All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,577 --> 00:00:46,212 {\an8}‫كان عليها أن تأتي معي. 2 00:00:47,280 --> 00:00:49,115 ‫ستتوقف الحافلات عن العمل بعد قليل. 3 00:01:02,695 --> 00:01:03,830 ‫أمي. 4 00:01:05,098 --> 00:01:06,366 ‫تعرفين هذا، صحيح؟ 5 00:01:07,400 --> 00:01:09,769 ‫لم أقصد أن أكذب عليه. 6 00:01:14,340 --> 00:01:15,809 ‫بالطبع أعرف. 7 00:01:18,711 --> 00:01:21,414 ‫لو كنت على قيد الحياة في يوم كهذا، 8 00:01:22,615 --> 00:01:25,118 ‫لسكبت لك كأسًا من السوجو، 9 00:01:25,718 --> 00:01:28,655 ‫وعزفت لك على الدف أثناء غناء الكاراوكي. 10 00:01:31,591 --> 00:01:33,893 ‫يؤسفني أنني فارقت الحياة باكرًا. 11 00:01:35,862 --> 00:01:37,230 ‫أنا آسفة. 12 00:01:38,064 --> 00:01:40,166 ‫أشعرتك بالقلق حتى وأنت ميتة. 13 00:01:40,700 --> 00:01:42,302 ‫الشعور بالقلق هو وظيفة الأمهات. 14 00:01:42,602 --> 00:01:44,370 ‫نحن نقلق على أولادنا حتى بعد أن نموت. 15 00:01:51,144 --> 00:01:52,412 ‫ولكن الأمر هو أنني 16 00:01:53,480 --> 00:01:56,583 ‫قد أكون فتاة سيئة فعلًا. 17 00:01:58,218 --> 00:02:00,854 ‫ظننت أنني لم أقصد الكذب عليه، 18 00:02:02,388 --> 00:02:05,792 ‫لكن ربما فعلت ذلك. 19 00:02:07,460 --> 00:02:08,962 ‫ماذا تعنين؟ 20 00:02:13,900 --> 00:02:15,068 ‫في الواقع، 21 00:02:16,035 --> 00:02:17,470 ‫استمتعت بالأمر. 22 00:02:21,141 --> 00:02:24,777 ‫أعجبني الأمر حين شاركني مظلته، 23 00:02:25,578 --> 00:02:27,680 ‫وكيف لحق بي. 24 00:02:31,084 --> 00:02:32,719 ‫أعلم أنه فعل كل ذلك 25 00:02:34,687 --> 00:02:36,756 ‫ليس لأنني كنت تابعته "جيونغ"، 26 00:02:39,225 --> 00:02:41,094 ‫بل لأنني كنت 27 00:02:42,529 --> 00:02:45,999 ‫"فيرونيكا بارك"، وريثة مجموعة "بارك". 28 00:02:48,568 --> 00:02:49,869 ‫مع ذلك أعجبني الأمر. 29 00:02:52,605 --> 00:02:54,908 ‫قد تبدو هذه الأمور تافهة. 30 00:02:55,708 --> 00:02:58,111 ‫ولكنه ما كان سيعاملني 31 00:03:00,280 --> 00:03:02,782 ‫بهذه الطريقة أبدًا 32 00:03:03,716 --> 00:03:05,952 ‫بصفتي مجرد سكرتيرته. 33 00:03:10,123 --> 00:03:11,558 ‫ادخلي الآن. 34 00:03:12,292 --> 00:03:13,893 ‫قد تُصابين بالزكام. 35 00:03:34,514 --> 00:03:35,949 ‫قلت إنك قابلت سكرتيرتك 36 00:03:36,416 --> 00:03:39,285 ‫في يوم الحادث. 37 00:03:39,352 --> 00:03:43,056 ‫لكن سكرتيرتك قالت إنها كانت تزور والدتها ‫التي تبعد مسافة ساعة. 38 00:03:43,423 --> 00:03:44,657 ‫إذًا متى قابلتها؟ 39 00:03:45,792 --> 00:03:49,162 ‫في الواقع، لدينا تسجيلات كاميرات مراقبة 40 00:03:49,529 --> 00:03:51,264 ‫مثيرة للاهتمام. 41 00:03:51,698 --> 00:03:52,932 ‫شاهد. 42 00:03:55,268 --> 00:03:58,137 ‫كانت في فيلا "هوانغ تشيون" ‫في الساعة 12:10 بعد منتصف الليل، 43 00:03:58,204 --> 00:04:00,073 ‫بينما كنت أنت عند نهر "هان" قبل 17 دقيقة. 44 00:04:00,139 --> 00:04:03,076 ‫التُقط فيديو للسكرتيرة "لي إيول وانغ" ‫على كاميرات المراقبة 45 00:04:03,142 --> 00:04:04,944 ‫وهي ذاهبة إلى منزل أمها. 46 00:04:05,011 --> 00:04:07,380 ‫حتى أن البواب 47 00:04:07,447 --> 00:04:09,249 ‫شهد أنه رأى السيدة "لي" في ذلك اليوم. 48 00:04:09,882 --> 00:04:10,950 ‫فكيف يمكن أن تكون قابلتها؟ 49 00:04:11,251 --> 00:04:13,186 ‫لم أقل إني قابلتها. 50 00:04:13,353 --> 00:04:14,921 ‫قلت إني ذهبت لمقابلتها. 51 00:04:16,055 --> 00:04:19,559 ‫- كان صوت "إيول وانغ" على الهاتف... ‫- مهلًا. 52 00:04:20,093 --> 00:04:21,194 ‫"إيول وانغ"؟ 53 00:04:21,527 --> 00:04:23,596 ‫هل يجب أن أطلعكما على حياتي الشخصية؟ 54 00:04:23,763 --> 00:04:25,231 ‫تابع من فضلك. 55 00:04:28,001 --> 00:04:29,135 ‫نعم أيتها السيدة "لي". 56 00:04:32,005 --> 00:04:34,507 ‫- أيتها السيدة "لي"؟ ‫- قُد بشكل مستقيم لمسافة 200 متر، 57 00:04:34,574 --> 00:04:37,810 ‫- وانعطف يسارًا عند تقاطع "هوانغ تشيون". ‫- سيدة "لي"؟ 58 00:04:38,411 --> 00:04:40,113 ‫بدا وكأن حادثًا قد وقع. 59 00:04:40,446 --> 00:04:42,282 ‫ولم تجب على هاتفها، لذا شعرت بالقلق عليها. 60 00:04:42,482 --> 00:04:45,685 ‫ركبت سيارة أجرة فورًا، ‫واتجهت إلى تقاطع "هوانغ تشيون". 61 00:04:46,586 --> 00:04:47,987 ‫لكن حين وصلت إلى هناك... 62 00:04:48,388 --> 00:04:50,556 ‫لم تكن سكرتيرتك هناك، صحيح؟ 63 00:04:50,823 --> 00:04:54,093 ‫- صحيح. ‫- رباه. 64 00:04:54,327 --> 00:04:57,163 ‫سبق وراجعنا جميع تسجيلات كاميرات المراقبة ‫في ذلك المكان. 65 00:04:57,297 --> 00:04:59,465 ‫تم تسجيل كل مقاطع الفيديو من بعد ‫الساعة 9 مساءً. 66 00:04:59,532 --> 00:05:03,202 ‫لم تظهر أي سيارة أجرة 67 00:05:03,436 --> 00:05:06,806 ‫على الطريق بين "سول" وتقاطع "هوانغ تشيون". 68 00:05:07,206 --> 00:05:08,608 ‫أظن أن هذا محتمل. 69 00:05:09,475 --> 00:05:11,878 ‫لأن سائق سيارة الأجرة أخطأ في الطريق. 70 00:05:12,011 --> 00:05:13,579 ‫أظن أننا سلكنا طريق "أوون ري". 71 00:05:13,646 --> 00:05:16,115 ‫ذهبنا إلى تقاطع "هوانغ تشيون" من هناك. 72 00:05:16,849 --> 00:05:17,850 ‫"أوون ري"؟ 73 00:05:17,917 --> 00:05:19,986 ‫ثمة مخرج آخر قبل التقاطع. 74 00:05:20,186 --> 00:05:21,854 ‫هل تحققت من كاميرات المراقبة هناك أيضًا؟ 75 00:05:22,055 --> 00:05:24,223 ‫لا وجود لكاميرات مراقبة هناك، 76 00:05:24,290 --> 00:05:25,658 ‫لأن حركة المرور ضعيفة. 77 00:05:28,995 --> 00:05:30,730 ‫ربما لم أعطكما الجواب الذي أردتماه، 78 00:05:30,863 --> 00:05:32,699 ‫ولكنني قد أخبرتكما بكل شيء. 79 00:05:33,533 --> 00:05:35,168 ‫هل يمكنني الذهاب الآن؟ 80 00:05:48,047 --> 00:05:49,449 ‫أليس الأمر غريبًا؟ 81 00:05:49,882 --> 00:05:52,151 ‫عادةً، حين يحدث شيء للمدير، 82 00:05:52,218 --> 00:05:53,619 ‫تبحث سكرتيرته عنه. 83 00:05:53,686 --> 00:05:55,054 ‫ولكنه ذهب ليبحث عنها 84 00:05:55,221 --> 00:05:57,690 ‫لأنه قد حدث مكروهًا لها؟ وفي وقت كهذا؟ 85 00:05:57,924 --> 00:05:59,392 ‫لقد قطع مسافة ساعة كاملة. 86 00:06:00,693 --> 00:06:01,961 ‫"الرئيس التنفيذي (سيم هاي يونغ)" 87 00:06:22,515 --> 00:06:25,585 ‫كدت أنسى بعد بضع ليال ‫من الإقامة في غرفة في جناح فندق. 88 00:06:27,687 --> 00:06:28,821 ‫صحيح. 89 00:06:30,256 --> 00:06:32,191 ‫أنا أنتمي إلى هذا المكان. 90 00:07:02,054 --> 00:07:03,189 ‫"عقد توظيف" 91 00:07:03,923 --> 00:07:09,295 ‫"تنتهي صلاحية العقد بناءً على طلب الموظف." 92 00:07:16,369 --> 00:07:18,204 ‫لطالما كان حلمي 93 00:07:19,739 --> 00:07:21,107 ‫الحصول على هذا. 94 00:07:29,482 --> 00:07:30,750 ‫لا بد أنه قابلها 95 00:07:31,818 --> 00:07:33,119 ‫الآن. 96 00:07:52,905 --> 00:07:53,973 ‫ماذا حدث؟ 97 00:07:54,440 --> 00:07:56,142 ‫لم يتصل بي حتى الآن. 98 00:07:59,879 --> 00:08:01,080 ‫تأخرت! 99 00:08:11,290 --> 00:08:12,625 ‫"عقد توظيف" 100 00:08:21,634 --> 00:08:23,936 ‫إنها قادمة! أخيرًا! 101 00:08:25,838 --> 00:08:28,241 ‫عادت بطلة اجتماع المساهمين ‫بعد غياب طال أسبوعين. 102 00:08:28,307 --> 00:08:30,409 ‫السكرتيرة المستقبلية للرئيس التنفيذي. 103 00:08:30,476 --> 00:08:32,411 ‫الشمس المشرقة لـ"تي آند تي" ‫لخدمات الجوّال. 104 00:08:32,912 --> 00:08:34,947 ‫"جيونغ غال هي". 105 00:08:37,717 --> 00:08:41,687 ‫لكن لماذا تبدو البطلة بحالة مريعة؟ 106 00:08:42,221 --> 00:08:45,191 ‫ليست شمسًا مشرقة، تبدو شاحبة نوعًا ما. 107 00:08:47,293 --> 00:08:49,595 ‫"(فريق الإعلام 1)، المدير (دو مين إيك)" 108 00:09:04,911 --> 00:09:06,779 ‫صباح الخير أيها السيد "دو". 109 00:09:07,380 --> 00:09:08,548 ‫تأخرت. 110 00:09:13,786 --> 00:09:17,523 ‫تريد التكلم معي، صحيح؟ 111 00:09:18,591 --> 00:09:19,692 ‫صحيح. 112 00:09:22,194 --> 00:09:23,930 ‫لم أعلم من أين أبدأ. 113 00:09:33,272 --> 00:09:34,774 ‫البارحة، 114 00:09:35,708 --> 00:09:37,843 ‫حين وصلت إلى المطعم... 115 00:09:41,914 --> 00:09:45,151 ‫سيد "دو"، ما الذي أخّرك؟ 116 00:09:45,785 --> 00:09:47,620 ‫كانت قد غادرت مسبقًا. 117 00:09:47,687 --> 00:09:49,855 ‫ألم تتمكن من مقابلتها إذًا؟ 118 00:09:49,922 --> 00:09:52,024 ‫حدث أمر طارئ، فغادرت منذ قليل. 119 00:09:52,458 --> 00:09:54,694 ‫قالت إنها ستتصل بك. 120 00:09:55,528 --> 00:09:57,763 ‫لا بد أنها هي، أجب على الهاتف. 121 00:09:57,930 --> 00:09:59,098 ‫حسنًا. 122 00:10:02,435 --> 00:10:04,103 ‫ألو. 123 00:10:04,937 --> 00:10:07,607 ‫إذًا هل قابلت "فيرونيكا بارك" في النهاية؟ 124 00:10:08,374 --> 00:10:13,079 ‫القصة على وشك أن تصبح مثيرة. 125 00:10:22,054 --> 00:10:23,489 ‫أنت هنا. 126 00:10:24,690 --> 00:10:25,758 ‫مهلًا. 127 00:10:26,692 --> 00:10:28,427 ‫الطبيب "غو" هو الذي كان هناك؟ 128 00:10:28,694 --> 00:10:31,664 ‫لماذا قابلت الطبيب "غو" فجأةً؟ 129 00:10:31,731 --> 00:10:34,333 ‫رؤية مدى تأثرك، 130 00:10:35,301 --> 00:10:38,170 ‫تجعلني أريد أن أزعجك. 131 00:10:39,038 --> 00:10:41,507 ‫ألا يمكنك أن تخبرني ماذا حدث في النهاية؟ 132 00:10:43,576 --> 00:10:46,412 ‫يجب أن أذهب إلى مكان ما. 133 00:10:46,479 --> 00:10:48,714 ‫فكّري في الأمر على أنه فاصل إعلاني. 134 00:10:49,215 --> 00:10:51,517 ‫وانتظري بقية القصة وأنت تضعين غطاء. 135 00:10:51,984 --> 00:10:54,754 ‫فالتحول الكبير في أحداث القصة صادم، ‫وذلك سيثيرك جدًا. 136 00:10:55,221 --> 00:10:57,256 ‫فأنت بحاجة لشيء كي يبقيك هادئة. 137 00:11:06,899 --> 00:11:08,834 ‫هل قابلها أم لا؟ 138 00:11:11,170 --> 00:11:12,571 ‫على الأرجح أنه لم يقابلها. 139 00:11:13,005 --> 00:11:15,741 ‫لو أنه قابلها حقًا لكان قد وجد ‫الكثير من الأمور الغريبة، 140 00:11:15,808 --> 00:11:17,877 ‫وما كان سيتحايل هكذا. 141 00:11:21,547 --> 00:11:25,284 ‫نعم، لقد قابلها. 142 00:11:28,921 --> 00:11:31,757 ‫لهذا السبب ذكر أن هناك تحوّل ‫في مجرى الأحداث. 143 00:11:32,391 --> 00:11:36,162 ‫أي تحوّل آخر سيحدث في مجرى أحداث ‫هذه القصة؟ 144 00:11:41,033 --> 00:11:42,835 ‫هل الدواء جاهز؟ أين هو؟ 145 00:11:43,536 --> 00:11:44,670 ‫هل هذا هو؟ 146 00:11:50,743 --> 00:11:54,146 ‫رباه، كان عليّ أن أصغي للطبيبة "بارك". 147 00:11:54,280 --> 00:11:56,549 ‫ما كان عليّ أن أخبرك بذلك على الهاتف ‫بينما كنت ثملًا. 148 00:11:56,615 --> 00:11:58,150 ‫لا تقل ذلك. 149 00:11:58,417 --> 00:11:59,652 ‫"إن ارتفع ضغط دمي، 150 00:11:59,719 --> 00:12:01,921 ‫أستطيع رؤية وجوه الناس." 151 00:12:02,154 --> 00:12:03,856 ‫هذا أكبر تحوّل سمعته حتى الآن، 152 00:12:03,923 --> 00:12:05,524 ‫منذ أُصبت بمرض عمى التعرّف على الوجوه. 153 00:12:06,992 --> 00:12:08,794 ‫عندما يرتفع ضغط دمك، 154 00:12:08,861 --> 00:12:12,098 ‫تُزود منطقة التلفيف المغزلي بكميات أكبر ‫من الدم، 155 00:12:12,231 --> 00:12:13,733 ‫وذلك يزيد من فرصك كي ترى الوجوه. 156 00:12:13,799 --> 00:12:15,301 ‫ولكن لا يوجد ضمان لذلك. 157 00:12:15,367 --> 00:12:17,336 ‫سأبذل جهدي أنا أيضًا. 158 00:12:17,403 --> 00:12:19,105 ‫من الآن فصاعدًا، ما لم أكن نائمًا... 159 00:12:19,171 --> 00:12:21,941 ‫لا، في الواقع، حتى حين أكون نائمًا، 160 00:12:22,341 --> 00:12:24,643 ‫سأركّز طاقتي على رفع ضغط دمي. 161 00:12:25,611 --> 00:12:27,246 ‫ضغط دمك ليس مثل درجاتك الدراسية. 162 00:12:27,313 --> 00:12:29,348 ‫لا يمكنك رفعه بالمحاولة. 163 00:12:29,415 --> 00:12:31,684 ‫وفوق هذا، أنت لم تر وجوه الناس 164 00:12:31,751 --> 00:12:33,886 ‫منذ وقع الحادث. 165 00:12:33,953 --> 00:12:35,054 ‫أنت مخطئ. 166 00:12:37,089 --> 00:12:38,691 ‫لقد فعلت. 167 00:12:40,893 --> 00:12:41,994 ‫حقًا؟ 168 00:12:43,329 --> 00:12:45,164 ‫مرةً، خلال اجتماع المساهمين. 169 00:12:46,866 --> 00:12:52,071 ‫استطعت فجأةً رؤية وجوه الناس بوضوح كبير، 170 00:12:53,606 --> 00:12:55,775 ‫وكأني أركّز عدسة كاميرا عليهم. 171 00:12:56,008 --> 00:12:57,343 ‫- ثم... ‫- ثم ماذا؟ 172 00:12:58,577 --> 00:12:59,678 ‫المرة الأخرى كانت... 173 00:13:04,784 --> 00:13:06,018 ‫هل حقًا 174 00:13:07,052 --> 00:13:08,587 ‫رأيت وجهها في تلك اللحظة؟ 175 00:13:09,655 --> 00:13:10,890 ‫أستطيع أن أراك. 176 00:13:11,624 --> 00:13:13,893 ‫متى؟ ما الذي كنت تفعله؟ 177 00:13:14,527 --> 00:13:16,328 ‫لقد كنت... 178 00:13:17,296 --> 00:13:18,497 ‫أفعل هذا. 179 00:13:19,999 --> 00:13:21,200 ‫هكذا. 180 00:13:23,536 --> 00:13:26,572 ‫كنت أمسك رأس فتاة. 181 00:13:26,739 --> 00:13:28,541 ‫- لديك مشاعر تجاهها، صحيح؟ ‫- ماذا؟ 182 00:13:28,607 --> 00:13:30,776 ‫مريض عمى التعرّف على الوجوه ‫الذي عالجته الطبيبة "بارك"، 183 00:13:30,843 --> 00:13:32,111 ‫استطاع رؤية وجه 184 00:13:32,178 --> 00:13:34,013 ‫المرأة التي أحبها أيضًا. 185 00:13:35,047 --> 00:13:36,115 ‫دعني أشرح الأمر. 186 00:13:36,215 --> 00:13:38,551 ‫حين تكون مع امرأة تحبها، ‫يزيد معدل ضربات قلبك. 187 00:13:38,617 --> 00:13:42,054 ‫وحين يحدث هذا، يرتفع ضغط دمك أيضًا. 188 00:13:44,590 --> 00:13:45,791 ‫أنا لا أحبها. 189 00:13:46,992 --> 00:13:49,361 ‫لا بد أن ذلك مجرد حلم. 190 00:13:58,971 --> 00:14:01,040 ‫أين الدواء؟ 191 00:14:01,173 --> 00:14:02,775 ‫تناول الدواء هو أمر خطير. 192 00:14:02,908 --> 00:14:04,743 ‫إن كنت تريد رفع ضغط الدم ‫الذي يتدفق إلى دماغك، 193 00:14:04,810 --> 00:14:06,212 ‫فعليك إما أن تأخذ منشطًا قلبيًا، 194 00:14:06,345 --> 00:14:08,814 ‫أو أن تزود جسدك بـ4 أو 5 لترات من السوائل. 195 00:14:08,881 --> 00:14:10,950 ‫لكن إن فعلت ذلك، ‫قد تعاني من تأثيرات جانبية، 196 00:14:11,016 --> 00:14:12,818 ‫مثل ألم في الصدر أو الصداع أو قصور قلبي. 197 00:14:17,957 --> 00:14:19,859 ‫"جوارب ضاغطة" 198 00:14:20,960 --> 00:14:22,061 ‫ما هذه؟ 199 00:14:22,127 --> 00:14:25,097 ‫هذه جوارب طبية ضاغطة. 200 00:14:25,164 --> 00:14:26,632 ‫يرتديها من تعرض لإصابة في العمود الفقري 201 00:14:26,699 --> 00:14:28,367 ‫حيث تظهر عليه علامات هبوط الضغط الانتصابي. 202 00:14:30,669 --> 00:14:32,538 ‫هل تطلب مني ارتداء هذه؟ 203 00:14:32,738 --> 00:14:34,440 ‫طلبت مني أن أحضر أي شيء قد يجدي نفعًا! 204 00:14:34,506 --> 00:14:35,641 ‫وهذا ما فعلته! 205 00:14:38,077 --> 00:14:39,945 ‫خذ، هذا ما طلبته. 206 00:14:40,045 --> 00:14:42,448 ‫سجلت كل المواقف التي يمكن أن ترفع ضغط دمك. 207 00:14:42,514 --> 00:14:43,616 ‫وهذا 208 00:14:44,216 --> 00:14:45,684 ‫مقياس ضغط محمول. 209 00:14:48,354 --> 00:14:51,590 ‫بالمناسبة، وجه من تتشوق 210 00:14:51,924 --> 00:14:53,292 ‫لرؤيته؟ 211 00:14:57,162 --> 00:15:00,332 ‫هناك وجه يجب أن أراه. 212 00:15:03,235 --> 00:15:05,204 ‫سأعرف الحالة 213 00:15:05,371 --> 00:15:06,772 ‫والمكان والسلوك 214 00:15:07,606 --> 00:15:09,375 ‫التي تتسبب برفع ضغط دمي. 215 00:15:10,442 --> 00:15:12,144 ‫ثم سأقابلها. 216 00:15:13,612 --> 00:15:14,947 ‫أريد رؤية وجهها 217 00:15:17,216 --> 00:15:19,084 ‫لبرهة وحسب. 218 00:15:29,995 --> 00:15:31,430 ‫هل أخبرتك هذا؟ 219 00:15:32,231 --> 00:15:35,601 ‫أنا أحمق، حتى أسوأ مما تظنين. 220 00:15:36,402 --> 00:15:39,371 ‫نسيت أن أخبرك بهذا أيها السيد "غي". 221 00:15:39,738 --> 00:15:43,776 ‫أنا امرأة ساقطة ومجنونة ‫تسعى وراء الرجال الأوغاد. 222 00:15:47,846 --> 00:15:49,415 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 223 00:15:50,316 --> 00:15:51,283 ‫ماذا تريدين؟ 224 00:15:51,350 --> 00:15:53,352 ‫أنا وهي مقرّبتان جدًا. 225 00:15:53,419 --> 00:15:55,387 ‫عليك أن تأخذي موعدًا أولًا. 226 00:15:55,487 --> 00:15:58,023 ‫ما سبب هذه الضجة في الخارج؟ 227 00:15:58,190 --> 00:16:00,059 ‫لا يمكنك... 228 00:16:01,627 --> 00:16:02,695 ‫أنا آسفة. 229 00:16:02,761 --> 00:16:07,032 ‫لكنها واصلت إحداث ضجة ‫قائلة إنها مقرّبة منك. 230 00:16:07,499 --> 00:16:10,502 ‫مكتبك جميل. 231 00:16:11,170 --> 00:16:12,838 ‫اكتشفت أنك أيتها العجوز... 232 00:16:13,405 --> 00:16:16,175 ‫أقصد، تبدين... 233 00:16:16,475 --> 00:16:18,344 ‫امرأة مشهورة جدًا. 234 00:16:19,178 --> 00:16:22,214 ‫اسمعي، حتى أفضل مخرجي الأفلام في البلاد، 235 00:16:22,281 --> 00:16:24,316 ‫ينحنون حين يدخلون إلى مكتبي، 236 00:16:24,817 --> 00:16:27,052 ‫لأنهم يخافون مني. 237 00:16:27,186 --> 00:16:29,788 ‫كيف تجرئين على الدخول إلى هنا بهذه الثقة! 238 00:16:36,729 --> 00:16:39,665 ‫ماذا؟ هل تظنين أنني سأغضب؟ 239 00:16:40,532 --> 00:16:43,202 ‫يمكنني شراء واحدة أخرى بكل بساطة. 240 00:16:45,404 --> 00:16:46,505 ‫حقًا؟ 241 00:16:50,509 --> 00:16:51,643 ‫ما زلت بخير، صحيح؟ 242 00:16:53,312 --> 00:16:55,314 ‫الآن عليّ شراء 2 وحسب. 243 00:16:55,381 --> 00:16:56,715 ‫أيتها الآنسة "كيم"! 244 00:16:57,616 --> 00:17:01,920 ‫أريدك أن تطلبي نفس المنحوتتين. 245 00:17:02,187 --> 00:17:03,756 ‫حالًا! 246 00:17:03,822 --> 00:17:05,157 ‫حاضر سيدتي. 247 00:17:09,094 --> 00:17:11,063 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ هل أطردها؟ 248 00:17:11,130 --> 00:17:12,564 ‫اتركيها هنا. 249 00:17:12,765 --> 00:17:16,035 ‫كي أتمكن على الأقل من أن أنفجر في وجهها ‫حين أشعر بالضجر. 250 00:17:16,135 --> 00:17:17,269 ‫حسنًا يا سيدتي. 251 00:17:21,073 --> 00:17:22,775 ‫جئت كي أسألك شيئًا. 252 00:17:27,212 --> 00:17:29,048 ‫ماذا عليّ أن أفعل كي أصبح نجمة؟ 253 00:17:32,084 --> 00:17:34,286 {\an8}‫أنت لا تعرفين كيف تقطعين بصلة حتى، 254 00:17:34,353 --> 00:17:37,956 {\an8}‫لكنك تريدين الوصفة السرّية ‫لطريقة عمل الباستا؟ 255 00:17:38,023 --> 00:17:40,025 {\an8}‫أليس هذا كل ما تفعلينه؟ 256 00:17:41,427 --> 00:17:43,529 {\an8}‫روعة. 257 00:17:44,430 --> 00:17:46,265 ‫هل عشت في "نيويورك"؟ 258 00:17:46,331 --> 00:17:47,766 ‫تتكلمين بلهجة أهل الساحل الشرقي. 259 00:17:47,833 --> 00:17:49,068 ‫أخذت دروسًا على الإنترنت. 260 00:17:49,735 --> 00:17:52,004 ‫كنت دائمًا الأولى أو الثانية ‫على طلاب مدرستي، 261 00:17:52,071 --> 00:17:53,705 ‫لكن لسوء الحظ، 262 00:17:53,772 --> 00:17:55,974 ‫لم أُقبل في جامعة "بنسيلفانيا". 263 00:17:56,742 --> 00:17:57,910 ‫مهلًا. 264 00:17:58,544 --> 00:18:00,746 ‫إذًا افعلي ما تجيدينه 265 00:18:00,813 --> 00:18:03,282 ‫بدلًا من القيام بما لا تبرعين به ‫وإثارة المشاكل. 266 00:18:03,782 --> 00:18:06,018 ‫النجومية هي الطريقة الوحيدة التي ‫يستطيع المرء من خلالها 267 00:18:06,151 --> 00:18:07,653 ‫أن يصبح ثريًا. 268 00:18:08,420 --> 00:18:09,888 ‫حتى إن درست بجد، 269 00:18:09,955 --> 00:18:12,291 ‫سينتهي بي المطاف بموظفة تنظف ‫من وراء أمثالك. 270 00:18:14,793 --> 00:18:15,928 ‫ألا تظنين 271 00:18:17,229 --> 00:18:21,233 ‫أنني أنا من سأقوم بالتنظيف من بعدك؟ 272 00:18:24,002 --> 00:18:26,038 ‫سأصبح نجمة مهما كلّف الأمر. 273 00:18:26,205 --> 00:18:29,775 ‫كل الأشخاص الذين استهانوا 274 00:18:30,476 --> 00:18:32,444 ‫وعاملوا أختي بوحشية... 275 00:18:32,511 --> 00:18:33,946 ‫سأجعلهم كلهم يجثون 276 00:18:34,613 --> 00:18:36,148 ‫أمامها. 277 00:18:38,217 --> 00:18:39,518 ‫هل تسعين وراء الانتقام؟ 278 00:18:42,855 --> 00:18:46,158 ‫أثرت اهتمامي بما أن الأمر يتعلق بالانتقام. 279 00:18:47,192 --> 00:18:48,794 ‫لكن قبل أي شيء... 280 00:18:57,002 --> 00:19:00,072 ‫لماذا لا تجلسين هنا، وتركزي كل غضبك 281 00:19:00,806 --> 00:19:02,774 ‫هنا؟ 282 00:19:03,275 --> 00:19:05,410 ‫فكّري في كل الأوغاد الذين كانوا 283 00:19:05,477 --> 00:19:07,246 ‫لئيمين مع أختك. 284 00:19:07,446 --> 00:19:11,350 ‫أطلقي العنان لكل ما تكنّيه من استياء وحقد. 285 00:19:12,518 --> 00:19:14,820 ‫أخرجي كل شيء. 286 00:19:17,256 --> 00:19:19,925 ‫"تحذير موثق" 287 00:19:24,663 --> 00:19:26,064 ‫أيتها الآنسة "جيونغ". 288 00:19:30,302 --> 00:19:32,371 ‫إلى أين ذهبت؟ 289 00:19:33,338 --> 00:19:34,706 ‫طلبت منها أن تنتظر. 290 00:19:35,174 --> 00:19:36,842 {\an8}‫"المدير (دو مين إيك)" 291 00:19:40,846 --> 00:19:42,781 ‫هل وقّعت العقد بهذه السرعة؟ 292 00:19:45,317 --> 00:19:47,553 ‫لا بد أن هذا العقد أذهلها 293 00:19:47,619 --> 00:19:49,121 ‫نظرًا لأنها وقّعته بهذه السرعة. 294 00:19:49,788 --> 00:19:50,822 ‫"أنا آسفة" 295 00:19:50,889 --> 00:19:52,191 ‫أنا آسفة. 296 00:20:03,135 --> 00:20:04,870 ‫أنت هنا. 297 00:20:11,476 --> 00:20:13,545 ‫"أنا آسفة"؟ 298 00:20:14,379 --> 00:20:15,480 ‫هل هذا يعني 299 00:20:16,582 --> 00:20:20,319 ‫أنك لن تعملي معي بعد الآن؟ 300 00:20:20,619 --> 00:20:24,289 ‫أظن أنه ليس عليّ العمل معك. 301 00:20:29,027 --> 00:20:30,128 ‫لماذا؟ 302 00:20:30,329 --> 00:20:32,831 ‫هل عرض عليك أحدهم أجرًا أعلى؟ 303 00:20:33,065 --> 00:20:34,566 ‫- ماذا؟ ‫- أم... 304 00:20:37,502 --> 00:20:38,737 ‫أنت سئمت مني؟ 305 00:20:39,271 --> 00:20:41,640 ‫في الواقع، السبب... 306 00:20:42,007 --> 00:20:44,543 ‫لم يقابلها، أنا متأكدة من ذلك. 307 00:20:45,377 --> 00:20:48,814 ‫لهذا السبب لا يعرف لم عليّ أن أستقيل. 308 00:20:49,615 --> 00:20:51,316 ‫"غال هي"، إنه الوقت المناسب. 309 00:20:51,850 --> 00:20:52,985 ‫اعترفي الآن. 310 00:20:53,252 --> 00:20:56,021 ‫يجب أن تخبريه بالحقيقة الآن. 311 00:20:59,524 --> 00:21:03,061 ‫ماذا؟ لا تستطيعين إجبار نفسك ‫على قول الحقيقة، صحيح؟ 312 00:21:03,328 --> 00:21:04,563 ‫- نعم. ‫- "نعم"؟ 313 00:21:04,630 --> 00:21:05,731 ‫- نعم. ‫- "نعم"؟ 314 00:21:10,202 --> 00:21:11,303 ‫أعلم. 315 00:21:13,639 --> 00:21:14,706 ‫هذا لا يُحتمل. 316 00:21:15,641 --> 00:21:16,808 ‫فأنا لئيم 317 00:21:18,143 --> 00:21:20,245 ‫مريض وأيضًا. 318 00:21:21,747 --> 00:21:25,317 ‫لا عجب أنك مستاءة من مديرك. 319 00:21:26,818 --> 00:21:30,322 ‫أنا مدير وأنت سكرتيرة. 320 00:21:30,622 --> 00:21:32,291 ‫رب عمل وموظفته. 321 00:21:33,925 --> 00:21:36,028 ‫بصراحة، هذا 322 00:21:36,561 --> 00:21:37,996 ‫ما نحن عليه في النهاية. 323 00:21:39,264 --> 00:21:40,699 ‫إن لم يكن رب عملك يعجبك، 324 00:21:42,734 --> 00:21:44,202 ‫يجب أن تغادري. 325 00:21:45,871 --> 00:21:47,005 ‫أيتها الآنسة "جيونغ"، 326 00:21:47,906 --> 00:21:51,209 ‫أنت امرأة أكثر حكمة 327 00:21:51,276 --> 00:21:52,577 ‫مما ظننت. 328 00:22:08,393 --> 00:22:09,728 ‫"أنا آسفة" 329 00:22:14,199 --> 00:22:16,601 ‫هل تتذكر ذلك اليوم ‫الذي جئنا فيه إلى هنا معًا؟ 330 00:22:18,337 --> 00:22:19,805 ‫طبعًا. 331 00:22:20,339 --> 00:22:22,407 ‫قلت إن أقصيت "مين إيك" من مجلس الإدارة، 332 00:22:22,674 --> 00:22:25,410 ‫ستدمج فريقي الإعلام ‫وتجعلني أتولى قيادتهما. 333 00:22:33,585 --> 00:22:34,986 ‫لكن لماذا قام اللاعب بتجاهل 334 00:22:35,253 --> 00:22:38,223 ‫الاتفاق مع المدرب وغيّر الفريقين؟ 335 00:22:38,924 --> 00:22:40,292 ‫لم يكن ذلك اتفاقًا. 336 00:22:40,992 --> 00:22:42,627 ‫لقد كان اقتراحًا. 337 00:22:44,129 --> 00:22:45,964 ‫لم أوافقك عليه أبدًا. 338 00:22:48,633 --> 00:22:49,768 ‫من اخترت؟ 339 00:22:50,635 --> 00:22:53,772 ‫لصالح من تعمل، لصالحي ‫أم لصالح "دو مين إيك"؟ 340 00:22:56,608 --> 00:22:57,676 ‫هل عليّ 341 00:23:00,011 --> 00:23:01,747 ‫العمل لصالح شخص ما؟ 342 00:23:06,618 --> 00:23:07,719 ‫أنت محق. 343 00:23:09,287 --> 00:23:13,258 ‫على اللاعب المؤهل مثلك أن يلعب بمفرده ‫في بعض الأحيان. 344 00:23:15,994 --> 00:23:18,497 ‫طلب مني السيد "بارك" أن أحصل ‫على لاعب جديد الآن، 345 00:23:19,398 --> 00:23:20,699 ‫ولكنني لست واثقًا حيال ذلك. 346 00:23:21,533 --> 00:23:23,301 ‫إن سجّل اللاعب هدفًا في مرماه، 347 00:23:23,535 --> 00:23:25,303 ‫فلا يعني ذلك أنه فقد مهاراته. 348 00:23:25,570 --> 00:23:28,573 ‫"فيرونيكا بارك" دقيقة جدًا في عملها. 349 00:23:29,074 --> 00:23:32,043 ‫إن خاطرت بمنصبها ‫كرئيسة تنفيذية كي تدعمك... 350 00:23:33,912 --> 00:23:36,982 ‫فأنا أفضّل أن أبقي لاعبي في الفريق ‫حتى إن سجّل هدفًا في مرماه. 351 00:23:37,682 --> 00:23:38,917 ‫ماذا تعني؟ 352 00:23:40,152 --> 00:23:42,454 ‫هل خاطرت "فيرونيكا بارك" بمنصبها؟ 353 00:23:47,092 --> 00:23:50,829 ‫الجري وركوب الدراجة مفيدان جدًا ‫في رفع ضغط الدم. 354 00:23:51,997 --> 00:23:53,698 ‫حين يتخطى ضغط دمك الـ140، 355 00:23:53,765 --> 00:23:55,333 ‫ينبهك مقياس ضغط الدم بذلك. 356 00:23:55,400 --> 00:23:58,203 ‫يُعتبر ضغط الدم عاليًا إن كان بين 140 و90. 357 00:24:11,817 --> 00:24:12,884 ‫ماذا؟ 358 00:24:13,151 --> 00:24:15,520 ‫ماذا؟ لا تستطيعين إجبار نفسك ‫على قول الحقيقة، صحيح؟ 359 00:24:15,887 --> 00:24:17,255 ‫- نعم. ‫- "نعم"؟ 360 00:24:17,322 --> 00:24:18,423 ‫- نعم. ‫- "نعم"؟ 361 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 ‫"نعم"؟ 362 00:24:22,794 --> 00:24:25,263 ‫هل تظنين أنني أعمل معك لأنني أحبك؟ 363 00:24:29,634 --> 00:24:30,769 ‫100 فقط؟ 364 00:24:31,403 --> 00:24:34,072 ‫ولكنني أجهدت نفسي في التمرين. 365 00:24:34,506 --> 00:24:36,975 ‫ما الذي عليّ أن أفعله ‫كي أجعله يتجاوز الـ140؟ 366 00:24:43,849 --> 00:24:45,617 ‫"الشرب بعد التمرين 367 00:24:46,051 --> 00:24:47,752 ‫ينشط الجملة العصبية الودية 368 00:24:47,819 --> 00:24:49,921 ‫ويرفع ضغط الدم بسرعة." 369 00:24:51,456 --> 00:24:52,824 ‫الشرب؟ 370 00:25:04,536 --> 00:25:08,106 ‫لماذا قلت "نعم" في تلك اللحظة؟ 371 00:25:08,773 --> 00:25:09,875 ‫اللعنة. 372 00:25:12,410 --> 00:25:13,678 ‫كان من الأفضل لو قابلها. 373 00:25:15,680 --> 00:25:18,517 ‫كل الأمور تعاكسني. 374 00:25:23,588 --> 00:25:25,123 ‫رباه، ما هذا؟ 375 00:25:25,190 --> 00:25:27,125 ‫من عساه يرتدي ملابسًا ضيقة في مكان كهذا؟ 376 00:25:35,166 --> 00:25:36,301 ‫آنسة "جيونغ"؟ 377 00:25:41,139 --> 00:25:43,642 ‫وجبة حوافر خنزير مع زجاجة سوجو من فضلك. 378 00:25:49,581 --> 00:25:52,517 ‫إن كنت تشعر بالضيق بسببي، ‫هل عليّ أن أغادر؟ 379 00:25:52,584 --> 00:25:54,920 ‫لماذا؟ ألا يمكنك تحمّلي 380 00:25:54,986 --> 00:25:57,055 ‫حتى خارج العمل؟ 381 00:25:57,222 --> 00:25:58,557 ‫ليس هذا ما عنيته. 382 00:25:58,723 --> 00:26:00,792 ‫إذًا اهتمي بشؤونك 383 00:26:01,092 --> 00:26:02,527 ‫ودعيني أشرب السوجو خاصتي. 384 00:26:03,595 --> 00:26:05,897 ‫جئت إلى هنا لهدف وحيد. 385 00:26:06,898 --> 00:26:08,400 ‫وهو شرب السوجو. 386 00:26:09,200 --> 00:26:10,902 ‫بالمناسبة، لماذا تشرب السوجو فجأةً؟ 387 00:26:11,770 --> 00:26:14,673 ‫لم يسبق لك أن احتسيت أكثر من كأس شمبانيا. 388 00:26:15,874 --> 00:26:16,942 ‫في الواقع، 389 00:26:17,709 --> 00:26:20,712 ‫وملابسك غريبة بعض الشيء. 390 00:26:21,046 --> 00:26:22,714 ‫هل سيقدمون لي السوجو أم ماذا؟ 391 00:26:24,816 --> 00:26:26,451 ‫يمكنك أن تشرب السوجو خاصتي الآن. 392 00:26:37,896 --> 00:26:40,131 ‫ما هذا؟ مقياس ضغط؟ 393 00:26:40,231 --> 00:26:41,733 ‫ماذا تفعلين؟ 394 00:26:43,234 --> 00:26:44,703 ‫هل تعاني من مشكلة في ضغط الدم؟ 395 00:26:44,769 --> 00:26:45,937 ‫الأمر ليس كذلك. 396 00:26:49,441 --> 00:26:51,209 ‫حالما أُشفى من مرضي، 397 00:26:51,643 --> 00:26:55,180 ‫سأفسخ العقد الذي 398 00:26:57,816 --> 00:26:58,984 ‫بيني وبينك حالًا. 399 00:27:01,620 --> 00:27:02,988 ‫هذا يعني 400 00:27:03,855 --> 00:27:07,859 ‫أنها ستتركني حالما أصبح قادرًا ‫على رؤية وجوه الناس. 401 00:27:08,560 --> 00:27:10,161 ‫الأمر ليس خطيرًا. 402 00:27:10,228 --> 00:27:12,864 ‫طلب مني الطبيب "غو" التحقق ‫من ضغط دمي بشكل منتظم. 403 00:27:13,932 --> 00:27:15,967 ‫أظن أن الأمر خطير جدًا إذًا. 404 00:27:16,501 --> 00:27:19,471 ‫هل هذا هو التحول في مجرى الأحداث ‫الذي تحدثت عنه؟ 405 00:27:22,574 --> 00:27:24,376 ‫لم لا تجلسا على نفس الطاولة؟ 406 00:27:24,676 --> 00:27:26,244 ‫تبدوان مقربين. 407 00:27:27,812 --> 00:27:29,247 ‫أنت مخطئ! 408 00:27:29,648 --> 00:27:31,249 ‫لسنا مقربين مطلقًا. 409 00:27:32,517 --> 00:27:33,752 ‫إنها مجرد محادثة كما ترى. 410 00:27:34,986 --> 00:27:37,122 ‫اعتبارًا من اليوم، 411 00:27:38,490 --> 00:27:39,858 ‫انقلبنا ضد بعضنا. 412 00:28:12,691 --> 00:28:16,094 ‫شربت كثيرًا، ولا يزال 110. 413 00:28:18,163 --> 00:28:20,131 ‫هل تعطل؟ 414 00:28:47,559 --> 00:28:50,695 ‫أظنك أنت الذي تعطلت. 415 00:28:58,503 --> 00:28:59,604 ‫أنا؟ 416 00:29:01,039 --> 00:29:02,607 ‫أنا لست ثملًا. 417 00:29:04,375 --> 00:29:05,610 ‫رباه. 418 00:29:27,499 --> 00:29:29,534 ‫أين المسند؟ 419 00:29:31,369 --> 00:29:32,704 ‫مستحيل. 420 00:29:38,643 --> 00:29:39,778 ‫كنت محقًا. 421 00:29:41,980 --> 00:29:43,148 ‫آنسة "جيونغ". 422 00:29:44,349 --> 00:29:46,084 ‫اتصلي بالشرطة حالًا. 423 00:29:46,484 --> 00:29:47,519 ‫لماذا؟ 424 00:29:47,585 --> 00:29:50,221 ‫ما قصدك؟ ألا ترين؟ 425 00:29:51,256 --> 00:29:54,325 ‫أحدهم سرق مقود دراجتي. 426 00:30:01,666 --> 00:30:02,834 ‫انزل عن الدراجة. 427 00:30:05,737 --> 00:30:06,971 ‫انزل. 428 00:30:07,038 --> 00:30:08,139 ‫ماذا؟ 429 00:30:22,587 --> 00:30:24,589 ‫تمسك جيدًا. 430 00:30:25,356 --> 00:30:27,225 ‫كدت تسقط قبل قليل. 431 00:30:27,292 --> 00:30:29,794 ‫عن ماذا تتحدثين؟ 432 00:30:30,461 --> 00:30:31,629 ‫أنا صاح الآن. 433 00:30:31,696 --> 00:30:33,798 ‫لذا فلنستمر على هذا المنوال. 434 00:30:36,367 --> 00:30:37,569 ‫بالمناسبة، 435 00:30:38,336 --> 00:30:40,972 ‫ثمة شيء لم أستطع إخبارك به سابقًا. 436 00:30:41,039 --> 00:30:43,041 ‫لم أستطع إخبارك به وأنا أنظر إلى وجهك. 437 00:30:43,675 --> 00:30:46,144 ‫سأقوله الآن وحسب، لذا أصغ إليّ رجاءً. 438 00:30:47,212 --> 00:30:48,346 ‫ما هو؟ 439 00:30:50,381 --> 00:30:52,750 ‫في الواقع، أنا... 440 00:31:16,507 --> 00:31:17,675 ‫هل أنت بخير؟ 441 00:31:21,479 --> 00:31:23,581 ‫ربما ما زلت ثملًا. 442 00:31:25,917 --> 00:31:28,720 ‫نبض قلبي يتسارع... 443 00:31:29,354 --> 00:31:32,624 ‫وأشعر باضطراب في معدتي. 444 00:31:32,690 --> 00:31:34,092 ‫ما خطبي؟ 445 00:31:45,703 --> 00:31:46,871 ‫رباه. 446 00:31:53,244 --> 00:31:57,849 ‫أمي، هل تحضرين اجتماعًا ‫أو شيئًا من هذا القبيل؟ 447 00:31:57,949 --> 00:32:01,486 ‫نعم، حفل زفافك. 448 00:32:05,890 --> 00:32:07,158 ‫أمي. 449 00:32:08,026 --> 00:32:12,196 ‫لم أتعرف على ذلك الرجل جيدًا. 450 00:32:13,164 --> 00:32:14,866 ‫أيتها الغبية! 451 00:32:15,266 --> 00:32:17,435 ‫مواعدة الرجل لمرة واحدة 452 00:32:17,869 --> 00:32:20,238 ‫تكفي لتتعرفي عليه جيدًا. 453 00:32:20,371 --> 00:32:22,941 ‫لن تعرفي الرجل أكثر 454 00:32:23,007 --> 00:32:25,476 ‫فقط إن قابلته أكثر من مرة! 455 00:32:28,046 --> 00:32:29,614 ‫أصغي إليّ. 456 00:32:29,981 --> 00:32:35,019 ‫لا يمكنك ارتداء الحرير في الصيف ‫لأنه يجعلك تتعرقين. 457 00:32:35,353 --> 00:32:37,855 ‫عليك أن تخرجي في موعد 458 00:32:38,022 --> 00:32:39,290 ‫بحلول الخريف. 459 00:32:48,266 --> 00:32:49,901 ‫هذا يصيبني بالجنون. 460 00:32:53,771 --> 00:32:55,606 ‫وصل السيد "دو". 461 00:33:03,348 --> 00:33:05,850 ‫سأغادر إلى المنزل. 462 00:33:06,284 --> 00:33:07,685 ‫طابت ليلتك. 463 00:33:08,853 --> 00:33:09,988 ‫مهلًا. 464 00:33:11,089 --> 00:33:13,291 ‫ألم تقولي إن لديك شيئًا تقولينه؟ 465 00:33:13,658 --> 00:33:14,859 ‫حسنًا... 466 00:33:19,197 --> 00:33:22,600 ‫سأخبرك به حين تتخلص من آثار الثمالة. 467 00:33:23,868 --> 00:33:25,036 ‫إلى اللقاء. 468 00:33:34,879 --> 00:33:37,582 ‫هل عليك أن تغادري حقًا؟ 469 00:33:39,050 --> 00:33:40,084 ‫ماذا؟ 470 00:33:40,151 --> 00:33:43,388 ‫هل يمكنك 471 00:33:44,322 --> 00:33:45,923 ‫أن تبقي بجانبي؟ 472 00:33:47,992 --> 00:33:50,628 ‫هل يمكنك ذلك؟ 473 00:33:56,968 --> 00:34:00,038 ‫هل تريدني أن أبقى بجانبك؟ 474 00:34:06,978 --> 00:34:08,179 ‫رباه. 475 00:34:09,347 --> 00:34:13,851 ‫جعلتني زجاجتين من السوجو ‫أبدو رومانسيًا جدًا. 476 00:34:15,386 --> 00:34:18,222 ‫دعيني أعيد صياغة كلامي. 477 00:34:18,589 --> 00:34:21,559 ‫أخبريني بالراتب والشروط التي تريدينها. 478 00:34:21,926 --> 00:34:25,229 ‫سآخذ مطالبك بعين الاعتبار. 479 00:34:25,530 --> 00:34:28,466 ‫لذا أعيدي التفكير في تجديد العقد من فضلك. 480 00:34:29,167 --> 00:34:31,002 ‫إلى أن يحين موعد انتخاب الرئيس، 481 00:34:31,469 --> 00:34:33,838 ‫أحتاج شخصًا يستطيع تمييز الوجوه ‫حتى موعد انتخابات الرئيس التنفيذي. 482 00:34:43,414 --> 00:34:44,515 ‫رباه. 483 00:34:51,856 --> 00:34:52,924 ‫عليّ الذهاب. 484 00:34:57,829 --> 00:34:58,996 ‫ما خطبها؟ 485 00:35:15,146 --> 00:35:16,280 ‫ألو. 486 00:35:18,950 --> 00:35:20,852 ‫أنا أمام منزلك الآن. 487 00:35:21,385 --> 00:35:22,487 ‫أين؟ 488 00:35:27,558 --> 00:35:30,495 ‫المنزل متهالك قليلًا. 489 00:35:32,830 --> 00:35:34,999 ‫هذا ما تعنيه كلمة "متهالك" إذًا. 490 00:35:35,500 --> 00:35:39,537 ‫يا للهول، قرأت تلك الكلمة في الكتب فقط. 491 00:35:39,737 --> 00:35:42,673 ‫ولكن هذه المرة الأولى التي أرى فيها ‫شيئًا متهالكًا في الحقيقة. 492 00:35:43,808 --> 00:35:45,877 ‫تكبدت عناء المجيء إلى هنا في منتصف الليل. 493 00:35:46,777 --> 00:35:48,946 ‫لا بد أن لديك شيئًا مهمًا تقولينه. 494 00:35:51,883 --> 00:35:53,017 ‫فلنضع حدًا لهذا. 495 00:35:54,085 --> 00:35:55,153 ‫ماذا؟ 496 00:35:57,088 --> 00:35:58,222 ‫أريد أن أضع حدًا لهذا. 497 00:35:58,756 --> 00:36:00,958 ‫العلاقة بين مديرك وبيني. 498 00:36:03,060 --> 00:36:04,962 ‫أود فعل هذا حقًا. 499 00:36:05,229 --> 00:36:07,231 ‫إن انفصلت عنه أنا، 500 00:36:07,798 --> 00:36:11,802 ‫سوف تقضي عليّ أمي. 501 00:36:11,869 --> 00:36:13,070 ‫لذا أخبري مديرك 502 00:36:13,337 --> 00:36:17,441 ‫أن يخبر أمه أننا انفصلنا. 503 00:36:18,276 --> 00:36:19,944 ‫لا أظن أنه سيفعل هذا. 504 00:36:20,845 --> 00:36:21,979 ‫لماذا؟ 505 00:36:23,714 --> 00:36:25,116 ‫لأنه يحبك. 506 00:36:26,050 --> 00:36:27,151 ‫ماذا؟ 507 00:36:30,121 --> 00:36:34,492 ‫أمه تعتقد 508 00:36:34,559 --> 00:36:35,893 ‫أنه يحبك. 509 00:36:38,529 --> 00:36:41,199 ‫ما الذي يحصل هنا؟ 510 00:36:42,133 --> 00:36:44,569 ‫لماذا تتعقد الأمور باستمرار؟ 511 00:36:45,836 --> 00:36:47,071 ‫أنا آسفة. 512 00:36:48,406 --> 00:36:50,775 ‫لم أكن أعرف أن الأمور ستتعقد ‫إلى هذه الدرجة. 513 00:36:55,112 --> 00:36:56,247 ‫ما رأيك بهذا إذًا؟ 514 00:36:57,181 --> 00:36:58,349 ‫دعينا ندّعي 515 00:36:58,583 --> 00:37:01,085 ‫أنني قابلت شابًا آخر. 516 00:37:02,019 --> 00:37:03,187 ‫شابًا آخر؟ 517 00:37:03,688 --> 00:37:06,357 ‫مديرك يحبني كثيرًا، 518 00:37:06,791 --> 00:37:09,927 ‫ولكن كنت أواعد شخصًا آخر مسبقًا. 519 00:37:10,061 --> 00:37:12,730 ‫إن سمعت السيدة "سيم" هذا الأمر، 520 00:37:13,130 --> 00:37:15,299 ‫سيكون من الصعب عليها 521 00:37:15,433 --> 00:37:20,104 ‫أن تقول ذلك لأمي. 522 00:37:20,805 --> 00:37:24,809 ‫وإنما ستقول إن الانفصال كان بسبب ‫اختلافات شخصية ومواعيد العمل الكثيرة. 523 00:37:25,109 --> 00:37:27,845 ‫هي سيسوّي هذا الأمور على نحو جيد؟ 524 00:37:28,379 --> 00:37:29,847 ‫ما رأيك بهذا السيناريو؟ 525 00:37:29,947 --> 00:37:32,617 ‫آنسة "بارك"، هناك أمور أخرى. 526 00:37:32,683 --> 00:37:34,218 ‫أصغي إليّ يا "غال هي". 527 00:37:34,952 --> 00:37:37,355 ‫السيناريو خاصتك جعل أمي 528 00:37:37,888 --> 00:37:39,290 ‫تطلب لي فستان زفافي في نهاية المطاف. 529 00:37:40,224 --> 00:37:42,627 ‫لم يبق لدينا سوى خيارين الآن. 530 00:37:43,160 --> 00:37:45,463 ‫إما أن نمضي بالسيناريو الذي اقترحته أنا، 531 00:37:45,863 --> 00:37:49,133 ‫أو نتزوج أنا ومديرك. 532 00:37:53,504 --> 00:37:54,639 ‫"لا. 533 00:37:56,274 --> 00:37:58,909 ‫"الفتاة الوحيدة التي يريدها مديري 534 00:37:59,343 --> 00:38:00,478 ‫أن تبقى بجانبه 535 00:38:01,345 --> 00:38:03,581 ‫هي أنا (جيونغ غال هي)." 536 00:38:05,049 --> 00:38:07,418 ‫رباه، أصبت ثانيةً. 537 00:38:09,487 --> 00:38:11,222 ‫فلنصلح الأمر بالسرعة القصوى. 538 00:38:11,355 --> 00:38:12,890 ‫وإلا ستبدأ أمي 539 00:38:13,591 --> 00:38:15,793 ‫بطباعة دعوات حفل الزفاف الأسبوع المقبل. 540 00:38:27,204 --> 00:38:31,776 ‫هل يمكنك أن تبقي بجانبي؟ 541 00:38:32,076 --> 00:38:34,612 ‫هل يمكنك ذلك؟ 542 00:38:35,846 --> 00:38:37,715 ‫أودّ ذلك، لكن... 543 00:38:43,721 --> 00:38:45,956 ‫ما رأيك بهذا إذًا؟ 544 00:38:46,791 --> 00:38:49,593 ‫دعينا ندّعي أنني قابلت شابًا آخر. 545 00:38:50,261 --> 00:38:51,462 ‫لكنني... 546 00:38:52,196 --> 00:38:54,031 ‫لا أستطيع أن أكذب عليه ثانيةً. 547 00:38:55,566 --> 00:38:56,767 ‫لا أستطيع. 548 00:39:03,474 --> 00:39:06,610 ‫سأقابله وأخبره أنني أقابل شخصًا آخر، 549 00:39:06,944 --> 00:39:08,346 ‫وأن علينا أن ننفصل. 550 00:39:09,013 --> 00:39:10,514 ‫عليّ أن أنهي هذه العلاقة كليًا. 551 00:39:11,148 --> 00:39:12,216 ‫حسنًا. 552 00:39:12,350 --> 00:39:14,552 ‫"هناك ما أريد أن أقوله لك، هل يمكننا ‫أن نتقابل غدًا؟" 553 00:39:20,257 --> 00:39:22,693 ‫"هناك ما أريد أن أقوله لك، هل يمكننا ‫أن نتقابل غدًا؟" 554 00:39:22,760 --> 00:39:24,428 ‫أرسليها يا "غال هي". 555 00:39:27,098 --> 00:39:28,899 ‫إن أنهيت هذه المسرحية المجنونة، 556 00:39:30,234 --> 00:39:34,605 ‫سأتمكن أخيرًا من العودة إلى حياتي السابقة. 557 00:39:36,707 --> 00:39:37,875 ‫إن فعلت ذلك... 558 00:39:40,644 --> 00:39:42,780 ‫قد لا أتمكن من الخروج في موعد معه، 559 00:39:44,382 --> 00:39:45,783 ‫لكنني سأكون قادرة على البقاء إلى جانبه 560 00:39:46,050 --> 00:39:47,351 ‫كسكرتيرة. 561 00:39:47,418 --> 00:39:50,821 ‫لذا أرسليها الآن. 562 00:39:53,290 --> 00:39:54,959 ‫أرسلتها! 563 00:39:57,762 --> 00:39:59,497 ‫هناك ما أريد أن أقوله لك، 564 00:39:59,563 --> 00:40:02,266 ‫هل يمكننا أن نتقابل غدًا؟ 565 00:40:02,333 --> 00:40:04,468 ‫غدًا؟ 566 00:40:05,202 --> 00:40:07,138 ‫ماذا أفعل؟ 567 00:40:08,239 --> 00:40:11,675 ‫لم أجد طريقة لأرفع ضغط دمي حتى الآن. 568 00:40:16,514 --> 00:40:18,749 ‫سأحمل هذه الحقيبة، 569 00:40:19,183 --> 00:40:21,752 ‫وأرتدي هذا الحذاء. 570 00:40:26,056 --> 00:40:27,324 ‫وبالنسبة للأقراط... 571 00:40:32,163 --> 00:40:34,298 ‫صحيح، عليّ أن أنسخ الملف. 572 00:40:46,310 --> 00:40:48,212 ‫"إي دي جي" 573 00:40:50,014 --> 00:40:52,516 ‫هل هو ملف "إكسل"؟ 574 00:40:53,184 --> 00:40:55,619 ‫ولكن نادرًا ما يستخدم السيد "دو" ‫برنامج الـ"إكسل". 575 00:40:57,721 --> 00:41:00,424 ‫"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا، ولكن ‫الرب وحده الذي يكون عادلًا مع الجميع" 576 00:41:00,491 --> 00:41:03,961 ‫"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا، ولكن ‫الرب وحده الذي يكون عادلًا مع الجميع." 577 00:41:04,662 --> 00:41:05,796 ‫هل هذا هو الملف؟ 578 00:41:05,996 --> 00:41:08,732 ‫ما هذا الملف؟ 579 00:41:18,209 --> 00:41:19,844 ‫كيف يُفترض بي أن ألبس الجوارب هذه؟ 580 00:41:25,049 --> 00:41:26,317 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 581 00:41:33,591 --> 00:41:36,260 ‫ما هذا الصوت؟ 582 00:42:12,296 --> 00:42:14,298 ‫- أيها الوغد... ‫- سيدتي. 583 00:42:17,134 --> 00:42:18,269 ‫الأمر ليس كما تظنين. 584 00:42:19,403 --> 00:42:21,805 ‫الجوارب التي ترينها الآن 585 00:42:22,172 --> 00:42:24,375 ‫ألبسها لأغراض طبية. 586 00:42:24,542 --> 00:42:26,777 ‫هل تستخدم هذه الجوارب لأغراض طبية، 587 00:42:27,111 --> 00:42:29,847 ‫هذه الممسحة التي أحملها، ‫تُستخدم لأغراض تربوية. 588 00:42:30,214 --> 00:42:31,849 ‫قبل أن أنظف المراحيض، 589 00:42:31,916 --> 00:42:34,084 ‫يجب أن أتخلص من شيء أكثر قذارة. 590 00:42:34,418 --> 00:42:36,587 ‫اخرج من هنا أيها المنحرف! 591 00:42:36,654 --> 00:42:37,688 ‫حسنًا. 592 00:42:38,689 --> 00:42:40,791 ‫كيف عساك تفعل هذا في مكان عمل 593 00:42:40,858 --> 00:42:42,560 ‫وفي وضح النهار؟ 594 00:42:43,894 --> 00:42:45,663 ‫قلت اخرج من هنا، هل فهمت؟ 595 00:42:45,729 --> 00:42:46,830 ‫- اخرج! ‫- حسنًا. 596 00:42:46,897 --> 00:42:49,166 ‫- سيدتي، أنا مريض. ‫- أيها الوغد... 597 00:42:49,233 --> 00:42:50,634 ‫أنا بريء. 598 00:42:50,768 --> 00:42:53,337 ‫لا تبدو كذلك، كيف عساك أن تفعل ‫شيئًا قذرًا كهذا؟ 599 00:42:53,404 --> 00:42:55,873 ‫سيدتي، أؤكد لك أنك مخطئة. 600 00:42:55,940 --> 00:42:58,142 ‫رأيت كل شيء بعينيّ. 601 00:43:05,382 --> 00:43:06,650 ‫صباح الخير. 602 00:43:07,551 --> 00:43:09,019 ‫هل أنتما ذاهبان 603 00:43:09,086 --> 00:43:11,922 ‫لتناول بعض الغوكباب مجددًا؟ 604 00:43:13,457 --> 00:43:14,825 ‫اللعنة. 605 00:43:17,261 --> 00:43:20,064 ‫ماذا؟ ما الذي يحصل؟ 606 00:43:23,734 --> 00:43:25,970 ‫أيها السيد "دو"، فلنذهب إلى مكتبك، هيا. 607 00:43:28,172 --> 00:43:29,139 ‫أسرع. 608 00:43:35,212 --> 00:43:38,248 ‫ما الذي رأيناه للتو؟ 609 00:43:40,951 --> 00:43:42,486 ‫هل هذه خطة ما، 610 00:43:42,553 --> 00:43:44,355 ‫كالتي نفّذها في اجتماع المساهمين؟ 611 00:43:45,155 --> 00:43:46,790 ‫تفضل، سنتحدث معًا. 612 00:43:59,570 --> 00:44:02,106 ‫"جوارب طبية ضاغطة"؟ 613 00:44:04,808 --> 00:44:07,511 ‫"تخفف أعراض توسع الأوردة 614 00:44:07,578 --> 00:44:09,947 ‫والقرحة الجلدية وخثار الأوردة العميقة." 615 00:44:11,448 --> 00:44:13,083 ‫هل مرض ثانيةً؟ 616 00:44:22,493 --> 00:44:23,427 ‫"قسم الأمراض العصبية" 617 00:44:23,494 --> 00:44:26,030 ‫"مشفى (سانغمو)، قسم الأمراض العصبية" 618 00:44:28,165 --> 00:44:29,233 ‫عظيم. 619 00:44:35,172 --> 00:44:36,707 ‫المعذرة. 620 00:44:39,910 --> 00:44:42,646 ‫أنا سكرتيرة السيد "دو". 621 00:44:42,713 --> 00:44:45,149 ‫هل يمكنك أن تعطني 622 00:44:45,215 --> 00:44:47,751 ‫سروال وحذاء السيد "دو"؟ 623 00:44:49,520 --> 00:44:50,854 ‫مهلًا لحظة. 624 00:44:54,725 --> 00:44:57,227 ‫بالكاد نجحت في ارتداء هذه الجوارب، ‫ولكن ضغط دمي لا يرتفع. 625 00:44:57,327 --> 00:45:00,397 ‫أردت أن أرى وجه "فيرونيكا" اليوم. 626 00:45:06,870 --> 00:45:09,239 ‫أيها السيد "دو"، أنت تتصرف ‫بغرابة هذه الأيام. 627 00:45:09,373 --> 00:45:10,974 ‫انتخابات الرئيس التنفيذي اقتربت جدًا. 628 00:45:11,041 --> 00:45:12,076 ‫استديري. 629 00:45:13,577 --> 00:45:14,878 ‫رباه. 630 00:45:17,314 --> 00:45:18,849 ‫تفضل سروالك. 631 00:45:22,853 --> 00:45:25,389 ‫إن كانت هذه هوايتك الشخصية، 632 00:45:25,489 --> 00:45:27,291 ‫فمارسها في المنزل فقط رجاءً. 633 00:45:27,357 --> 00:45:29,793 ‫إنها ليست هواية، هذه الجوارب ‫تُستخدم لأغراض طبية! 634 00:45:30,294 --> 00:45:31,562 ‫إنها ليست جوارب عادية. 635 00:45:31,628 --> 00:45:33,697 ‫إنها جوارب ضاغطة تساعد في رفع ضغط الدم. 636 00:45:34,098 --> 00:45:35,232 ‫هل حالتك بهذه الخطورة؟ 637 00:45:35,299 --> 00:45:36,567 ‫استديري! 638 00:45:40,170 --> 00:45:41,538 ‫كيف يُفترض بي أن أخلعها؟ 639 00:45:42,473 --> 00:45:43,607 ‫في الواقع، 640 00:45:44,541 --> 00:45:45,676 ‫لا أستطيع خلعها. 641 00:45:46,577 --> 00:45:49,379 ‫لا بد أنك قمت بخلع الكثير من الجوارب ‫من قبل، صحيح؟ 642 00:45:51,815 --> 00:45:54,251 ‫لم أواعد سوى النساء اللواتي ‫يرتدين السراويل، هل أنت سعيدة الآن؟ 643 00:45:58,021 --> 00:45:59,256 ‫رباه. 644 00:46:00,724 --> 00:46:02,760 ‫لا يمكنك أن تخلعها هكذا. 645 00:46:02,826 --> 00:46:03,894 ‫ماذا؟ 646 00:46:03,994 --> 00:46:07,064 ‫يجب أن تبدأ من الخصر نزولًا إلى الأسفل. 647 00:46:07,898 --> 00:46:09,833 ‫- نزولًا إلى الأسفل؟ ‫- أقصد... 648 00:46:10,267 --> 00:46:11,668 ‫تمامًا كما تسلخ الأفعى جلدها... 649 00:46:11,735 --> 00:46:14,071 ‫هكذا. 650 00:46:15,472 --> 00:46:16,540 ‫هل أساعدك؟ 651 00:46:16,607 --> 00:46:17,775 ‫استديري! 652 00:46:18,142 --> 00:46:19,843 ‫لا تنظري ولا تقتربي مني! 653 00:46:19,910 --> 00:46:22,012 ‫قفي عندك وتكلمي، اتفقنا؟ 654 00:46:25,048 --> 00:46:27,050 ‫كيف ستخلعها؟ 655 00:46:29,186 --> 00:46:30,320 ‫رباه. 656 00:46:31,255 --> 00:46:32,322 ‫أيها السيد "دو". 657 00:46:32,890 --> 00:46:34,024 ‫ماذا؟ 658 00:46:34,725 --> 00:46:38,028 ‫أظن أنني وجدت طريقة. 659 00:46:38,796 --> 00:46:39,963 ‫ما هي. 660 00:46:49,840 --> 00:46:50,974 ‫فلنقصّها. 661 00:46:52,543 --> 00:46:53,677 ‫نقصّها؟ 662 00:46:54,444 --> 00:46:55,546 ‫فلنفعل ذلك. 663 00:46:57,214 --> 00:46:58,849 ‫لست أنظر. 664 00:46:59,349 --> 00:47:00,450 ‫أنا أدير ظهري لك. 665 00:47:07,191 --> 00:47:10,527 ‫اعذرني على لمسك. 666 00:47:16,133 --> 00:47:17,234 ‫ما الخطب؟ 667 00:47:17,601 --> 00:47:19,303 ‫لا شيء. 668 00:47:19,970 --> 00:47:21,104 ‫حسنًا... 669 00:47:22,372 --> 00:47:23,540 ‫سأبدأ. 670 00:47:34,952 --> 00:47:37,654 ‫لم يكن عليك أن توصلني إلى المنزل. 671 00:47:38,755 --> 00:47:39,890 ‫وأيضًا، 672 00:47:40,424 --> 00:47:42,492 ‫لديك موعد اليوم. 673 00:47:42,559 --> 00:47:44,962 ‫تعمدت إيصالك إلى المنزل، 674 00:47:45,562 --> 00:47:47,297 ‫قبل أن أذهب إلى ذلك الموعد المهم. 675 00:47:47,831 --> 00:47:50,701 ‫لذا فكري ثانيةً بشأن العقد ‫الذي ذكرته البارحة. 676 00:47:59,543 --> 00:48:01,812 ‫بشأن وحدة التخزين التي أخبرتك عنها... 677 00:48:01,879 --> 00:48:04,848 ‫وجدت ملفًا غريبًا داخلها. 678 00:48:05,515 --> 00:48:08,285 ‫هل تقصدين ملفي "(رومي) وهو يلعق"، 679 00:48:08,352 --> 00:48:10,053 ‫و "(أيونغ) البريئة"؟ 680 00:48:10,454 --> 00:48:14,524 ‫الملفان ليسا إباحيان. 681 00:48:14,591 --> 00:48:16,793 ‫إنها مقاطع فيديو للكلبين الذي كنت ‫أمتلكهما. 682 00:48:17,060 --> 00:48:18,695 ‫لذا أردت أن أريها لـ"داي جو". 683 00:48:19,663 --> 00:48:21,198 ‫كان ملف "إكسل". 684 00:48:21,365 --> 00:48:23,367 ‫وكانت محتوياته غريبة أيضًا. 685 00:48:23,433 --> 00:48:26,236 ‫كانت فيه أرقام غريبة، وكأنه سجل حسابات. 686 00:48:26,303 --> 00:48:28,405 ‫وكان عنوانه غريبًا جدًا. 687 00:48:29,339 --> 00:48:32,042 ‫"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا، ولكن ‫الرب وحده الذي يكون عادلًا مع الجميع." 688 00:48:45,455 --> 00:48:47,124 ‫المعذرة، هل أنت بخير؟ 689 00:48:47,291 --> 00:48:49,026 ‫نعم، أنا بخير. 690 00:48:50,994 --> 00:48:52,195 ‫انثنى اللاصق الطبي. 691 00:48:53,430 --> 00:48:55,832 ‫لا عليك، إنه جرح بسيط. 692 00:49:00,003 --> 00:49:03,573 ‫لماذا يوجد ملف كهذا على وحدة التخزين ‫خاصتي؟ 693 00:49:04,241 --> 00:49:05,876 ‫ربما أخذت وحدة تخزين شخص آخر. 694 00:49:05,943 --> 00:49:07,711 ‫تم توزيع وحدات التخزين تلك في يوم التأسيس. 695 00:49:07,778 --> 00:49:08,912 ‫فيوجد الكثير منها. 696 00:49:08,979 --> 00:49:12,950 ‫ولكنها كانت في جيب بدلتك التي لبستها ‫يوم الحادث. 697 00:49:18,989 --> 00:49:21,525 ‫رباه، أخبرته أن الأمر سرّي. 698 00:49:22,559 --> 00:49:23,627 ‫هل يُعقل أن 699 00:49:24,695 --> 00:49:27,264 ‫وحدة التخزين التي وجدتها في مكتب "داي جو"، 700 00:49:27,464 --> 00:49:30,067 ‫كانت له وليست لي؟ 701 00:49:30,534 --> 00:49:34,638 ‫لقد حفظت الملف على وحدة التخزين خاصتي ‫ووضعتها في درجك. 702 00:49:34,705 --> 00:49:36,974 ‫تفقّدها في صباح الغد. 703 00:49:37,507 --> 00:49:38,608 ‫حسنًا. 704 00:49:39,509 --> 00:49:44,214 ‫أظن أن ثمة عطل في السيارة، ماذا نفعل؟ 705 00:49:44,982 --> 00:49:47,517 ‫سأترك السيارة عند الميكانيكي على الأرجح. 706 00:49:51,054 --> 00:49:52,389 ‫كدنا نصل، صحيح؟ 707 00:49:55,659 --> 00:49:56,793 ‫في الواقع... 708 00:49:58,328 --> 00:50:00,297 ‫أيها السيد "دو"، 709 00:50:00,364 --> 00:50:03,433 ‫لست من الأشخاص الذين يتعلقون بامرأة، صحيح؟ 710 00:50:03,967 --> 00:50:06,770 ‫هل سبق وتعلقت بامرأة؟ 711 00:50:07,337 --> 00:50:08,472 ‫أبدًا! 712 00:50:11,508 --> 00:50:15,679 ‫هذا يعني أنك لا تتألم كثيرًا 713 00:50:15,746 --> 00:50:18,015 ‫إن انفصلت عنك فتاة؟ 714 00:50:18,815 --> 00:50:21,551 ‫لا أتألم من أي فتاة، ولكن المقص يؤلمني. 715 00:50:24,755 --> 00:50:26,556 ‫هذا أمر مريح. 716 00:50:29,459 --> 00:50:30,794 ‫إنها تمطر. 717 00:50:32,662 --> 00:50:34,798 ‫ظننت أن لديّ مظلة في حقيبتي. 718 00:50:35,565 --> 00:50:37,501 ‫- تعالي. ‫- استخدم هذه. 719 00:50:39,536 --> 00:50:40,904 ‫استخدم سترتي. 720 00:50:42,873 --> 00:50:44,041 ‫اقترب. 721 00:50:44,541 --> 00:50:46,476 ‫لا بأس، أنت اقتربي. 722 00:51:10,434 --> 00:51:14,604 ‫هل أستطيع رؤية 723 00:51:15,205 --> 00:51:16,873 ‫وجهك الآن؟ 724 00:51:21,178 --> 00:51:23,447 ‫ماذا؟ لماذا الآن؟ 725 00:51:25,048 --> 00:51:26,183 ‫المعذرة؟ 726 00:51:28,018 --> 00:51:29,786 ‫لست ثملًا. 727 00:51:30,320 --> 00:51:32,923 ‫ولا متوترًا، لكن لماذا؟ 728 00:51:33,890 --> 00:51:35,959 ‫حتى إنك لا تلبسين السترة الصوفية الآن. 729 00:51:36,993 --> 00:51:38,929 ‫هل ارتفع ضغط دمك مجددًا؟ 730 00:51:39,963 --> 00:51:42,833 ‫ابق هنا، سأذهب كي أجلب مظلة. 731 00:51:43,867 --> 00:51:45,001 ‫لا تذهبي. 732 00:51:48,371 --> 00:51:51,575 ‫ابقي هنا لبرهة. 733 00:51:54,211 --> 00:51:56,980 ‫- لكن... ‫- أنا بخير. 734 00:51:58,582 --> 00:52:00,117 ‫انظري إليّ وحسب. 735 00:52:31,748 --> 00:52:33,049 ‫مضى وقت طويل، 736 00:52:34,618 --> 00:52:35,752 ‫أيتها الآنسة "جيونغ". 737 00:52:51,234 --> 00:52:56,173 ‫هل يؤثر ضغط الدم على ذكائك أيضًا؟ 738 00:52:56,406 --> 00:52:58,508 ‫نحن معًا طوال اليوم. 739 00:53:06,950 --> 00:53:10,754 ‫بالمناسبة، ألم تقل إن لديك موعدًا اليوم؟ 740 00:53:15,025 --> 00:53:16,159 ‫أنا آسف، 741 00:53:16,760 --> 00:53:19,896 ‫عليّ أن أذهب الآن، غطي نفسك بهذا. 742 00:53:21,064 --> 00:53:22,132 ‫لا. 743 00:53:22,365 --> 00:53:23,867 ‫سأستخدم هذه. 744 00:53:43,453 --> 00:53:44,521 ‫رباه. 745 00:53:49,559 --> 00:53:51,895 ‫"فيرونيكا بارك" تتكلم. 746 00:53:51,962 --> 00:53:54,431 ‫مرحبًا، معك "دو مين إيك". 747 00:53:54,798 --> 00:53:57,601 ‫هل يمكننا أن نتواعد 748 00:53:57,834 --> 00:53:59,769 ‫في مكان آخر؟ 749 00:54:00,036 --> 00:54:02,839 ‫لقد حدث 750 00:54:03,773 --> 00:54:05,041 ‫أمر طارئ فجأةً. 751 00:54:06,142 --> 00:54:08,578 ‫حسنًا، أراك لاحقًا. 752 00:54:08,812 --> 00:54:09,879 ‫وداعًا. 753 00:54:14,084 --> 00:54:15,986 ‫لماذا يريد تغيير المكان؟ 754 00:54:23,593 --> 00:54:25,095 ‫المكان الذي هنا، 755 00:54:27,864 --> 00:54:29,099 ‫هو هناك. 756 00:54:30,166 --> 00:54:34,337 ‫هل يريدني أن أقابله أمام الحفّارة؟ 757 00:54:47,951 --> 00:54:50,587 ‫هل حدث لك ما يزعجك؟ 758 00:54:51,221 --> 00:54:54,157 ‫هل قرأت أفكاري؟ كيف عرفت ذلك؟ 759 00:54:54,658 --> 00:54:56,860 ‫تصرفت بهذه الطريقة حين ماتت والدتك. 760 00:54:56,926 --> 00:54:58,395 ‫كنت تلعب ألعاب الفيديو طوال الوقت. 761 00:55:01,898 --> 00:55:03,400 ‫هل تتصرف بهذه الطريقة 762 00:55:04,067 --> 00:55:05,669 ‫بسبب الشرطة؟ 763 00:55:12,776 --> 00:55:14,277 ‫سار الأمر على ما يرام. 764 00:55:14,844 --> 00:55:16,579 ‫لا تقلقي بهذا الشأن. 765 00:55:18,148 --> 00:55:19,282 ‫أم... 766 00:55:20,917 --> 00:55:23,253 ‫هل الأمر يتعلق ‫بتلك المرأة المدعوة "فيرونيكا بارك"؟ 767 00:55:27,324 --> 00:55:29,292 ‫كيف تعرفينها؟ 768 00:55:37,801 --> 00:55:40,003 ‫هذا الظرف وصل إلى مكتبك. 769 00:55:49,346 --> 00:55:53,817 ‫تأخر الوقت كالعادة، شكرًا ‫على الأطباق الجانبية التي أحضرتها لي. 770 00:55:57,821 --> 00:56:01,057 ‫أراك غدًا في العمل أيها السيد "غي". 771 00:56:10,867 --> 00:56:12,736 ‫"(سينبارك)، من (فيرونيكا بارك)" 772 00:56:16,373 --> 00:56:17,807 ‫"تحذير موثق" 773 00:56:18,441 --> 00:56:19,709 ‫"تحذير موثق"؟ 774 00:56:25,382 --> 00:56:27,951 ‫"إن لم يشتر (غي داي جو) وجبة يوميًا 775 00:56:28,017 --> 00:56:30,086 ‫كما وعد، 776 00:56:30,820 --> 00:56:33,390 ‫سيُبلّغ عنه إلى السلطات المعنية 777 00:56:33,456 --> 00:56:36,526 ‫وستُتخذ كافة الإجراءات القانونية بحقه..." 778 00:56:49,406 --> 00:56:51,741 ‫"الزعيمة" 779 00:56:52,175 --> 00:56:54,277 ‫لدينا مشكلة أيتها الزعيمة. 780 00:57:00,884 --> 00:57:02,886 ‫ثمة شخص قرأ الوثيقة. 781 00:57:03,386 --> 00:57:04,554 ‫بالإضافة إلى ذلك، 782 00:57:04,754 --> 00:57:06,923 ‫إنها تتذكر العبارة بدقة. 783 00:57:08,324 --> 00:57:09,492 ‫"جيونغ غال هي". 784 00:57:10,460 --> 00:57:13,329 ‫لحسن الحظ، لا يبدو أنها فهمت معنى الأرقام. 785 00:57:13,963 --> 00:57:16,065 ‫لكن حالما تفهم معناها، 786 00:57:17,167 --> 00:57:18,635 ‫لن تبقى مكتوفة اليدين. 787 00:57:20,437 --> 00:57:22,105 ‫نحن أمام خيارين. 788 00:57:23,006 --> 00:57:25,975 ‫إما أن تتخلص منا، 789 00:57:27,410 --> 00:57:28,645 ‫أو... 790 00:57:29,446 --> 00:57:30,580 ‫نحن نتخلص منها. 791 00:57:58,274 --> 00:57:59,375 ‫إنها قادمة. 792 00:58:12,255 --> 00:58:13,356 ‫هل سأرى وجهها؟ 793 00:58:18,394 --> 00:58:19,529 ‫سأفعل. 794 00:58:23,500 --> 00:58:24,767 ‫باستطاعتي رؤيتها. 795 00:58:35,411 --> 00:58:37,247 {\an8}‫"شكر خاص لـ(أوه يونغ سيل)" 796 00:58:48,658 --> 00:58:49,959 ‫هل تعرّف عليّ للتو؟ 797 00:58:50,026 --> 00:58:51,961 ‫كيف يُعقل أن كل شيء متشابه؟ 798 00:58:52,028 --> 00:58:52,929 ‫هل تحبينني؟ 799 00:58:52,996 --> 00:58:54,631 ‫ألا تظن أنه من الظلم بالنسبة لامرأة مثلي 800 00:58:54,697 --> 00:58:55,965 ‫لديها كل شيء أن تقع بحب أحدهم؟ 801 00:58:56,032 --> 00:58:57,600 ‫كنت محقة. 802 00:58:57,667 --> 00:58:59,869 ‫شعرت أن شيئًا سيحدث. 803 00:58:59,936 --> 00:59:01,871 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 804 00:59:05,341 --> 00:59:07,343 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 68589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.