All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,577 --> 00:00:46,212
{\an8}كان عليها أن تأتي معي.
2
00:00:47,280 --> 00:00:49,115
ستتوقف الحافلات عن العمل بعد قليل.
3
00:01:02,695 --> 00:01:03,830
أمي.
4
00:01:05,098 --> 00:01:06,366
تعرفين هذا، صحيح؟
5
00:01:07,400 --> 00:01:09,769
لم أقصد أن أكذب عليه.
6
00:01:14,340 --> 00:01:15,809
بالطبع أعرف.
7
00:01:18,711 --> 00:01:21,414
لو كنت على قيد الحياة في يوم كهذا،
8
00:01:22,615 --> 00:01:25,118
لسكبت لك كأسًا من السوجو،
9
00:01:25,718 --> 00:01:28,655
وعزفت لك على الدف أثناء غناء الكاراوكي.
10
00:01:31,591 --> 00:01:33,893
يؤسفني أنني فارقت الحياة باكرًا.
11
00:01:35,862 --> 00:01:37,230
أنا آسفة.
12
00:01:38,064 --> 00:01:40,166
أشعرتك بالقلق حتى وأنت ميتة.
13
00:01:40,700 --> 00:01:42,302
الشعور بالقلق هو وظيفة الأمهات.
14
00:01:42,602 --> 00:01:44,370
نحن نقلق على أولادنا حتى بعد أن نموت.
15
00:01:51,144 --> 00:01:52,412
ولكن الأمر هو أنني
16
00:01:53,480 --> 00:01:56,583
قد أكون فتاة سيئة فعلًا.
17
00:01:58,218 --> 00:02:00,854
ظننت أنني لم أقصد الكذب عليه،
18
00:02:02,388 --> 00:02:05,792
لكن ربما فعلت ذلك.
19
00:02:07,460 --> 00:02:08,962
ماذا تعنين؟
20
00:02:13,900 --> 00:02:15,068
في الواقع،
21
00:02:16,035 --> 00:02:17,470
استمتعت بالأمر.
22
00:02:21,141 --> 00:02:24,777
أعجبني الأمر حين شاركني مظلته،
23
00:02:25,578 --> 00:02:27,680
وكيف لحق بي.
24
00:02:31,084 --> 00:02:32,719
أعلم أنه فعل كل ذلك
25
00:02:34,687 --> 00:02:36,756
ليس لأنني كنت تابعته "جيونغ"،
26
00:02:39,225 --> 00:02:41,094
بل لأنني كنت
27
00:02:42,529 --> 00:02:45,999
"فيرونيكا بارك"، وريثة مجموعة "بارك".
28
00:02:48,568 --> 00:02:49,869
مع ذلك أعجبني الأمر.
29
00:02:52,605 --> 00:02:54,908
قد تبدو هذه الأمور تافهة.
30
00:02:55,708 --> 00:02:58,111
ولكنه ما كان سيعاملني
31
00:03:00,280 --> 00:03:02,782
بهذه الطريقة أبدًا
32
00:03:03,716 --> 00:03:05,952
بصفتي مجرد سكرتيرته.
33
00:03:10,123 --> 00:03:11,558
ادخلي الآن.
34
00:03:12,292 --> 00:03:13,893
قد تُصابين بالزكام.
35
00:03:34,514 --> 00:03:35,949
قلت إنك قابلت سكرتيرتك
36
00:03:36,416 --> 00:03:39,285
في يوم الحادث.
37
00:03:39,352 --> 00:03:43,056
لكن سكرتيرتك قالت إنها كانت تزور والدتها
التي تبعد مسافة ساعة.
38
00:03:43,423 --> 00:03:44,657
إذًا متى قابلتها؟
39
00:03:45,792 --> 00:03:49,162
في الواقع، لدينا تسجيلات كاميرات مراقبة
40
00:03:49,529 --> 00:03:51,264
مثيرة للاهتمام.
41
00:03:51,698 --> 00:03:52,932
شاهد.
42
00:03:55,268 --> 00:03:58,137
كانت في فيلا "هوانغ تشيون"
في الساعة 12:10 بعد منتصف الليل،
43
00:03:58,204 --> 00:04:00,073
بينما كنت أنت عند نهر "هان" قبل 17 دقيقة.
44
00:04:00,139 --> 00:04:03,076
التُقط فيديو للسكرتيرة "لي إيول وانغ"
على كاميرات المراقبة
45
00:04:03,142 --> 00:04:04,944
وهي ذاهبة إلى منزل أمها.
46
00:04:05,011 --> 00:04:07,380
حتى أن البواب
47
00:04:07,447 --> 00:04:09,249
شهد أنه رأى السيدة "لي" في ذلك اليوم.
48
00:04:09,882 --> 00:04:10,950
فكيف يمكن أن تكون قابلتها؟
49
00:04:11,251 --> 00:04:13,186
لم أقل إني قابلتها.
50
00:04:13,353 --> 00:04:14,921
قلت إني ذهبت لمقابلتها.
51
00:04:16,055 --> 00:04:19,559
- كان صوت "إيول وانغ" على الهاتف...
- مهلًا.
52
00:04:20,093 --> 00:04:21,194
"إيول وانغ"؟
53
00:04:21,527 --> 00:04:23,596
هل يجب أن أطلعكما على حياتي الشخصية؟
54
00:04:23,763 --> 00:04:25,231
تابع من فضلك.
55
00:04:28,001 --> 00:04:29,135
نعم أيتها السيدة "لي".
56
00:04:32,005 --> 00:04:34,507
- أيتها السيدة "لي"؟
- قُد بشكل مستقيم لمسافة 200 متر،
57
00:04:34,574 --> 00:04:37,810
- وانعطف يسارًا عند تقاطع "هوانغ تشيون".
- سيدة "لي"؟
58
00:04:38,411 --> 00:04:40,113
بدا وكأن حادثًا قد وقع.
59
00:04:40,446 --> 00:04:42,282
ولم تجب على هاتفها، لذا شعرت بالقلق عليها.
60
00:04:42,482 --> 00:04:45,685
ركبت سيارة أجرة فورًا،
واتجهت إلى تقاطع "هوانغ تشيون".
61
00:04:46,586 --> 00:04:47,987
لكن حين وصلت إلى هناك...
62
00:04:48,388 --> 00:04:50,556
لم تكن سكرتيرتك هناك، صحيح؟
63
00:04:50,823 --> 00:04:54,093
- صحيح.
- رباه.
64
00:04:54,327 --> 00:04:57,163
سبق وراجعنا جميع تسجيلات كاميرات المراقبة
في ذلك المكان.
65
00:04:57,297 --> 00:04:59,465
تم تسجيل كل مقاطع الفيديو من بعد
الساعة 9 مساءً.
66
00:04:59,532 --> 00:05:03,202
لم تظهر أي سيارة أجرة
67
00:05:03,436 --> 00:05:06,806
على الطريق بين "سول" وتقاطع "هوانغ تشيون".
68
00:05:07,206 --> 00:05:08,608
أظن أن هذا محتمل.
69
00:05:09,475 --> 00:05:11,878
لأن سائق سيارة الأجرة أخطأ في الطريق.
70
00:05:12,011 --> 00:05:13,579
أظن أننا سلكنا طريق "أوون ري".
71
00:05:13,646 --> 00:05:16,115
ذهبنا إلى تقاطع "هوانغ تشيون" من هناك.
72
00:05:16,849 --> 00:05:17,850
"أوون ري"؟
73
00:05:17,917 --> 00:05:19,986
ثمة مخرج آخر قبل التقاطع.
74
00:05:20,186 --> 00:05:21,854
هل تحققت من كاميرات المراقبة هناك أيضًا؟
75
00:05:22,055 --> 00:05:24,223
لا وجود لكاميرات مراقبة هناك،
76
00:05:24,290 --> 00:05:25,658
لأن حركة المرور ضعيفة.
77
00:05:28,995 --> 00:05:30,730
ربما لم أعطكما الجواب الذي أردتماه،
78
00:05:30,863 --> 00:05:32,699
ولكنني قد أخبرتكما بكل شيء.
79
00:05:33,533 --> 00:05:35,168
هل يمكنني الذهاب الآن؟
80
00:05:48,047 --> 00:05:49,449
أليس الأمر غريبًا؟
81
00:05:49,882 --> 00:05:52,151
عادةً، حين يحدث شيء للمدير،
82
00:05:52,218 --> 00:05:53,619
تبحث سكرتيرته عنه.
83
00:05:53,686 --> 00:05:55,054
ولكنه ذهب ليبحث عنها
84
00:05:55,221 --> 00:05:57,690
لأنه قد حدث مكروهًا لها؟ وفي وقت كهذا؟
85
00:05:57,924 --> 00:05:59,392
لقد قطع مسافة ساعة كاملة.
86
00:06:00,693 --> 00:06:01,961
"الرئيس التنفيذي (سيم هاي يونغ)"
87
00:06:22,515 --> 00:06:25,585
كدت أنسى بعد بضع ليال
من الإقامة في غرفة في جناح فندق.
88
00:06:27,687 --> 00:06:28,821
صحيح.
89
00:06:30,256 --> 00:06:32,191
أنا أنتمي إلى هذا المكان.
90
00:07:02,054 --> 00:07:03,189
"عقد توظيف"
91
00:07:03,923 --> 00:07:09,295
"تنتهي صلاحية العقد بناءً على طلب الموظف."
92
00:07:16,369 --> 00:07:18,204
لطالما كان حلمي
93
00:07:19,739 --> 00:07:21,107
الحصول على هذا.
94
00:07:29,482 --> 00:07:30,750
لا بد أنه قابلها
95
00:07:31,818 --> 00:07:33,119
الآن.
96
00:07:52,905 --> 00:07:53,973
ماذا حدث؟
97
00:07:54,440 --> 00:07:56,142
لم يتصل بي حتى الآن.
98
00:07:59,879 --> 00:08:01,080
تأخرت!
99
00:08:11,290 --> 00:08:12,625
"عقد توظيف"
100
00:08:21,634 --> 00:08:23,936
إنها قادمة! أخيرًا!
101
00:08:25,838 --> 00:08:28,241
عادت بطلة اجتماع المساهمين
بعد غياب طال أسبوعين.
102
00:08:28,307 --> 00:08:30,409
السكرتيرة المستقبلية للرئيس التنفيذي.
103
00:08:30,476 --> 00:08:32,411
الشمس المشرقة لـ"تي آند تي"
لخدمات الجوّال.
104
00:08:32,912 --> 00:08:34,947
"جيونغ غال هي".
105
00:08:37,717 --> 00:08:41,687
لكن لماذا تبدو البطلة بحالة مريعة؟
106
00:08:42,221 --> 00:08:45,191
ليست شمسًا مشرقة، تبدو شاحبة نوعًا ما.
107
00:08:47,293 --> 00:08:49,595
"(فريق الإعلام 1)، المدير (دو مين إيك)"
108
00:09:04,911 --> 00:09:06,779
صباح الخير أيها السيد "دو".
109
00:09:07,380 --> 00:09:08,548
تأخرت.
110
00:09:13,786 --> 00:09:17,523
تريد التكلم معي، صحيح؟
111
00:09:18,591 --> 00:09:19,692
صحيح.
112
00:09:22,194 --> 00:09:23,930
لم أعلم من أين أبدأ.
113
00:09:33,272 --> 00:09:34,774
البارحة،
114
00:09:35,708 --> 00:09:37,843
حين وصلت إلى المطعم...
115
00:09:41,914 --> 00:09:45,151
سيد "دو"، ما الذي أخّرك؟
116
00:09:45,785 --> 00:09:47,620
كانت قد غادرت مسبقًا.
117
00:09:47,687 --> 00:09:49,855
ألم تتمكن من مقابلتها إذًا؟
118
00:09:49,922 --> 00:09:52,024
حدث أمر طارئ، فغادرت منذ قليل.
119
00:09:52,458 --> 00:09:54,694
قالت إنها ستتصل بك.
120
00:09:55,528 --> 00:09:57,763
لا بد أنها هي، أجب على الهاتف.
121
00:09:57,930 --> 00:09:59,098
حسنًا.
122
00:10:02,435 --> 00:10:04,103
ألو.
123
00:10:04,937 --> 00:10:07,607
إذًا هل قابلت "فيرونيكا بارك" في النهاية؟
124
00:10:08,374 --> 00:10:13,079
القصة على وشك أن تصبح مثيرة.
125
00:10:22,054 --> 00:10:23,489
أنت هنا.
126
00:10:24,690 --> 00:10:25,758
مهلًا.
127
00:10:26,692 --> 00:10:28,427
الطبيب "غو" هو الذي كان هناك؟
128
00:10:28,694 --> 00:10:31,664
لماذا قابلت الطبيب "غو" فجأةً؟
129
00:10:31,731 --> 00:10:34,333
رؤية مدى تأثرك،
130
00:10:35,301 --> 00:10:38,170
تجعلني أريد أن أزعجك.
131
00:10:39,038 --> 00:10:41,507
ألا يمكنك أن تخبرني ماذا حدث في النهاية؟
132
00:10:43,576 --> 00:10:46,412
يجب أن أذهب إلى مكان ما.
133
00:10:46,479 --> 00:10:48,714
فكّري في الأمر على أنه فاصل إعلاني.
134
00:10:49,215 --> 00:10:51,517
وانتظري بقية القصة وأنت تضعين غطاء.
135
00:10:51,984 --> 00:10:54,754
فالتحول الكبير في أحداث القصة صادم،
وذلك سيثيرك جدًا.
136
00:10:55,221 --> 00:10:57,256
فأنت بحاجة لشيء كي يبقيك هادئة.
137
00:11:06,899 --> 00:11:08,834
هل قابلها أم لا؟
138
00:11:11,170 --> 00:11:12,571
على الأرجح أنه لم يقابلها.
139
00:11:13,005 --> 00:11:15,741
لو أنه قابلها حقًا لكان قد وجد
الكثير من الأمور الغريبة،
140
00:11:15,808 --> 00:11:17,877
وما كان سيتحايل هكذا.
141
00:11:21,547 --> 00:11:25,284
نعم، لقد قابلها.
142
00:11:28,921 --> 00:11:31,757
لهذا السبب ذكر أن هناك تحوّل
في مجرى الأحداث.
143
00:11:32,391 --> 00:11:36,162
أي تحوّل آخر سيحدث في مجرى أحداث
هذه القصة؟
144
00:11:41,033 --> 00:11:42,835
هل الدواء جاهز؟ أين هو؟
145
00:11:43,536 --> 00:11:44,670
هل هذا هو؟
146
00:11:50,743 --> 00:11:54,146
رباه، كان عليّ أن أصغي للطبيبة "بارك".
147
00:11:54,280 --> 00:11:56,549
ما كان عليّ أن أخبرك بذلك على الهاتف
بينما كنت ثملًا.
148
00:11:56,615 --> 00:11:58,150
لا تقل ذلك.
149
00:11:58,417 --> 00:11:59,652
"إن ارتفع ضغط دمي،
150
00:11:59,719 --> 00:12:01,921
أستطيع رؤية وجوه الناس."
151
00:12:02,154 --> 00:12:03,856
هذا أكبر تحوّل سمعته حتى الآن،
152
00:12:03,923 --> 00:12:05,524
منذ أُصبت بمرض عمى التعرّف على الوجوه.
153
00:12:06,992 --> 00:12:08,794
عندما يرتفع ضغط دمك،
154
00:12:08,861 --> 00:12:12,098
تُزود منطقة التلفيف المغزلي بكميات أكبر
من الدم،
155
00:12:12,231 --> 00:12:13,733
وذلك يزيد من فرصك كي ترى الوجوه.
156
00:12:13,799 --> 00:12:15,301
ولكن لا يوجد ضمان لذلك.
157
00:12:15,367 --> 00:12:17,336
سأبذل جهدي أنا أيضًا.
158
00:12:17,403 --> 00:12:19,105
من الآن فصاعدًا، ما لم أكن نائمًا...
159
00:12:19,171 --> 00:12:21,941
لا، في الواقع، حتى حين أكون نائمًا،
160
00:12:22,341 --> 00:12:24,643
سأركّز طاقتي على رفع ضغط دمي.
161
00:12:25,611 --> 00:12:27,246
ضغط دمك ليس مثل درجاتك الدراسية.
162
00:12:27,313 --> 00:12:29,348
لا يمكنك رفعه بالمحاولة.
163
00:12:29,415 --> 00:12:31,684
وفوق هذا، أنت لم تر وجوه الناس
164
00:12:31,751 --> 00:12:33,886
منذ وقع الحادث.
165
00:12:33,953 --> 00:12:35,054
أنت مخطئ.
166
00:12:37,089 --> 00:12:38,691
لقد فعلت.
167
00:12:40,893 --> 00:12:41,994
حقًا؟
168
00:12:43,329 --> 00:12:45,164
مرةً، خلال اجتماع المساهمين.
169
00:12:46,866 --> 00:12:52,071
استطعت فجأةً رؤية وجوه الناس بوضوح كبير،
170
00:12:53,606 --> 00:12:55,775
وكأني أركّز عدسة كاميرا عليهم.
171
00:12:56,008 --> 00:12:57,343
- ثم...
- ثم ماذا؟
172
00:12:58,577 --> 00:12:59,678
المرة الأخرى كانت...
173
00:13:04,784 --> 00:13:06,018
هل حقًا
174
00:13:07,052 --> 00:13:08,587
رأيت وجهها في تلك اللحظة؟
175
00:13:09,655 --> 00:13:10,890
أستطيع أن أراك.
176
00:13:11,624 --> 00:13:13,893
متى؟ ما الذي كنت تفعله؟
177
00:13:14,527 --> 00:13:16,328
لقد كنت...
178
00:13:17,296 --> 00:13:18,497
أفعل هذا.
179
00:13:19,999 --> 00:13:21,200
هكذا.
180
00:13:23,536 --> 00:13:26,572
كنت أمسك رأس فتاة.
181
00:13:26,739 --> 00:13:28,541
- لديك مشاعر تجاهها، صحيح؟
- ماذا؟
182
00:13:28,607 --> 00:13:30,776
مريض عمى التعرّف على الوجوه
الذي عالجته الطبيبة "بارك"،
183
00:13:30,843 --> 00:13:32,111
استطاع رؤية وجه
184
00:13:32,178 --> 00:13:34,013
المرأة التي أحبها أيضًا.
185
00:13:35,047 --> 00:13:36,115
دعني أشرح الأمر.
186
00:13:36,215 --> 00:13:38,551
حين تكون مع امرأة تحبها،
يزيد معدل ضربات قلبك.
187
00:13:38,617 --> 00:13:42,054
وحين يحدث هذا، يرتفع ضغط دمك أيضًا.
188
00:13:44,590 --> 00:13:45,791
أنا لا أحبها.
189
00:13:46,992 --> 00:13:49,361
لا بد أن ذلك مجرد حلم.
190
00:13:58,971 --> 00:14:01,040
أين الدواء؟
191
00:14:01,173 --> 00:14:02,775
تناول الدواء هو أمر خطير.
192
00:14:02,908 --> 00:14:04,743
إن كنت تريد رفع ضغط الدم
الذي يتدفق إلى دماغك،
193
00:14:04,810 --> 00:14:06,212
فعليك إما أن تأخذ منشطًا قلبيًا،
194
00:14:06,345 --> 00:14:08,814
أو أن تزود جسدك بـ4 أو 5 لترات من السوائل.
195
00:14:08,881 --> 00:14:10,950
لكن إن فعلت ذلك،
قد تعاني من تأثيرات جانبية،
196
00:14:11,016 --> 00:14:12,818
مثل ألم في الصدر أو الصداع أو قصور قلبي.
197
00:14:17,957 --> 00:14:19,859
"جوارب ضاغطة"
198
00:14:20,960 --> 00:14:22,061
ما هذه؟
199
00:14:22,127 --> 00:14:25,097
هذه جوارب طبية ضاغطة.
200
00:14:25,164 --> 00:14:26,632
يرتديها من تعرض لإصابة في العمود الفقري
201
00:14:26,699 --> 00:14:28,367
حيث تظهر عليه علامات هبوط الضغط الانتصابي.
202
00:14:30,669 --> 00:14:32,538
هل تطلب مني ارتداء هذه؟
203
00:14:32,738 --> 00:14:34,440
طلبت مني أن أحضر أي شيء قد يجدي نفعًا!
204
00:14:34,506 --> 00:14:35,641
وهذا ما فعلته!
205
00:14:38,077 --> 00:14:39,945
خذ، هذا ما طلبته.
206
00:14:40,045 --> 00:14:42,448
سجلت كل المواقف التي يمكن أن ترفع ضغط دمك.
207
00:14:42,514 --> 00:14:43,616
وهذا
208
00:14:44,216 --> 00:14:45,684
مقياس ضغط محمول.
209
00:14:48,354 --> 00:14:51,590
بالمناسبة، وجه من تتشوق
210
00:14:51,924 --> 00:14:53,292
لرؤيته؟
211
00:14:57,162 --> 00:15:00,332
هناك وجه يجب أن أراه.
212
00:15:03,235 --> 00:15:05,204
سأعرف الحالة
213
00:15:05,371 --> 00:15:06,772
والمكان والسلوك
214
00:15:07,606 --> 00:15:09,375
التي تتسبب برفع ضغط دمي.
215
00:15:10,442 --> 00:15:12,144
ثم سأقابلها.
216
00:15:13,612 --> 00:15:14,947
أريد رؤية وجهها
217
00:15:17,216 --> 00:15:19,084
لبرهة وحسب.
218
00:15:29,995 --> 00:15:31,430
هل أخبرتك هذا؟
219
00:15:32,231 --> 00:15:35,601
أنا أحمق، حتى أسوأ مما تظنين.
220
00:15:36,402 --> 00:15:39,371
نسيت أن أخبرك بهذا أيها السيد "غي".
221
00:15:39,738 --> 00:15:43,776
أنا امرأة ساقطة ومجنونة
تسعى وراء الرجال الأوغاد.
222
00:15:47,846 --> 00:15:49,415
كيف يمكنني مساعدتك؟
223
00:15:50,316 --> 00:15:51,283
ماذا تريدين؟
224
00:15:51,350 --> 00:15:53,352
أنا وهي مقرّبتان جدًا.
225
00:15:53,419 --> 00:15:55,387
عليك أن تأخذي موعدًا أولًا.
226
00:15:55,487 --> 00:15:58,023
ما سبب هذه الضجة في الخارج؟
227
00:15:58,190 --> 00:16:00,059
لا يمكنك...
228
00:16:01,627 --> 00:16:02,695
أنا آسفة.
229
00:16:02,761 --> 00:16:07,032
لكنها واصلت إحداث ضجة
قائلة إنها مقرّبة منك.
230
00:16:07,499 --> 00:16:10,502
مكتبك جميل.
231
00:16:11,170 --> 00:16:12,838
اكتشفت أنك أيتها العجوز...
232
00:16:13,405 --> 00:16:16,175
أقصد، تبدين...
233
00:16:16,475 --> 00:16:18,344
امرأة مشهورة جدًا.
234
00:16:19,178 --> 00:16:22,214
اسمعي، حتى أفضل مخرجي الأفلام في البلاد،
235
00:16:22,281 --> 00:16:24,316
ينحنون حين يدخلون إلى مكتبي،
236
00:16:24,817 --> 00:16:27,052
لأنهم يخافون مني.
237
00:16:27,186 --> 00:16:29,788
كيف تجرئين على الدخول إلى هنا بهذه الثقة!
238
00:16:36,729 --> 00:16:39,665
ماذا؟ هل تظنين أنني سأغضب؟
239
00:16:40,532 --> 00:16:43,202
يمكنني شراء واحدة أخرى بكل بساطة.
240
00:16:45,404 --> 00:16:46,505
حقًا؟
241
00:16:50,509 --> 00:16:51,643
ما زلت بخير، صحيح؟
242
00:16:53,312 --> 00:16:55,314
الآن عليّ شراء 2 وحسب.
243
00:16:55,381 --> 00:16:56,715
أيتها الآنسة "كيم"!
244
00:16:57,616 --> 00:17:01,920
أريدك أن تطلبي نفس المنحوتتين.
245
00:17:02,187 --> 00:17:03,756
حالًا!
246
00:17:03,822 --> 00:17:05,157
حاضر سيدتي.
247
00:17:09,094 --> 00:17:11,063
ماذا تريدينني أن أفعل؟ هل أطردها؟
248
00:17:11,130 --> 00:17:12,564
اتركيها هنا.
249
00:17:12,765 --> 00:17:16,035
كي أتمكن على الأقل من أن أنفجر في وجهها
حين أشعر بالضجر.
250
00:17:16,135 --> 00:17:17,269
حسنًا يا سيدتي.
251
00:17:21,073 --> 00:17:22,775
جئت كي أسألك شيئًا.
252
00:17:27,212 --> 00:17:29,048
ماذا عليّ أن أفعل كي أصبح نجمة؟
253
00:17:32,084 --> 00:17:34,286
{\an8}أنت لا تعرفين كيف تقطعين بصلة حتى،
254
00:17:34,353 --> 00:17:37,956
{\an8}لكنك تريدين الوصفة السرّية
لطريقة عمل الباستا؟
255
00:17:38,023 --> 00:17:40,025
{\an8}أليس هذا كل ما تفعلينه؟
256
00:17:41,427 --> 00:17:43,529
{\an8}روعة.
257
00:17:44,430 --> 00:17:46,265
هل عشت في "نيويورك"؟
258
00:17:46,331 --> 00:17:47,766
تتكلمين بلهجة أهل الساحل الشرقي.
259
00:17:47,833 --> 00:17:49,068
أخذت دروسًا على الإنترنت.
260
00:17:49,735 --> 00:17:52,004
كنت دائمًا الأولى أو الثانية
على طلاب مدرستي،
261
00:17:52,071 --> 00:17:53,705
لكن لسوء الحظ،
262
00:17:53,772 --> 00:17:55,974
لم أُقبل في جامعة "بنسيلفانيا".
263
00:17:56,742 --> 00:17:57,910
مهلًا.
264
00:17:58,544 --> 00:18:00,746
إذًا افعلي ما تجيدينه
265
00:18:00,813 --> 00:18:03,282
بدلًا من القيام بما لا تبرعين به
وإثارة المشاكل.
266
00:18:03,782 --> 00:18:06,018
النجومية هي الطريقة الوحيدة التي
يستطيع المرء من خلالها
267
00:18:06,151 --> 00:18:07,653
أن يصبح ثريًا.
268
00:18:08,420 --> 00:18:09,888
حتى إن درست بجد،
269
00:18:09,955 --> 00:18:12,291
سينتهي بي المطاف بموظفة تنظف
من وراء أمثالك.
270
00:18:14,793 --> 00:18:15,928
ألا تظنين
271
00:18:17,229 --> 00:18:21,233
أنني أنا من سأقوم بالتنظيف من بعدك؟
272
00:18:24,002 --> 00:18:26,038
سأصبح نجمة مهما كلّف الأمر.
273
00:18:26,205 --> 00:18:29,775
كل الأشخاص الذين استهانوا
274
00:18:30,476 --> 00:18:32,444
وعاملوا أختي بوحشية...
275
00:18:32,511 --> 00:18:33,946
سأجعلهم كلهم يجثون
276
00:18:34,613 --> 00:18:36,148
أمامها.
277
00:18:38,217 --> 00:18:39,518
هل تسعين وراء الانتقام؟
278
00:18:42,855 --> 00:18:46,158
أثرت اهتمامي بما أن الأمر يتعلق بالانتقام.
279
00:18:47,192 --> 00:18:48,794
لكن قبل أي شيء...
280
00:18:57,002 --> 00:19:00,072
لماذا لا تجلسين هنا، وتركزي كل غضبك
281
00:19:00,806 --> 00:19:02,774
هنا؟
282
00:19:03,275 --> 00:19:05,410
فكّري في كل الأوغاد الذين كانوا
283
00:19:05,477 --> 00:19:07,246
لئيمين مع أختك.
284
00:19:07,446 --> 00:19:11,350
أطلقي العنان لكل ما تكنّيه من استياء وحقد.
285
00:19:12,518 --> 00:19:14,820
أخرجي كل شيء.
286
00:19:17,256 --> 00:19:19,925
"تحذير موثق"
287
00:19:24,663 --> 00:19:26,064
أيتها الآنسة "جيونغ".
288
00:19:30,302 --> 00:19:32,371
إلى أين ذهبت؟
289
00:19:33,338 --> 00:19:34,706
طلبت منها أن تنتظر.
290
00:19:35,174 --> 00:19:36,842
{\an8}"المدير (دو مين إيك)"
291
00:19:40,846 --> 00:19:42,781
هل وقّعت العقد بهذه السرعة؟
292
00:19:45,317 --> 00:19:47,553
لا بد أن هذا العقد أذهلها
293
00:19:47,619 --> 00:19:49,121
نظرًا لأنها وقّعته بهذه السرعة.
294
00:19:49,788 --> 00:19:50,822
"أنا آسفة"
295
00:19:50,889 --> 00:19:52,191
أنا آسفة.
296
00:20:03,135 --> 00:20:04,870
أنت هنا.
297
00:20:11,476 --> 00:20:13,545
"أنا آسفة"؟
298
00:20:14,379 --> 00:20:15,480
هل هذا يعني
299
00:20:16,582 --> 00:20:20,319
أنك لن تعملي معي بعد الآن؟
300
00:20:20,619 --> 00:20:24,289
أظن أنه ليس عليّ العمل معك.
301
00:20:29,027 --> 00:20:30,128
لماذا؟
302
00:20:30,329 --> 00:20:32,831
هل عرض عليك أحدهم أجرًا أعلى؟
303
00:20:33,065 --> 00:20:34,566
- ماذا؟
- أم...
304
00:20:37,502 --> 00:20:38,737
أنت سئمت مني؟
305
00:20:39,271 --> 00:20:41,640
في الواقع، السبب...
306
00:20:42,007 --> 00:20:44,543
لم يقابلها، أنا متأكدة من ذلك.
307
00:20:45,377 --> 00:20:48,814
لهذا السبب لا يعرف لم عليّ أن أستقيل.
308
00:20:49,615 --> 00:20:51,316
"غال هي"، إنه الوقت المناسب.
309
00:20:51,850 --> 00:20:52,985
اعترفي الآن.
310
00:20:53,252 --> 00:20:56,021
يجب أن تخبريه بالحقيقة الآن.
311
00:20:59,524 --> 00:21:03,061
ماذا؟ لا تستطيعين إجبار نفسك
على قول الحقيقة، صحيح؟
312
00:21:03,328 --> 00:21:04,563
- نعم.
- "نعم"؟
313
00:21:04,630 --> 00:21:05,731
- نعم.
- "نعم"؟
314
00:21:10,202 --> 00:21:11,303
أعلم.
315
00:21:13,639 --> 00:21:14,706
هذا لا يُحتمل.
316
00:21:15,641 --> 00:21:16,808
فأنا لئيم
317
00:21:18,143 --> 00:21:20,245
مريض وأيضًا.
318
00:21:21,747 --> 00:21:25,317
لا عجب أنك مستاءة من مديرك.
319
00:21:26,818 --> 00:21:30,322
أنا مدير وأنت سكرتيرة.
320
00:21:30,622 --> 00:21:32,291
رب عمل وموظفته.
321
00:21:33,925 --> 00:21:36,028
بصراحة، هذا
322
00:21:36,561 --> 00:21:37,996
ما نحن عليه في النهاية.
323
00:21:39,264 --> 00:21:40,699
إن لم يكن رب عملك يعجبك،
324
00:21:42,734 --> 00:21:44,202
يجب أن تغادري.
325
00:21:45,871 --> 00:21:47,005
أيتها الآنسة "جيونغ"،
326
00:21:47,906 --> 00:21:51,209
أنت امرأة أكثر حكمة
327
00:21:51,276 --> 00:21:52,577
مما ظننت.
328
00:22:08,393 --> 00:22:09,728
"أنا آسفة"
329
00:22:14,199 --> 00:22:16,601
هل تتذكر ذلك اليوم
الذي جئنا فيه إلى هنا معًا؟
330
00:22:18,337 --> 00:22:19,805
طبعًا.
331
00:22:20,339 --> 00:22:22,407
قلت إن أقصيت "مين إيك" من مجلس الإدارة،
332
00:22:22,674 --> 00:22:25,410
ستدمج فريقي الإعلام
وتجعلني أتولى قيادتهما.
333
00:22:33,585 --> 00:22:34,986
لكن لماذا قام اللاعب بتجاهل
334
00:22:35,253 --> 00:22:38,223
الاتفاق مع المدرب وغيّر الفريقين؟
335
00:22:38,924 --> 00:22:40,292
لم يكن ذلك اتفاقًا.
336
00:22:40,992 --> 00:22:42,627
لقد كان اقتراحًا.
337
00:22:44,129 --> 00:22:45,964
لم أوافقك عليه أبدًا.
338
00:22:48,633 --> 00:22:49,768
من اخترت؟
339
00:22:50,635 --> 00:22:53,772
لصالح من تعمل، لصالحي
أم لصالح "دو مين إيك"؟
340
00:22:56,608 --> 00:22:57,676
هل عليّ
341
00:23:00,011 --> 00:23:01,747
العمل لصالح شخص ما؟
342
00:23:06,618 --> 00:23:07,719
أنت محق.
343
00:23:09,287 --> 00:23:13,258
على اللاعب المؤهل مثلك أن يلعب بمفرده
في بعض الأحيان.
344
00:23:15,994 --> 00:23:18,497
طلب مني السيد "بارك" أن أحصل
على لاعب جديد الآن،
345
00:23:19,398 --> 00:23:20,699
ولكنني لست واثقًا حيال ذلك.
346
00:23:21,533 --> 00:23:23,301
إن سجّل اللاعب هدفًا في مرماه،
347
00:23:23,535 --> 00:23:25,303
فلا يعني ذلك أنه فقد مهاراته.
348
00:23:25,570 --> 00:23:28,573
"فيرونيكا بارك" دقيقة جدًا في عملها.
349
00:23:29,074 --> 00:23:32,043
إن خاطرت بمنصبها
كرئيسة تنفيذية كي تدعمك...
350
00:23:33,912 --> 00:23:36,982
فأنا أفضّل أن أبقي لاعبي في الفريق
حتى إن سجّل هدفًا في مرماه.
351
00:23:37,682 --> 00:23:38,917
ماذا تعني؟
352
00:23:40,152 --> 00:23:42,454
هل خاطرت "فيرونيكا بارك" بمنصبها؟
353
00:23:47,092 --> 00:23:50,829
الجري وركوب الدراجة مفيدان جدًا
في رفع ضغط الدم.
354
00:23:51,997 --> 00:23:53,698
حين يتخطى ضغط دمك الـ140،
355
00:23:53,765 --> 00:23:55,333
ينبهك مقياس ضغط الدم بذلك.
356
00:23:55,400 --> 00:23:58,203
يُعتبر ضغط الدم عاليًا إن كان بين 140 و90.
357
00:24:11,817 --> 00:24:12,884
ماذا؟
358
00:24:13,151 --> 00:24:15,520
ماذا؟ لا تستطيعين إجبار نفسك
على قول الحقيقة، صحيح؟
359
00:24:15,887 --> 00:24:17,255
- نعم.
- "نعم"؟
360
00:24:17,322 --> 00:24:18,423
- نعم.
- "نعم"؟
361
00:24:20,792 --> 00:24:21,960
"نعم"؟
362
00:24:22,794 --> 00:24:25,263
هل تظنين أنني أعمل معك لأنني أحبك؟
363
00:24:29,634 --> 00:24:30,769
100 فقط؟
364
00:24:31,403 --> 00:24:34,072
ولكنني أجهدت نفسي في التمرين.
365
00:24:34,506 --> 00:24:36,975
ما الذي عليّ أن أفعله
كي أجعله يتجاوز الـ140؟
366
00:24:43,849 --> 00:24:45,617
"الشرب بعد التمرين
367
00:24:46,051 --> 00:24:47,752
ينشط الجملة العصبية الودية
368
00:24:47,819 --> 00:24:49,921
ويرفع ضغط الدم بسرعة."
369
00:24:51,456 --> 00:24:52,824
الشرب؟
370
00:25:04,536 --> 00:25:08,106
لماذا قلت "نعم" في تلك اللحظة؟
371
00:25:08,773 --> 00:25:09,875
اللعنة.
372
00:25:12,410 --> 00:25:13,678
كان من الأفضل لو قابلها.
373
00:25:15,680 --> 00:25:18,517
كل الأمور تعاكسني.
374
00:25:23,588 --> 00:25:25,123
رباه، ما هذا؟
375
00:25:25,190 --> 00:25:27,125
من عساه يرتدي ملابسًا ضيقة في مكان كهذا؟
376
00:25:35,166 --> 00:25:36,301
آنسة "جيونغ"؟
377
00:25:41,139 --> 00:25:43,642
وجبة حوافر خنزير مع زجاجة سوجو من فضلك.
378
00:25:49,581 --> 00:25:52,517
إن كنت تشعر بالضيق بسببي،
هل عليّ أن أغادر؟
379
00:25:52,584 --> 00:25:54,920
لماذا؟ ألا يمكنك تحمّلي
380
00:25:54,986 --> 00:25:57,055
حتى خارج العمل؟
381
00:25:57,222 --> 00:25:58,557
ليس هذا ما عنيته.
382
00:25:58,723 --> 00:26:00,792
إذًا اهتمي بشؤونك
383
00:26:01,092 --> 00:26:02,527
ودعيني أشرب السوجو خاصتي.
384
00:26:03,595 --> 00:26:05,897
جئت إلى هنا لهدف وحيد.
385
00:26:06,898 --> 00:26:08,400
وهو شرب السوجو.
386
00:26:09,200 --> 00:26:10,902
بالمناسبة، لماذا تشرب السوجو فجأةً؟
387
00:26:11,770 --> 00:26:14,673
لم يسبق لك أن احتسيت أكثر من كأس شمبانيا.
388
00:26:15,874 --> 00:26:16,942
في الواقع،
389
00:26:17,709 --> 00:26:20,712
وملابسك غريبة بعض الشيء.
390
00:26:21,046 --> 00:26:22,714
هل سيقدمون لي السوجو أم ماذا؟
391
00:26:24,816 --> 00:26:26,451
يمكنك أن تشرب السوجو خاصتي الآن.
392
00:26:37,896 --> 00:26:40,131
ما هذا؟ مقياس ضغط؟
393
00:26:40,231 --> 00:26:41,733
ماذا تفعلين؟
394
00:26:43,234 --> 00:26:44,703
هل تعاني من مشكلة في ضغط الدم؟
395
00:26:44,769 --> 00:26:45,937
الأمر ليس كذلك.
396
00:26:49,441 --> 00:26:51,209
حالما أُشفى من مرضي،
397
00:26:51,643 --> 00:26:55,180
سأفسخ العقد الذي
398
00:26:57,816 --> 00:26:58,984
بيني وبينك حالًا.
399
00:27:01,620 --> 00:27:02,988
هذا يعني
400
00:27:03,855 --> 00:27:07,859
أنها ستتركني حالما أصبح قادرًا
على رؤية وجوه الناس.
401
00:27:08,560 --> 00:27:10,161
الأمر ليس خطيرًا.
402
00:27:10,228 --> 00:27:12,864
طلب مني الطبيب "غو" التحقق
من ضغط دمي بشكل منتظم.
403
00:27:13,932 --> 00:27:15,967
أظن أن الأمر خطير جدًا إذًا.
404
00:27:16,501 --> 00:27:19,471
هل هذا هو التحول في مجرى الأحداث
الذي تحدثت عنه؟
405
00:27:22,574 --> 00:27:24,376
لم لا تجلسا على نفس الطاولة؟
406
00:27:24,676 --> 00:27:26,244
تبدوان مقربين.
407
00:27:27,812 --> 00:27:29,247
أنت مخطئ!
408
00:27:29,648 --> 00:27:31,249
لسنا مقربين مطلقًا.
409
00:27:32,517 --> 00:27:33,752
إنها مجرد محادثة كما ترى.
410
00:27:34,986 --> 00:27:37,122
اعتبارًا من اليوم،
411
00:27:38,490 --> 00:27:39,858
انقلبنا ضد بعضنا.
412
00:28:12,691 --> 00:28:16,094
شربت كثيرًا، ولا يزال 110.
413
00:28:18,163 --> 00:28:20,131
هل تعطل؟
414
00:28:47,559 --> 00:28:50,695
أظنك أنت الذي تعطلت.
415
00:28:58,503 --> 00:28:59,604
أنا؟
416
00:29:01,039 --> 00:29:02,607
أنا لست ثملًا.
417
00:29:04,375 --> 00:29:05,610
رباه.
418
00:29:27,499 --> 00:29:29,534
أين المسند؟
419
00:29:31,369 --> 00:29:32,704
مستحيل.
420
00:29:38,643 --> 00:29:39,778
كنت محقًا.
421
00:29:41,980 --> 00:29:43,148
آنسة "جيونغ".
422
00:29:44,349 --> 00:29:46,084
اتصلي بالشرطة حالًا.
423
00:29:46,484 --> 00:29:47,519
لماذا؟
424
00:29:47,585 --> 00:29:50,221
ما قصدك؟ ألا ترين؟
425
00:29:51,256 --> 00:29:54,325
أحدهم سرق مقود دراجتي.
426
00:30:01,666 --> 00:30:02,834
انزل عن الدراجة.
427
00:30:05,737 --> 00:30:06,971
انزل.
428
00:30:07,038 --> 00:30:08,139
ماذا؟
429
00:30:22,587 --> 00:30:24,589
تمسك جيدًا.
430
00:30:25,356 --> 00:30:27,225
كدت تسقط قبل قليل.
431
00:30:27,292 --> 00:30:29,794
عن ماذا تتحدثين؟
432
00:30:30,461 --> 00:30:31,629
أنا صاح الآن.
433
00:30:31,696 --> 00:30:33,798
لذا فلنستمر على هذا المنوال.
434
00:30:36,367 --> 00:30:37,569
بالمناسبة،
435
00:30:38,336 --> 00:30:40,972
ثمة شيء لم أستطع إخبارك به سابقًا.
436
00:30:41,039 --> 00:30:43,041
لم أستطع إخبارك به وأنا أنظر إلى وجهك.
437
00:30:43,675 --> 00:30:46,144
سأقوله الآن وحسب، لذا أصغ إليّ رجاءً.
438
00:30:47,212 --> 00:30:48,346
ما هو؟
439
00:30:50,381 --> 00:30:52,750
في الواقع، أنا...
440
00:31:16,507 --> 00:31:17,675
هل أنت بخير؟
441
00:31:21,479 --> 00:31:23,581
ربما ما زلت ثملًا.
442
00:31:25,917 --> 00:31:28,720
نبض قلبي يتسارع...
443
00:31:29,354 --> 00:31:32,624
وأشعر باضطراب في معدتي.
444
00:31:32,690 --> 00:31:34,092
ما خطبي؟
445
00:31:45,703 --> 00:31:46,871
رباه.
446
00:31:53,244 --> 00:31:57,849
أمي، هل تحضرين اجتماعًا
أو شيئًا من هذا القبيل؟
447
00:31:57,949 --> 00:32:01,486
نعم، حفل زفافك.
448
00:32:05,890 --> 00:32:07,158
أمي.
449
00:32:08,026 --> 00:32:12,196
لم أتعرف على ذلك الرجل جيدًا.
450
00:32:13,164 --> 00:32:14,866
أيتها الغبية!
451
00:32:15,266 --> 00:32:17,435
مواعدة الرجل لمرة واحدة
452
00:32:17,869 --> 00:32:20,238
تكفي لتتعرفي عليه جيدًا.
453
00:32:20,371 --> 00:32:22,941
لن تعرفي الرجل أكثر
454
00:32:23,007 --> 00:32:25,476
فقط إن قابلته أكثر من مرة!
455
00:32:28,046 --> 00:32:29,614
أصغي إليّ.
456
00:32:29,981 --> 00:32:35,019
لا يمكنك ارتداء الحرير في الصيف
لأنه يجعلك تتعرقين.
457
00:32:35,353 --> 00:32:37,855
عليك أن تخرجي في موعد
458
00:32:38,022 --> 00:32:39,290
بحلول الخريف.
459
00:32:48,266 --> 00:32:49,901
هذا يصيبني بالجنون.
460
00:32:53,771 --> 00:32:55,606
وصل السيد "دو".
461
00:33:03,348 --> 00:33:05,850
سأغادر إلى المنزل.
462
00:33:06,284 --> 00:33:07,685
طابت ليلتك.
463
00:33:08,853 --> 00:33:09,988
مهلًا.
464
00:33:11,089 --> 00:33:13,291
ألم تقولي إن لديك شيئًا تقولينه؟
465
00:33:13,658 --> 00:33:14,859
حسنًا...
466
00:33:19,197 --> 00:33:22,600
سأخبرك به حين تتخلص من آثار الثمالة.
467
00:33:23,868 --> 00:33:25,036
إلى اللقاء.
468
00:33:34,879 --> 00:33:37,582
هل عليك أن تغادري حقًا؟
469
00:33:39,050 --> 00:33:40,084
ماذا؟
470
00:33:40,151 --> 00:33:43,388
هل يمكنك
471
00:33:44,322 --> 00:33:45,923
أن تبقي بجانبي؟
472
00:33:47,992 --> 00:33:50,628
هل يمكنك ذلك؟
473
00:33:56,968 --> 00:34:00,038
هل تريدني أن أبقى بجانبك؟
474
00:34:06,978 --> 00:34:08,179
رباه.
475
00:34:09,347 --> 00:34:13,851
جعلتني زجاجتين من السوجو
أبدو رومانسيًا جدًا.
476
00:34:15,386 --> 00:34:18,222
دعيني أعيد صياغة كلامي.
477
00:34:18,589 --> 00:34:21,559
أخبريني بالراتب والشروط التي تريدينها.
478
00:34:21,926 --> 00:34:25,229
سآخذ مطالبك بعين الاعتبار.
479
00:34:25,530 --> 00:34:28,466
لذا أعيدي التفكير في تجديد العقد من فضلك.
480
00:34:29,167 --> 00:34:31,002
إلى أن يحين موعد انتخاب الرئيس،
481
00:34:31,469 --> 00:34:33,838
أحتاج شخصًا يستطيع تمييز الوجوه
حتى موعد انتخابات الرئيس التنفيذي.
482
00:34:43,414 --> 00:34:44,515
رباه.
483
00:34:51,856 --> 00:34:52,924
عليّ الذهاب.
484
00:34:57,829 --> 00:34:58,996
ما خطبها؟
485
00:35:15,146 --> 00:35:16,280
ألو.
486
00:35:18,950 --> 00:35:20,852
أنا أمام منزلك الآن.
487
00:35:21,385 --> 00:35:22,487
أين؟
488
00:35:27,558 --> 00:35:30,495
المنزل متهالك قليلًا.
489
00:35:32,830 --> 00:35:34,999
هذا ما تعنيه كلمة "متهالك" إذًا.
490
00:35:35,500 --> 00:35:39,537
يا للهول، قرأت تلك الكلمة في الكتب فقط.
491
00:35:39,737 --> 00:35:42,673
ولكن هذه المرة الأولى التي أرى فيها
شيئًا متهالكًا في الحقيقة.
492
00:35:43,808 --> 00:35:45,877
تكبدت عناء المجيء إلى هنا في منتصف الليل.
493
00:35:46,777 --> 00:35:48,946
لا بد أن لديك شيئًا مهمًا تقولينه.
494
00:35:51,883 --> 00:35:53,017
فلنضع حدًا لهذا.
495
00:35:54,085 --> 00:35:55,153
ماذا؟
496
00:35:57,088 --> 00:35:58,222
أريد أن أضع حدًا لهذا.
497
00:35:58,756 --> 00:36:00,958
العلاقة بين مديرك وبيني.
498
00:36:03,060 --> 00:36:04,962
أود فعل هذا حقًا.
499
00:36:05,229 --> 00:36:07,231
إن انفصلت عنه أنا،
500
00:36:07,798 --> 00:36:11,802
سوف تقضي عليّ أمي.
501
00:36:11,869 --> 00:36:13,070
لذا أخبري مديرك
502
00:36:13,337 --> 00:36:17,441
أن يخبر أمه أننا انفصلنا.
503
00:36:18,276 --> 00:36:19,944
لا أظن أنه سيفعل هذا.
504
00:36:20,845 --> 00:36:21,979
لماذا؟
505
00:36:23,714 --> 00:36:25,116
لأنه يحبك.
506
00:36:26,050 --> 00:36:27,151
ماذا؟
507
00:36:30,121 --> 00:36:34,492
أمه تعتقد
508
00:36:34,559 --> 00:36:35,893
أنه يحبك.
509
00:36:38,529 --> 00:36:41,199
ما الذي يحصل هنا؟
510
00:36:42,133 --> 00:36:44,569
لماذا تتعقد الأمور باستمرار؟
511
00:36:45,836 --> 00:36:47,071
أنا آسفة.
512
00:36:48,406 --> 00:36:50,775
لم أكن أعرف أن الأمور ستتعقد
إلى هذه الدرجة.
513
00:36:55,112 --> 00:36:56,247
ما رأيك بهذا إذًا؟
514
00:36:57,181 --> 00:36:58,349
دعينا ندّعي
515
00:36:58,583 --> 00:37:01,085
أنني قابلت شابًا آخر.
516
00:37:02,019 --> 00:37:03,187
شابًا آخر؟
517
00:37:03,688 --> 00:37:06,357
مديرك يحبني كثيرًا،
518
00:37:06,791 --> 00:37:09,927
ولكن كنت أواعد شخصًا آخر مسبقًا.
519
00:37:10,061 --> 00:37:12,730
إن سمعت السيدة "سيم" هذا الأمر،
520
00:37:13,130 --> 00:37:15,299
سيكون من الصعب عليها
521
00:37:15,433 --> 00:37:20,104
أن تقول ذلك لأمي.
522
00:37:20,805 --> 00:37:24,809
وإنما ستقول إن الانفصال كان بسبب
اختلافات شخصية ومواعيد العمل الكثيرة.
523
00:37:25,109 --> 00:37:27,845
هي سيسوّي هذا الأمور على نحو جيد؟
524
00:37:28,379 --> 00:37:29,847
ما رأيك بهذا السيناريو؟
525
00:37:29,947 --> 00:37:32,617
آنسة "بارك"، هناك أمور أخرى.
526
00:37:32,683 --> 00:37:34,218
أصغي إليّ يا "غال هي".
527
00:37:34,952 --> 00:37:37,355
السيناريو خاصتك جعل أمي
528
00:37:37,888 --> 00:37:39,290
تطلب لي فستان زفافي في نهاية المطاف.
529
00:37:40,224 --> 00:37:42,627
لم يبق لدينا سوى خيارين الآن.
530
00:37:43,160 --> 00:37:45,463
إما أن نمضي بالسيناريو الذي اقترحته أنا،
531
00:37:45,863 --> 00:37:49,133
أو نتزوج أنا ومديرك.
532
00:37:53,504 --> 00:37:54,639
"لا.
533
00:37:56,274 --> 00:37:58,909
"الفتاة الوحيدة التي يريدها مديري
534
00:37:59,343 --> 00:38:00,478
أن تبقى بجانبه
535
00:38:01,345 --> 00:38:03,581
هي أنا (جيونغ غال هي)."
536
00:38:05,049 --> 00:38:07,418
رباه، أصبت ثانيةً.
537
00:38:09,487 --> 00:38:11,222
فلنصلح الأمر بالسرعة القصوى.
538
00:38:11,355 --> 00:38:12,890
وإلا ستبدأ أمي
539
00:38:13,591 --> 00:38:15,793
بطباعة دعوات حفل الزفاف الأسبوع المقبل.
540
00:38:27,204 --> 00:38:31,776
هل يمكنك أن تبقي بجانبي؟
541
00:38:32,076 --> 00:38:34,612
هل يمكنك ذلك؟
542
00:38:35,846 --> 00:38:37,715
أودّ ذلك، لكن...
543
00:38:43,721 --> 00:38:45,956
ما رأيك بهذا إذًا؟
544
00:38:46,791 --> 00:38:49,593
دعينا ندّعي أنني قابلت شابًا آخر.
545
00:38:50,261 --> 00:38:51,462
لكنني...
546
00:38:52,196 --> 00:38:54,031
لا أستطيع أن أكذب عليه ثانيةً.
547
00:38:55,566 --> 00:38:56,767
لا أستطيع.
548
00:39:03,474 --> 00:39:06,610
سأقابله وأخبره أنني أقابل شخصًا آخر،
549
00:39:06,944 --> 00:39:08,346
وأن علينا أن ننفصل.
550
00:39:09,013 --> 00:39:10,514
عليّ أن أنهي هذه العلاقة كليًا.
551
00:39:11,148 --> 00:39:12,216
حسنًا.
552
00:39:12,350 --> 00:39:14,552
"هناك ما أريد أن أقوله لك، هل يمكننا
أن نتقابل غدًا؟"
553
00:39:20,257 --> 00:39:22,693
"هناك ما أريد أن أقوله لك، هل يمكننا
أن نتقابل غدًا؟"
554
00:39:22,760 --> 00:39:24,428
أرسليها يا "غال هي".
555
00:39:27,098 --> 00:39:28,899
إن أنهيت هذه المسرحية المجنونة،
556
00:39:30,234 --> 00:39:34,605
سأتمكن أخيرًا من العودة إلى حياتي السابقة.
557
00:39:36,707 --> 00:39:37,875
إن فعلت ذلك...
558
00:39:40,644 --> 00:39:42,780
قد لا أتمكن من الخروج في موعد معه،
559
00:39:44,382 --> 00:39:45,783
لكنني سأكون قادرة على البقاء إلى جانبه
560
00:39:46,050 --> 00:39:47,351
كسكرتيرة.
561
00:39:47,418 --> 00:39:50,821
لذا أرسليها الآن.
562
00:39:53,290 --> 00:39:54,959
أرسلتها!
563
00:39:57,762 --> 00:39:59,497
هناك ما أريد أن أقوله لك،
564
00:39:59,563 --> 00:40:02,266
هل يمكننا أن نتقابل غدًا؟
565
00:40:02,333 --> 00:40:04,468
غدًا؟
566
00:40:05,202 --> 00:40:07,138
ماذا أفعل؟
567
00:40:08,239 --> 00:40:11,675
لم أجد طريقة لأرفع ضغط دمي حتى الآن.
568
00:40:16,514 --> 00:40:18,749
سأحمل هذه الحقيبة،
569
00:40:19,183 --> 00:40:21,752
وأرتدي هذا الحذاء.
570
00:40:26,056 --> 00:40:27,324
وبالنسبة للأقراط...
571
00:40:32,163 --> 00:40:34,298
صحيح، عليّ أن أنسخ الملف.
572
00:40:46,310 --> 00:40:48,212
"إي دي جي"
573
00:40:50,014 --> 00:40:52,516
هل هو ملف "إكسل"؟
574
00:40:53,184 --> 00:40:55,619
ولكن نادرًا ما يستخدم السيد "دو"
برنامج الـ"إكسل".
575
00:40:57,721 --> 00:41:00,424
"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا، ولكن
الرب وحده الذي يكون عادلًا مع الجميع"
576
00:41:00,491 --> 00:41:03,961
"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا، ولكن
الرب وحده الذي يكون عادلًا مع الجميع."
577
00:41:04,662 --> 00:41:05,796
هل هذا هو الملف؟
578
00:41:05,996 --> 00:41:08,732
ما هذا الملف؟
579
00:41:18,209 --> 00:41:19,844
كيف يُفترض بي أن ألبس الجوارب هذه؟
580
00:41:25,049 --> 00:41:26,317
- مرحبًا.
- مرحبًا.
581
00:41:33,591 --> 00:41:36,260
ما هذا الصوت؟
582
00:42:12,296 --> 00:42:14,298
- أيها الوغد...
- سيدتي.
583
00:42:17,134 --> 00:42:18,269
الأمر ليس كما تظنين.
584
00:42:19,403 --> 00:42:21,805
الجوارب التي ترينها الآن
585
00:42:22,172 --> 00:42:24,375
ألبسها لأغراض طبية.
586
00:42:24,542 --> 00:42:26,777
هل تستخدم هذه الجوارب لأغراض طبية،
587
00:42:27,111 --> 00:42:29,847
هذه الممسحة التي أحملها،
تُستخدم لأغراض تربوية.
588
00:42:30,214 --> 00:42:31,849
قبل أن أنظف المراحيض،
589
00:42:31,916 --> 00:42:34,084
يجب أن أتخلص من شيء أكثر قذارة.
590
00:42:34,418 --> 00:42:36,587
اخرج من هنا أيها المنحرف!
591
00:42:36,654 --> 00:42:37,688
حسنًا.
592
00:42:38,689 --> 00:42:40,791
كيف عساك تفعل هذا في مكان عمل
593
00:42:40,858 --> 00:42:42,560
وفي وضح النهار؟
594
00:42:43,894 --> 00:42:45,663
قلت اخرج من هنا، هل فهمت؟
595
00:42:45,729 --> 00:42:46,830
- اخرج!
- حسنًا.
596
00:42:46,897 --> 00:42:49,166
- سيدتي، أنا مريض.
- أيها الوغد...
597
00:42:49,233 --> 00:42:50,634
أنا بريء.
598
00:42:50,768 --> 00:42:53,337
لا تبدو كذلك، كيف عساك أن تفعل
شيئًا قذرًا كهذا؟
599
00:42:53,404 --> 00:42:55,873
سيدتي، أؤكد لك أنك مخطئة.
600
00:42:55,940 --> 00:42:58,142
رأيت كل شيء بعينيّ.
601
00:43:05,382 --> 00:43:06,650
صباح الخير.
602
00:43:07,551 --> 00:43:09,019
هل أنتما ذاهبان
603
00:43:09,086 --> 00:43:11,922
لتناول بعض الغوكباب مجددًا؟
604
00:43:13,457 --> 00:43:14,825
اللعنة.
605
00:43:17,261 --> 00:43:20,064
ماذا؟ ما الذي يحصل؟
606
00:43:23,734 --> 00:43:25,970
أيها السيد "دو"، فلنذهب إلى مكتبك، هيا.
607
00:43:28,172 --> 00:43:29,139
أسرع.
608
00:43:35,212 --> 00:43:38,248
ما الذي رأيناه للتو؟
609
00:43:40,951 --> 00:43:42,486
هل هذه خطة ما،
610
00:43:42,553 --> 00:43:44,355
كالتي نفّذها في اجتماع المساهمين؟
611
00:43:45,155 --> 00:43:46,790
تفضل، سنتحدث معًا.
612
00:43:59,570 --> 00:44:02,106
"جوارب طبية ضاغطة"؟
613
00:44:04,808 --> 00:44:07,511
"تخفف أعراض توسع الأوردة
614
00:44:07,578 --> 00:44:09,947
والقرحة الجلدية وخثار الأوردة العميقة."
615
00:44:11,448 --> 00:44:13,083
هل مرض ثانيةً؟
616
00:44:22,493 --> 00:44:23,427
"قسم الأمراض العصبية"
617
00:44:23,494 --> 00:44:26,030
"مشفى (سانغمو)، قسم الأمراض العصبية"
618
00:44:28,165 --> 00:44:29,233
عظيم.
619
00:44:35,172 --> 00:44:36,707
المعذرة.
620
00:44:39,910 --> 00:44:42,646
أنا سكرتيرة السيد "دو".
621
00:44:42,713 --> 00:44:45,149
هل يمكنك أن تعطني
622
00:44:45,215 --> 00:44:47,751
سروال وحذاء السيد "دو"؟
623
00:44:49,520 --> 00:44:50,854
مهلًا لحظة.
624
00:44:54,725 --> 00:44:57,227
بالكاد نجحت في ارتداء هذه الجوارب،
ولكن ضغط دمي لا يرتفع.
625
00:44:57,327 --> 00:45:00,397
أردت أن أرى وجه "فيرونيكا" اليوم.
626
00:45:06,870 --> 00:45:09,239
أيها السيد "دو"، أنت تتصرف
بغرابة هذه الأيام.
627
00:45:09,373 --> 00:45:10,974
انتخابات الرئيس التنفيذي اقتربت جدًا.
628
00:45:11,041 --> 00:45:12,076
استديري.
629
00:45:13,577 --> 00:45:14,878
رباه.
630
00:45:17,314 --> 00:45:18,849
تفضل سروالك.
631
00:45:22,853 --> 00:45:25,389
إن كانت هذه هوايتك الشخصية،
632
00:45:25,489 --> 00:45:27,291
فمارسها في المنزل فقط رجاءً.
633
00:45:27,357 --> 00:45:29,793
إنها ليست هواية، هذه الجوارب
تُستخدم لأغراض طبية!
634
00:45:30,294 --> 00:45:31,562
إنها ليست جوارب عادية.
635
00:45:31,628 --> 00:45:33,697
إنها جوارب ضاغطة تساعد في رفع ضغط الدم.
636
00:45:34,098 --> 00:45:35,232
هل حالتك بهذه الخطورة؟
637
00:45:35,299 --> 00:45:36,567
استديري!
638
00:45:40,170 --> 00:45:41,538
كيف يُفترض بي أن أخلعها؟
639
00:45:42,473 --> 00:45:43,607
في الواقع،
640
00:45:44,541 --> 00:45:45,676
لا أستطيع خلعها.
641
00:45:46,577 --> 00:45:49,379
لا بد أنك قمت بخلع الكثير من الجوارب
من قبل، صحيح؟
642
00:45:51,815 --> 00:45:54,251
لم أواعد سوى النساء اللواتي
يرتدين السراويل، هل أنت سعيدة الآن؟
643
00:45:58,021 --> 00:45:59,256
رباه.
644
00:46:00,724 --> 00:46:02,760
لا يمكنك أن تخلعها هكذا.
645
00:46:02,826 --> 00:46:03,894
ماذا؟
646
00:46:03,994 --> 00:46:07,064
يجب أن تبدأ من الخصر نزولًا إلى الأسفل.
647
00:46:07,898 --> 00:46:09,833
- نزولًا إلى الأسفل؟
- أقصد...
648
00:46:10,267 --> 00:46:11,668
تمامًا كما تسلخ الأفعى جلدها...
649
00:46:11,735 --> 00:46:14,071
هكذا.
650
00:46:15,472 --> 00:46:16,540
هل أساعدك؟
651
00:46:16,607 --> 00:46:17,775
استديري!
652
00:46:18,142 --> 00:46:19,843
لا تنظري ولا تقتربي مني!
653
00:46:19,910 --> 00:46:22,012
قفي عندك وتكلمي، اتفقنا؟
654
00:46:25,048 --> 00:46:27,050
كيف ستخلعها؟
655
00:46:29,186 --> 00:46:30,320
رباه.
656
00:46:31,255 --> 00:46:32,322
أيها السيد "دو".
657
00:46:32,890 --> 00:46:34,024
ماذا؟
658
00:46:34,725 --> 00:46:38,028
أظن أنني وجدت طريقة.
659
00:46:38,796 --> 00:46:39,963
ما هي.
660
00:46:49,840 --> 00:46:50,974
فلنقصّها.
661
00:46:52,543 --> 00:46:53,677
نقصّها؟
662
00:46:54,444 --> 00:46:55,546
فلنفعل ذلك.
663
00:46:57,214 --> 00:46:58,849
لست أنظر.
664
00:46:59,349 --> 00:47:00,450
أنا أدير ظهري لك.
665
00:47:07,191 --> 00:47:10,527
اعذرني على لمسك.
666
00:47:16,133 --> 00:47:17,234
ما الخطب؟
667
00:47:17,601 --> 00:47:19,303
لا شيء.
668
00:47:19,970 --> 00:47:21,104
حسنًا...
669
00:47:22,372 --> 00:47:23,540
سأبدأ.
670
00:47:34,952 --> 00:47:37,654
لم يكن عليك أن توصلني إلى المنزل.
671
00:47:38,755 --> 00:47:39,890
وأيضًا،
672
00:47:40,424 --> 00:47:42,492
لديك موعد اليوم.
673
00:47:42,559 --> 00:47:44,962
تعمدت إيصالك إلى المنزل،
674
00:47:45,562 --> 00:47:47,297
قبل أن أذهب إلى ذلك الموعد المهم.
675
00:47:47,831 --> 00:47:50,701
لذا فكري ثانيةً بشأن العقد
الذي ذكرته البارحة.
676
00:47:59,543 --> 00:48:01,812
بشأن وحدة التخزين التي أخبرتك عنها...
677
00:48:01,879 --> 00:48:04,848
وجدت ملفًا غريبًا داخلها.
678
00:48:05,515 --> 00:48:08,285
هل تقصدين ملفي "(رومي) وهو يلعق"،
679
00:48:08,352 --> 00:48:10,053
و "(أيونغ) البريئة"؟
680
00:48:10,454 --> 00:48:14,524
الملفان ليسا إباحيان.
681
00:48:14,591 --> 00:48:16,793
إنها مقاطع فيديو للكلبين الذي كنت
أمتلكهما.
682
00:48:17,060 --> 00:48:18,695
لذا أردت أن أريها لـ"داي جو".
683
00:48:19,663 --> 00:48:21,198
كان ملف "إكسل".
684
00:48:21,365 --> 00:48:23,367
وكانت محتوياته غريبة أيضًا.
685
00:48:23,433 --> 00:48:26,236
كانت فيه أرقام غريبة، وكأنه سجل حسابات.
686
00:48:26,303 --> 00:48:28,405
وكان عنوانه غريبًا جدًا.
687
00:48:29,339 --> 00:48:32,042
"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا، ولكن
الرب وحده الذي يكون عادلًا مع الجميع."
688
00:48:45,455 --> 00:48:47,124
المعذرة، هل أنت بخير؟
689
00:48:47,291 --> 00:48:49,026
نعم، أنا بخير.
690
00:48:50,994 --> 00:48:52,195
انثنى اللاصق الطبي.
691
00:48:53,430 --> 00:48:55,832
لا عليك، إنه جرح بسيط.
692
00:49:00,003 --> 00:49:03,573
لماذا يوجد ملف كهذا على وحدة التخزين
خاصتي؟
693
00:49:04,241 --> 00:49:05,876
ربما أخذت وحدة تخزين شخص آخر.
694
00:49:05,943 --> 00:49:07,711
تم توزيع وحدات التخزين تلك في يوم التأسيس.
695
00:49:07,778 --> 00:49:08,912
فيوجد الكثير منها.
696
00:49:08,979 --> 00:49:12,950
ولكنها كانت في جيب بدلتك التي لبستها
يوم الحادث.
697
00:49:18,989 --> 00:49:21,525
رباه، أخبرته أن الأمر سرّي.
698
00:49:22,559 --> 00:49:23,627
هل يُعقل أن
699
00:49:24,695 --> 00:49:27,264
وحدة التخزين التي وجدتها في مكتب "داي جو"،
700
00:49:27,464 --> 00:49:30,067
كانت له وليست لي؟
701
00:49:30,534 --> 00:49:34,638
لقد حفظت الملف على وحدة التخزين خاصتي
ووضعتها في درجك.
702
00:49:34,705 --> 00:49:36,974
تفقّدها في صباح الغد.
703
00:49:37,507 --> 00:49:38,608
حسنًا.
704
00:49:39,509 --> 00:49:44,214
أظن أن ثمة عطل في السيارة، ماذا نفعل؟
705
00:49:44,982 --> 00:49:47,517
سأترك السيارة عند الميكانيكي على الأرجح.
706
00:49:51,054 --> 00:49:52,389
كدنا نصل، صحيح؟
707
00:49:55,659 --> 00:49:56,793
في الواقع...
708
00:49:58,328 --> 00:50:00,297
أيها السيد "دو"،
709
00:50:00,364 --> 00:50:03,433
لست من الأشخاص الذين يتعلقون بامرأة، صحيح؟
710
00:50:03,967 --> 00:50:06,770
هل سبق وتعلقت بامرأة؟
711
00:50:07,337 --> 00:50:08,472
أبدًا!
712
00:50:11,508 --> 00:50:15,679
هذا يعني أنك لا تتألم كثيرًا
713
00:50:15,746 --> 00:50:18,015
إن انفصلت عنك فتاة؟
714
00:50:18,815 --> 00:50:21,551
لا أتألم من أي فتاة، ولكن المقص يؤلمني.
715
00:50:24,755 --> 00:50:26,556
هذا أمر مريح.
716
00:50:29,459 --> 00:50:30,794
إنها تمطر.
717
00:50:32,662 --> 00:50:34,798
ظننت أن لديّ مظلة في حقيبتي.
718
00:50:35,565 --> 00:50:37,501
- تعالي.
- استخدم هذه.
719
00:50:39,536 --> 00:50:40,904
استخدم سترتي.
720
00:50:42,873 --> 00:50:44,041
اقترب.
721
00:50:44,541 --> 00:50:46,476
لا بأس، أنت اقتربي.
722
00:51:10,434 --> 00:51:14,604
هل أستطيع رؤية
723
00:51:15,205 --> 00:51:16,873
وجهك الآن؟
724
00:51:21,178 --> 00:51:23,447
ماذا؟ لماذا الآن؟
725
00:51:25,048 --> 00:51:26,183
المعذرة؟
726
00:51:28,018 --> 00:51:29,786
لست ثملًا.
727
00:51:30,320 --> 00:51:32,923
ولا متوترًا، لكن لماذا؟
728
00:51:33,890 --> 00:51:35,959
حتى إنك لا تلبسين السترة الصوفية الآن.
729
00:51:36,993 --> 00:51:38,929
هل ارتفع ضغط دمك مجددًا؟
730
00:51:39,963 --> 00:51:42,833
ابق هنا، سأذهب كي أجلب مظلة.
731
00:51:43,867 --> 00:51:45,001
لا تذهبي.
732
00:51:48,371 --> 00:51:51,575
ابقي هنا لبرهة.
733
00:51:54,211 --> 00:51:56,980
- لكن...
- أنا بخير.
734
00:51:58,582 --> 00:52:00,117
انظري إليّ وحسب.
735
00:52:31,748 --> 00:52:33,049
مضى وقت طويل،
736
00:52:34,618 --> 00:52:35,752
أيتها الآنسة "جيونغ".
737
00:52:51,234 --> 00:52:56,173
هل يؤثر ضغط الدم على ذكائك أيضًا؟
738
00:52:56,406 --> 00:52:58,508
نحن معًا طوال اليوم.
739
00:53:06,950 --> 00:53:10,754
بالمناسبة، ألم تقل إن لديك موعدًا اليوم؟
740
00:53:15,025 --> 00:53:16,159
أنا آسف،
741
00:53:16,760 --> 00:53:19,896
عليّ أن أذهب الآن، غطي نفسك بهذا.
742
00:53:21,064 --> 00:53:22,132
لا.
743
00:53:22,365 --> 00:53:23,867
سأستخدم هذه.
744
00:53:43,453 --> 00:53:44,521
رباه.
745
00:53:49,559 --> 00:53:51,895
"فيرونيكا بارك" تتكلم.
746
00:53:51,962 --> 00:53:54,431
مرحبًا، معك "دو مين إيك".
747
00:53:54,798 --> 00:53:57,601
هل يمكننا أن نتواعد
748
00:53:57,834 --> 00:53:59,769
في مكان آخر؟
749
00:54:00,036 --> 00:54:02,839
لقد حدث
750
00:54:03,773 --> 00:54:05,041
أمر طارئ فجأةً.
751
00:54:06,142 --> 00:54:08,578
حسنًا، أراك لاحقًا.
752
00:54:08,812 --> 00:54:09,879
وداعًا.
753
00:54:14,084 --> 00:54:15,986
لماذا يريد تغيير المكان؟
754
00:54:23,593 --> 00:54:25,095
المكان الذي هنا،
755
00:54:27,864 --> 00:54:29,099
هو هناك.
756
00:54:30,166 --> 00:54:34,337
هل يريدني أن أقابله أمام الحفّارة؟
757
00:54:47,951 --> 00:54:50,587
هل حدث لك ما يزعجك؟
758
00:54:51,221 --> 00:54:54,157
هل قرأت أفكاري؟ كيف عرفت ذلك؟
759
00:54:54,658 --> 00:54:56,860
تصرفت بهذه الطريقة حين ماتت والدتك.
760
00:54:56,926 --> 00:54:58,395
كنت تلعب ألعاب الفيديو طوال الوقت.
761
00:55:01,898 --> 00:55:03,400
هل تتصرف بهذه الطريقة
762
00:55:04,067 --> 00:55:05,669
بسبب الشرطة؟
763
00:55:12,776 --> 00:55:14,277
سار الأمر على ما يرام.
764
00:55:14,844 --> 00:55:16,579
لا تقلقي بهذا الشأن.
765
00:55:18,148 --> 00:55:19,282
أم...
766
00:55:20,917 --> 00:55:23,253
هل الأمر يتعلق
بتلك المرأة المدعوة "فيرونيكا بارك"؟
767
00:55:27,324 --> 00:55:29,292
كيف تعرفينها؟
768
00:55:37,801 --> 00:55:40,003
هذا الظرف وصل إلى مكتبك.
769
00:55:49,346 --> 00:55:53,817
تأخر الوقت كالعادة، شكرًا
على الأطباق الجانبية التي أحضرتها لي.
770
00:55:57,821 --> 00:56:01,057
أراك غدًا في العمل أيها السيد "غي".
771
00:56:10,867 --> 00:56:12,736
"(سينبارك)، من (فيرونيكا بارك)"
772
00:56:16,373 --> 00:56:17,807
"تحذير موثق"
773
00:56:18,441 --> 00:56:19,709
"تحذير موثق"؟
774
00:56:25,382 --> 00:56:27,951
"إن لم يشتر (غي داي جو) وجبة يوميًا
775
00:56:28,017 --> 00:56:30,086
كما وعد،
776
00:56:30,820 --> 00:56:33,390
سيُبلّغ عنه إلى السلطات المعنية
777
00:56:33,456 --> 00:56:36,526
وستُتخذ كافة الإجراءات القانونية بحقه..."
778
00:56:49,406 --> 00:56:51,741
"الزعيمة"
779
00:56:52,175 --> 00:56:54,277
لدينا مشكلة أيتها الزعيمة.
780
00:57:00,884 --> 00:57:02,886
ثمة شخص قرأ الوثيقة.
781
00:57:03,386 --> 00:57:04,554
بالإضافة إلى ذلك،
782
00:57:04,754 --> 00:57:06,923
إنها تتذكر العبارة بدقة.
783
00:57:08,324 --> 00:57:09,492
"جيونغ غال هي".
784
00:57:10,460 --> 00:57:13,329
لحسن الحظ، لا يبدو أنها فهمت معنى الأرقام.
785
00:57:13,963 --> 00:57:16,065
لكن حالما تفهم معناها،
786
00:57:17,167 --> 00:57:18,635
لن تبقى مكتوفة اليدين.
787
00:57:20,437 --> 00:57:22,105
نحن أمام خيارين.
788
00:57:23,006 --> 00:57:25,975
إما أن تتخلص منا،
789
00:57:27,410 --> 00:57:28,645
أو...
790
00:57:29,446 --> 00:57:30,580
نحن نتخلص منها.
791
00:57:58,274 --> 00:57:59,375
إنها قادمة.
792
00:58:12,255 --> 00:58:13,356
هل سأرى وجهها؟
793
00:58:18,394 --> 00:58:19,529
سأفعل.
794
00:58:23,500 --> 00:58:24,767
باستطاعتي رؤيتها.
795
00:58:35,411 --> 00:58:37,247
{\an8}"شكر خاص لـ(أوه يونغ سيل)"
796
00:58:48,658 --> 00:58:49,959
هل تعرّف عليّ للتو؟
797
00:58:50,026 --> 00:58:51,961
كيف يُعقل أن كل شيء متشابه؟
798
00:58:52,028 --> 00:58:52,929
هل تحبينني؟
799
00:58:52,996 --> 00:58:54,631
ألا تظن أنه من الظلم بالنسبة لامرأة مثلي
800
00:58:54,697 --> 00:58:55,965
لديها كل شيء أن تقع بحب أحدهم؟
801
00:58:56,032 --> 00:58:57,600
كنت محقة.
802
00:58:57,667 --> 00:58:59,869
شعرت أن شيئًا سيحدث.
803
00:58:59,936 --> 00:59:01,871
ماذا تفعلان هنا؟
804
00:59:05,341 --> 00:59:07,343
ترجمة "شيرين سمعان"
68589