:21,367 --> 00:13:24,537
طلب مني السيد "دو" ألّا أخبر أحدًا
بشأن مرضه.
185
00:13:25,337 --> 00:13:28,440
فقط اعرف ما هو وضع "مين إيك" الصحي.
186
00:13:28,808 --> 00:13:32,645
إن أخبرت السيد "غي"،
سأعرّض السيد "دو" للخطر.
187
00:13:32,945 --> 00:13:34,079
أيتها الآنسة "جيونغ".
188
00:13:34,980 --> 00:13:36,115
ماذا؟
189
00:13:38,050 --> 00:13:41,821
السبب الذي منع "مين إيك" من التعرف عليّ
في ذلك اليوم...
190
00:13:42,021 --> 00:13:43,489
هل لأنه مصاب بمرض ما؟
191
00:13:43,556 --> 00:13:44,623
لا.
192
00:13:45,891 --> 00:13:47,860
كان ثملًا.
193
00:13:48,093 --> 00:13:49,228
كان ثملًا؟
194
00:13:49,495 --> 00:13:51,831
ولكن "مين إيك" لا يشرب
أكثر من كأس شمبانيا.
195
00:13:51,897 --> 00:13:52,998
صحيح.
196
00:13:53,699 --> 00:13:56,702
لكن...
197
00:13:59,138 --> 00:14:00,973
ماذا أقول كي أقنعه؟
198
00:14:01,574 --> 00:14:02,708
ماذا أقول؟
199
00:14:04,910 --> 00:14:07,880
- أنا أحب السيد "دو".
- ماذا؟
200
00:14:08,147 --> 00:14:09,548
في ذلك اليوم،
201
00:14:10,015 --> 00:14:13,886
كنت سأعترف للسيد "دو" بمشاعري تجاهه.
202
00:14:13,986 --> 00:14:17,089
رأيت لباسي المختلف وكل شيء.
203
00:14:17,690 --> 00:14:21,393
لكن حين قابلته،
204
00:14:21,460 --> 00:14:23,796
لم أستطع أن أقول شيئًا.
205
00:14:24,663 --> 00:14:26,599
ألهذا السبب احتسيتما المشروب؟
206
00:14:26,665 --> 00:14:28,968
نعم، لقد شربنا كثيرًا.
207
00:14:29,034 --> 00:14:32,872
شربنا نحن الـ2 زجاجتي سوجو.
208
00:14:33,372 --> 00:14:34,907
لذا ثمل في النهاية.
209
00:14:35,708 --> 00:14:38,510
إنه لا يتذكّر شيئًا بشأن ذلك اليوم.
210
00:14:38,577 --> 00:14:40,112
لم يستطع أن يتذكر ما أخبرته به،
211
00:14:40,646 --> 00:14:44,717
ولا حتى أننا ذهبنا إلى السينما
كي نتخلص من آثار الثمالة.
212
00:14:47,820 --> 00:14:51,757
هلا تبقي الأمر سرًا رجاءً؟
213
00:14:53,492 --> 00:14:55,895
فهو يحب امرأة أخرى في الحقيقة.
214
00:14:56,896 --> 00:15:00,432
لهذا السبب شعرت بالراحة
215
00:15:00,499 --> 00:15:04,203
حين عرفت أنه لا يتذكر شيئًا بخصوص
ذلك اليوم.
216
00:15:04,403 --> 00:15:06,171
إن تذكّر أني اعترفت له بمشاعري،
217
00:15:06,972 --> 00:15:10,209
سيشعر بعدم الراحة بالعمل معي.
218
00:15:10,876 --> 00:15:14,146
لكني ما زلت أريد العمل معه.
219
00:15:18,584 --> 00:15:20,753
هل تحبينه إلى هذا الحد؟
220
00:15:22,855 --> 00:15:24,556
أريد أن أحميه.
221
00:15:25,391 --> 00:15:26,859
إن لم يكن بإمكاني أن أكون حبيبته،
222
00:15:28,427 --> 00:15:29,795
أريد أن أحميه بصفتي سكرتيرته.
223
00:15:31,196 --> 00:15:32,264
آنسة "جيونغ".
224
00:15:32,665 --> 00:15:33,999
نعم يا سيد "غي".
225
00:15:35,401 --> 00:15:37,303
إن حدث ومرض
226
00:15:37,369 --> 00:15:38,837
"مين إيك"،
227
00:15:39,838 --> 00:15:41,941
أخبريني مهما كلّف الأمر.
228
00:15:42,408 --> 00:15:44,510
أنا وأنت الوحيدان
229
00:15:45,477 --> 00:15:47,112
القادران على مساعدته في هذه الشركة.
230
00:15:48,881 --> 00:15:50,549
حسنًا.
231
00:15:54,653 --> 00:15:55,888
بالمناسبة،
232
00:15:56,822 --> 00:15:59,425
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا أيضًا؟
233
00:16:01,093 --> 00:16:03,529
ما علاقتك
234
00:16:04,129 --> 00:16:05,898
بالآنسة "بارك" من شركة "سينبارك"؟
235
00:16:11,303 --> 00:16:13,005
قابلتها بغرض العمل.
236
00:16:13,939 --> 00:16:15,841
عرّفني عليها السيد "سيم" كي نتحدث بشأن
237
00:16:15,908 --> 00:16:17,710
حقوق العرض الخاصة بـ"سينبارك".
238
00:16:18,510 --> 00:16:20,112
هل هذا كل شيء؟
239
00:16:20,946 --> 00:16:22,047
نعم.
240
00:16:28,153 --> 00:16:30,556
رباه، آمل أني فعلت الأمر الصحيح.
241
00:16:32,925 --> 00:16:36,028
لكن لماذا كانا في السينما في الليل
242
00:16:36,095 --> 00:16:37,963
إن التقيا من أجل العمل؟
243
00:16:39,932 --> 00:16:42,034
ما الذي يجري بحق السماء؟
244
00:16:43,068 --> 00:16:45,004
إلى أين تذهب أيها السيد "دو"؟
245
00:16:46,038 --> 00:16:47,539
ألغي جميع مواعيدي لهذا اليوم.
246
00:16:47,606 --> 00:16:49,541
جميعها؟ لماذا؟
247
00:16:50,709 --> 00:16:51,810
ألغيها جميعها وحسب.
248
00:16:52,411 --> 00:16:53,912
أنت أيضًا اذهبي إلى المنزل.
249
00:17:01,553 --> 00:17:05,157
ولكنه لن يتمكن من التعرف على الأشخاص
من دوني.
250
00:17:08,727 --> 00:17:10,629
هل ألحق به؟
251
00:17:48,500 --> 00:17:49,635
مهلًا.
252
00:17:50,369 --> 00:17:51,637
هذا المكان...
253
00:17:58,844 --> 00:18:00,646
رباه، إنها لذيذة جدًا.
254
00:18:17,930 --> 00:18:19,698
طعمها ليس لذيذًا أبدًا.
255
00:18:28,340 --> 00:18:29,641
ماذا يفعل؟
256
00:18:29,842 --> 00:18:31,743
كان يتظاهر أنه بخير وحسب.
257
00:19:17,022 --> 00:19:18,891
مضت ساعات.
258
00:19:20,058 --> 00:19:22,494
لم يتناول شيئًا منذ الصباح.
259
00:19:22,995 --> 00:19:24,596
ماذا لو انهار أو شيء من هذا القبيل؟
260
00:19:29,668 --> 00:19:31,503
"فطيرة بالشوكولاتة"
261
00:19:57,429 --> 00:19:58,864
من أنت؟
262
00:20:11,610 --> 00:20:14,146
لا شكرًا، أنت كليها.
263
00:20:20,118 --> 00:20:21,587
لا أريد.
264
00:20:26,325 --> 00:20:28,026
هل هي خرساء؟
265
00:20:32,331 --> 00:20:35,634
حسنًا يا سيدتي.
266
00:20:36,368 --> 00:20:39,471
شكرًا لك.
267
00:20:53,518 --> 00:20:54,953
يا لها من سيدة غريبة.
268
00:20:55,921 --> 00:20:57,823
هل أكل شيء من الغرباء أمر عادي؟
269
00:21:10,469 --> 00:21:13,138
هل هي تراقبني؟
270
00:21:13,605 --> 00:21:14,706
كُلها.
271
00:21:24,349 --> 00:21:25,417
أكلها.
272
00:21:32,824 --> 00:21:34,126
ما خطبها؟
273
00:21:40,032 --> 00:21:41,667
بالتفكير في الأمر،
274
00:21:42,401 --> 00:21:44,202
لم أشرب إلا كوبًا من القهوة طوال الوقت.
275
00:21:58,917 --> 00:22:00,786
رباه.
276
00:22:03,422 --> 00:22:04,690
مرحبًا يا سيد "دو".
277
00:22:05,490 --> 00:22:07,459
أين أنت؟
278
00:22:07,726 --> 00:22:10,162
أنا في المنزل.
279
00:22:10,495 --> 00:22:13,865
جيد، هذا الصباح قلت
280
00:22:15,000 --> 00:22:17,202
لي أن أخبرك إن أردت أن يكون أحد برفقتي.
281
00:22:17,369 --> 00:22:19,104
هل ما زال عرضك قائمًا؟
282
00:22:19,705 --> 00:22:20,872
بالتأكيد.
283
00:22:20,939 --> 00:22:24,109
صدف أني في حيّك الآن.
284
00:22:25,777 --> 00:22:27,713
هلا تطبخين لي؟
285
00:22:27,979 --> 00:22:29,047
ماذا؟
286
00:22:30,449 --> 00:22:31,750
أقصد...
287
00:22:32,217 --> 00:22:35,721
الأرز الأبيض الذي طبخته لي في الفندق.
288
00:22:36,888 --> 00:22:38,857
أرغب في تناوله بشدة.
289
00:22:39,624 --> 00:22:40,826
أظن أنه لا يمكنك.
290
00:22:41,560 --> 00:22:44,730
يمكنني، الأمر فقط...
291
00:22:46,965 --> 00:22:48,467
حسنًا...
292
00:22:49,134 --> 00:22:52,003
خذ وقتك في المجيء إلى هنا.
293
00:22:52,070 --> 00:22:56,875
يمكنك أن تتأخر كما تريد.
294
00:22:57,876 --> 00:22:58,944
حسنًا.
295
00:23:31,510 --> 00:23:32,844
تبًا.
296
00:23:32,911 --> 00:23:34,513
لماذا اختار اليوم من بين كل الأيام؟
297
00:23:37,582 --> 00:23:38,683
هل جاء بهذه السرعة؟
298
00:23:43,922 --> 00:23:44,990
أزهار؟
299
00:23:50,262 --> 00:23:52,531
إنها المرة الأولى التي أتلقى فيها
أزهارًا من أحد.
300
00:23:53,265 --> 00:23:54,800
لا تسيئي فهمي.
301
00:23:55,300 --> 00:23:58,837
ولكن من الآداب أن يجلب المرء هدية
عندما يزور منزل أحدهم.
302
00:23:59,404 --> 00:24:01,606
ومتجر الأزهار كان
303
00:24:02,674 --> 00:24:04,810
المتجر الوحيد المفتوح في الحي.
304
00:24:06,211 --> 00:24:09,214
هل أغلق متجر البقالة؟
305
00:24:09,448 --> 00:24:10,849
هل يمكنني أن أدخل؟
306
00:24:11,983 --> 00:24:14,152
نعم، لكن...
307
00:24:15,253 --> 00:24:17,189
لكن المنزل بحالة فوضى.
308
00:24:22,027 --> 00:24:23,728
إنه كذلك حقًا.
309
00:24:24,262 --> 00:24:26,565
هل هو دائمًا هكذا؟
310
00:24:26,765 --> 00:24:28,567
في الواقع، اقتحم المنزل لص البارحة.
311
00:24:28,633 --> 00:24:30,869
- ماذا؟
- لكنه لم يسرق شيئًا.
312
00:24:30,936 --> 00:24:32,938
أعني، لا يوجد ما يسرقه.
313
00:24:33,004 --> 00:24:35,674
لكن المطبخ بحالة جيدة.
314
00:24:35,740 --> 00:24:37,642
فلنذهب إلى المطبخ، اتبعني.
315
00:24:38,844 --> 00:24:39,945
حسنًا.
316
00:24:40,011 --> 00:24:41,079
من هذه الناحية.
317
00:24:56,728 --> 00:24:57,829
إنه لذيذ.
318
00:25:00,632 --> 00:25:02,634
اشتريت لك الكثير من الأشياء التي تحبها.
319
00:25:02,734 --> 00:25:04,436
لماذا أردت أن تأكل هذا؟
320
00:25:04,970 --> 00:25:06,071
فقط لأنني
321
00:25:07,105 --> 00:25:09,007
تذكّرت ذلك اليوم
322
00:25:09,875 --> 00:25:12,844
حين طبخت لي الأرز الأبيض
قبل اجتماع المساهمين.
323
00:25:17,916 --> 00:25:19,651
جرّب هذا.
324
00:25:20,018 --> 00:25:22,053
أعددته بنفسي.
325
00:25:33,131 --> 00:25:34,833
هل تعيشين هنا منذ زمن بعيد؟
326
00:25:35,534 --> 00:25:36,601
نعم.
327
00:25:36,701 --> 00:25:38,770
أخي الكبير أعمى.
328
00:25:38,970 --> 00:25:42,574
وليس من السهل بالنسبة له أن ننتقل إلى منزل
أو حي جديد.
329
00:25:42,841 --> 00:25:46,745
لحسن الحظ، قابلنا مالكًا لطيفًا،
ونحن نعيش هنا منذ 10 سنوات،
330
00:25:46,811 --> 00:25:48,046
وهو يرفع الإيجار بانتظام.
331
00:25:48,813 --> 00:25:52,083
كيف يكون مالكًا لطيفًا
وهو يرفع الإيجار بانتظام؟
332
00:25:52,350 --> 00:25:54,019
إنه ألطف من غيره.
333
00:25:54,386 --> 00:25:56,855
لقد رفضنا الكثيرون لأن وجود شخص معاق
334
00:25:56,922 --> 00:25:58,089
يخفض من سعر المنزل.
335
00:26:01,560 --> 00:26:02,928
لديك الكثير من الأشخاص
336
00:26:04,362 --> 00:26:05,797
لتعتني بهم.
337
00:26:11,269 --> 00:26:12,370
هل يوجد المزيد من الأرز؟
338
00:26:13,004 --> 00:26:14,439
نعم، بالطبع.
339
00:26:16,608 --> 00:26:17,976
طعمه لذيذ، صحيح؟
340
00:26:20,879 --> 00:26:22,080
هل أعددت هذا أيضًا؟
341
00:26:22,380 --> 00:26:24,149
نعم، أعددت كل هذا الطعام بنفسي.
342
00:26:25,050 --> 00:26:26,818
أنا طباخة ماهرة.
343
00:26:29,487 --> 00:26:30,655
عن ماذا تتكلم؟
344
00:26:32,624 --> 00:26:33,692
لا بأس.
345
00:26:34,993 --> 00:26:36,061
مرتين؟
346
00:26:37,896 --> 00:26:39,130
حسنًا، اتفقنا!
347
00:26:51,076 --> 00:26:52,744
مرحبًا.
348
00:27:02,020 --> 00:27:04,856
ذهبت إلى مكتبك وسمعت أنك هنا.
349
00:27:05,090 --> 00:27:06,458
هذه المرة،
350
00:27:07,225 --> 00:27:09,094
وجدت هذا في حقيبتي.
351
00:27:09,394 --> 00:27:12,897
رباه، هل كان في حقيبتك؟
352
00:27:13,231 --> 00:27:14,933
لم أكن أعرف.
353
00:27:17,836 --> 00:27:21,439
هل هو أحد الرجال الذي لفتوا نظرك؟
354
00:27:22,207 --> 00:27:24,609
إنه أحد الممثلين الذين لفتوا نظري.
355
00:27:24,676 --> 00:27:27,479
وهل تتحدثين عادةً مع الممثلين في السرير؟
356
00:27:27,579 --> 00:27:29,214
روعة.
357
00:27:30,849 --> 00:27:32,217
هل تشعر
358
00:27:32,784 --> 00:27:34,619
بالغيرة؟
359
00:27:34,853 --> 00:27:36,221
أنا أطرح عليك سؤالًا.
360
00:27:38,523 --> 00:27:41,760
يمكنني أن أجعل الممثلين يشعرون بالسعادة
فقط بإخبارهم بالمبلغ الذي سيُدفع لهم.
361
00:27:42,694 --> 00:27:46,998
لكن ماذا أفعل كي أجعل هذا الرجل
يشعر بالسعادة؟
362
00:27:48,366 --> 00:27:51,436
بناء الحمّام يبدو مذهلًا.
363
00:27:51,670 --> 00:27:53,505
والمكتب يبدو جميلًا أيضًا.
364
00:27:53,705 --> 00:27:55,674
أيهما تفضل؟
365
00:27:57,642 --> 00:27:58,877
اختر.
366
00:28:08,153 --> 00:28:10,188
ماذا فعلت كي تصوبي مسدسًا عليّ؟
367
00:28:10,955 --> 00:28:12,057
ارفع يديك.
368
00:28:12,424 --> 00:28:14,626
أنت الذي اعترفت
369
00:28:14,693 --> 00:28:16,695
بأنك شخص أحمق.
370
00:28:16,761 --> 00:28:18,863
أنت لن تواعديني على أي حال،
371
00:28:19,497 --> 00:28:21,099
فلماذا تكترثين إن كنت أحمقًا أم لا؟
372
00:28:22,767 --> 00:28:23,902
بالطبع أكترث.
373
00:28:24,502 --> 00:28:26,171
الرجال السيئون جذابون جدًا.
374
00:28:27,172 --> 00:28:30,241
إن كان الأمر يتعلق بسوء السلوك،
375
00:28:31,710 --> 00:28:34,746
فأنا أيضًا كذلك.
376
00:28:35,780 --> 00:28:37,015
من يعلم؟
377
00:28:37,348 --> 00:28:39,851
إن كنت سيئًا مثلي،
378
00:28:39,918 --> 00:28:42,854
قد أفكر
379
00:28:42,954 --> 00:28:45,457
في مواعدتك حقًا.
380
00:28:47,592 --> 00:28:48,960
أنا مخلص جدًا...
381
00:28:49,561 --> 00:28:51,930
لزوجتي.
382
00:28:52,997 --> 00:28:54,232
سأستقيل من الشركة.
383
00:28:54,632 --> 00:28:57,902
كما أنني أتجاهل المخاطر الآتية.
384
00:29:00,572 --> 00:29:02,474
هل ترين كم أنا سيئ الآن؟
385
00:29:04,943 --> 00:29:07,979
حسنًا، سأقول إنه...
386
00:29:10,448 --> 00:29:11,983
يجب أن تُكبل أيضًا.
387
00:29:19,858 --> 00:29:21,659
ألا يمكنك فكها؟
388
00:29:21,726 --> 00:29:22,560
رباه.
389
00:29:23,328 --> 00:29:24,696
رباه! ماذا عسانا نفعل؟
390
00:29:25,130 --> 00:29:28,032
آنسة "كيم"! المفاتيح!
391
00:29:43,648 --> 00:29:45,183
هل تعمدت فعل هذا أيضًا؟
392
00:29:46,951 --> 00:29:48,186
حدث ذلك عن طريق الخطأ.
393
00:29:48,920 --> 00:29:51,790
سوف أطرد كل أعضاء فريق الدعائم.
394
00:29:52,924 --> 00:29:55,360
من أخبرهم أن يصنعوا أصفادًا
ذات نوعية ممتازة؟
395
00:29:55,426 --> 00:29:56,861
رباه، هذا يصيبني بالجنون.
396
00:29:56,928 --> 00:29:58,163
أنا جائعة أيضًا.
397
00:30:00,665 --> 00:30:02,500
وأريد الذهاب إلى الحمّام أيضًا.
398
00:30:02,567 --> 00:30:03,701
أيتها الآنسة "بارك".
399
00:30:03,935 --> 00:30:05,837
تناولي بعض الطعام.
400
00:30:07,338 --> 00:30:09,040
فريق الدعائم في طريقه إلى هنا،
401
00:30:09,107 --> 00:30:10,775
لكن حركة المرور خانقة.
402
00:30:12,811 --> 00:30:15,046
نعم، أين أنت؟
403
00:30:15,780 --> 00:30:17,849
لا، لم أقصد ذلك المكان.
404
00:30:20,285 --> 00:30:21,586
قلت إنك جائعة.
405
00:30:25,924 --> 00:30:28,793
أنا الرئيسة التنفيذية لـ"سينبارك"،
406
00:30:28,960 --> 00:30:31,062
"فيرونيكا بارك".
407
00:30:31,763 --> 00:30:33,865
أنا أحكم سيطرتي على عالم الأفلام كله.
408
00:30:35,133 --> 00:30:38,937
هل تتوقع أنني سوف آكل هذا الطعام السيئ
في زنزانة؟
409
00:30:40,805 --> 00:30:42,874
أنا سآكل بعضًا منه إذًا.
410
00:31:15,940 --> 00:31:17,008
تفضلي.
411
00:31:34,726 --> 00:31:35,793
إنه لذيذ.
412
00:31:36,895 --> 00:31:39,197
أريد أن آكل من هذا أيضًا.
413
00:31:40,031 --> 00:31:41,532
الخيار المخلل.
414
00:31:49,641 --> 00:31:50,708
لماذا تبتسم؟
415
00:31:51,843 --> 00:31:53,578
أعتذر إن أزعجتك.
416
00:31:53,945 --> 00:31:56,881
لكنك تتصرفين في بعض الأحيان كطفلة.
417
00:31:56,948 --> 00:31:58,016
"كطفلة"؟
418
00:31:59,484 --> 00:32:01,853
تظن أنني طفلة؟
419
00:32:01,920 --> 00:32:03,021
نعم.
420
00:32:04,455 --> 00:32:05,823
هل غيّر "المعهد الوطني للغة الكورية"
421
00:32:05,890 --> 00:32:08,493
تعريف كلمة "طفلة"؟
422
00:32:09,027 --> 00:32:11,529
شيطانة، عفريتة،
423
00:32:11,596 --> 00:32:14,198
غريبة الأطوار، ساقطة.
424
00:32:14,732 --> 00:32:17,835
هذه هي الكلمات التي يستخدمها الناس
حين ينادونني.
425
00:32:17,969 --> 00:32:19,971
يمكن للأطفال أن يكونوا أشرارًا أحيانًا.
426
00:32:20,638 --> 00:32:21,706
لكنهم
427
00:32:22,040 --> 00:32:24,042
لا يبكون لأنهم أشرار،
428
00:32:24,108 --> 00:32:25,576
وإنما لأنهم يشعرون بألم ما.
429
00:32:25,944 --> 00:32:29,013
كما أنهم لا يتصنّعون الابتسامة.
430
00:32:29,747 --> 00:32:32,850
أعتقد أن الأطفال لطفاء.
431
00:32:44,729 --> 00:32:47,065
إن أردت ذلك، يمكنني أن آتي معك.
432
00:32:47,799 --> 00:32:50,134
- ماذا؟
- سأقف عند الباب
433
00:32:50,501 --> 00:32:51,936
بينما تفعلين ذلك.
434
00:32:52,003 --> 00:32:53,338
قومي بمد ذراعك وحسب،
435
00:32:53,404 --> 00:32:55,506
- ولن يكون ذلك أمرًا مستحيلًا.
- مهلًا!
436
00:32:56,107 --> 00:32:57,175
أنا...
437
00:32:57,875 --> 00:33:01,179
"فيرونيكا بارك"، الرئيسة التنفيذية
لـ"سينبارك"!
438
00:33:08,619 --> 00:33:09,721
اسمع.
439
00:33:11,789 --> 00:33:13,157
أريدك
440
00:33:15,326 --> 00:33:16,894
أن تقوم بسد أذنيك.
441
00:33:17,295 --> 00:33:19,430
كما تعلمين، لا يمكنني...
442
00:33:20,064 --> 00:33:22,433
يا للهول، المعذرة.
443
00:33:22,767 --> 00:33:25,069
لا يمكنني أن أمدّ ذراعي
444
00:33:25,269 --> 00:33:27,805
كي أسد أذنيّ.
445
00:33:29,907 --> 00:33:34,045
هكذا يُذل المرء إذًا.
446
00:33:41,386 --> 00:33:42,587
لا يمكنني القيام بذلك.
447
00:33:44,856 --> 00:33:47,925
حتى لو انتهى المطاف بي
448
00:33:48,860 --> 00:33:50,595
أنا "فيرونيكا بارك"، بتبليل نفسي،
449
00:33:51,029 --> 00:33:53,765
سأحاول الاحتمال حتى لا يعود باستطاعتي
فعل ذلك.
450
00:33:53,831 --> 00:33:58,669
"حتى يختفي جبل (بايكتو)، ويجف بحر (الشرق)"
451
00:33:58,736 --> 00:34:00,104
ماذا تفعل؟
452
00:34:00,471 --> 00:34:03,875
سأغني بصوت عال قدر المستطاع
كي لا أسمع شيئًا.
453
00:34:04,175 --> 00:34:06,811
الآن أريدك أن تركزي على ما تريدين فعله
في الداخل.
454
00:34:07,045 --> 00:34:09,547
سأركز على غناء النشيد الوطني هنا.
455
00:34:10,081 --> 00:34:14,752
"حتى يختفي جبل (بايكتو)،
456
00:34:14,819 --> 00:34:18,856
ويجف بحر (الشرق)
457
00:34:19,590 --> 00:34:23,961
أرجو أن يحمي الإله ويحفظ
458
00:34:24,028 --> 00:34:27,698
بلادنا"
459
00:34:34,372 --> 00:34:35,573
إذًا...
460
00:34:37,008 --> 00:34:38,142
هل...
461
00:34:39,544 --> 00:34:41,045
ستبقين بمفردك الليلة؟
462
00:34:41,546 --> 00:34:42,780
نعم، أظن ذلك.
463
00:34:43,247 --> 00:34:44,515
ألا تشعرين بالخوف؟
464
00:34:44,715 --> 00:34:46,217
لقد اقتُحم منزلك.
465
00:34:46,751 --> 00:34:48,986
مررت بمواقف مرعبة أكثر من هذا.
466
00:34:53,624 --> 00:34:54,792
هل تريدينني...
467
00:34:56,360 --> 00:34:57,562
أن أبقى معك؟
468
00:34:59,931 --> 00:35:00,998
ماذا؟
469
00:35:05,670 --> 00:35:06,904
لا، شكرًا.
470
00:35:08,206 --> 00:35:11,642
لم تنم جيدًا الليلة الفائتة،
لذا عليك الذهاب إلى المنزل.
471
00:35:12,076 --> 00:35:13,611
حسنًا.
472
00:35:13,744 --> 00:35:16,147
أنا مديرك، لذا سيكون الأمر غريبًا
إن نمت عندك.
473
00:35:18,049 --> 00:35:19,784
لن تشعري بالراحة على الأرجح.
474
00:35:22,920 --> 00:35:24,055
شكرًا لك على الطعام.
475
00:35:24,689 --> 00:35:25,790
طابت ليلتك.
476
00:35:33,364 --> 00:35:34,699
هل يغادر حقًا؟
477
00:35:38,503 --> 00:35:40,571
كان عليه أن يسألني مرةً أخرى.
478
00:35:42,306 --> 00:35:43,975
هل أنت متأكد أنك لست بحاجة إليّ؟
479
00:35:44,475 --> 00:35:46,544
إن أتيت إلى هنا، سأقتلك.
480
00:35:47,111 --> 00:35:49,113
لم أُعامل بهذه الطريقة الرائعة من قبل.
481
00:35:49,413 --> 00:35:52,884
أقصد أنني أشعر بالخوف قليلًا
482
00:35:52,950 --> 00:35:56,454
لأنني بمفردي، لذا...
483
00:35:57,455 --> 00:35:59,423
كما تعلم،
484
00:36:00,191 --> 00:36:01,292
أنا فتاة.
485
00:36:04,028 --> 00:36:05,196
يجب أن أغلق.
486
00:36:08,833 --> 00:36:09,867
اللعنة.
487
00:36:11,702 --> 00:36:12,737
ابتعد!
488
00:36:13,704 --> 00:36:14,739
ابتعد.
489
00:36:17,808 --> 00:36:18,776
ماذا؟
490
00:36:22,246 --> 00:36:24,248
سيد "دو"!
491
00:36:25,783 --> 00:36:27,118
أنا آسفة.
492
00:36:31,455 --> 00:36:34,458
لم أنت هنا؟
493
00:36:34,792 --> 00:36:36,928
مضت أكثر من ساعتين على مغادرتك.
494
00:36:40,498 --> 00:36:44,468
هل قلقت من أن أشعر بالخوف؟
495
00:36:44,902 --> 00:36:47,071
ألذلك كنت تحاول حماية منزلي وكأنك كلب؟
496
00:36:47,138 --> 00:36:48,940
"وكأني كلب"؟
497
00:36:49,941 --> 00:36:51,676
ما قصدته هو...
498
00:36:51,742 --> 00:36:53,411
نعم، إنني هنا منذ مدة طويلة.
499
00:36:53,477 --> 00:36:55,413
الهواء منعش جدًا والنجوم تلمع أكثر هنا،
500
00:36:55,479 --> 00:36:58,249
لذا كنت أتنزه في الجوار، يمكنك أيتها
الإنسانة أن تدخلي الآن.
501
00:36:58,316 --> 00:36:59,984
ولا تهتمي لأمر الكلب.
502
00:37:02,753 --> 00:37:03,854
حسنًا،
503
00:37:05,423 --> 00:37:10,194
هل ستبقى هنا؟
504
00:37:14,632 --> 00:37:15,700
حسنًا...
505
00:37:17,768 --> 00:37:19,237
أتود الدخول إلى المنزل؟
506
00:37:28,446 --> 00:37:31,582
هل أنت متأكد أنك تريد أن تنام هنا؟
507
00:37:32,216 --> 00:37:33,851
لم لا تنام في غرفة أخي؟
508
00:37:33,918 --> 00:37:35,820
على الكلب أن يبقى في غرفة المعيشة
509
00:37:35,886 --> 00:37:38,155
كي يحرس المنزل.
510
00:37:38,389 --> 00:37:39,624
لا يجب أن أدخل.
511
00:37:41,025 --> 00:37:43,461
لا تهتمي لأمري، ادخلي ونامي.
512
00:37:43,995 --> 00:37:46,397
- سيد "دو".
- ماذا؟
513
00:37:46,564 --> 00:37:48,866
هل لي أن أطرح عليك سؤالًا؟
514
00:37:52,036 --> 00:37:53,104
ماذا؟
515
00:37:55,106 --> 00:37:56,907
إنه بشأن السيد "غي".
516
00:37:57,308 --> 00:37:59,543
إنه صديقك المفضل، صحيح؟
517
00:38:00,478 --> 00:38:05,216
لكن لماذا تخفي مرضك عنه؟
518
00:38:05,383 --> 00:38:07,084
لست أخفي شيئًا.
519
00:38:07,251 --> 00:38:09,053
فقط سكرتيرتي
520
00:38:09,253 --> 00:38:11,255
تظن أن العمل معي منهك، لذا تريد أن تتركني.
521
00:38:12,089 --> 00:38:13,391
سيقلق صديقي الوحيد كثيرًا
522
00:38:13,457 --> 00:38:15,960
إن عرف بشأن مرضي.
523
00:38:16,794 --> 00:38:19,063
"داي جو" لطيف أكثر مما يجب.
524
00:38:19,163 --> 00:38:21,198
حين كنا صغارًا كان سيحملني على ظهره
525
00:38:21,265 --> 00:38:23,267
خلال الامتحان إلى المشفى.
526
00:38:23,367 --> 00:38:25,336
لا أريده أن يتحمل عبء مرضي.
527
00:38:26,304 --> 00:38:29,073
ليس الأمر وكأني أريد إخفاء الأمر عنه.
528
00:38:37,081 --> 00:38:38,282
ماذا؟
529
00:38:41,952 --> 00:38:43,020
لا شيء.
530
00:38:44,255 --> 00:38:47,591
حتى يحين موعد انتخابات الرئيس التنفيذي،
531
00:38:48,092 --> 00:38:51,462
أظن أنه لن يكتشف أحد أمر مرضك.
532
00:38:52,763 --> 00:38:54,332
لا يجب أن ترتكب أي خطأ،
533
00:38:54,398 --> 00:38:56,600
لذا خذني معك دائمًا أينما ذهبت.
534
00:38:57,335 --> 00:38:58,436
هل هذا يعني،
535
00:38:58,903 --> 00:39:00,471
أنك لن تستقيلي؟
536
00:39:04,342 --> 00:39:05,476
طابت ليلتك.
537
00:39:08,212 --> 00:39:09,313
لا تغادري.
538
00:39:12,783 --> 00:39:14,018
أيتها الآنسة "جيونغ".
539
00:39:17,988 --> 00:39:19,156
ماذا أفعل؟
540
00:39:21,559 --> 00:39:23,060
الآن...
541
00:39:24,929 --> 00:39:26,364
ولساعات...
542
00:39:28,032 --> 00:39:29,233
في الحقيقة،
543
00:39:30,668 --> 00:39:32,136
طوال اليوم،
544
00:39:33,871 --> 00:39:36,240
كنت أتوق كي أتصل بها.
545
00:39:38,442 --> 00:39:40,478
ألم تنسها بعد؟
546
00:39:40,544 --> 00:39:42,380
أريد الاتصال بها الآن.
547
00:39:46,317 --> 00:39:47,618
أريد أن أخبرها أنني اشتقت إليها.
548
00:39:49,420 --> 00:39:50,755
أريد أن أقابلها.
549
00:39:52,289 --> 00:39:54,392
أريد أن أضمها وأخبرها بكل شيء.
550
00:39:56,394 --> 00:39:57,928
لكن سبق ووعدتها
551
00:40:03,434 --> 00:40:04,969
أنني سأنساها،
552
00:40:08,005 --> 00:40:09,306
بعد هذا اليوم.
553
00:40:15,212 --> 00:40:16,480
لذا،
554
00:40:19,183 --> 00:40:20,951
أرجوك ساعديني كي أتمكن من إمضاء هذه الليلة
555
00:40:23,387 --> 00:40:25,389
من دون أن أرتكب أي حماقة.
556
00:40:29,126 --> 00:40:31,028
لذا، امسكي يدي رجاءً.
557
00:40:38,869 --> 00:40:40,571
أريد أن أمسك يدك أيضًا.
558
00:40:41,872 --> 00:40:43,274
لماذا؟
559
00:40:46,811 --> 00:40:48,512
لأنني أشعر بنفس الشعور.
560
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
كنت أتساءل طوال اليوم،
561
00:40:55,419 --> 00:40:57,221
إن كان قد تناول طعامه،
562
00:40:59,590 --> 00:41:01,659
وإن كنت قد جرحته.
563
00:41:03,227 --> 00:41:06,697
لا يمكنني التوقف عن القلق حياله.
564
00:41:09,633 --> 00:41:11,969
أريد أن أكون بقربه.
565
00:41:14,138 --> 00:41:15,339
ولكن علينا...
566
00:41:15,973 --> 00:41:17,708
أن نمضي قدمًا.
567
00:41:20,644 --> 00:41:22,279
فلنفعل ذلك.
568
00:41:29,487 --> 00:41:30,621
امسكي يدي جيدًا.
569
00:41:34,859 --> 00:41:36,861
لا تفكري حتى في الاتصال بذلك الأحمق
570
00:41:36,927 --> 00:41:38,496
الذي بقي نائمًا طوال الوقت.
571
00:41:41,298 --> 00:41:42,500
مهلًا.
572
00:41:47,271 --> 00:41:49,039
هل يمكنك أن تساعديني كي أنام أيضًا؟
573
00:41:49,773 --> 00:41:50,841
ماذا؟
574
00:41:51,141 --> 00:41:55,312
لقد ساعدت ذاك الشاب في النوم.
575
00:41:57,448 --> 00:41:58,916
هل أنت جاد؟
576
00:41:59,283 --> 00:42:00,417
أريد فقط...
577
00:42:02,953 --> 00:42:04,355
أن أغفو
578
00:42:07,258 --> 00:42:08,626
دون التفكير في شيء.
579
00:42:10,327 --> 00:42:12,129
ساعديني في أن أغفو رجاءً.
580
00:42:17,167 --> 00:42:18,168
حسنًا...
581
00:42:21,438 --> 00:42:24,241
استلق هنا إذًا.
582
00:42:44,161 --> 00:42:46,497
كانت أمي تغني لي هذه الأغنية.
583
00:42:46,564 --> 00:42:50,467
لست متأكدة إن كنت سأتذكرها جيدًا.
584
00:42:55,406 --> 00:42:59,910
"تصبح على خير يا صغيري
585
00:43:00,878 --> 00:43:05,149
يا صغيري الجميل
586
00:43:06,050 --> 00:43:10,087
الأزهار الجميلة
587
00:43:11,021 --> 00:43:14,858
تحيط بك
588
00:43:15,826 --> 00:43:19,396
تصبح على خير يا صغيري
589
00:43:20,030 --> 00:43:24,301
استرح طوال الليل
590
00:43:24,935 --> 00:43:28,539
وحين يأتي النهار"
591
00:43:41,885 --> 00:43:43,287
- آنسة "جيونغ"؟
- سيد "دو"؟
592
00:43:50,728 --> 00:43:51,962
إنها الساعة 9:00 صباحًا!
593
00:43:53,831 --> 00:43:55,399
اترك يدي!
594
00:43:55,966 --> 00:43:57,901
قميصي!
595
00:43:57,968 --> 00:43:59,670
- آنسة "جيونغ".
- أنا آسفة،
596
00:43:59,737 --> 00:44:01,138
لكن هل يمكن أن تأتي إلى منزلي من فضلك؟
597
00:44:01,238 --> 00:44:02,706
- كم الساعة؟
- شكرًا.
598
00:44:02,773 --> 00:44:05,209
- أين سروالي؟
- لا أعلم.
599
00:44:05,275 --> 00:44:06,443
- أين هو؟
- ماذا نفعل؟
600
00:44:06,510 --> 00:44:07,811
- أين اختفى؟
- ها هو.
601
00:44:07,878 --> 00:44:10,014
يا للهول، جورباي!
602
00:44:10,080 --> 00:44:12,249
- جورباك؟
- جورباي!
603
00:44:13,217 --> 00:44:14,385
- تبًا!
- إنهما هنا!
604
00:44:19,990 --> 00:44:22,092
هل يمكنني الحصول على
منشفة يا آنسة "جيونغ"؟
605
00:44:22,159 --> 00:44:23,827
إنها في الخزانة.
606
00:44:33,704 --> 00:44:34,538
ماذا؟
607
00:44:39,510 --> 00:44:40,711
لم هذين هنا؟
608
00:44:45,482 --> 00:44:48,152
أيها السيد "دو"، هلا تأتي إلى هنا؟
609
00:44:48,318 --> 00:44:50,521
حسنًا.
610
00:44:53,323 --> 00:44:54,425
آنسة "جيونغ".
611
00:44:55,626 --> 00:44:56,760
ما الخطب؟
612
00:45:01,932 --> 00:45:03,167
انظر إلى هذا.
613
00:45:22,386 --> 00:45:24,254
هل أوصلكما إلى المكتب؟
614
00:45:24,455 --> 00:45:27,124
لا، فلنذهب إلى مركز شرطة "يونغ ديونغبو".
615
00:45:27,191 --> 00:45:29,426
مركز الشرطة؟
616
00:45:30,561 --> 00:45:32,996
- أحضرته، صحيح؟
- نعم.
617
00:45:33,397 --> 00:45:35,265
هل سيفي هذا بالغرض؟
618
00:45:42,506 --> 00:45:44,174
- سيدي.
- ماذا؟
619
00:45:45,943 --> 00:45:48,846
يبدو أنه ليس مشرطًا عاديًا.
620
00:45:48,912 --> 00:45:50,013
ماذا تقصد؟
621
00:45:50,080 --> 00:45:52,282
إنه أداة للهروب من السيارة.
622
00:45:52,349 --> 00:45:54,051
- أداة للهروب من السيارة؟
- نعم، انظر هنا.
623
00:45:54,118 --> 00:45:57,054
هذا الجزء هنا يُستعمل لقطع حزام الأمان.
624
00:45:57,121 --> 00:45:59,022
وهذا الجزء يُستخدم كمطرقة.
625
00:45:59,089 --> 00:46:02,059
يُستخدم لكسر نوافذ السيارة
خلال المواقف الطارئة.
626
00:46:02,292 --> 00:46:05,863
هل هذا هو المشرط الذي رأيته
في يوم وقوع حادثك؟
627
00:46:06,063 --> 00:46:07,197
نعم، أنا متأكد من ذلك.
628
00:46:08,432 --> 00:46:12,569
الناس العاديون لا يحملون هذا معهم عادةً.
629
00:46:12,903 --> 00:46:15,005
قد يحمله السائقون أو الميكانيكيون فقط.
630
00:46:15,072 --> 00:46:17,374
من أيضًا قد يستعمله؟
631
00:46:17,541 --> 00:46:20,911
بالتفكير في الأمر،
رأيت هذه الأداة في مكان ما أيضًا.
632
00:46:22,813 --> 00:46:25,849
السائق الجديد كان يحملها معه.
633
00:46:28,152 --> 00:46:31,455
في ذلك الوقت، ظننت أنه مشرط عادي كغيره.
634
00:46:31,922 --> 00:46:33,056
مستحيل.
635
00:46:33,290 --> 00:46:36,260
ماذا؟ هل تشتبه به؟
636
00:46:36,760 --> 00:46:40,297
قلت إنك تتذكر وجه الجاني.
637
00:46:41,331 --> 00:46:45,169
رأى الضحية وجه الجاني بوضوح،
638
00:46:45,235 --> 00:46:47,938
ومع ذلك قام الجاني بالعمل عند
الضحية كسائق؟
639
00:46:48,839 --> 00:46:50,307
من عساه أن يكون بهذه الجرأة؟
640
00:46:51,041 --> 00:46:52,409
أريد توظيفه عندي.
641
00:46:53,110 --> 00:46:55,879
سنكتشف الأمر حالما نعرف صاحب
بصمات الأصابع.
642
00:46:55,946 --> 00:46:57,047
- خذ.
- حسنًا.
643
00:46:59,383 --> 00:47:03,253
هل توجد وثائق مهمة في الحاسوب المحمول
الذي كان يحاول سرقته؟
644
00:47:03,854 --> 00:47:06,523
هل توجد أي معلومات خاصة بالزبائن
أو أسرار خاصة بالشركة؟
645
00:47:06,924 --> 00:47:09,459
ليس مسموح لي حتى أن أحتفظ بمثل
تلك المعلومات.
646
00:47:09,960 --> 00:47:13,430
كل ما لديّ هو جدول أعمال السيد "دو"
وبعض المعلومات التي يحتاجها.
647
00:47:13,964 --> 00:47:16,834
صحيح، كان هناك ملف غريب.
648
00:47:17,100 --> 00:47:18,535
- ماذا تقصدين؟
- حسنًا...
649
00:47:19,870 --> 00:47:21,939
وحدة التخزين
650
00:47:22,005 --> 00:47:25,342
التي أخذتها من مكتب السيد "غي"
في يوم وقوع الحادث...
651
00:47:25,409 --> 00:47:27,010
هل قلت السيد "غي"؟
652
00:47:27,444 --> 00:47:31,949
ذلك الشاب دائمًا يختلق الأعذار،
ولكن لن يفلت هذه المرة
653
00:47:32,015 --> 00:47:33,884
- من هذه القضية.
- أخبرتك أنه مثير للارتياب.
654
00:47:34,117 --> 00:47:35,219
ماذا بشأنه؟
655
00:47:35,285 --> 00:47:37,754
كل حجج غيابه في ذلك اليوم كانت متضاربة،
656
00:47:37,821 --> 00:47:40,123
لذا قمنا باستجوابه مجددًا.
657
00:47:40,891 --> 00:47:43,260
ما هو الملف الذي تتحدثين عنه؟
658
00:47:43,327 --> 00:47:45,996
لديّ نسخة منه، سأحضرها لك.
659
00:47:51,001 --> 00:47:52,236
ليست هنا.
660
00:47:52,769 --> 00:47:55,472
- ليست هنا؟
- هذا غريب.
661
00:47:56,974 --> 00:47:58,208
أنا متأكدة أني وضعتها هنا.
662
00:48:00,811 --> 00:48:04,014
ألم تقولي إنه كانت توجد عبارة غريبة
في الملف؟
663
00:48:04,848 --> 00:48:07,517
"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا، ولكن
الرب وحده الذي يكون عادلًا مع الجميع."
664
00:48:09,820 --> 00:48:11,255
"البشر..."
665
00:48:12,890 --> 00:48:14,124
"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا"
666
00:48:16,727 --> 00:48:17,995
"البشر ليسوا عادلين، ولكن الرب عادل"
667
00:48:18,061 --> 00:48:21,365
"البشر ليسوا عادلين، ولكن الرب عادل."
668
00:48:21,732 --> 00:48:23,834
"إنه اقتباس مشهور
عن (هنري وادزورث لونغفيلو)
669
00:48:23,901 --> 00:48:25,802
يعني أن العدالة تسود دائمًا.
670
00:48:25,869 --> 00:48:28,105
لا يجب أن ننسى
671
00:48:28,171 --> 00:48:30,440
أن من يرتكبون الأخطاء
672
00:48:30,774 --> 00:48:32,242
سيقفون أمام العدالة في النهاية."
673
00:48:32,776 --> 00:48:34,144
ما معنى هذا برأيك؟
674
00:48:36,046 --> 00:48:37,948
كان يجب أن أصلح حاسوبي المحمول فورًا.
675
00:48:38,215 --> 00:48:39,917
"العدالة تسود دائمًا"
676
00:48:42,252 --> 00:48:44,521
ملف؟ أي ملف؟
677
00:48:45,022 --> 00:48:49,192
"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا، ولكن
الرب وحده الذي يكون عادلًا مع الجميع."
678
00:48:50,093 --> 00:48:53,363
هل تقصد أن الرب عادل دائمًا؟
ذلك ليس صحيحًا.
679
00:48:54,765 --> 00:48:58,468
لقد منحني الوسامة والكفاءة.
680
00:49:03,740 --> 00:49:05,242
لماذا تحدّق بي هكذا؟
681
00:49:05,676 --> 00:49:08,478
لم أر أو أنشئ مثل هذا الملف.
682
00:49:11,448 --> 00:49:14,584
لماذا كانت وحدة التخزين تلك إذًا في مكتبك؟
683
00:49:14,718 --> 00:49:15,953
لا أعلم.
684
00:49:16,586 --> 00:49:18,388
هل الملف مهم؟
685
00:49:27,764 --> 00:49:30,033
لا أستطيع أن أرى وجهه، لكن يجب أن أثق به.
686
00:49:32,069 --> 00:49:33,503
إن كان لا يمكنني أن أثق بـ"داي جو"،
687
00:49:34,871 --> 00:49:36,940
فلن أثق بأي أحد آخر في العالم.
688
00:49:42,412 --> 00:49:43,647
كف عن الشرب.
689
00:49:45,182 --> 00:49:47,250
إلا إن أردت أن تثمل وترتكب أخطاء غبية.
690
00:49:49,486 --> 00:49:51,722
لم أفعل ذلك أبدًا.
691
00:49:53,290 --> 00:49:54,458
بالمناسبة،
692
00:49:55,258 --> 00:49:57,094
هل ما زلت تحب
693
00:49:58,261 --> 00:50:00,364
الفتاة التي حدثتني عنها في ذلك اليوم؟
694
00:50:03,500 --> 00:50:04,935
لا أظن
695
00:50:06,737 --> 00:50:09,639
أن الأمر انتهى بعد.
696
00:50:12,809 --> 00:50:14,144
ذلك سيئ جدًا.
697
00:50:15,245 --> 00:50:16,947
أظن أني يجب أن أعرّف الآنسة "جيونغ"
على أحد.
698
00:50:17,014 --> 00:50:19,282
- لا.
- لم لا؟
699
00:50:19,383 --> 00:50:20,984
لا يعجبني هذا وحسب.
700
00:50:21,084 --> 00:50:23,387
لماذا لا تستطيع هي مواعدة أحد
في حين تستطيع أنت؟
701
00:50:27,824 --> 00:50:30,327
إنها تحب شخصًا لا يمكنها نسيانه.
702
00:50:30,861 --> 00:50:33,063
كما أنها لا تستطيع النوم ليلًا.
703
00:50:33,663 --> 00:50:36,867
من عساه أن يكون؟
704
00:50:37,167 --> 00:50:39,202
لم لا تستخدم عقلك؟
705
00:50:39,269 --> 00:50:42,072
ثمة رجل، وهو أحمق كليًا.
706
00:50:44,908 --> 00:50:46,009
بالمناسبة،
707
00:50:47,144 --> 00:50:50,213
هل قررت ألّا تستقيل
708
00:50:51,615 --> 00:50:53,216
من الشركة؟
709
00:50:56,453 --> 00:50:58,388
أنا أحضّر هدية لك،
710
00:50:59,122 --> 00:51:02,859
سأرحل حالما تصبح جاهزة.
711
00:51:03,026 --> 00:51:05,095
كل ما عليك فعله هو الاستعداد
للبكاء يا زوجتي.
712
00:51:15,806 --> 00:51:17,007
السيد "بارك"؟
713
00:51:20,077 --> 00:51:22,446
البدلة الوحيدة التي أقتنيها في المصبغة.
714
00:51:24,181 --> 00:51:26,917
اسبقني، سأحضر بدلتي وألحق بك.
715
00:51:29,219 --> 00:51:30,454
ما رأيك...
716
00:51:32,289 --> 00:51:35,158
بوجهي؟
717
00:51:42,566 --> 00:51:46,536
كانت أمي تقول لي إن الصدق هو السياسة
الأكثر أهمية.
718
00:51:47,404 --> 00:51:49,372
حسنًا، كوني صادقة.
719
00:51:53,343 --> 00:51:56,213
عيناك مليئتان بالرغبة.
720
00:51:56,446 --> 00:51:59,116
ووجنتاك مليئتان بالجشع.
721
00:51:59,382 --> 00:52:01,518
وتدل شفتاك على أنك أنانية.
722
00:52:01,585 --> 00:52:03,587
لدرجة أني أريد أن أصفعك على...
723
00:52:06,423 --> 00:52:07,557
أنا آسفة.
724
00:52:07,991 --> 00:52:10,127
يُفترض أن أكون على علاقة طيبة معك،
725
00:52:10,193 --> 00:52:12,329
لذا حاولت التعبير عن الأمر بطريقة لطيفة.
726
00:52:15,465 --> 00:52:16,566
أوافقك الرأي.
727
00:52:17,601 --> 00:52:19,769
ولكن الأمر هو أن
728
00:52:21,438 --> 00:52:24,007
أحد الشبان
729
00:52:24,841 --> 00:52:25,909
قال إنني أبدو كطفلة.
730
00:52:28,078 --> 00:52:30,547
هل تظنين
731
00:52:31,481 --> 00:52:33,316
أنه يمكنني الوثوق به؟
732
00:52:33,450 --> 00:52:35,452
لا تفكري في الأمر حتى.
733
00:52:35,852 --> 00:52:38,155
هل طلبت مني أن آتي إلى هنا من أجل هذا فقط.
734
00:52:39,990 --> 00:52:41,191
الطفلة سعيدة.
735
00:52:41,525 --> 00:52:43,260
هل هو الهاتف رقم 1؟
736
00:52:45,095 --> 00:52:46,296
إنه الهاتف رقم 10.
737
00:52:51,501 --> 00:52:53,403
"ماتت والدة السيد (بارك هيون تشيول)"؟
738
00:52:53,937 --> 00:52:55,138
مهلًا.
739
00:52:56,740 --> 00:52:58,041
إن كانت جنازة والدة السيد "بارك"،
740
00:52:58,375 --> 00:53:01,111
فذلك يعني أن جميع موظفي الشركة
سيكونون هناك،
741
00:53:01,444 --> 00:53:05,916
ومن ضمنهن حبيبي.
742
00:53:08,118 --> 00:53:09,886
أنا ذاهبة إلى المتجر.
743
00:53:10,086 --> 00:53:11,354
لماذا؟
744
00:53:12,989 --> 00:53:14,357
كي أشتري
745
00:53:15,859 --> 00:53:18,395
فستان الحداد الأكثر جاذبية في العالم.
746
00:53:21,231 --> 00:53:24,267
ماذا؟ هل تشتبه به؟
747
00:53:33,310 --> 00:53:36,446
أيها السيد "دو"، ماذا عن ثيابك؟
748
00:53:38,114 --> 00:53:39,616
ستحضرها الآنسة "جيونغ".
749
00:53:41,651 --> 00:53:43,453
- إليك 100 ألف وون.
- 200 ألف وون.
750
00:53:43,520 --> 00:53:44,621
300 ألف وون.
751
00:53:46,189 --> 00:53:48,124
شكرًا جزيلًا.
752
00:53:48,191 --> 00:53:50,126
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.
753
00:53:51,761 --> 00:53:53,230
هذا كثير.
754
00:53:53,730 --> 00:53:55,832
كانوا يكذبون حين قالوا
إن الشركة تمر بمحنة.
755
00:53:55,999 --> 00:53:57,167
بالضبط.
756
00:53:57,334 --> 00:54:00,370
انظري كم استطعنا أن نجمع من النقود
من أجل العزاء من المدراء التنفيذيين.
757
00:54:01,271 --> 00:54:04,207
بالمناسبة، لماذا لم يكن هناك أي إعلان
في الآونة الأخيرة؟
758
00:54:04,507 --> 00:54:06,209
مضت فترة على آخر مرة اجتمعنا.
759
00:54:09,813 --> 00:54:11,314
كنت مشغولة بأمر ما.
760
00:54:11,815 --> 00:54:15,085
سيكون هناك إعلان قريبًا،
اصبرن قليلًا يا فتيات.
761
00:54:15,485 --> 00:54:18,121
- هلا نذهب الآن؟
- بالمناسبة،
762
00:54:18,755 --> 00:54:20,790
ستكون "غال هي" هناك أيضًا.
763
00:54:21,024 --> 00:54:22,492
ألن تخبريها؟
764
00:54:22,659 --> 00:54:23,827
صحيح.
765
00:54:24,094 --> 00:54:27,864
حان الوقت كي تعرف ماذا نفعل.
766
00:54:34,371 --> 00:54:36,840
أيتها الرئيسة "سيم"، أنا هنا.
767
00:54:38,842 --> 00:54:41,144
ألم تصل بعد؟ أين أنت؟
768
00:54:41,444 --> 00:54:44,281
هل أنت هنا؟ ها قد وصلت.
769
00:54:58,061 --> 00:54:59,262
ابق هادئًا.
770
00:55:00,830 --> 00:55:02,232
ستصل الآنسة "جيونغ" إلى هنا قريبًا.
771
00:55:05,502 --> 00:55:06,569
أيها السيد "دو".
772
00:55:10,407 --> 00:55:12,042
هذه أنا، الآنسة "جيونغ".
773
00:55:13,877 --> 00:55:15,211
غيّر ملابسك أولًا.
774
00:55:27,991 --> 00:55:29,492
هل من خطب ما؟
775
00:55:29,759 --> 00:55:32,228
إنه عالق.
776
00:55:33,596 --> 00:55:34,798
"قاعة الجنازات في مشفى (سانغمو)"
777
00:56:08,164 --> 00:56:09,966
لماذا أنت ثانيةً؟
778
00:56:11,368 --> 00:56:15,071
- المعذرة؟
- ما خطب ضغط دمي؟
779
00:56:28,184 --> 00:56:29,386
باستطاعتي أن أراهم.
780
00:56:31,488 --> 00:56:33,356
حين أكون برفقة الآنسة "جيونغ"،
781
00:56:35,091 --> 00:56:36,359
أستطيع رؤية الوجوه ثانيةً.
782
00:56:39,429 --> 00:56:41,531
سيد "دو"، هل ارتفع ضغط دمك مجددًا؟
783
00:56:43,199 --> 00:56:47,137
قال الطبيب "غو" إن ضغط دمي يرتفع بسرعة
784
00:56:47,804 --> 00:56:50,173
حين أكون مضطربًا أو منفعلًا.
785
00:56:50,573 --> 00:56:53,309
لهذا السبب فإن التمارين المكثفة والكحول
786
00:56:53,910 --> 00:56:55,378
وأيضًا...
787
00:56:56,513 --> 00:56:58,681
وماذا؟
788
00:56:59,382 --> 00:57:02,652
المريض الذي عالجته الطبيبة "بارك،
استطاع رؤية وجه المرأة التي أحبها أيضًا.
789
00:57:03,486 --> 00:57:04,654
وأيضًا...
790
00:57:06,589 --> 00:57:07,624
هذا جنون.
791
00:57:07,690 --> 00:57:10,326
لم يحدث هذا حين كنت معها أبدًا
مهما حاولت جاهدًا.
792
00:57:10,627 --> 00:57:13,163
لماذا لا يرتفع ضغط دمي إلا حين أكون معك؟
793
00:57:16,099 --> 00:57:17,567
أحدهم يدخل.
794
00:57:18,134 --> 00:57:19,602
إنه السيد "سيم".
795
00:57:31,247 --> 00:57:32,315
ما الخطب؟
796
00:57:37,053 --> 00:57:39,422
خالي المسكين.
797
00:57:40,023 --> 00:57:41,991
أرى هالات سوداء تحت عينيك.
798
00:57:42,292 --> 00:57:44,294
وبشرتك تبدو خشنة أيضًا.
799
00:57:44,561 --> 00:57:47,997
وماذا عن هذه البثور التي حول أنفك؟
800
00:57:48,531 --> 00:57:51,000
هل تعاني من الإمساك؟
801
00:57:52,469 --> 00:57:53,937
كم أنت مرعب.
802
00:58:09,552 --> 00:58:11,387
- مرحبًا يا "ها ني".
- "جيونغ سو".
803
00:58:12,055 --> 00:58:13,990
عليك الاختباء.
804
00:58:14,324 --> 00:58:15,391
ماذا؟
805
00:58:25,168 --> 00:58:26,402
إنه هنا.
806
00:58:45,889 --> 00:58:48,091
ابقي هنا يا آنسة "جيونغ".
807
00:58:48,558 --> 00:58:50,093
سيد "دو"، إلى أين تذهب؟
808
00:59:10,547 --> 00:59:11,648
أنت.
809
00:59:14,183 --> 00:59:15,618
أنت السيد "دو مين إيك"، صحيح؟
810
00:59:16,452 --> 00:59:17,620
من أنت؟
811
00:59:17,854 --> 00:59:21,624
سُررت بلقائك، أنا "فيرونيكا بارك".
812
00:59:45,548 --> 00:59:46,616
لكنه هو بالتأكيد.
813
00:59:46,683 --> 00:59:48,017
أظن أن عليّ الاختفاء من الشركة الآن.
814
00:59:48,084 --> 00:59:50,153
- أنت...
- قابلت امرأة منذ قليل.
815
00:59:50,219 --> 00:59:52,956
سُررت بلقائك، أنا "فيرونيكا بارك".
816
00:59:53,022 --> 00:59:54,824
هل يعاني مديرك من مشكلة
في رؤية وجوه الناس؟
817
00:59:54,891 --> 00:59:57,760
هل تقول إن المرأة التي تحبها
هي "فيرونيكا بارك"؟
818
00:59:57,827 --> 00:59:59,495
أريد أن أكون معك وحسب.
819
00:59:59,562 --> 01:00:03,099
من الآن فصاعدًا،
ستكونين أنت "فيرونيكا بارك" الحقيقية.
820
01:00:05,034 --> 01:00:07,036
ترجمة "شيرين سمعان"
69768