All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,577 --> 00:00:45,645 ‫إنها قادمة. 2 00:00:56,256 --> 00:00:57,457 ‫هل سأرى وجهها؟ 3 00:01:01,761 --> 00:01:02,962 ‫سأفعل. 4 00:01:07,000 --> 00:01:08,234 ‫باستطاعتي رؤيتها. 5 00:01:15,975 --> 00:01:17,143 ‫ماذا؟ 6 00:01:20,213 --> 00:01:21,548 ‫ما الخطب مجددًا؟ 7 00:01:22,682 --> 00:01:23,783 ‫رباه. 8 00:01:30,290 --> 00:01:32,459 ‫اللعنة! 9 00:01:36,596 --> 00:01:38,398 ‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ 10 00:01:40,266 --> 00:01:41,935 ‫في الواقع... 11 00:01:44,037 --> 00:01:47,006 ‫تعالي إلى هنا من فضلك. 12 00:01:48,408 --> 00:01:51,010 ‫هل هكذا كانت تقف الآنسة "جيونغ"؟ 13 00:01:52,846 --> 00:01:53,947 ‫هكذا؟ 14 00:01:55,982 --> 00:01:58,785 ‫أم هكذا؟ 15 00:02:00,553 --> 00:02:02,088 ‫ماذا تفعل؟ 16 00:02:03,823 --> 00:02:04,891 ‫ماذا؟ 17 00:02:07,460 --> 00:02:08,595 ‫أعتذر. 18 00:02:09,195 --> 00:02:12,532 ‫لم نلتق منذ وقت طويل وكانت هذه وقاحة مني. 19 00:02:15,969 --> 00:02:17,170 ‫لا بأس. 20 00:02:17,537 --> 00:02:20,907 ‫أتيت لأقول شيئًا مخيبًا قليلًا. 21 00:02:21,241 --> 00:02:23,343 ‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟ 22 00:02:25,011 --> 00:02:27,514 ‫كنت سأخبرك بمكالمة على الهاتف وحسب، ‫لكن بما أن عائلتينا مقرّبتان 23 00:02:27,580 --> 00:02:29,149 ‫لم أرد أن أكون فظّة. 24 00:02:30,717 --> 00:02:34,120 ‫أنا "فيرونيكا بارك"، أقابل رجلًا آخر. 25 00:02:34,287 --> 00:02:37,457 ‫لذا أخبر والدتك، الرئيسة "سيم"، 26 00:02:37,524 --> 00:02:38,625 ‫حيال هذا. 27 00:02:39,058 --> 00:02:42,795 ‫وأن علاقتنا لم تعد قائمة. 28 00:02:45,098 --> 00:02:46,399 ‫عن إذنك الآن. 29 00:02:47,233 --> 00:02:48,301 ‫انتظري. 30 00:02:49,068 --> 00:02:50,336 ‫من هو ذاك الرجل؟ 31 00:02:50,870 --> 00:02:52,005 ‫ألديه الكثير من المال؟ 32 00:02:52,438 --> 00:02:53,540 ‫هل هو مؤهل؟ 33 00:02:54,941 --> 00:02:57,477 ‫أم أكثر وسامة مني؟ 34 00:03:03,349 --> 00:03:05,351 ‫بالنسبة لي، هو أكثر وسامة. 35 00:03:10,790 --> 00:03:14,127 ‫وداعًا إذًا. 36 00:03:20,800 --> 00:03:23,670 ‫أحسنت، انتهى الأمر بسلاسة. 37 00:03:26,706 --> 00:03:28,741 ‫هل ذلك جرح مشاعره كثيرًا؟ 38 00:03:31,878 --> 00:03:33,913 ‫وقف هناك وحسب، لم يتكلم. 39 00:03:37,684 --> 00:03:39,385 ‫لا تنظري إلى الوراء يا "جيونغ غال هي". 40 00:03:40,153 --> 00:03:41,554 ‫إذا نظرت إلى الوراء الآن، 41 00:03:42,956 --> 00:03:45,358 ‫لن تتمكني من العودة إلى السيد "دو". 42 00:04:01,674 --> 00:04:02,942 ‫ماذا عن يوم إضافي واحد فقط؟ 43 00:04:03,509 --> 00:04:05,979 ‫بالأحرى، سيكون نصف يوم كحد أقصى. 44 00:04:06,879 --> 00:04:08,881 ‫لـ12 ساعة من الآن. 45 00:04:09,616 --> 00:04:10,683 ‫ماذا؟ 46 00:04:11,284 --> 00:04:13,119 ‫فلتكن هناك علاقة بيننا. 47 00:04:14,387 --> 00:04:15,888 ‫سيد "دو مين إيك". 48 00:04:15,955 --> 00:04:18,625 ‫فقط لمدة 12 ساعة بدءًا من الآن. 49 00:04:19,058 --> 00:04:21,928 ‫إذا لم تغيّري رأيك 50 00:04:22,428 --> 00:04:24,530 ‫أثناء تلك الساعات، 51 00:04:25,598 --> 00:04:28,568 ‫سوف أتركك وشأنك بلا استياء أو ما شابه. 52 00:04:29,636 --> 00:04:32,071 ‫إذا أردت، 53 00:04:34,307 --> 00:04:36,843 ‫سأنسى ذكرياتنا أيضًا. 54 00:04:38,044 --> 00:04:39,412 ‫وكأننا... 55 00:04:41,447 --> 00:04:43,383 ‫لم نتقابل من قبل. 56 00:04:53,326 --> 00:04:57,263 {\an8}‫إذًا حددت مؤقتًا لـ12 ساعة؟ 57 00:04:57,930 --> 00:04:59,065 {\an8}‫ماذا عن وجهها؟ 58 00:04:59,799 --> 00:05:01,067 {\an8}‫ألم تر وجهها نهائيًا؟ 59 00:05:01,534 --> 00:05:02,835 {\an8}‫بلى. 60 00:05:04,270 --> 00:05:05,405 ‫شفتاها وحسب. 61 00:05:06,973 --> 00:05:09,509 ‫لا يمكنني رؤية المزيد! 62 00:05:10,877 --> 00:05:12,345 ‫الشرب وقيادة الدراجة وحتى لبس الجوارب. 63 00:05:12,779 --> 00:05:16,816 ‫لم يجدي أي منها نفعًا، ماذا عليّ أن أفعل؟ 64 00:05:17,016 --> 00:05:18,184 ‫هل... 65 00:05:18,651 --> 00:05:20,820 ‫حقًا تريد أن تجرب شيئًا آخر؟ 66 00:05:33,766 --> 00:05:36,002 ‫قد يكون الطبيب "غو" على حق. 67 00:05:37,236 --> 00:05:40,039 ‫أريد رؤية وجهها أكثر من أي شيء آخر، 68 00:05:40,573 --> 00:05:41,974 ‫لكن لرؤية وجهها لدقيقة فقط، 69 00:05:43,009 --> 00:05:44,944 ‫لا أريد أن أضيّع فرصتي الأخيرة معها 70 00:05:45,378 --> 00:05:47,246 ‫وأنا أحاول أن أرفع ضغط دمي. 71 00:05:54,821 --> 00:05:56,055 ‫أنا فقط 72 00:05:57,056 --> 00:05:59,926 ‫سوف أركّز على حبها وعشقها ‫بينما أستطيع ذلك. 73 00:06:00,960 --> 00:06:02,362 ‫ثم قد 74 00:06:03,496 --> 00:06:06,265 ‫أكون محظوظًا في مرحلة ما ‫وأتمكن من رؤية وجهها. 75 00:06:10,002 --> 00:06:12,071 ‫12 ساعة فقط يا أمي. 76 00:06:13,373 --> 00:06:17,143 ‫أثناء ذلك الوقت، أريد أن أكون امرأة ‫من أجله، 77 00:06:18,111 --> 00:06:20,179 ‫وليس سكرتيرة، أيمكنني فعل ذلك؟ 78 00:06:21,047 --> 00:06:23,583 ‫بعد ذلك، سأمضي قدمًا وحسب. 79 00:06:24,917 --> 00:06:26,686 ‫وكأننا 80 00:06:27,787 --> 00:06:29,956 ‫لم نلتق من قبل وحسب. 81 00:06:35,395 --> 00:06:36,796 ‫إذًا... 82 00:06:37,897 --> 00:06:41,000 ‫ماذا علينا أن نفعل إذا أردنا إقامة علاقة ‫فيما بيننا؟ 83 00:06:44,704 --> 00:06:45,838 ‫ماذا؟ 84 00:06:48,641 --> 00:06:49,609 ‫انثنى اللاصق الطبي. 85 00:06:49,675 --> 00:06:51,944 ‫لا عليك، إنه جرح بسيط. 86 00:06:55,915 --> 00:06:57,049 ‫هذا... 87 00:06:57,583 --> 00:07:00,620 ‫تصميم هذا اللاصق الطبي ليس شائعًا، صحيح؟ 88 00:07:02,255 --> 00:07:03,222 ‫إنه ذاته. 89 00:07:03,289 --> 00:07:05,324 ‫إنه شائع جدًا. 90 00:07:05,858 --> 00:07:07,427 ‫إنه رائج جدًا هذه الأيام. 91 00:07:08,127 --> 00:07:09,295 ‫في الواقع... 92 00:07:10,329 --> 00:07:11,464 ‫هل حقًا هو رائج؟ 93 00:07:11,731 --> 00:07:14,367 ‫لكن الإصبع الذي عليه اللاصق أيضًا. 94 00:07:15,101 --> 00:07:18,671 ‫والطريقة التي انثنى بها نفسها، ‫كيف يُعقل أن كل شيء متشابه؟ 95 00:07:18,838 --> 00:07:20,006 ‫حسنًا... 96 00:07:22,408 --> 00:07:26,446 ‫يبدو وكأننا نحظى بعلاقة غرامية الآن. 97 00:07:27,847 --> 00:07:29,449 ‫هل يناسبك هذا؟ 98 00:07:29,949 --> 00:07:32,452 ‫أجل. 99 00:07:37,523 --> 00:07:39,992 ‫قلبي ينبض بقوة. 100 00:07:45,097 --> 00:07:47,700 ‫إلى أين نذهب الآن؟ 101 00:07:48,501 --> 00:07:50,136 ‫بما أننا سنقضي وقتنا معًا طوال الليل، 102 00:07:50,203 --> 00:07:51,938 ‫فكرت أننا سنحتاج إلى سيارة. 103 00:07:52,305 --> 00:07:54,774 ‫لذا طلبت من سائقي أن يأتي إلى هنا. 104 00:07:55,608 --> 00:07:56,809 ‫من؟ 105 00:07:58,711 --> 00:08:00,446 ‫ها هو. 106 00:08:04,851 --> 00:08:05,885 ‫لا... 107 00:08:17,997 --> 00:08:19,398 ‫أريد أن نكون وحدنا فقط. 108 00:08:21,701 --> 00:08:22,802 ‫حسنًا. 109 00:08:23,970 --> 00:08:26,606 ‫بما أننا في علاقة، 110 00:08:27,139 --> 00:08:28,908 ‫أريد أن نكون أنا وأنت فقط. 111 00:08:30,109 --> 00:08:31,244 ‫هل يمكننا فعل ذلك؟ 112 00:08:39,051 --> 00:08:40,219 ‫مرحبًا يا سيد "إيون". 113 00:08:41,187 --> 00:08:42,355 ‫لقد طرأ... 114 00:08:43,055 --> 00:08:44,624 ‫أمر ما فجأةً. 115 00:08:46,058 --> 00:08:49,061 ‫يمكنك الذهاب إلى المنزل اليوم. 116 00:08:50,730 --> 00:08:53,466 ‫حسنًا يا سيدي، سأراك غدًا. 117 00:08:54,267 --> 00:08:55,368 ‫حسنًا. 118 00:09:16,122 --> 00:09:17,623 ‫إنها البداية وحسب، 119 00:09:17,790 --> 00:09:20,626 ‫ولكنني بدأت أُصاب بالتوتر قليلًا. 120 00:09:21,494 --> 00:09:25,865 ‫هل من مكان نذهب إليه ليهدأ بالي؟ 121 00:09:26,098 --> 00:09:27,333 ‫أخبريني ماذا تريدين أن تفعلي. 122 00:09:27,833 --> 00:09:30,870 ‫يمكنك استغلالي للذهاب إلى مكان لا يمكنك ‫أن تذهبي إليه مع ذلك الرجل. 123 00:09:30,937 --> 00:09:34,140 ‫أو يمكنك أن تطلبي مني أن أفعل أمورًا ‫لم يفعلها هو من أجلك قط. 124 00:09:34,240 --> 00:09:36,309 ‫إن كان هناك شيء 125 00:09:36,375 --> 00:09:37,643 ‫لطالما أردت أن تجربيه، 126 00:09:37,710 --> 00:09:40,813 ‫فمن دواعي سروري أن تقومي باستغلالي. 127 00:09:41,280 --> 00:09:44,483 ‫شيء لطالما أردت أن أجربه؟ 128 00:09:46,018 --> 00:09:47,587 ‫هناك شيء واحد. 129 00:09:48,821 --> 00:09:50,489 ‫سأسيء استخدام سلطتي. 130 00:09:56,829 --> 00:09:58,064 ‫تفضلي. 131 00:10:05,438 --> 00:10:07,773 ‫رباه، إنها لذيذة جدًا. 132 00:10:10,576 --> 00:10:13,813 ‫كل ما أردته هو أن يحضّر شخص ما ‫القهوة من أجلك؟ 133 00:10:13,879 --> 00:10:16,415 ‫إذا أردت قهوة ممتازة حقًا، 134 00:10:16,482 --> 00:10:18,618 ‫يمكننا الذهاب إلى مقهى يفتح 24 ساعة. 135 00:10:18,684 --> 00:10:19,852 ‫لا. 136 00:10:21,087 --> 00:10:23,356 ‫ليست تلك القهوة 137 00:10:23,422 --> 00:10:26,292 ‫التي أريدها الآن. 138 00:10:26,492 --> 00:10:28,027 ‫أردت هذه بالتحديد. 139 00:10:28,527 --> 00:10:32,264 ‫فنجان قهوة حضّره شخص غيري 140 00:10:32,565 --> 00:10:35,034 ‫مع ملعقتين من السكر وملعقة ‫من البن المطحون. 141 00:10:36,235 --> 00:10:39,138 ‫الجلوس على طاولة نظفها أحد غيري، 142 00:10:39,238 --> 00:10:42,041 ‫وأنا أنتعل حذاء نظفه أحد غيري، 143 00:10:42,875 --> 00:10:45,745 ‫وشرب قهوة 144 00:10:45,811 --> 00:10:49,749 ‫حضّرها أحد غيري، كم هذا شعور رائع! 145 00:10:52,485 --> 00:10:55,721 ‫يبدو وكأنه أمر تفعلينه طيلة حياتك. 146 00:10:58,924 --> 00:11:00,126 ‫صحيح، 147 00:11:01,093 --> 00:11:04,030 ‫ولكنني لا أستاء من ذلك، ألا تعرف ذلك؟ 148 00:11:07,867 --> 00:11:10,870 ‫إن كان هذا ما تريدينه، فأنا أعرف ‫أين يجب أن نذهب. 149 00:11:22,314 --> 00:11:26,018 ‫لا، لا يمكننا أن نأتي إلى هنا. 150 00:11:27,219 --> 00:11:29,655 ‫يبدو أن ما تريدينه هو إساءة استخدام سلطتك 151 00:11:29,722 --> 00:11:31,323 ‫في مكتب. 152 00:11:31,390 --> 00:11:32,525 ‫وهذا... 153 00:11:33,192 --> 00:11:34,727 ‫المكان الأمثل لفعل ذلك. 154 00:11:35,161 --> 00:11:38,431 ‫إذا دخلت هذا المكان، 155 00:11:38,698 --> 00:11:40,966 ‫سيكون الأمر كما لو أنني 156 00:11:41,033 --> 00:11:43,169 ‫أخاطر بإيذاء نفسي. 157 00:11:43,302 --> 00:11:44,370 ‫لماذا؟ 158 00:11:44,704 --> 00:11:46,672 ‫هل أنت قلقة من أن الناس قد يتعرفون عليك؟ 159 00:11:50,810 --> 00:11:51,911 ‫انظري. 160 00:11:52,478 --> 00:11:54,747 ‫هل ترين تلك النافذة؟ 161 00:11:56,215 --> 00:11:58,718 ‫أعرف الكثير عن هذه الشركة. 162 00:11:59,118 --> 00:12:02,154 ‫إن لم نكن أنا وسكرتيرتي في المكتب، 163 00:12:03,556 --> 00:12:05,157 ‫فهذا يعني أنه لا أحد في المكتب أيضًا. 164 00:12:07,059 --> 00:12:08,260 ‫إذًا أنت مدرك لذلك. 165 00:12:11,430 --> 00:12:12,498 ‫ماذا؟ 166 00:12:14,066 --> 00:12:17,269 ‫لا شيء، مهما كان الوضع، ‫لا أظن أنها فكرة جيدة. 167 00:12:17,970 --> 00:12:19,038 ‫لنذهب. 168 00:12:22,007 --> 00:12:24,477 ‫هل أُصبت بالزكام؟ رباه، هذا ليس جيدًا. 169 00:12:25,244 --> 00:12:27,880 ‫تبللت بالمطر، لذا فإن ثيابي رطبة قليلًا. 170 00:12:28,614 --> 00:12:31,917 ‫في الواقع، أظن أن سكرتيرتي احتفظت ‫ببدلة إضافية في مكتبي. 171 00:12:31,984 --> 00:12:33,152 ‫نعم، هذا صحيح. 172 00:12:35,121 --> 00:12:36,222 ‫ماذا؟ 173 00:12:37,857 --> 00:12:41,727 ‫أنا متأكدة من أنها فعلت ذلك. 174 00:12:42,428 --> 00:12:43,662 ‫هذا يصيبني بالجنون. 175 00:12:44,330 --> 00:12:47,333 ‫مؤكد أنني لن أخبره أن البدلة ‫في خزانة مكتبه. 176 00:12:47,700 --> 00:12:50,436 ‫لا بأس، ستجفّ بدلتي قريبًا. 177 00:12:54,607 --> 00:12:57,343 ‫أظن أن عليك تغيير ملابسك. 178 00:12:59,845 --> 00:13:02,414 ‫رباه، ولكن هذا المكان... 179 00:13:06,285 --> 00:13:08,687 ‫حسنًا، هلا تعذرني قليلًا؟ 180 00:13:08,754 --> 00:13:10,422 ‫أريد أن أجري مكالمة واحدة. 181 00:13:10,756 --> 00:13:11,891 ‫حسنًا. 182 00:13:15,995 --> 00:13:19,331 ‫انتبهي من كاميرا المراقبة على يسارك. 183 00:13:23,068 --> 00:13:24,170 ‫عُلم. 184 00:13:34,513 --> 00:13:35,581 ‫لنذهب. 185 00:13:47,026 --> 00:13:48,794 ‫رباه، لقد أخفتني. 186 00:13:49,428 --> 00:13:51,130 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ إنها "غال هي". 187 00:13:51,197 --> 00:13:52,665 ‫أجيبي على الهاتف. 188 00:13:57,002 --> 00:13:59,338 ‫"غال"..."غال هي". 189 00:14:00,906 --> 00:14:02,975 ‫أنا...في المنزل. 190 00:14:04,777 --> 00:14:05,845 ‫الآخرون؟ 191 00:14:07,913 --> 00:14:10,983 ‫إنهم...ذهبوا جميعًا إلى منازلهم. 192 00:14:11,650 --> 00:14:12,551 ‫هل هذا يعني 193 00:14:12,618 --> 00:14:15,287 ‫أنه لا أحد في الطابق 37؟ 194 00:14:15,354 --> 00:14:16,789 ‫بالطبع. 195 00:14:17,423 --> 00:14:19,558 ‫لكن لماذا تسألين؟ 196 00:14:19,692 --> 00:14:22,628 ‫أنت لا تخططين للعودة 197 00:14:23,462 --> 00:14:24,930 ‫إلى المكتب، صحيح؟ 198 00:14:25,798 --> 00:14:27,099 ‫لا، بالطبع لا! 199 00:14:33,772 --> 00:14:36,942 ‫أنا...نسيت إطعام السمكة. 200 00:14:37,009 --> 00:14:38,344 ‫كنت سأطلب منك خدمة. 201 00:14:40,145 --> 00:14:42,248 ‫بالمناسبة، لماذا تتأتئين كثيرًا؟ 202 00:14:42,882 --> 00:14:46,118 ‫أنت لست في المكتب، صحيح؟ 203 00:14:46,252 --> 00:14:48,554 ‫رباه...لا. 204 00:14:48,621 --> 00:14:51,624 ‫كفاك، أنا التي قد أموت من الجوع ‫إذا فوّت وجبة واحدة، وليست السمكة. 205 00:14:51,790 --> 00:14:55,327 ‫السمكة لا تزال حية، لذا لا تقلقي. 206 00:14:56,528 --> 00:14:57,730 ‫أراك غدًا. 207 00:14:58,430 --> 00:14:59,498 ‫وداعًا. 208 00:15:13,512 --> 00:15:14,747 ‫من هنا لو سمحت. 209 00:15:15,481 --> 00:15:16,582 ‫حسنًا. 210 00:15:36,035 --> 00:15:37,136 ‫"مين إيك". 211 00:15:37,202 --> 00:15:38,904 ‫إنها..."غال هي". 212 00:15:39,038 --> 00:15:40,306 ‫ماذا سنفعل؟ 213 00:15:41,106 --> 00:15:42,241 ‫اختبئا. 214 00:15:45,444 --> 00:15:48,013 ‫لا تعرفين أين هي، لماذا تسرعين؟ 215 00:15:58,090 --> 00:16:00,059 ‫ما الذي في منتصف الممر؟ 216 00:16:22,848 --> 00:16:24,316 ‫روعة! 217 00:16:24,450 --> 00:16:26,719 ‫لهذا أحب القانون. 218 00:16:26,885 --> 00:16:29,188 ‫إنه يجعل كل شخص يحضر راكضًا، 219 00:16:29,254 --> 00:16:31,323 ‫سواءً كان شخصًا سيئًا أو مجنونًا. 220 00:16:33,158 --> 00:16:34,426 ‫هل تحبينني؟ 221 00:16:39,098 --> 00:16:41,500 ‫حسنًا، ألا تظن أنه من الظلم 222 00:16:41,567 --> 00:16:43,602 ‫بالنسبة لامرأة مثلي لديها كل شيء 223 00:16:43,669 --> 00:16:46,171 ‫كالمال والأهل الجيدين والمظهر الساحر 224 00:16:46,238 --> 00:16:47,906 ‫أن تقع بحب أحدهم؟ 225 00:16:48,741 --> 00:16:51,310 ‫أنا أمرح فقط مع من يعجبني، 226 00:16:51,377 --> 00:16:53,245 ‫ومن ثم أنهي العلاقة. 227 00:16:53,312 --> 00:16:54,346 ‫أنا أترك الحب 228 00:16:54,413 --> 00:16:57,583 ‫للناس العاديين الذين هم بأمسّ الحاجة إليه. 229 00:16:57,649 --> 00:17:00,552 ‫وبفعل ذلك أنا أطبّق ‫مقتضيات النبالة في حياتي. 230 00:17:01,520 --> 00:17:02,588 ‫هل يجيب هذا عن سؤالك؟ 231 00:17:02,654 --> 00:17:05,858 ‫خاطرت بمنصبك كرئيسة تنفيذية ‫من أجل شاب لا تحبينه حتى. 232 00:17:06,458 --> 00:17:08,994 ‫هل هكذا أيضًا تطبّقين مقتضيات النبالة ‫في حياتك؟ 233 00:17:10,929 --> 00:17:14,566 ‫بل هذه طريقتي في إبداء ثقتي بنفسي. 234 00:17:15,534 --> 00:17:16,935 ‫توصلت إلى نتيجة أنني سأحصل 235 00:17:17,002 --> 00:17:19,538 ‫على إعادة التعيين من دون مساعدة ‫أسهم السيد "سيم". 236 00:17:19,938 --> 00:17:21,740 ‫أعتذر إن أسأت فهمك. 237 00:17:21,940 --> 00:17:25,044 ‫فهمت أنك ستكونين مراعية وحسب. 238 00:17:25,611 --> 00:17:28,113 ‫كما أنني فهمت أنك تستمتعين بوجبة مقابل ‫الـ100 ألف سهم خاصتك للمرح وحسب. 239 00:17:28,313 --> 00:17:29,782 ‫ولكنني ما زلت أظن 240 00:17:29,848 --> 00:17:31,984 ‫أن المخاطرة بمنصبك كرئيسة تنفيذية ‫أمر غير عادي أبدًا. 241 00:17:32,885 --> 00:17:34,453 ‫بالنسبة لشخص مثلي، 242 00:17:34,520 --> 00:17:36,688 ‫من الصعب أن أفهم الأمر إن لم يكن ‫متعلقًا بالحب. 243 00:17:41,960 --> 00:17:45,164 ‫كلما زادت المخاطرة، زاد الحماس. 244 00:17:53,072 --> 00:17:55,541 ‫هل يمكننا أن نذهب إن أنهيت وجبتك؟ 245 00:18:09,922 --> 00:18:11,056 ‫ماذا تفعل؟ 246 00:18:12,024 --> 00:18:13,525 ‫هل ستغادر وحسب؟ 247 00:18:16,161 --> 00:18:19,198 ‫بصراحة، كنت أخشى أن تخسري منصبك 248 00:18:19,264 --> 00:18:20,799 ‫بسببي. 249 00:18:21,066 --> 00:18:22,835 ‫لكن لحسن الحظ، لن يحصل ذلك. 250 00:18:22,901 --> 00:18:25,270 ‫أظن أن عليّ أن أودّعك هنا. 251 00:18:25,838 --> 00:18:27,372 ‫تودّعني؟ 252 00:18:27,639 --> 00:18:29,508 ‫علينا أن نبدأ بتمضية الوقت معًا الآن. 253 00:18:29,641 --> 00:18:31,276 ‫أنا لا أمضي الوقت مع النساء. 254 00:18:31,477 --> 00:18:32,711 ‫هل أنت قديس أم ماذا؟ 255 00:18:33,045 --> 00:18:35,314 ‫لم أنت عفيف لهذه الدرجة؟ 256 00:18:36,682 --> 00:18:40,486 ‫لقد استخدمت هذه الدراجة ‫منذ أيام المدرسة الثانوية. 257 00:18:40,953 --> 00:18:43,522 ‫وأمتلك هذه الحقيبة منذ أيام الجامعة. 258 00:18:43,822 --> 00:18:46,225 ‫أنا لا أشتري إلا الأشياء التي يمكنني ‫استخدامها لأكثر من 10 سنوات. 259 00:18:47,126 --> 00:18:50,295 ‫ولا أقابل إلا النساء اللواتي سأبقى ‫على تواصل معهن حتى بعد مماتي. 260 00:18:51,563 --> 00:18:52,764 ‫هل هذا يعني... 261 00:18:54,166 --> 00:18:56,435 ‫أنك نظرت إليّ كامرأة على الأقل؟ 262 00:18:57,736 --> 00:18:58,837 ‫نعم. 263 00:19:01,773 --> 00:19:05,210 ‫أنت امرأة رائعة بنظري. 264 00:19:06,612 --> 00:19:10,249 ‫البعض يستغلون الناس للبقاء في مناصبهم. 265 00:19:10,616 --> 00:19:13,819 ‫لكن أنت خاطرت بمنصبك كي تدعميني. 266 00:19:14,419 --> 00:19:17,623 ‫إذا تسنى لي أن أدير شركة، ‫أريد أن أكون مديرًا تنفيذيًا مثلك. 267 00:19:18,090 --> 00:19:19,725 ‫إذا واعدت إحداهن، 268 00:19:20,292 --> 00:19:22,694 ‫أريدها أن تكون امرأة مثلك. 269 00:19:23,061 --> 00:19:25,531 ‫إذًا عليك أن تتسلى معي. 270 00:19:25,597 --> 00:19:27,466 ‫أقصد أني أريد أن أتعرف عليك أكثر وحسب. 271 00:19:27,599 --> 00:19:29,868 ‫هذا لا يعني أنني أريد قضاء الوقت معك. 272 00:19:30,936 --> 00:19:33,805 ‫أغلب الشبان يحبون أن أخرج معهم 273 00:19:33,872 --> 00:19:35,641 ‫وأنفق النقود. 274 00:19:35,707 --> 00:19:36,942 ‫أنا لم أخبرك بهذا بعد، 275 00:19:37,576 --> 00:19:39,745 ‫لكنني سأترك الشركة الشهر المقبل. 276 00:19:40,779 --> 00:19:43,949 ‫مع هذا، أريدك أن تراجعي ‫مقترح المشروع الذي قدمته لك. 277 00:19:45,417 --> 00:19:47,686 ‫أنا أقول مرحبًا فقط، لكن لا أقول وداعًا. 278 00:19:48,287 --> 00:19:51,423 ‫إن كنت مصرًا على الرحيل، ‫فاذهب في حال سبيلك. 279 00:19:52,124 --> 00:19:53,625 ‫شكرًا على كل شيء. 280 00:20:05,871 --> 00:20:08,941 ‫سوف أبقى 281 00:20:09,007 --> 00:20:12,110 ‫في مكتبي طوال الليل! 282 00:20:21,587 --> 00:20:23,889 ‫قد وصلت يا سيدة "لي". 283 00:20:27,593 --> 00:20:28,894 ‫ما الذي أخّركن هكذا؟ 284 00:20:29,194 --> 00:20:31,163 ‫هل حدث شيء ما خلال قدومكن إلى هنا؟ 285 00:20:31,230 --> 00:20:32,397 ‫الأمر هو... 286 00:20:44,443 --> 00:20:46,345 ‫أسرع يا "مين إيك". 287 00:21:06,698 --> 00:21:08,734 ‫رأينا "غال هي" ونحن في طريقنا...رباه. 288 00:21:11,403 --> 00:21:14,339 ‫لم يحدث شيء يا سيدة "لي"، لا تقلقي أرجوك. 289 00:21:15,240 --> 00:21:16,475 ‫هل أنت جادة؟ 290 00:21:23,215 --> 00:21:24,983 ‫هل ستتفقدين هذه؟ 291 00:21:31,857 --> 00:21:34,326 ‫لا، حسنًا. 292 00:21:34,960 --> 00:21:36,595 ‫لا داعي للقلق بهذا الشأن. 293 00:21:47,706 --> 00:21:49,508 ‫من هذا الارتفاع، 294 00:21:50,275 --> 00:21:52,644 ‫كل شيء يبدو صغيرًا. 295 00:21:54,212 --> 00:21:55,947 ‫وجدتها بسرعة بفضلك. 296 00:21:56,948 --> 00:21:58,417 ‫كيف عرفت مكانها؟ 297 00:22:01,553 --> 00:22:05,057 ‫كانت في مكان من السهل معرفته. 298 00:22:10,562 --> 00:22:11,797 ‫اجلسي هنا رجاءً. 299 00:22:13,365 --> 00:22:14,433 ‫ماذا؟ 300 00:22:37,756 --> 00:22:39,424 ‫"المدير (دو مين إيك)" 301 00:22:44,096 --> 00:22:45,330 ‫ماذا تفعل؟ 302 00:22:46,798 --> 00:22:49,768 ‫ستجلسين على طاولة نظفها أحد غيرك. 303 00:22:54,639 --> 00:22:56,208 ‫ويغطيك غطاء 304 00:22:58,043 --> 00:22:59,344 ‫وضعه عليك أحد غيرك. 305 00:23:10,589 --> 00:23:12,724 ‫وتنتعلين حذاء نظفه أحد غيرك. 306 00:23:12,791 --> 00:23:14,192 ‫هذا ما أردته. 307 00:23:21,600 --> 00:23:22,734 ‫لا أحب 308 00:23:22,934 --> 00:23:24,503 ‫أنك تفعل هذا لأحد آخر. 309 00:23:25,937 --> 00:23:27,105 ‫أحد آخر؟ 310 00:23:27,906 --> 00:23:29,274 ‫أنا أفعل هذا لك أنت. 311 00:23:34,045 --> 00:23:36,648 ‫ولكن المشكلة هي أنني حاليًا... 312 00:23:37,783 --> 00:23:39,885 ‫لست من تعتقد. 313 00:23:50,562 --> 00:23:52,697 ‫ما الذي يجعلك تحبين ذلك الشاب؟ 314 00:23:58,904 --> 00:24:01,239 ‫لم يعجبني في البداية. 315 00:24:02,207 --> 00:24:03,308 ‫لكن... 316 00:24:04,075 --> 00:24:05,710 ‫رأيت شيئًا به. 317 00:24:06,645 --> 00:24:08,980 ‫كان على وشك الانهيار، 318 00:24:09,448 --> 00:24:11,516 ‫ولكنه تخطّى الأمر من دون أن يستسلم. 319 00:24:13,652 --> 00:24:15,787 ‫كما تعرف، أنا، "فيرونيكا بارك"، 320 00:24:16,421 --> 00:24:19,124 ‫قد نشأت في محيط من الوفرة، 321 00:24:19,424 --> 00:24:22,394 ‫لذا لا أعرف الكثير عن مصاعب الحياة. 322 00:24:22,894 --> 00:24:25,897 ‫لكن أحدهم أخبرني بهذا، 323 00:24:26,398 --> 00:24:29,501 ‫"عندما تواجهين المحن، لا المال ولا المعارف 324 00:24:29,734 --> 00:24:32,370 ‫ترفع من معنوياتك، 325 00:24:33,605 --> 00:24:34,806 ‫بل الناس الطيبون." 326 00:24:42,247 --> 00:24:43,915 ‫أردت البقاء معه. 327 00:24:46,518 --> 00:24:48,887 ‫لأن لديه كل شيء على ما يبدو، 328 00:24:51,990 --> 00:24:54,025 ‫ما عدا الناس الطيبين. 329 00:24:57,362 --> 00:24:58,430 ‫رباه. 330 00:25:00,365 --> 00:25:02,334 ‫أنا أغار منه كثيرًا. 331 00:25:10,108 --> 00:25:13,712 ‫بما أنني هنا الآن، سأطعم سمكة الأروانا. 332 00:25:15,814 --> 00:25:17,949 ‫تبدو جائعة جدًا. 333 00:25:18,950 --> 00:25:21,253 ‫هل تعرفين شيئًا عن سمك الأروانا؟ 334 00:25:22,554 --> 00:25:25,557 ‫أعرف الكثير عنها. 335 00:25:26,691 --> 00:25:29,361 ‫سمعت أنها تجلب الحظ السعيد أو ما شابه. 336 00:25:30,428 --> 00:25:33,999 ‫ثمة شخص أعرفه يقدّر هذه السمكة 337 00:25:34,065 --> 00:25:35,834 ‫أكثر من سكرتيرته. 338 00:25:36,601 --> 00:25:38,270 ‫والدي تركها لي. 339 00:25:40,605 --> 00:25:43,475 ‫قال إن عمله سار بشكل جيد ‫بعد أن اقتنى هذه السمكة. 340 00:25:44,476 --> 00:25:46,611 ‫لذلك كان يقدّرها كثيرًا عندما كان حيًا. 341 00:25:47,078 --> 00:25:48,280 ‫كما تعلمين. 342 00:25:49,447 --> 00:25:52,017 ‫ما من صلة بيولوجية ‫بيني وبين أحد من عائلتي. 343 00:25:53,418 --> 00:25:54,553 ‫ماذا؟ 344 00:25:55,887 --> 00:25:57,022 ‫ماذا؟ 345 00:26:00,425 --> 00:26:04,262 ‫أظن أن أمي لم تخبرك بذلك. 346 00:26:05,263 --> 00:26:07,332 ‫ظننتها ستخبرك بهذا بما أن علاقتنا 347 00:26:08,166 --> 00:26:10,735 ‫هي من أجل الزواج. 348 00:26:12,504 --> 00:26:15,307 ‫أنا لست ابن الرئيسة "سيم"... 349 00:26:17,475 --> 00:26:18,777 ‫الحقيقي. 350 00:26:24,516 --> 00:26:26,084 ‫هل خاب ظنك؟ 351 00:26:26,985 --> 00:26:28,520 ‫رباه، لا. 352 00:26:29,721 --> 00:26:31,122 ‫الأمر ليس كذلك. 353 00:26:34,192 --> 00:26:35,327 ‫إذًا... 354 00:26:36,394 --> 00:26:39,564 ‫من هي والدتك الحقيقية؟ 355 00:26:40,699 --> 00:26:43,835 ‫جئت إلى هنا عندما كان عمري 7 سنوات، ‫لذا لا أتذكّر الكثير عنها. 356 00:26:45,370 --> 00:26:48,773 ‫لكنني سمعت أنني وُلدت خارج إطار الزوجية، ‫مثل فرخ الوقواق. 357 00:26:48,840 --> 00:26:50,609 ‫سمعت ذلك كثيرًا. 358 00:26:52,310 --> 00:26:56,348 ‫لذا أظن أن والدتي كانت إحدى النساء ‫اللواتي واعدهن والدي. 359 00:26:58,950 --> 00:27:00,085 ‫أنا آسفة على سؤالي. 360 00:27:00,919 --> 00:27:05,390 ‫ظننت أنك تقدّرها لأنها سمكة ثمينة وحسب. 361 00:27:06,291 --> 00:27:07,525 ‫هل نطعم السمكة أولًا؟ 362 00:27:07,592 --> 00:27:08,827 ‫لا. 363 00:27:11,596 --> 00:27:14,566 ‫أنت لا تسيئين سلطتك بهذه الطريقة. 364 00:27:16,101 --> 00:27:18,903 ‫اجلسي هنا، سوف أذهب وأحضر الطعام. 365 00:27:36,988 --> 00:27:39,090 ‫أستطيع رؤيته جيدًا من هنا. 366 00:27:46,865 --> 00:27:47,966 ‫هل... 367 00:27:50,201 --> 00:27:52,637 ‫سبق له أن نظر إليّ بنفس الطريقة ‫التي أنظر إليه فيها الآن؟ 368 00:27:56,141 --> 00:27:57,842 ‫"اتصلي بقسم التخطيط 2" 369 00:27:57,909 --> 00:27:59,744 ‫"لا تنسي أن تنظفي حوض السمكة غدًا" 370 00:28:03,648 --> 00:28:06,785 ‫لا ينبغي على الآنسة "جيونغ" أن تفعل هذا. 371 00:28:24,402 --> 00:28:25,503 ‫نعم أيتها الزعيمة. 372 00:28:26,838 --> 00:28:28,339 ‫هل تفقدت الرسالة؟ 373 00:28:29,407 --> 00:28:30,508 ‫لا. 374 00:28:31,109 --> 00:28:33,111 ‫أظن أنه من الأفضل الاهتمام بذلك أولًا. 375 00:28:37,482 --> 00:28:40,085 ‫الجو بارد جدًا في الليل. 376 00:28:43,021 --> 00:28:47,192 ‫أظن أنه علينا الدخول إلى مكان ما. 377 00:28:48,226 --> 00:28:50,462 ‫الساعة الآن 2:00 بعد منتصف الليل. 378 00:28:50,862 --> 00:28:53,832 ‫أين يمكننا أن نذهب كي نشعر بالدفء 379 00:28:54,899 --> 00:28:57,202 ‫ونرتاح في هذا الوقت من الليل؟ 380 00:29:00,972 --> 00:29:04,676 ‫هل تطلب مني الذهاب إلى هناك معك؟ 381 00:29:14,519 --> 00:29:15,754 ‫على ما يبدو 382 00:29:16,521 --> 00:29:19,224 ‫الجميع يلبسون اللباس ذاته هنا. 383 00:29:19,824 --> 00:29:22,160 ‫ألم تقصد إنك تريد الذهاب إلى الساونا؟ 384 00:29:22,560 --> 00:29:24,729 ‫في هذا المكان، الجميع يلبسون... 385 00:29:24,796 --> 00:29:28,233 ‫صحيح، إنه لا يميّز من يلبسون اللباس ذاته. 386 00:29:29,200 --> 00:29:31,636 ‫دعيني أربط شعرك. 387 00:29:43,648 --> 00:29:46,684 ‫99، عليّ أن أتذكّر هذا الرقم. 388 00:29:49,521 --> 00:29:50,588 ‫قد انتهيت. 389 00:29:52,690 --> 00:29:55,860 ‫أشعر بالعطش فجأةً. 390 00:29:56,394 --> 00:29:57,896 ‫سأذهب لأشتري شيئًا نشربه. 391 00:30:05,937 --> 00:30:07,906 ‫ماذا؟ رباه. 392 00:30:12,710 --> 00:30:14,345 ‫اللعنة. 393 00:30:18,316 --> 00:30:21,052 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 394 00:30:22,453 --> 00:30:24,656 ‫لنر، ماذا أشتري؟ 395 00:30:27,258 --> 00:30:28,393 ‫لحظة رجاءً. 396 00:30:30,728 --> 00:30:34,666 ‫أظن أنني أعرفها. 397 00:30:39,637 --> 00:30:40,972 ‫- شكرًا. ‫- لا عليك. 398 00:30:42,874 --> 00:30:45,476 ‫صحيح، إنها السكرتيرة. 399 00:30:47,312 --> 00:30:50,281 ‫تبًا، هلا تتوخى الحذر؟ 400 00:30:50,348 --> 00:30:52,917 ‫- أعتذر. ‫- "دو مين إيك". 401 00:30:55,820 --> 00:30:57,021 ‫هل تعرفني؟ 402 00:30:57,355 --> 00:31:00,825 ‫هذا أنا، طبيبك "غو سيوك تشان". 403 00:31:01,226 --> 00:31:04,229 ‫ماذا؟ ما الذي تفعله هنا؟ 404 00:31:04,429 --> 00:31:06,531 ‫سأجري عملية جراحية في الصباح الباكر، 405 00:31:06,598 --> 00:31:08,132 ‫لذا جئت إلى هنا كي آخذ قيلولة. 406 00:31:08,700 --> 00:31:12,136 ‫بالمناسبة، ألم تقل إنك تمكنت من تمييز ‫وجه سكرتيرتك؟ 407 00:31:12,537 --> 00:31:14,873 ‫صحيح، لماذا؟ 408 00:31:14,939 --> 00:31:16,875 ‫هل سكرتيرتك هي التي 409 00:31:16,941 --> 00:31:18,776 ‫ضبطت المؤقت من أجلها؟ 410 00:31:18,843 --> 00:31:20,678 ‫رأيتها للتو تشتري شيئًا من كشك ‫الوجبات الخفيفة. 411 00:31:21,279 --> 00:31:22,380 ‫الآنسة "جيونغ"؟ 412 00:31:23,715 --> 00:31:25,650 ‫عليك أن تعطيني مفتاحك كي تدفعي. 413 00:31:25,717 --> 00:31:27,452 ‫صحيح، لحظة. 414 00:31:29,420 --> 00:31:30,521 ‫تفضلي. 415 00:31:31,522 --> 00:31:33,157 ‫هل ترى؟ إنها هناك. 416 00:31:42,333 --> 00:31:44,469 ‫حسنًا، سآتي على الفور. 417 00:31:47,238 --> 00:31:50,008 ‫أردت رؤية الفتاة التي تثير إعجابك. 418 00:31:50,308 --> 00:31:51,609 ‫لديّ عملية جراحية أجريها الآن. 419 00:31:51,676 --> 00:31:54,412 ‫اتصل بي حالما ينتهي الوقت، اتفقنا؟ 420 00:31:54,479 --> 00:31:55,713 ‫- حسنًا. ‫- وداعًا. 421 00:32:09,661 --> 00:32:11,362 ‫لماذا هو قادم؟ 422 00:32:12,597 --> 00:32:14,399 ‫- "مين"... ‫- الآنسة "جيونغ"؟ 423 00:32:15,767 --> 00:32:18,236 ‫هل تعرّف عليّ للتو؟ 424 00:32:18,569 --> 00:32:20,238 ‫أنت الآنسة "جيونغ"، صحيح؟ 425 00:32:20,972 --> 00:32:22,240 ‫ماذا أقول؟ 426 00:32:22,907 --> 00:32:24,842 ‫كيف عرفني؟ 427 00:32:25,009 --> 00:32:26,144 ‫يا للغرابة. 428 00:32:27,011 --> 00:32:28,680 ‫قال الطبيب "غو" 429 00:32:28,980 --> 00:32:30,281 ‫إنها هي. 430 00:32:30,348 --> 00:32:31,849 ‫مرحبًا يا سيد "دو". 431 00:32:34,619 --> 00:32:37,322 ‫هل تجاهلتني وحسب؟ 432 00:32:38,523 --> 00:32:41,125 ‫لأنني لم أتعرّف عليك بهذا اللباس؟ 433 00:32:41,192 --> 00:32:43,061 ‫عن ماذا تتحدث؟ 434 00:32:43,561 --> 00:32:45,330 ‫أنا لا ألبس نظارتي 435 00:32:45,396 --> 00:32:47,131 ‫لأنني لا أريدها أن تُتلف في الساونا. 436 00:32:47,198 --> 00:32:49,667 ‫مع من أتيت إلى هنا في هذا الوقت المتأخر؟ 437 00:32:50,568 --> 00:32:51,970 ‫- بالطبع أنا وحدي... ‫- ذلك ليس صحيح. 438 00:32:52,170 --> 00:32:53,404 ‫لقد اشتريت مشروبين. 439 00:32:55,273 --> 00:32:57,308 ‫أردت المجيء إلى هنا لوحدي، 440 00:32:57,408 --> 00:32:59,677 ‫- لكن شخصًا ما أراد الانضمام إليّ. ‫- من هو؟ 441 00:33:00,244 --> 00:33:02,280 ‫هل هو رجل؟ 442 00:33:03,114 --> 00:33:06,484 ‫نعم. 443 00:33:07,051 --> 00:33:08,519 ‫أنا أواعده نوعًا ما. 444 00:33:13,992 --> 00:33:15,994 ‫هل ترى ذلك الرجل هناك؟ 445 00:33:16,427 --> 00:33:17,562 ‫هناك. 446 00:33:17,895 --> 00:33:21,699 ‫كما ترى، يبدو أنه نائم. 447 00:33:21,766 --> 00:33:24,268 ‫لذا لا أظن أن باستطاعتي أن أعرّفك عليه. 448 00:33:24,369 --> 00:33:28,639 ‫أرجو أن تستمتع بالساونا. 449 00:33:28,773 --> 00:33:29,907 ‫إلى اللقاء. 450 00:33:36,748 --> 00:33:39,350 ‫الرقم 99، هذا... 451 00:33:40,184 --> 00:33:41,586 ‫مفتاح "فيرونيكا بارك". 452 00:33:41,652 --> 00:33:45,590 ‫ماذا؟ قد تذكّر رقم المفتاح؟ 453 00:33:45,656 --> 00:33:47,658 ‫لم هو على معصمك؟ 454 00:33:49,060 --> 00:33:50,328 ‫في الواقع... 455 00:33:51,829 --> 00:33:53,798 ‫- قد قابلتها. ‫- ماذا؟ 456 00:33:53,865 --> 00:33:55,666 ‫لقد صادفتها للتو. 457 00:33:55,733 --> 00:33:59,470 ‫أعطتني هذا المفتاح وطلبت مني ‫أن أشتري شيئًا أتناوله. 458 00:33:59,937 --> 00:34:02,774 ‫كنت أتساءل مع من جاءت، والآن عرفت ‫أنها جاءت معك. 459 00:34:05,376 --> 00:34:07,979 ‫أين هي الآن إذًا؟ 460 00:34:09,614 --> 00:34:11,816 ‫قالت إنها ستذهب إلى غرفة السيدات. 461 00:34:13,584 --> 00:34:16,487 ‫صحيح، هناك عند الزاوية. 462 00:34:16,554 --> 00:34:18,656 ‫- عند الزاوية؟ ‫- إنها هناك. 463 00:34:18,723 --> 00:34:21,392 ‫لقد دخلت إلى غرفة الأعشاب الطبية الآن. 464 00:34:21,459 --> 00:34:22,794 ‫يُفضل أن تلحق بها. 465 00:34:22,860 --> 00:34:24,829 ‫مهلًا. 466 00:34:25,830 --> 00:34:28,633 ‫أرجو أن تعطيها هذا عندما تراها. 467 00:34:28,966 --> 00:34:30,268 ‫وداعًا. 468 00:34:56,894 --> 00:34:58,196 ‫رباه، الجو حار هنا. 469 00:35:04,302 --> 00:35:05,536 ‫"مين إيك". 470 00:35:05,970 --> 00:35:09,373 ‫أهلًا وسهلًا. 471 00:35:10,308 --> 00:35:13,544 ‫قلت إنك ستشترين شرابًا، ماذا تفعلين هنا؟ 472 00:35:14,378 --> 00:35:15,613 ‫روعة. 473 00:35:15,680 --> 00:35:17,849 ‫الطاقة الخالصة لهذا الكريستال 474 00:35:18,082 --> 00:35:21,385 ‫قد روت عطشي. 475 00:35:21,519 --> 00:35:23,721 ‫قابلت سكرتيرتي للتو و... 476 00:35:23,788 --> 00:35:25,289 ‫أعرف. 477 00:35:25,690 --> 00:35:28,759 ‫لقد عرفت للتو 478 00:35:29,227 --> 00:35:31,863 ‫أن سكرتيرتك هي "جيونغ غال هي". 479 00:35:32,363 --> 00:35:34,132 ‫فهمت، تفضلي. 480 00:35:34,532 --> 00:35:35,733 ‫شكرًا. 481 00:35:39,237 --> 00:35:42,273 ‫بالمناسبة، هلا تنتظرين هنا للحظة؟ 482 00:35:42,340 --> 00:35:43,674 ‫يجب أن أتحدث مع سكرتيرتي. 483 00:35:43,741 --> 00:35:44,842 ‫لا! 484 00:35:49,413 --> 00:35:50,748 ‫ألا تظن 485 00:35:51,149 --> 00:35:53,417 ‫أنه يمكنك التحدث معها 486 00:35:53,718 --> 00:35:55,887 ‫غدًا في المكتب؟ 487 00:35:57,622 --> 00:35:58,623 ‫آسف. 488 00:35:58,689 --> 00:36:00,458 ‫انتظري هنا رجاءً، لن يطول الأمر. 489 00:36:05,463 --> 00:36:06,864 ‫اللعنة. 490 00:36:07,265 --> 00:36:10,067 ‫ماذا يريد أن يقول لي بعد؟ 491 00:36:28,486 --> 00:36:30,321 ‫- هل كنت تبحث عني؟ ‫- لقد أخفتني. 492 00:36:30,421 --> 00:36:32,123 ‫هذه أنا، الآنسة "جيونغ". 493 00:36:34,559 --> 00:36:36,594 ‫كيف عرفت أنني كنت أبحث عنك؟ 494 00:36:37,128 --> 00:36:40,298 ‫أنت دائمًا تبحث عني. 495 00:36:40,631 --> 00:36:43,568 ‫لماذا؟ هل تريد أن تخبرني بشيء؟ 496 00:36:43,935 --> 00:36:45,069 ‫حسنًا... 497 00:36:46,337 --> 00:36:48,606 ‫من أين يمكنك أن تشتري الحصى؟ 498 00:36:48,673 --> 00:36:49,840 ‫لماذا تسأل عن ذلك فجأةً؟ 499 00:36:50,241 --> 00:36:53,644 ‫حتى لو ذهبت إلى المنزل حالًا، ‫ستكون الساعة 4 أو 5 صباحًا. 500 00:36:54,078 --> 00:36:56,581 ‫إذا اشتريت الحصى في طريقك إلى العمل، 501 00:36:56,647 --> 00:36:58,416 ‫سوف يؤثر ذلك على أدائك غدًا. 502 00:36:58,716 --> 00:36:59,984 ‫لذا أرسلي لي الموقع 503 00:37:00,051 --> 00:37:01,719 ‫الذي تشترين منه الحصى. 504 00:37:01,786 --> 00:37:03,888 ‫سأشتريها في طريقي إلى العمل غدًا. 505 00:37:03,955 --> 00:37:08,159 ‫إنها ليست شيئًا ضروريًا، لم العجلة؟ 506 00:37:09,126 --> 00:37:11,629 ‫بالمناسبة، الرجل الذي تواعدينه 507 00:37:11,696 --> 00:37:13,698 ‫ينام كثيرًا. 508 00:37:16,067 --> 00:37:17,602 ‫- استيقظ يا هذا. ‫- رباه! 509 00:37:21,672 --> 00:37:24,275 ‫لماذا قد تقوم بإيقاظه؟ 510 00:37:24,342 --> 00:37:26,711 ‫إنه يقضي الوقت كله مستغرقًا بالنوم ‫بعد أن أحضرك إلى هنا. 511 00:37:26,777 --> 00:37:29,747 ‫هل تظنين حقًا أنه من السيئ أن أقوم ‫بإيقاظه؟ 512 00:37:29,914 --> 00:37:31,282 ‫لم أنت غاضبة مني؟ 513 00:37:31,816 --> 00:37:35,586 ‫ألا ترى أنه نائم لأنه متعب؟ 514 00:37:36,220 --> 00:37:39,090 ‫رباه، عليك الذهاب الآن. 515 00:37:43,494 --> 00:37:44,762 ‫احرصي على أن يوصلك إلى المنزل. 516 00:37:45,563 --> 00:37:47,198 ‫أعلم أنك لن تقومي بإيقاظه، 517 00:37:47,265 --> 00:37:48,566 ‫ولكن لا تذهبي إلى المنزل بمفردك. 518 00:37:50,234 --> 00:37:51,802 ‫- اللعنة. ‫- يا إلهي. 519 00:37:57,675 --> 00:37:59,310 ‫ركزي يا "غال هي". 520 00:37:59,477 --> 00:38:02,580 ‫عدت الآن لتكوني "فيرونيكا بارك". 521 00:38:03,547 --> 00:38:06,951 ‫"دو، ري، مي، فا، صول" 522 00:38:07,518 --> 00:38:08,653 ‫"صول" 523 00:38:09,320 --> 00:38:12,189 ‫روعة. 524 00:38:12,256 --> 00:38:13,391 ‫حسنًا. 525 00:38:23,534 --> 00:38:26,237 ‫هل تحدثت إلى سكرتيرتك؟ 526 00:38:27,972 --> 00:38:29,106 ‫نعم. 527 00:38:31,642 --> 00:38:33,110 ‫لم أنت متجهم إذًا؟ 528 00:38:34,011 --> 00:38:37,581 ‫هل ارتكبت خطأ؟ 529 00:38:38,683 --> 00:38:40,551 ‫لا، الأمر ليس كذلك. 530 00:38:41,852 --> 00:38:42,920 ‫في الواقع... 531 00:38:43,988 --> 00:38:45,456 ‫إنها لا تحبني. 532 00:38:45,523 --> 00:38:46,924 ‫لا تحبك؟ 533 00:38:48,793 --> 00:38:49,860 ‫نعم. 534 00:38:51,395 --> 00:38:52,763 ‫أنا أحبك. 535 00:38:54,532 --> 00:38:57,601 ‫مؤخرًا أعطيتها عقدًا كي نعيد تجديده. 536 00:38:57,902 --> 00:38:59,303 ‫ولكن لم يعجبها. 537 00:39:01,105 --> 00:39:02,640 ‫إنها مصرّة على الاستقالة. 538 00:39:05,076 --> 00:39:06,410 ‫أريد البقاء. 539 00:39:09,013 --> 00:39:11,549 ‫حسنًا...سيد "دو". 540 00:39:12,850 --> 00:39:16,420 ‫أنا أكثر من تعرف "غال هي". 541 00:39:18,222 --> 00:39:19,990 ‫لا أظن أنها تحاول أن تغادر 542 00:39:20,991 --> 00:39:23,160 ‫لأنها تكرهك. 543 00:39:24,228 --> 00:39:26,263 ‫بل ربما لأنها تكره نفسها. 544 00:39:28,366 --> 00:39:30,334 ‫عندما تقرر أن تترك شخصًا ما، 545 00:39:31,736 --> 00:39:33,838 ‫فلا يعني ذلك أنها تكره ذلك الشخص. 546 00:39:34,472 --> 00:39:35,740 ‫إنها تكره نفسها وحسب. 547 00:39:37,208 --> 00:39:40,945 ‫إنها تريد أن تبقى، ولكن عليها أن تستقيل. 548 00:39:43,080 --> 00:39:44,382 ‫حتى إن كانت تحب ذلك الشخص، 549 00:39:46,317 --> 00:39:47,985 ‫فعليها أن تكرهه أيضًا. 550 00:39:49,286 --> 00:39:51,055 ‫أحيانًا يشعر الناس هكذا. 551 00:39:52,923 --> 00:39:54,692 ‫إذًا، لم لا... 552 00:39:55,860 --> 00:39:59,063 ‫تحاول تفهّمها قليلًا وحسب؟ 553 00:40:01,665 --> 00:40:03,000 ‫أنا متأكدة أن "غال هي" 554 00:40:04,135 --> 00:40:05,803 ‫تشعر بالأسف تجاهك. 555 00:40:09,640 --> 00:40:10,875 ‫أتساءل لماذا... 556 00:40:12,343 --> 00:40:14,345 ‫ينشر الناس تلك الإشاعات الفظيعة عنك. 557 00:40:16,213 --> 00:40:17,715 ‫أنت تراعين مشاعر الناس 558 00:40:19,083 --> 00:40:20,317 ‫وتملكين قلبًا دافئًا. 559 00:40:24,054 --> 00:40:26,490 ‫رباه، لماذا أشعر بالنعاس الشديد؟ 560 00:40:29,260 --> 00:40:30,628 ‫تجولت كثيرًا اليوم. 561 00:40:37,034 --> 00:40:38,169 ‫حسنًا. 562 00:40:43,941 --> 00:40:45,943 ‫يمكنك أخذ قيلولة. 563 00:40:52,149 --> 00:40:54,618 ‫أنا "فيرونيكا بارك". 564 00:40:54,685 --> 00:40:57,455 ‫لا يمكن أن آخذ قيلولة 565 00:40:57,521 --> 00:40:59,457 ‫في مكان رثّ كهذا. 566 00:41:38,662 --> 00:41:39,763 ‫ساقاها. 567 00:41:40,965 --> 00:41:42,066 ‫يداها. 568 00:41:43,067 --> 00:41:44,201 ‫وشعرها. 569 00:41:44,735 --> 00:41:46,103 ‫يمكنني رؤية كل شيء. 570 00:41:47,571 --> 00:41:49,306 ‫لكن مع هذا، لا أستطيع رؤية وجهها. 571 00:41:51,408 --> 00:41:53,077 ‫أرجو أن أرى وجهها لـ10 ثوان فقط. 572 00:41:54,678 --> 00:41:55,813 ‫10 ثوان فقط. 573 00:42:10,361 --> 00:42:13,330 ‫70 ألف وون من أجل تدليك كامل الجسد، ‫و50 ألف للقدمين فقط. 574 00:42:13,831 --> 00:42:15,432 ‫أنا كوري. 575 00:42:31,015 --> 00:42:34,051 ‫لا أحد هنا، هل لأن العرض ‫في وقت متأخر من الليل؟ 576 00:42:34,184 --> 00:42:35,286 ‫روعة. 577 00:42:35,452 --> 00:42:37,555 ‫علمت ذلك. 578 00:42:38,055 --> 00:42:40,224 ‫فتاة أعرفها تعمل في "سينبارك" 579 00:42:40,291 --> 00:42:41,892 ‫ستكون مع شاب في هذا الوقت. 580 00:42:41,959 --> 00:42:44,128 ‫لن تكون في العمل أبدًا. 581 00:42:47,064 --> 00:42:49,199 ‫مضت سنوات منذ أن شاهدت فيلمًا. 582 00:43:00,911 --> 00:43:02,112 ‫مستحيل. 583 00:43:03,647 --> 00:43:06,383 ‫ألم يفتح حقيبته بعد؟ 584 00:43:07,117 --> 00:43:10,788 ‫يبدو أنه شاب نادرًا ما يفتح قلبه وحقيبته. 585 00:43:11,555 --> 00:43:13,090 ‫عليك الذهاب الآن. 586 00:43:13,157 --> 00:43:14,858 ‫سيحين الصباح. 587 00:43:20,064 --> 00:43:21,398 ‫هل أنت خرقاء؟ 588 00:43:21,865 --> 00:43:23,367 ‫كنت جيدة في كتابة التحذيرات الموثقة، 589 00:43:23,434 --> 00:43:25,202 ‫لذا ظننت أنك ستكونين ماهرة جدًا. 590 00:43:26,837 --> 00:43:27,938 ‫أعطيني هذا. 591 00:43:31,609 --> 00:43:34,979 ‫إن كل ما تفعلينه هو الاهتمام بالأمور ‫من أجل الشباب. 592 00:43:35,245 --> 00:43:37,214 ‫متى ستعلمينني كيف أمثّل؟ 593 00:43:37,348 --> 00:43:40,117 ‫على هذا المنوال، لن أتمكن من كسب المال ‫من أجل أختي. 594 00:43:40,284 --> 00:43:42,319 ‫كي تصبحي ممثلة ماهرة، 595 00:43:43,087 --> 00:43:45,289 ‫عليك أن تتعلمي عن الحياة. 596 00:43:45,990 --> 00:43:49,193 ‫إذا عملت معي لـ3 أشهر فقط، 597 00:43:49,793 --> 00:43:52,963 ‫ستتمكنين من تعلّم كل شيء ‫عن الحياة بسرعة... 598 00:43:53,030 --> 00:43:54,798 ‫قد لوّنت إصبعي! 599 00:43:54,965 --> 00:43:56,166 ‫أنا آسفة. 600 00:43:57,668 --> 00:43:59,169 ‫بئسًا. 601 00:44:00,904 --> 00:44:02,706 ‫هل قمت للتو... 602 00:44:03,607 --> 00:44:04,642 ‫بالاعتذار لك؟ 603 00:44:04,708 --> 00:44:08,112 ‫إن كنت لا تستطيعين فعل هذا جيدًا، ‫فلا تفعلي، أنت تزعجينني. 604 00:44:08,212 --> 00:44:11,915 ‫لم أشعر أنني أنا من أتعلّم عن الحياة منك؟ 605 00:44:18,055 --> 00:44:19,857 ‫إذا جاء ذلك الشاب، أخبريه أن ينزل ‫إلى الأسفل. 606 00:44:22,092 --> 00:44:23,193 ‫أنا... 607 00:44:24,094 --> 00:44:26,597 ‫سأشاهد فيلمًا في السينما. 608 00:44:50,421 --> 00:44:52,389 ‫مستحيل. 609 00:45:15,679 --> 00:45:18,348 ‫فتحت حقيبتي قبل أن أذهب إلى التمرين ‫هذا الصباح. 610 00:45:19,416 --> 00:45:20,551 ‫ووجدت... 611 00:45:21,752 --> 00:45:23,587 ‫هذا في حقيبتي. 612 00:45:24,021 --> 00:45:26,290 ‫يا للهول، لم أكن أعلم أنه كان في حقيبتك. 613 00:45:26,356 --> 00:45:27,925 ‫بحثت عنه في كل مكان. 614 00:45:28,792 --> 00:45:29,993 ‫فعلت ذلك عن قصد، صحيح؟ 615 00:45:32,029 --> 00:45:33,497 ‫حدث ذلك عن طريق الخطأ. 616 00:45:36,366 --> 00:45:40,370 ‫أليس لديك الكثير من الشبّان ‫الذين يمكنك مواعدتهم؟ 617 00:45:45,309 --> 00:45:47,244 ‫سهرت طوال الليل، 618 00:45:47,444 --> 00:45:50,047 ‫حتى انتفخ جفناي بسبب النعس. 619 00:45:50,447 --> 00:45:52,750 ‫هلا نتحقق من الوقائع بعد قليل؟ 620 00:45:53,150 --> 00:45:56,420 ‫أود أن أستعير هذا أولًا. 621 00:46:00,858 --> 00:46:02,025 ‫لماذا؟ 622 00:46:03,560 --> 00:46:05,129 ‫هل تخاف من أن يكون رأسي ثقيلًا؟ 623 00:46:05,662 --> 00:46:08,298 ‫أنا قلق من أن يخفق قلبي بشدة. 624 00:46:08,999 --> 00:46:11,034 ‫إن وقعت في حب فتاة ظريفة مثلك، 625 00:46:11,635 --> 00:46:13,437 ‫لا أظن أنه يمكنني التعامل مع ذلك. 626 00:46:23,180 --> 00:46:26,850 ‫هل أنت سعيد الآن يا سيد "عفيف"؟ 627 00:46:39,963 --> 00:46:42,099 ‫"امنح الخبز لمن يشعر بالجوع، 628 00:46:43,267 --> 00:46:45,402 ‫وكتفك لمن يشعر بالنعاس." 629 00:46:46,170 --> 00:46:48,205 ‫هذا ما علمني إياه جدّي. 630 00:46:48,539 --> 00:46:50,307 ‫أنا أحب جدّك. 631 00:46:54,278 --> 00:46:57,481 ‫بالتفكير بالأمر، ثمة أمر لم أخبرك بشأنه. 632 00:46:57,948 --> 00:47:01,218 ‫كيف انتهى بك المطاف 633 00:47:01,819 --> 00:47:04,154 ‫لتكون أحمقًا؟ 634 00:47:37,087 --> 00:47:40,524 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 635 00:47:42,059 --> 00:47:43,427 ‫هل تعرفينه؟ 636 00:47:45,195 --> 00:47:46,330 ‫ماذا؟ 637 00:47:52,603 --> 00:47:53,704 ‫لنخرج. 638 00:47:54,204 --> 00:47:55,372 ‫ما الذي يجري؟ 639 00:47:55,973 --> 00:47:59,309 ‫ألا تسمعني؟ لنخرج من هنا. 640 00:48:03,480 --> 00:48:04,882 ‫سأنتظر في الخارج. 641 00:48:12,256 --> 00:48:14,191 ‫حدسي لا يخطئ. 642 00:48:17,060 --> 00:48:18,462 ‫شعرت... 643 00:48:21,131 --> 00:48:23,667 ‫أن شيئًا سيحدث اليوم. 644 00:48:24,301 --> 00:48:26,403 ‫ما الذي يجري بحق السماء؟ 645 00:48:27,037 --> 00:48:29,139 ‫هذا كله خطئي. 646 00:48:31,008 --> 00:48:33,944 ‫ربما كنت آمل أن يحدث هذا. 647 00:48:35,012 --> 00:48:37,314 ‫لم أتمكن من التعامل مع الأمر بنفسي، 648 00:48:38,582 --> 00:48:40,784 ‫لذا، ربما قد احتجت لمن يعاقبني. 649 00:48:44,621 --> 00:48:47,524 ‫لكن هلا تجاهلت هذا اليوم فقط؟ 650 00:48:50,227 --> 00:48:53,163 ‫اتفقنا أنا والسيد "دو" أن نقضي معًا ‫فترة من الوقت، 651 00:48:55,432 --> 00:48:57,768 ‫وتبقت لديّ الآن أقل من نصف ساعة. 652 00:49:01,405 --> 00:49:04,441 ‫إنه شيء لا يمكنني الحصول عليه ثانيةً. 653 00:49:08,378 --> 00:49:11,848 ‫ولا أريد أن تنتهي تلك الفترة هكذا. 654 00:49:15,786 --> 00:49:18,822 ‫سأخبره بكل شيء عندما أذهب إلى العمل ‫غدًا صباحًا. 655 00:49:20,157 --> 00:49:21,625 ‫أرجوك أن تمنحني يومًا واحدًا. 656 00:49:48,652 --> 00:49:49,987 ‫آسفة لأنني جعلتك تنتظر. 657 00:49:52,823 --> 00:49:54,524 ‫من كان ذاك الشاب؟ 658 00:49:58,195 --> 00:49:59,696 ‫أنا "فيرونيكا بارك". 659 00:50:00,998 --> 00:50:03,066 ‫أعرف الكثير من الشبّان. 660 00:50:06,403 --> 00:50:08,872 ‫- هل تشاجرا؟ ‫- لم جعلها تبكي؟ 661 00:50:20,484 --> 00:50:21,618 ‫هل أنت... 662 00:50:23,420 --> 00:50:25,422 ‫تبكين الآن؟ 663 00:50:26,423 --> 00:50:27,624 ‫في الواقع... 664 00:50:27,991 --> 00:50:30,060 ‫كان الفيلم حزينًا جدًا. 665 00:50:30,560 --> 00:50:34,097 ‫بئسًا، قد فطر قلبي. 666 00:50:35,665 --> 00:50:37,367 ‫كان الفيلم... 667 00:50:39,536 --> 00:50:40,704 ‫كوميديًا... 668 00:50:41,271 --> 00:50:44,007 ‫أظن أن لديك تفسيرك الخاص. 669 00:50:44,574 --> 00:50:45,809 ‫ابقي هنا، 670 00:50:46,176 --> 00:50:48,045 ‫سأحضر بعض المناديل. 671 00:50:50,147 --> 00:50:51,481 ‫لا تذهب. 672 00:51:00,157 --> 00:51:03,226 ‫أريد أن أقضي بقية الفترة معك 673 00:51:03,860 --> 00:51:05,228 ‫حتى وإن كانت بضع دقائق. 674 00:51:39,162 --> 00:51:40,797 ‫هل تراني أبتسم؟ 675 00:51:49,106 --> 00:51:51,141 ‫بقي لدينا 39 دقيقة. 676 00:51:52,442 --> 00:51:54,211 ‫أتريد أن نذهب ونشاهد شروق الشمس؟ 677 00:51:58,582 --> 00:51:59,716 ‫نعم. 678 00:52:18,101 --> 00:52:19,936 ‫أظن أن مشاعرك تجاه ذلك الشاب 679 00:52:21,104 --> 00:52:22,906 ‫لم تتغير، صحيح؟ 680 00:52:24,407 --> 00:52:26,343 ‫آسفة يا سيد "دو مين إيك". 681 00:52:28,345 --> 00:52:29,913 ‫أنت اتخذت الخيار الصحيح. 682 00:52:32,616 --> 00:52:33,884 ‫قد قلت ذلك سابقًا. 683 00:52:34,317 --> 00:52:36,086 ‫عندما تترك شخصًا ما، 684 00:52:37,454 --> 00:52:39,089 ‫فلا يعني ذلك أنك تكره ذلك الشخص. 685 00:52:39,956 --> 00:52:42,259 ‫وإنما قد تتركه لأنك تكره نفسك. 686 00:52:45,128 --> 00:52:46,429 ‫بصراحة، 687 00:52:48,665 --> 00:52:50,967 ‫لا يمكنني رؤية وجهك. 688 00:52:54,804 --> 00:52:56,640 ‫أنا آسف لأنني لم أخبرك بهذا من قبل. 689 00:52:57,741 --> 00:53:01,511 ‫أُصبت مؤخرًا بمرض يُدعى عمى التعرّف ‫على الوجوه جرّاء حادث. 690 00:53:03,880 --> 00:53:06,183 ‫لا يمكنني التعرف على وجوه الناس. 691 00:53:08,752 --> 00:53:10,353 ‫لكنني أردت حقًا... 692 00:53:11,922 --> 00:53:14,491 ‫أن أرى وجهك. 693 00:53:20,397 --> 00:53:21,565 ‫ولكن... 694 00:53:22,232 --> 00:53:24,034 ‫لا أعتقد أنني شاب صالح. 695 00:53:26,570 --> 00:53:28,271 ‫لم تكن هناك هدية من السماء. 696 00:53:32,342 --> 00:53:36,079 ‫على الأقل يمكن للشاب الذي اخترته ‫أن يشعر بالسعادة 697 00:53:37,047 --> 00:53:40,016 ‫حين تبتسمين، 698 00:53:41,384 --> 00:53:43,687 ‫ويمكنه مواساتك عندما تبكين. 699 00:53:44,387 --> 00:53:45,822 ‫أظنه كذلك. 700 00:53:53,863 --> 00:53:55,632 ‫لا أريد التحدث عن هذا. 701 00:53:55,899 --> 00:53:58,034 ‫دعنا نفعل شيئًا آخر. 702 00:54:01,371 --> 00:54:03,006 ‫لدينا 10 دقائق فقط. 703 00:54:05,008 --> 00:54:09,079 ‫أخبرني إن كان هناك ما تريد فعله ‫في 10 دقائق. 704 00:54:09,479 --> 00:54:10,880 ‫سأفعل أي شيء تريده. 705 00:54:13,583 --> 00:54:15,785 ‫لن تودّي سماع ذلك. 706 00:54:16,853 --> 00:54:18,188 ‫بل أريد. 707 00:54:19,089 --> 00:54:21,992 ‫يُفضل ألّا تعرفي. 708 00:54:22,359 --> 00:54:23,693 ‫أريد أن أعرف. 709 00:54:27,330 --> 00:54:28,465 ‫أريد أن أقبّلك. 710 00:54:31,868 --> 00:54:34,004 ‫تقبّلني؟ 711 00:54:38,475 --> 00:54:42,712 ‫لن أواعد أي امرأة قبل أن أتغلب على مرضي. 712 00:54:43,113 --> 00:54:44,814 ‫ولن أقع في حب أحد. 713 00:54:46,416 --> 00:54:50,620 ‫لذا قد تكونين آخر امرأة أحبها. 714 00:54:53,256 --> 00:54:54,624 ‫أريد أن أقبّل... 715 00:54:55,325 --> 00:54:57,427 ‫لآخر مرة في حياتي... 716 00:54:58,295 --> 00:55:00,563 ‫امرأة أحبها. 717 00:55:03,166 --> 00:55:05,602 ‫ولكن لا يمكنني... 718 00:55:08,872 --> 00:55:09,973 ‫أعرف. 719 00:55:12,409 --> 00:55:14,044 ‫إنه ليس شيء يمكنك فعله. 720 00:55:28,258 --> 00:55:29,392 ‫إذًا... 721 00:55:32,162 --> 00:55:33,463 ‫قد انتهى الوقت. 722 00:55:35,632 --> 00:55:37,634 ‫الـ12 ساعة التي أمضيتها معك، 723 00:55:38,835 --> 00:55:41,004 ‫كانت من أسعد الأوقات... 724 00:55:44,140 --> 00:55:45,575 ‫التي أمضيتها في حياتي. 725 00:55:48,078 --> 00:55:50,680 ‫حسنًا إذًا. 726 00:56:01,991 --> 00:56:03,159 ‫افعل ذلك. 727 00:56:16,506 --> 00:56:17,640 ‫أمي. 728 00:56:18,508 --> 00:56:22,045 ‫ظننت أنني لن أحزن كثيرًا لو متّ وأنا شابة، 729 00:56:23,146 --> 00:56:26,816 ‫لأنها الطريقة الوحيدة لأراك ثانيةً. 730 00:56:28,385 --> 00:56:29,753 ‫لكن الآن، 731 00:56:30,954 --> 00:56:32,922 ‫لا أظن أنني سأتمكن من رؤيتك ثانيةً. 732 00:56:34,157 --> 00:56:38,094 ‫قد لا أتمكن من دخول الجنة حيث أنت الآن. 733 00:56:40,096 --> 00:56:41,231 ‫أنا آسفة. 734 00:56:42,332 --> 00:56:43,433 ‫آسفة يا أمي. 735 00:57:07,690 --> 00:57:09,025 ‫إنها مجرد قبلة. 736 00:57:10,393 --> 00:57:12,996 ‫ليست بالأمر العظيم بالنسبة لي أنا ‫"فيرونيكا بارك". 737 00:58:18,728 --> 00:58:20,763 ‫انخفض قليلًا. 738 00:58:24,501 --> 00:58:25,768 ‫انخفض قليلًا. 739 00:59:23,026 --> 00:59:25,028 {\an8}‫"شكر خاص لـ(وو هيون)" 740 00:59:35,605 --> 00:59:38,608 ‫افترقنا أنا و"فيرونيكا بارك". 741 00:59:39,475 --> 00:59:41,044 ‫أنا أحب السيد "دو". 742 00:59:41,578 --> 00:59:42,812 ‫هذا سيئ جدًا. 743 00:59:42,879 --> 00:59:44,781 ‫أظن أني يجب أن أعرّف الآنسة "جيونغ" ‫على أحد. 744 00:59:44,847 --> 00:59:45,915 ‫لا. 745 00:59:46,082 --> 00:59:48,952 ‫هل ستبقين لوحدك الليلة؟ 746 00:59:49,218 --> 00:59:51,254 ‫أتريدين أن أبقى معك؟ 747 00:59:56,559 --> 00:59:58,561 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 63060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.