All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,840 --> 00:00:42,542 {\an8}‫ألا تعرفين كيف يتحدث الشباب؟ 2 00:00:42,876 --> 00:00:44,310 {\an8}‫ألا تعرفين ماذا يعنون حقًا؟ 3 00:00:44,511 --> 00:00:46,780 {\an8}‫هل ظننت حقًا أني اتصلت بك فقط ‫لأني أعاني من سوء هضم؟ 4 00:01:04,497 --> 00:01:06,733 ‫إن قلت، "كنت أسير قرب هذه المنطقة"، 5 00:01:07,033 --> 00:01:08,768 ‫هذا يعني أنني "اشتقت إليك." 6 00:01:09,069 --> 00:01:10,904 ‫وإن قلت، "أتساءل ما الذي تفعلينه"، 7 00:01:11,037 --> 00:01:12,605 ‫يعني أنني "أتوق لمعرفة ذلك." 8 00:01:12,939 --> 00:01:15,375 ‫أليس سوء الهضم، 9 00:01:15,675 --> 00:01:17,510 ‫مشابهًا لهذه؟ 10 00:01:18,478 --> 00:01:19,913 ‫ألم تسمع الشائعات؟ 11 00:01:19,979 --> 00:01:23,083 ‫أنا فتاة منحلة الأخلاق وسيئة. 12 00:01:23,149 --> 00:01:24,884 ‫أنا لا أصدق الشائعات. 13 00:01:24,951 --> 00:01:26,052 ‫حين أنزعج، أصبح فظة جدًا. 14 00:01:26,119 --> 00:01:27,187 ‫وأنا كذلك. 15 00:01:27,253 --> 00:01:29,589 ‫أتمادى مع جميع الرجال الذين أقابلهم. 16 00:01:29,656 --> 00:01:32,559 ‫هذا يعني أن لديّ فرصة أيضًا. 17 00:01:32,625 --> 00:01:33,793 ‫رباه. 18 00:01:37,964 --> 00:01:39,032 ‫لا. 19 00:01:40,433 --> 00:01:42,702 ‫يمكن أن أعطي فرصة لأي رجل 20 00:01:42,869 --> 00:01:44,204 ‫عداك. 21 00:01:46,005 --> 00:01:47,040 ‫أنت لم تروق لي. 22 00:01:49,776 --> 00:01:51,644 ‫أي رجل عداي؟ 23 00:01:52,112 --> 00:01:54,647 ‫نعم. 24 00:01:58,485 --> 00:02:02,155 ‫أظن أن كلامي واضح. 25 00:02:02,755 --> 00:02:04,057 ‫إلى اللقاء. 26 00:02:19,439 --> 00:02:20,807 ‫"غي داي جو" 27 00:02:24,043 --> 00:02:26,346 ‫إن كنت تريد أن تقول إنك ستستقيل، ‫أغلق الهاتف وحسب. 28 00:02:26,779 --> 00:02:28,915 ‫هجر شخصين في يوم واحد... 29 00:02:30,884 --> 00:02:31,985 ‫ماذا؟ 30 00:02:33,019 --> 00:02:35,221 ‫ضربت شخصًا؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 31 00:02:35,722 --> 00:02:37,757 ‫ماذا؟ على الشبكة الداخلية؟ 32 00:02:39,759 --> 00:02:42,228 ‫- "الشبكة الداخلية؟" ‫- حسنًا، وداعًا. 33 00:02:46,900 --> 00:02:50,470 ‫رأيت السيد "دو مين إيك" يهاجم سائقه. 34 00:02:50,537 --> 00:02:52,405 ‫ماذا؟ رأى شخص ذلك؟ 35 00:02:54,741 --> 00:02:57,377 ‫غدًا سيُعقد اجتماع مجلس الإدارة، ‫يجب أن أوقف هذا. 36 00:02:59,746 --> 00:03:01,080 ‫"رأيت السيد (دو مين إيك) يهاجم سائقه" 37 00:03:04,384 --> 00:03:06,386 ‫لماذا يقف هكذا؟ 38 00:03:09,956 --> 00:03:11,157 ‫رباه. 39 00:03:28,708 --> 00:03:29,776 ‫اسمع... 40 00:03:33,079 --> 00:03:34,380 ‫دعني أساعدك. 41 00:03:35,481 --> 00:03:36,549 ‫ماذا؟ 42 00:03:39,419 --> 00:03:41,821 ‫هل القيام بهذا أمر صائب؟ 43 00:03:42,322 --> 00:03:45,959 ‫أنا الرئيسة التنفيذية للشركة التي ‫تستحوذ على مجال الأفلام في هذه البلد. 44 00:03:46,025 --> 00:03:48,661 ‫هل تظنني مررت بمشكلة كهذه؟ 45 00:03:49,229 --> 00:03:51,598 ‫يجب أن تجد الشخص الذي نشر هذا الخبر ‫بالسرعة القصوى. 46 00:03:51,664 --> 00:03:54,867 ‫وتشرح ماذا حدث، وتطلب منه أن يحذفه. 47 00:03:55,668 --> 00:03:57,904 ‫قبل أن يراه كل الموظفين غدًا صباحًا. 48 00:03:58,371 --> 00:03:59,672 ‫ماذا لو أنني 49 00:04:00,873 --> 00:04:04,177 ‫ضربت أحدًا بالفعل؟ 50 00:04:05,011 --> 00:04:06,379 ‫لكنك لم تفعل. 51 00:04:07,647 --> 00:04:09,315 ‫هل تثقين بي؟ 52 00:04:13,286 --> 00:04:14,420 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 53 00:04:17,724 --> 00:04:18,958 ‫ما زلت أشعر 54 00:04:19,425 --> 00:04:23,162 ‫أنك لا تكرهينني. 55 00:04:31,404 --> 00:04:33,006 ‫هذا هو المكان على ما أعتقد. 56 00:04:37,977 --> 00:04:39,712 ‫صحيح. 57 00:04:52,692 --> 00:04:53,760 ‫من هناك؟ 58 00:05:09,208 --> 00:05:11,377 ‫هل سيعود؟ 59 00:05:11,944 --> 00:05:13,012 ‫نعم. 60 00:05:13,179 --> 00:05:16,749 ‫سمعت أنه ذهب إلى جنازة أحد أقربائه. 61 00:05:17,116 --> 00:05:19,686 ‫يجب أن يعود في أي لحظة. 62 00:05:24,724 --> 00:05:27,026 ‫لا يمكنني اتخاذ أي قرار. 63 00:05:28,361 --> 00:05:31,230 ‫الجو بارد، لذا أريدك أن تعودي إلى المنزل. 64 00:05:31,964 --> 00:05:35,535 ‫لكن في نفس الوقت، ‫أريدك أن تبقي معي رغم هذا البرد. 65 00:05:42,141 --> 00:05:46,212 ‫إن غادرت، ستتصل بسكرتيرك على كل حال. 66 00:05:46,446 --> 00:05:49,082 ‫ذلك لا يشكّل أي فرق بالنسبة لي. 67 00:05:49,449 --> 00:05:50,650 ‫سكرتيرتي؟ 68 00:05:51,417 --> 00:05:53,453 ‫يستدعي المدراء في هذه البلد 69 00:05:53,519 --> 00:05:57,557 ‫سكرتيراتهم كلما ظهرت مشكلة ما. 70 00:05:57,690 --> 00:05:59,425 ‫عليهم ألّا يبقوا ضعفاء أبدًا. 71 00:05:59,726 --> 00:06:02,428 ‫لم أكن أنوي الاتصال بسكرتيرتي. 72 00:06:02,628 --> 00:06:03,863 ‫لم لا؟ 73 00:06:04,130 --> 00:06:05,231 ‫في الواقع، 74 00:06:06,632 --> 00:06:08,167 ‫أريدها أن ترتاح. 75 00:06:11,437 --> 00:06:12,905 ‫لقد أخذت إجازة بعض الظهر. 76 00:06:13,639 --> 00:06:15,074 ‫ربما ستقابل أحدًا 77 00:06:15,641 --> 00:06:17,043 ‫وبدت متحمسة. 78 00:06:17,110 --> 00:06:18,478 ‫كنت أقابلك أيها الأبله. 79 00:06:18,778 --> 00:06:20,646 ‫حتى لو جاءت إلى هنا، 80 00:06:20,713 --> 00:06:23,149 ‫سوف تتوسل إلى الرجل كي تحميني. 81 00:06:24,050 --> 00:06:26,719 ‫أنا مختلف قليلًا... 82 00:06:27,687 --> 00:06:29,856 ‫عن المدراء الآخرين. 83 00:06:30,556 --> 00:06:32,024 ‫أظن أن هذا سبب كاف 84 00:06:33,025 --> 00:06:35,328 ‫لجعلها تُرهق في العمل. 85 00:06:35,661 --> 00:06:39,298 ‫لا أريد أن أطلب منها المجيء إلى هنا ‫في هذا الوقت مهما كان الأمر. 86 00:06:40,299 --> 00:06:41,768 ‫لن أتصل بها. 87 00:06:51,778 --> 00:06:53,579 ‫الجو بارد قليلًا. 88 00:07:01,954 --> 00:07:05,525 ‫أمهات الطيور تغطي فراخها 89 00:07:05,958 --> 00:07:09,529 ‫بأجنحتها كي تحميها من البرد. 90 00:07:12,398 --> 00:07:13,800 ‫لن يحدث هذا أبدًا. 91 00:07:18,905 --> 00:07:21,207 ‫البطاريق التي تعيش في "القطب الجنوبي" 92 00:07:21,274 --> 00:07:24,143 ‫تتلاصق بهذه الطريقة، 93 00:07:25,311 --> 00:07:26,879 ‫كي تشعر بالتدفئة. 94 00:07:27,213 --> 00:07:30,683 ‫ذلك ما تفعله الحيوانات. 95 00:07:30,750 --> 00:07:32,785 ‫ماذا يفعل البشر إذًا؟ 96 00:07:34,887 --> 00:07:35,888 ‫ما رأيك بهذه الطريقة؟ 97 00:07:46,232 --> 00:07:48,234 ‫حين تكون أصابعك دافئة، 98 00:07:49,035 --> 00:07:51,137 ‫تتمدد الشعيرات الدموية، 99 00:07:51,771 --> 00:07:53,806 ‫وهذا يساعد في تنشيط دورتك الدموية. 100 00:07:55,408 --> 00:07:57,710 ‫هذا ما يفعله المرء 101 00:07:59,245 --> 00:08:00,513 ‫حين يتوه في الجبال على الأرجح. 102 00:08:02,014 --> 00:08:03,282 ‫كيف تشعرين؟ 103 00:08:04,083 --> 00:08:07,153 ‫أظن أني بدأت أشعر ببعض الدفء. 104 00:08:16,929 --> 00:08:18,364 ‫ما الذي يؤخره كثيرًا؟ 105 00:08:31,677 --> 00:08:33,813 ‫ذلك هو الرجل 106 00:08:33,880 --> 00:08:36,482 ‫الذي نشر الخبر على الشبكة الداخلية. 107 00:08:43,489 --> 00:08:46,392 ‫هل ستكون قادرًا على معالجة الأمر بنفسك؟ 108 00:08:47,493 --> 00:08:49,362 ‫عليّ الذهاب الآن. 109 00:08:49,428 --> 00:08:52,164 ‫نعم، لا داعي للقلق. 110 00:08:53,499 --> 00:08:56,669 ‫شكرًا جزيلًا لك على هذا اليوم. 111 00:08:58,471 --> 00:09:01,707 ‫هل يمكننا أن نلتقي ثانيةً... 112 00:09:01,774 --> 00:09:03,009 ‫لا. 113 00:09:05,211 --> 00:09:06,846 ‫- لا؟ ‫- لا. 114 00:09:08,915 --> 00:09:09,949 ‫حسنًا. 115 00:09:23,496 --> 00:09:24,997 ‫هل أنت جادة؟ 116 00:09:25,064 --> 00:09:26,666 ‫بالطبع. 117 00:09:26,732 --> 00:09:28,968 ‫سألته إن التقى بامرأة، فقال "نعم." 118 00:09:29,035 --> 00:09:30,269 ‫سألته إن كانت "فيرونيكا"، 119 00:09:30,369 --> 00:09:32,672 ‫فقال "نعم" أيضًا. 120 00:09:33,139 --> 00:09:36,442 ‫بدا متعبًا قليلًا، 121 00:09:36,842 --> 00:09:39,378 ‫ولكن ذلك على الأرجح لأنه مفعم بالطاقة... 122 00:09:41,647 --> 00:09:45,084 ‫هل تقصدين أن ابنتي وابنك 123 00:09:45,151 --> 00:09:47,787 ‫قد وقعا في حب بعضهما؟ 124 00:09:48,988 --> 00:09:50,056 ‫رباه. 125 00:09:50,323 --> 00:09:51,357 ‫ما الخطب؟ 126 00:09:52,291 --> 00:09:54,560 ‫هل أنت متأكدة أن الأمور تسير على ما يرام؟ 127 00:09:55,394 --> 00:09:58,264 ‫صباح الخير يا أمي. 128 00:09:59,999 --> 00:10:02,301 ‫أنا بخير، شكرًا. 129 00:10:02,602 --> 00:10:03,636 ‫مهلًا لحظة. 130 00:10:05,838 --> 00:10:09,175 ‫يبدو أنك لم تنامي مطلقًا. 131 00:10:09,508 --> 00:10:13,546 ‫الهالات السوداء التي تحت عينيك 132 00:10:14,046 --> 00:10:15,481 ‫تبدو واضحة جدًا. 133 00:10:15,548 --> 00:10:17,383 ‫بينما نتحدث عن هذا، 134 00:10:17,850 --> 00:10:19,585 ‫وإن لم تكوني مشغولة، 135 00:10:20,653 --> 00:10:22,488 ‫هلا ربطت يديّ معًا؟ 136 00:10:22,955 --> 00:10:24,557 ‫هاتان اليدان اللعينتان، 137 00:10:25,391 --> 00:10:27,326 ‫تحاولان الاتصال به باستمرار. 138 00:10:28,594 --> 00:10:30,096 ‫أظن أنه من الأفضل ربطهما. 139 00:10:30,162 --> 00:10:31,931 ‫ذلك الأحمق اللعين. 140 00:10:33,265 --> 00:10:36,969 ‫لا بد أنه يعرف كيف يسيطر على النساء. 141 00:10:38,304 --> 00:10:39,372 ‫ألو. 142 00:10:39,438 --> 00:10:41,240 ‫- أمي! ‫- ماذا؟ 143 00:10:41,307 --> 00:10:43,609 ‫هلا اقتلعت عينيّ أيضًا؟ 144 00:10:44,010 --> 00:10:47,246 ‫تواصل عيناي النظري إلى هاتفي. 145 00:10:47,446 --> 00:10:50,082 ‫هلا اقتلعتهما؟ 146 00:10:51,150 --> 00:10:53,285 ‫حسنًا. 147 00:10:53,853 --> 00:10:55,621 ‫أمي! 148 00:10:57,657 --> 00:10:58,758 ‫لا. 149 00:10:58,991 --> 00:11:00,526 ‫توقفي. 150 00:11:01,827 --> 00:11:02,895 ‫انتظري. 151 00:11:04,296 --> 00:11:05,731 ‫استمعي إليّ جيدًا. 152 00:11:06,332 --> 00:11:10,136 ‫على ابنك ألّا يتصل بابنتي في الوقت الراهن. 153 00:11:10,736 --> 00:11:12,104 ‫عليه أن يكون لطيفًا 154 00:11:12,171 --> 00:11:14,874 ‫لبعض الوقت 155 00:11:15,274 --> 00:11:17,476 ‫فقط كي يتركها ببرودة. 156 00:11:17,710 --> 00:11:20,079 ‫هذا سيدفعها إلى الجنون 157 00:11:20,146 --> 00:11:23,315 ‫لدرجة أنها تشعر بالمرض. 158 00:11:23,449 --> 00:11:27,119 ‫ستحترق شوقًا وتتأجج 159 00:11:27,853 --> 00:11:30,289 ‫نيران الحب في قلبها. 160 00:11:30,456 --> 00:11:32,758 ‫حسنًا، فهمت. 161 00:11:47,907 --> 00:11:49,308 ‫أراك في اجتماع مجلس الإدارة. 162 00:11:51,010 --> 00:11:54,046 ‫وركّز على العمل بدلًا من المواعدة ‫في الوقت الحالي. 163 00:11:54,513 --> 00:11:56,282 ‫حسنًا يا أمي، أراك لاحقًا. 164 00:11:59,885 --> 00:12:03,322 ‫كان طائر الوقواق صغيرًا جدًا، 165 00:12:03,389 --> 00:12:04,990 ‫وقد كبر الآن جدًا. 166 00:12:05,057 --> 00:12:08,060 ‫حتى أنه يمكنه أن يفسد أهم الخطط. 167 00:12:10,629 --> 00:12:11,831 ‫ما الذي تعنيه؟ 168 00:12:15,835 --> 00:12:18,904 ‫هل انتظرت هنا طوال الوقت فقط لهذا السبب؟ 169 00:12:19,705 --> 00:12:22,742 ‫أخشى أنك أسأت فهم الأمر. 170 00:12:23,275 --> 00:12:24,744 ‫إن لم تصدقني، 171 00:12:25,144 --> 00:12:27,012 ‫سأعطيك رقم هاتف سائقي. 172 00:12:27,613 --> 00:12:29,215 ‫تستطيع أن تسأله بنفسك. 173 00:12:29,415 --> 00:12:31,917 ‫حسنًا، سأحذف المنشور. 174 00:12:32,651 --> 00:12:34,053 ‫حقًا؟ 175 00:12:34,253 --> 00:12:35,521 ‫في الواقع، 176 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 ‫بعد أن نشرته ببرهة، 177 00:12:39,291 --> 00:12:42,228 ‫تلقيت مكالمة مفادها أن عمي مات. 178 00:12:42,862 --> 00:12:44,563 ‫وذلك جعلني أشعر بتأنيب الضمير. 179 00:12:44,830 --> 00:12:47,833 ‫لهذا السبب لا يجب على الناس فعل أمور سيئة. 180 00:12:51,170 --> 00:12:52,271 ‫هل كنت أنت؟ 181 00:12:53,339 --> 00:12:55,040 ‫أريد المزيد من الحساء! 182 00:12:55,441 --> 00:12:56,509 ‫نعم. 183 00:13:17,530 --> 00:13:18,798 ‫أيتها المنحرفة! 184 00:13:22,535 --> 00:13:23,736 ‫يا للهول! 185 00:13:24,470 --> 00:13:25,704 ‫يا للعار! 186 00:13:25,771 --> 00:13:28,107 ‫أبعدي يديك عن إبطيّ؟ 187 00:13:28,440 --> 00:13:31,310 ‫أنا آسفة. 188 00:13:31,377 --> 00:13:33,145 ‫لم أحظ بقسط وافر من النوم الليلة الماضية. 189 00:13:33,212 --> 00:13:36,182 ‫أنا آسفة. 190 00:13:36,248 --> 00:13:39,084 ‫رباه، المعذرة. 191 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 ‫المعذرة، دعوني أمرّ. 192 00:13:41,720 --> 00:13:44,590 ‫لم أحظ بقسط وافر من النوم، هذا هو السبب. 193 00:13:48,093 --> 00:13:49,295 ‫تبًا. 194 00:13:49,461 --> 00:13:52,765 ‫ما الذي فعله بإبطيه؟ 195 00:13:53,232 --> 00:13:56,502 ‫لا أستطيع أن أزيل تلك الرائحة الكريهة. 196 00:13:57,036 --> 00:13:58,137 ‫أشعر وكأن يديّ تتعفنان. 197 00:13:58,237 --> 00:14:02,408 ‫تبدين نشيطة اليوم. 198 00:14:03,242 --> 00:14:04,810 ‫صباح الخير أيها السيد "دو". 199 00:14:04,877 --> 00:14:07,913 ‫لا بد أنك نمت جيدًا لأن وجهك مشرق. 200 00:14:08,881 --> 00:14:10,249 ‫أعلم أنك لا تستطيع رؤيته. 201 00:14:11,617 --> 00:14:13,452 ‫هل تعلمين 202 00:14:13,519 --> 00:14:15,588 ‫ماذا حصل معي الليلة الماضية؟ 203 00:14:15,688 --> 00:14:17,823 ‫كان الظلام حالكًا والبرد قارسًا، 204 00:14:17,890 --> 00:14:19,525 ‫وكان ندى الصباح... 205 00:14:19,592 --> 00:14:21,527 ‫ماذا حدث؟ 206 00:14:21,594 --> 00:14:22,761 ‫انسي الأمر. 207 00:14:24,029 --> 00:14:25,364 ‫لا بأس طالما أنك نمت جيدًا. 208 00:14:28,067 --> 00:14:29,635 ‫تعرف ما اليوم، صحيح؟ 209 00:14:32,605 --> 00:14:35,307 ‫- فلننطلق. ‫- حسنًا. 210 00:14:56,528 --> 00:15:00,432 ‫رجل بشعر أجعد، طوله أكثر من 172 سم... 211 00:15:00,566 --> 00:15:01,767 ‫السيد "لي". 212 00:15:01,967 --> 00:15:03,602 ‫- صحيح. ‫- جميل. 213 00:15:05,304 --> 00:15:10,476 ‫رجل ذو شعر أملس مصفف للخلف ‫طوله بين 176 و177 سم... 214 00:15:20,920 --> 00:15:22,288 ‫مرحبًا أيها السيد "كيم". 215 00:15:22,388 --> 00:15:24,123 ‫ليس عليك أن تقابلني هنا. 216 00:15:24,223 --> 00:15:26,592 ‫أنت الشخص الذي تدعمني دائمًا. 217 00:15:26,659 --> 00:15:28,994 ‫هذا أقل ما يمكنني أن أفعله من أجلك. 218 00:15:35,167 --> 00:15:37,736 ‫ذاك السيد "بارك" وذاك السيد "وو". 219 00:15:38,504 --> 00:15:41,607 ‫إن واصلت فعل هذا، لا أحد سيعلم ‫أنك مصاب بعمى التعرف على الوجوه. 220 00:15:41,840 --> 00:15:44,109 ‫لا يمكنني الشعور بالرضى ‫فقط لأني أعرف هوياتهم. 221 00:15:44,310 --> 00:15:46,378 ‫- المشكلة تكمن في معرفة تعبيرات وجوههم. ‫- "تعبيرات وجوههم"؟ 222 00:15:46,478 --> 00:15:48,714 ‫سر اجتماع مجلس الإدارة ‫هو قراءة أفكار الأشخاص. 223 00:15:48,914 --> 00:15:50,249 ‫بالتفكير في الأمر، 224 00:15:50,783 --> 00:15:53,619 ‫السيد "كيم" والسيد "بارك" 225 00:15:53,686 --> 00:15:55,321 ‫يبدوان متوترين. 226 00:15:57,890 --> 00:15:58,924 ‫سيد "بارك"، 227 00:15:59,391 --> 00:16:01,427 ‫لماذا تبدو قلقًا؟ 228 00:16:01,794 --> 00:16:03,429 ‫هل ذلك لأن والدتك دخلت المشفى؟ 229 00:16:03,662 --> 00:16:04,763 ‫هل وضعها سيئ؟ 230 00:16:04,830 --> 00:16:07,533 ‫رباه، لا عجب أنه السيد "قارئ الأفكار". 231 00:16:09,435 --> 00:16:11,637 ‫فلنتكلم في الداخل. 232 00:16:19,478 --> 00:16:21,013 ‫لدينا 8 أصوات مقابل 3. 233 00:16:21,080 --> 00:16:24,450 ‫وهذا يعني أننا سنوقّع عقد الترخيص 234 00:16:24,516 --> 00:16:25,684 ‫مع "واي كيه" للمشاريع. 235 00:16:26,785 --> 00:16:28,387 ‫الآن وبعد أن ناقشنا المواد، 236 00:16:28,620 --> 00:16:30,789 ‫هل يمكنني أن أدعوكم إلى الغداء؟ 237 00:16:30,856 --> 00:16:32,124 {\an8}‫لحظة. 238 00:16:32,858 --> 00:16:34,226 {\an8}‫اجلس. 239 00:16:34,293 --> 00:16:35,294 ‫لماذا؟ 240 00:16:35,361 --> 00:16:36,662 ‫هل نحن مقتصدين لدرجة أننا 241 00:16:36,729 --> 00:16:38,464 ‫طلبنا صناديق الطعام إلى هنا؟ 242 00:16:38,831 --> 00:16:41,233 ‫في الواقع، 243 00:16:41,300 --> 00:16:44,269 ‫وصلني تسجيل فيديو هذا الصباح. 244 00:16:45,604 --> 00:16:46,839 ‫أنا أيضًا تلقيته. 245 00:16:47,873 --> 00:16:48,907 ‫وأنا أيضًا. 246 00:16:48,974 --> 00:16:50,142 ‫- أنا أيضًا. ‫- أنا تلقيت واحدًا. 247 00:16:50,209 --> 00:16:51,677 ‫وأنا أيضًا. 248 00:16:52,378 --> 00:16:54,680 ‫ما هو الفيديو الذي تتكلمون عنه؟ 249 00:17:11,930 --> 00:17:13,098 ‫ما هذا؟ 250 00:17:14,099 --> 00:17:15,300 ‫"مين إيك". 251 00:17:15,434 --> 00:17:18,404 ‫ما الذي يجري؟ 252 00:17:19,471 --> 00:17:21,774 ‫لا بد من وجود أسباب تبرر تصرفات ‫السيد "دو". 253 00:17:22,441 --> 00:17:23,675 ‫صحيح؟ 254 00:17:23,909 --> 00:17:28,414 ‫نعم، حدث سوء تفاهم. 255 00:17:29,048 --> 00:17:30,649 ‫بالطبع. 256 00:17:30,716 --> 00:17:33,452 ‫سواءً كان السبب هو المخدرات أو الكحول، ‫لا بد من وجود سبب. 257 00:17:33,519 --> 00:17:34,753 ‫أيها السيد "بارك". 258 00:17:34,820 --> 00:17:37,556 ‫على كل حال، لقد ضرب السيد "دو" ‫سائقه في الحقيقة. 259 00:17:37,656 --> 00:17:40,059 ‫بما أن جميع المدراء قد تلقوا الفيديو، 260 00:17:40,125 --> 00:17:42,428 ‫إنها مسألة وقت قبل أن تعرف الصحافة بهذا. 261 00:17:42,861 --> 00:17:46,732 ‫لماذا اعتديت على سائقك من بين كل الناس؟ 262 00:17:46,965 --> 00:17:48,700 ‫مسألة استغلال السلطة هي أمر حساس جدًا ‫هذه الأيام. 263 00:17:48,767 --> 00:17:50,736 ‫قد يقود الأمر إلى حملة مقاطعة. 264 00:17:51,203 --> 00:17:52,771 ‫رجاءً يا سيد "كيم". 265 00:17:52,838 --> 00:17:54,606 ‫في حال الاعتداء، 266 00:17:54,673 --> 00:17:55,974 ‫لا يُحاكم الجاني 267 00:17:56,041 --> 00:17:57,476 ‫إلا إن طالبت الضحية بالعقاب. 268 00:17:57,543 --> 00:17:59,078 ‫كنت مدّعيًا عامًا أيها السيد "لي". 269 00:17:59,411 --> 00:18:01,747 ‫ماذا؟ أعني، 270 00:18:02,047 --> 00:18:04,883 {\an8}‫الأمر ليس أن السيد "دو" سيُعاقب أم لا. 271 00:18:05,284 --> 00:18:07,986 ‫سمعة الشركة على المحك. 272 00:18:08,053 --> 00:18:11,490 {\an8}‫إن أردت للأمر أن يُحل بهدوء، ‫عليك أن تستقيل في الوقت الحالي. 273 00:18:11,557 --> 00:18:12,791 ‫"أستقيل"؟ 274 00:18:13,826 --> 00:18:17,496 ‫جميعكم تخفون أخطاءكم بمهارة. 275 00:18:18,263 --> 00:18:20,299 ‫والآن تطلبون مني أن أستقيل 276 00:18:20,365 --> 00:18:21,867 ‫متذرعين بسمعة الشركة؟ 277 00:18:22,067 --> 00:18:23,102 ‫إن لم تفعل، 278 00:18:23,168 --> 00:18:25,137 ‫فسننقل القضية إلى اجتماع المساهمين. 279 00:18:25,304 --> 00:18:27,306 {\an8}‫ما الذي تفعلونه؟ 280 00:18:27,606 --> 00:18:30,075 {\an8}‫فقط لأنكم نجحتم للإطاحة به منذ 3 سنوات، 281 00:18:30,142 --> 00:18:31,443 {\an8}‫هل تظنون أنكم ستنجحون مجددًا؟ 282 00:18:31,510 --> 00:18:34,179 {\an8}‫من الأفضل أن نبقي الأمور هادئة. 283 00:18:34,246 --> 00:18:35,614 ‫هل توافقون 284 00:18:36,348 --> 00:18:38,617 ‫السيد "بارك" الرأي؟ 285 00:18:50,596 --> 00:18:51,597 ‫هل توافقونه... 286 00:18:53,565 --> 00:18:55,033 ‫الرأي؟ 287 00:19:03,976 --> 00:19:05,344 ‫لا أستطيع أن أرى 288 00:19:06,512 --> 00:19:10,215 ‫من يحاول أن يساعدني ‫وكم عدد الذين يقفون إلى جانبي. 289 00:19:11,383 --> 00:19:13,018 ‫لا أستطيع رؤية شيء. 290 00:19:18,056 --> 00:19:20,092 ‫لماذا تأخروا كثيرًا في الاجتماع؟ 291 00:19:20,592 --> 00:19:22,427 ‫فلنصوت إذًا. 292 00:19:24,329 --> 00:19:25,631 ‫تصويت؟ 293 00:19:27,900 --> 00:19:30,169 ‫ذلك سوف يحل القضية أيها الرئيس. 294 00:19:31,136 --> 00:19:32,437 ‫رباه. 295 00:19:33,005 --> 00:19:36,875 ‫هل علينا حقًا فعل هذا؟ 296 00:19:37,176 --> 00:19:38,977 ‫أكاد لا أصدق أفعالكم. 297 00:19:39,344 --> 00:19:42,014 ‫هل ننتخب المنسق هنا حقًا؟ 298 00:19:42,181 --> 00:19:45,184 ‫أحتاج إلى 6 أشخاص ليقفوا ‫إلى جانبي على الأقل. 299 00:19:45,684 --> 00:19:47,486 ‫أمي ستقف إلى جانبي على أي حال. 300 00:19:47,553 --> 00:19:49,421 ‫وهذان الاثنان دائمًا إلى جانبي. 301 00:19:49,721 --> 00:19:53,025 ‫السيد "لي"، قد يغير رأيه ويدعمني. 302 00:19:53,625 --> 00:19:55,894 ‫على أي حال، إما سيصوت لي السيد "كيم" ‫أو السيد "لي". 303 00:19:56,261 --> 00:19:59,298 ‫و"داي جو" سيقف إلى جانبي بالتأكيد، ‫لذا لديّ 5 أشخاص على الأقل. 304 00:20:00,199 --> 00:20:01,934 ‫وهذا يعني أن العدد يمكن أن يصبح 6. 305 00:20:02,000 --> 00:20:05,470 ‫إن لم يعجبك الأمر، استقل وحسب. 306 00:20:05,537 --> 00:20:07,005 ‫لا، فلنجر تصويتًا. 307 00:20:07,306 --> 00:20:08,473 ‫"مين إيك". 308 00:20:09,908 --> 00:20:12,177 ‫أيها الرئيس، فلنتابع. 309 00:20:12,544 --> 00:20:16,181 ‫حسنًا، الوضع مؤسف جدًا، 310 00:20:16,248 --> 00:20:18,150 ‫ولكن علينا أن نجري تصويتًا. 311 00:20:18,350 --> 00:20:22,688 ‫لدينا 11 مدير، سيُحسم التصويت 312 00:20:23,088 --> 00:20:24,556 ‫لصالح الأشخاص الـ6. 313 00:20:26,658 --> 00:20:28,994 ‫أيها السيد "وو"، أنت ابدأ أولًا. 314 00:20:54,152 --> 00:20:55,387 ‫سيد "لي". 315 00:21:10,769 --> 00:21:12,170 ‫إنهم 5. 316 00:21:12,604 --> 00:21:14,439 ‫رُفض الأمر، صحيح؟ 317 00:21:14,506 --> 00:21:15,607 ‫مهلًا. 318 00:21:16,475 --> 00:21:17,776 ‫بقي شخص واحد. 319 00:21:23,248 --> 00:21:24,716 ‫هل أنت مع... 320 00:21:25,651 --> 00:21:26,852 ‫أو ضد استقالته؟ 321 00:21:33,792 --> 00:21:35,260 ‫أيها السيد "غي". 322 00:21:44,403 --> 00:21:45,537 ‫أنا معه. 323 00:21:58,750 --> 00:22:00,819 ‫أيتها الآنسة "جيونغ"، هلا تعطينا دقيقة؟ 324 00:22:02,921 --> 00:22:04,156 ‫نعم أيها السيد "غي". 325 00:22:24,042 --> 00:22:25,877 ‫ما الذي يجري؟ 326 00:22:26,211 --> 00:22:28,246 ‫الكثير من الأمور السيئة باتت تحدث ‫في الآونة الأخيرة، 327 00:22:29,715 --> 00:22:31,683 ‫ولكن هذا الشيء اللعين غير منطقي أبدًا. 328 00:22:32,718 --> 00:22:34,186 ‫قبل عدة أيام قلت إنك ستستقيل. 329 00:22:35,187 --> 00:22:37,022 ‫لكنك طردتني من مجلس الإدارة. 330 00:22:37,089 --> 00:22:38,423 ‫فلنأخذ هذا الأمر إلى اجتماع المساهمين. 331 00:22:38,890 --> 00:22:39,791 ‫ماذا؟ 332 00:22:39,858 --> 00:22:42,027 ‫إن لم تستقل، 333 00:22:42,661 --> 00:22:45,197 ‫فسيفعل هؤلاء أي شيء قبل انتخابات ‫الرئيس التنفيذي 334 00:22:45,263 --> 00:22:47,733 ‫كي يطيحوا بك، ألا تعرف ذلك؟ 335 00:22:52,571 --> 00:22:53,905 ‫وماذا لو خسرت؟ 336 00:22:53,972 --> 00:22:55,173 ‫ما الذي يجعلك تظن ذلك؟ 337 00:22:55,640 --> 00:22:57,342 ‫ليس وكأنك مريض أو هناك ما يعيبك. 338 00:22:59,144 --> 00:23:01,246 ‫استطاعوا فعل ذلك قبل 3 سنوات ‫لأنك كنت مريضًا. 339 00:23:01,313 --> 00:23:02,848 ‫لكنك بخير الآن. 340 00:23:03,382 --> 00:23:06,451 ‫يجب أن يحضر الاجتماع ثلث المساهمين. 341 00:23:06,651 --> 00:23:08,487 ‫واحتمال كبير أن يُلغى الاجتماع. 342 00:23:08,787 --> 00:23:10,956 ‫بقي شهران فقط على الانتخابات. 343 00:23:11,156 --> 00:23:13,291 ‫من غير المحتمل أن يُعقد اجتماع آخر. 344 00:23:13,759 --> 00:23:15,761 ‫وحتى لو عُقد اجتماع، 345 00:23:15,994 --> 00:23:19,498 ‫قد تُرفض استقالتك، ‫عندها لن يستطيع المجلس فعل شيء. 346 00:23:23,802 --> 00:23:27,539 ‫إن كنت تهتم لأمري إلى هذه الدرجة، ‫دعني أطرح عليك سؤالًا. 347 00:23:31,710 --> 00:23:33,478 ‫لماذا ستستقيل؟ 348 00:23:39,284 --> 00:23:40,485 ‫أخبرني. 349 00:23:57,402 --> 00:23:58,503 ‫في الواقع، 350 00:24:00,272 --> 00:24:03,041 ‫ذهبت إلى مركز الشرطة البارحة. 351 00:24:05,644 --> 00:24:07,179 ‫ذهبت إلى هناك في النهاية. 352 00:24:08,814 --> 00:24:10,782 ‫ما الذي قلته لهم؟ 353 00:24:11,283 --> 00:24:13,251 ‫أخبرتهم بالحقيقة. 354 00:24:13,652 --> 00:24:14,953 ‫نعم أيها السيد "غي". 355 00:24:15,821 --> 00:24:19,558 ‫- سأتأخر قليلًا غدًا. ‫- تقاطع "هوانغ تشيون" على بعد 500 متر. 356 00:24:19,925 --> 00:24:21,426 ‫انعطف يسارًا عند التقاطع... 357 00:24:21,493 --> 00:24:24,596 ‫أخبرتهم أنه كان عليّ زيارة ‫والدتي لأمر طارئ... 358 00:24:30,202 --> 00:24:33,805 ‫وأني لم أقابلك أبدًا. 359 00:24:38,343 --> 00:24:39,644 ‫سمعت الخبر أيتها الزعيمة. 360 00:24:41,012 --> 00:24:43,448 ‫آسف، سأبحث عنها مجددًا. 361 00:24:46,785 --> 00:24:48,620 ‫إذًا قد صوتوا، 362 00:24:49,087 --> 00:24:51,122 ‫وليس أقل من 6 مدراء صوتوا مع الاستقالة. 363 00:24:51,923 --> 00:24:53,024 ‫ما الذي سيجري إذًا؟ 364 00:24:53,091 --> 00:24:54,392 ‫ماذا أيضًا؟ 365 00:24:54,459 --> 00:24:56,061 ‫إن قرر المساهمون طرد السيد "دو"، 366 00:24:56,127 --> 00:24:57,629 ‫فعليه أن ينسى أمر منصب الرئيس التنفيذي 367 00:24:57,863 --> 00:24:59,364 ‫ويغادر. 368 00:24:59,898 --> 00:25:02,968 ‫لكن معظمهم يستقيلون طوعًا قبل أن يحدث هذا. 369 00:25:04,703 --> 00:25:06,004 ‫أيتها السيدة "لي". 370 00:25:07,138 --> 00:25:09,307 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 371 00:25:10,475 --> 00:25:12,511 ‫أنا آسفة يا سيدة "لي"، 372 00:25:12,577 --> 00:25:15,080 ‫لكن عليّ الذهاب الآن، أرجو المعذرة. 373 00:25:20,318 --> 00:25:22,020 ‫إلى أين تذهب بهذه السرعة؟ 374 00:25:22,354 --> 00:25:23,555 ‫ألم تسمعي بالأمر؟ 375 00:25:23,622 --> 00:25:25,724 ‫الفيديو الذي يُظهر اعتداء السيد "دو" ‫على سائقه 376 00:25:25,790 --> 00:25:27,058 ‫كُشف في اجتماع مجلس الإدارة. 377 00:25:28,693 --> 00:25:31,963 ‫هل يوجد فيديو؟ 378 00:25:32,097 --> 00:25:34,533 ‫- اطرده فورًا. ‫- أمي. 379 00:25:35,467 --> 00:25:38,803 ‫ألم تر "داي جو" وهو يرفع يده في الاجتماع؟ 380 00:25:40,472 --> 00:25:42,641 ‫لطالما وثقت بالناس دون تفكير. 381 00:25:43,108 --> 00:25:46,011 ‫هل ما زلت تثق بالناس، ‫بعد الذي حصل قبل 3 سنوات؟ 382 00:25:48,547 --> 00:25:49,748 {\an8}‫"قبل 3 سنوات" 383 00:25:49,814 --> 00:25:51,249 {\an8}‫"كبسولات غلوريبين". 384 00:25:52,017 --> 00:25:54,653 ‫كيف حصلت على وصفتي الطبية يا سيد "بارك"؟ 385 00:25:55,253 --> 00:25:58,089 ‫هل تعرفون ما الذي يعالجه هذا الدواء؟ 386 00:25:58,523 --> 00:26:00,959 ‫إنه يعالج أعراض الأمراض الدماغية 387 00:26:01,026 --> 00:26:02,727 ‫والأمراض التنكسية 388 00:26:02,894 --> 00:26:05,630 ‫ومن ضمنها مرض ألزهايمر 389 00:26:05,697 --> 00:26:07,532 ‫والتأثيرات الجانبية لأمراض الدماغ. 390 00:26:08,133 --> 00:26:10,335 ‫هل هو غير مستقر عقليًا؟ 391 00:26:10,402 --> 00:26:11,403 ‫ألم يُشفى بعد؟ 392 00:26:11,469 --> 00:26:13,171 ‫لا يمكن لشخص يعاني من الألزهايمر ‫أن يدير شركة. 393 00:26:13,238 --> 00:26:16,007 ‫- هذا لا يمكن. ‫- دماغه غير طبيعي. 394 00:26:16,274 --> 00:26:18,643 ‫قلت إنك بخير، لماذا تواصل القدوم إليّ؟ 395 00:26:18,810 --> 00:26:22,881 ‫أريدك أن تفحصني بدقة ‫كي تتأكد من أني بخير فعلًا. 396 00:26:23,281 --> 00:26:25,850 ‫كما قلت لك، انتخابات اختيار ‫الرئيس التنفيذي قريبة جدًا. 397 00:26:26,084 --> 00:26:27,485 ‫إن كنت تشعر بقلق بالغ، 398 00:26:27,552 --> 00:26:29,754 ‫لماذا لا تجرّب هذا. 399 00:26:29,854 --> 00:26:30,922 ‫ما هو؟ 400 00:26:31,389 --> 00:26:33,992 ‫إنه معزّز للدماغ، ويُعتبر مكملًا غذائيًا. 401 00:26:34,059 --> 00:26:36,761 ‫هذا ما يطلبه الطلاب القلقون ‫حين يكون لديهم امتحان. 402 00:26:39,130 --> 00:26:40,265 {\an8}‫كنت أعلم أنك ستصف لي شيئًا. 403 00:26:44,235 --> 00:26:45,470 ‫"وصفة طبية" 404 00:26:47,939 --> 00:26:49,007 ‫الآنسة "كيم". 405 00:26:50,642 --> 00:26:53,211 ‫مضت أكثر من 10 سنوات منذ شُفيت كليًا. 406 00:26:53,878 --> 00:26:56,047 ‫وصف لي طبيبي ذلك الدواء فقط تحسبًا... 407 00:26:56,114 --> 00:26:57,716 ‫"أي شخص مصاب بمرض نفسي أو جسدي 408 00:26:57,782 --> 00:27:00,218 ‫وغير قادر على أداء مهامه 409 00:27:00,418 --> 00:27:02,487 ‫لا يمكن انتخابه كرئيس تنفيذي." 410 00:27:02,587 --> 00:27:05,991 ‫كما هو معروف، تلك هي سياسة شركتنا. 411 00:27:08,593 --> 00:27:10,629 ‫كيف لم تنتبه أن سكرتيرتك الخاصة ‫كانت تطعنك في ظهرك. 412 00:27:10,695 --> 00:27:12,297 ‫كنت أعمى 413 00:27:12,464 --> 00:27:14,366 ‫لدرجة أنك حاولت حتى ‫ترقيتها لتصبح موظفة دائمة. 414 00:27:14,566 --> 00:27:17,502 ‫الفقراء يبيعونك بأبخس ثمن. 415 00:27:24,776 --> 00:27:26,011 ‫بينما 416 00:27:27,512 --> 00:27:29,948 ‫الأغنياء يستغلونك كي يصبحوا أكثر ثراء. 417 00:27:32,651 --> 00:27:35,153 ‫سيدتي، لا أريد تناول العشاء. 418 00:27:38,456 --> 00:27:40,058 ‫لم آكل، 419 00:27:40,659 --> 00:27:42,027 ‫لكني شبعت. 420 00:27:45,697 --> 00:27:50,035 ‫"طائر الوقواق يحلق في الجبال، 421 00:27:50,502 --> 00:27:51,803 ‫والجبل في الجهة الخلفية..." 422 00:27:52,303 --> 00:27:53,972 ‫استقل قبل اجتماع المساهمين. 423 00:27:54,239 --> 00:27:55,674 ‫سأفكر بالأمر. 424 00:27:56,408 --> 00:27:57,809 ‫استقل وحسب. 425 00:27:57,876 --> 00:28:00,712 ‫قبل أن يهينك ذلك الفيديو أمام الجميع. 426 00:28:01,112 --> 00:28:03,348 ‫اصرف جميع من حولك، بمن فيهم ‫السائق و"غي داي جو" 427 00:28:03,448 --> 00:28:05,483 ‫وسكرتيرتك. 428 00:28:42,387 --> 00:28:44,322 ‫منذ متى يُسمح للسكرتيرات 429 00:28:44,389 --> 00:28:47,325 ‫بالقدوم إلى منزل مدرائهم والطلب منهم ‫أن يخرجوا؟ 430 00:28:48,793 --> 00:28:50,995 ‫هل ستستقيل؟ 431 00:28:54,699 --> 00:28:55,834 ‫لا تستقل. 432 00:28:57,702 --> 00:28:59,137 ‫هل يُفترض بالأوامر 433 00:29:00,805 --> 00:29:03,208 ‫أن تُعطى من السكرتيرات إلى المدراء؟ 434 00:29:03,942 --> 00:29:06,811 ‫ألا يجب أن يكون العكس هو الصحيح؟ 435 00:29:08,546 --> 00:29:10,215 ‫فلنتبادل المناصب اليوم فقط. 436 00:29:10,582 --> 00:29:13,017 ‫يجب أن أعطيك أمرًا. 437 00:29:13,785 --> 00:29:15,787 ‫أرجوك لا تستقل يا سيد "دو". 438 00:29:16,087 --> 00:29:17,622 ‫إن استقلت من منصب مدير، 439 00:29:18,223 --> 00:29:20,792 ‫حتمًا لن أصبح الرئيس التنفيذي. 440 00:29:20,859 --> 00:29:23,094 ‫لكن هذا لا يعني أن أتخلى عن منصبي الحالي. 441 00:29:23,161 --> 00:29:25,864 ‫لهذا السبب، عقدك لن يُلغى. 442 00:29:26,898 --> 00:29:28,933 ‫هل تظن أني أفعل هذا من أجل العقد؟ 443 00:29:29,000 --> 00:29:30,101 ‫من أجل ماذا إذًا؟ 444 00:29:35,440 --> 00:29:37,008 ‫لقد كنت مذهلًا. 445 00:29:40,078 --> 00:29:42,881 ‫تغلبت على كبريائك، وجئت إليّ. 446 00:29:44,182 --> 00:29:46,151 ‫وطلبت مني العودة. 447 00:29:47,919 --> 00:29:50,955 ‫وحين قلت إنك لن تُهزم بسبب مرضك، 448 00:29:52,190 --> 00:29:53,958 ‫حتى لو لم يكن هناك علاج له. 449 00:29:54,993 --> 00:29:59,664 ‫وحين حفظت أطوال وتصفيفات شعر ‫جميع الموظفين خلال الليل. 450 00:30:00,465 --> 00:30:03,334 ‫وبالنهاية، لم ترتكب أي خطأ أمام المدراء ‫الآخرين اليوم. 451 00:30:10,708 --> 00:30:13,011 ‫ما الذي تفعلينه؟ هل تمدحينني؟ 452 00:30:14,412 --> 00:30:17,549 ‫حين تُمدح، فأنا أُمدح كذلك. 453 00:30:18,516 --> 00:30:20,185 ‫حين تكتئب، 454 00:30:20,785 --> 00:30:23,855 ‫أنا أيضًا أكتئب، هذا عملي. 455 00:30:25,824 --> 00:30:27,592 ‫لذا لا تستسلم. 456 00:30:28,226 --> 00:30:30,328 ‫واصل القتال إلى أن تصبح الرئيس التنفيذي. 457 00:30:31,329 --> 00:30:32,497 ‫سأساعدك. 458 00:30:35,433 --> 00:30:37,302 ‫إن كان مديري رائعًا، 459 00:30:38,436 --> 00:30:40,538 ‫أنا أيضًا أصبح رائعة. 460 00:30:47,378 --> 00:30:48,613 ‫فلندعه يأخذ وقته. 461 00:30:48,680 --> 00:30:50,281 ‫ليس من السهل الإعلان عن ذلك. 462 00:30:50,348 --> 00:30:53,551 ‫أنا أتضور جوعًا. 463 00:30:53,852 --> 00:30:55,019 ‫- رباه. ‫- يا إلهي. 464 00:31:18,142 --> 00:31:19,277 ‫بشأن الاستقالة... 465 00:31:20,378 --> 00:31:22,447 ‫نعم، هذا أفضل ما يمكنك فعله الآن. 466 00:31:22,513 --> 00:31:24,082 ‫اتخذت القرار الصحيح. 467 00:31:24,515 --> 00:31:26,417 ‫فلننه الأمر الآن، 468 00:31:26,484 --> 00:31:29,721 ‫ونذهب لنأكل حساب العظام. 469 00:31:29,787 --> 00:31:30,922 ‫لن أستقيل. 470 00:31:31,189 --> 00:31:32,257 ‫ماذا؟ 471 00:31:33,625 --> 00:31:36,094 ‫"مين إيك"، عن ماذا تتكلم؟ 472 00:31:36,928 --> 00:31:39,530 ‫إن خالي الذي لطالما كان قدوتي، 473 00:31:39,731 --> 00:31:41,332 ‫لم يستسلم قبل 3 سنوات، 474 00:31:42,066 --> 00:31:45,169 ‫ولا يزال عنيدًا كما هي عادته. 475 00:31:45,904 --> 00:31:49,040 ‫وباعتباري أصغر منه سنًا، فلا ينبغي ‫أن أستسلم بسهولة. 476 00:31:49,540 --> 00:31:52,010 ‫إضافةً إلى أن معي شخصًا سيساعدني 477 00:31:52,343 --> 00:31:53,945 ‫في أن أصبح الرئيس التنفيذي. 478 00:31:55,346 --> 00:31:58,549 ‫من الآن فصاعدًا، سأقاتل حتى النهاية. 479 00:31:59,017 --> 00:32:00,818 ‫فلننتظر ونر 480 00:32:01,719 --> 00:32:02,921 ‫من سيربح. 481 00:32:21,873 --> 00:32:23,074 ‫فعلتها. 482 00:32:23,207 --> 00:32:24,575 ‫أحسنت. 483 00:32:24,809 --> 00:32:27,545 ‫والآن، ما الذي سنفعله أولًا؟ 484 00:32:28,313 --> 00:32:30,014 ‫يجب أن نغيّر مكتبنا أولًا. 485 00:32:30,715 --> 00:32:33,718 ‫من يعرف، قد يراقبنا شخص ما ثانيةً. 486 00:32:36,187 --> 00:32:37,755 ‫"جونغ هي"، قد عدت! 487 00:32:38,990 --> 00:32:40,992 ‫حدث وجئت إلى المنزل ‫في منتصف النهار يا سيدتي. 488 00:32:43,628 --> 00:32:44,696 ‫ماذا تفعل؟ 489 00:32:44,929 --> 00:32:46,197 ‫هذا لي، صحيح؟ 490 00:32:46,397 --> 00:32:49,033 ‫الكمّان طويلان قليلًا. 491 00:32:52,370 --> 00:32:53,972 ‫مهلًا، هل تأذيت؟ 492 00:33:03,781 --> 00:33:05,216 ‫هل أخذت الملابس من هذا الكيس؟ 493 00:33:08,653 --> 00:33:11,456 ‫إنها بدلة مديري. 494 00:33:12,090 --> 00:33:14,959 ‫علمت ذلك، القماش فاخر جدًا. 495 00:33:15,193 --> 00:33:16,761 ‫اخلعها حالًا! 496 00:33:18,062 --> 00:33:20,098 ‫كيف عساك أن تلبسها؟ 497 00:33:22,367 --> 00:33:25,770 ‫ألم تشمّ رائحة الدم على القميص؟ 498 00:33:28,306 --> 00:33:31,275 ‫كان عليّ أن آخذها إلى المصبغة. 499 00:33:31,809 --> 00:33:33,411 ‫لم نسيت هذا الأمر؟ 500 00:33:35,580 --> 00:33:36,714 ‫ما هذا الصوت؟ 501 00:33:43,087 --> 00:33:44,455 ‫هل هذه للسيد "دو"؟ 502 00:33:44,555 --> 00:33:45,823 ‫"غيون يو"! 503 00:33:46,157 --> 00:33:48,793 ‫أظن أني امرأة بعد كل شيء. 504 00:33:50,461 --> 00:33:51,896 ‫"غيون يو"! 505 00:33:53,031 --> 00:33:54,565 ‫أنا آسفة! 506 00:33:58,102 --> 00:34:01,539 ‫"تجارب الأداء لفيلم (وصيفة قصري الوقحة)" 507 00:34:08,613 --> 00:34:09,714 ‫آنسة "بارك". 508 00:34:13,818 --> 00:34:15,920 ‫والدتك تقول إنك جميلة، صحيح؟ 509 00:34:16,821 --> 00:34:18,556 ‫أنا متأكدة أنها تقول إن "جون جي هيون" ‫ليست بجمالك. 510 00:34:18,756 --> 00:34:21,125 ‫وإن بإمكانك أن تكوني ممثلة ‫أكثر نجاحًا منها. 511 00:34:21,492 --> 00:34:23,728 ‫لم لا تقولين إن أدائي سيئ وحسب؟ 512 00:34:24,095 --> 00:34:25,997 ‫من الوضاعة أن تأتي على ذكر والدتي. 513 00:34:26,063 --> 00:34:28,366 {\an8}‫حسنًا، أداؤك سيئ! التالية! 514 00:34:28,966 --> 00:34:30,835 ‫- هل انتهى الأمر؟ ‫- بالطبع. 515 00:34:31,335 --> 00:34:34,138 ‫لست سيئة في التمثيل فقط، ‫لكنك انفجرت في وجهي أيضًا. 516 00:34:34,705 --> 00:34:35,640 ‫ما الذي توقعته؟ 517 00:34:35,706 --> 00:34:38,376 ‫أنت من تهجمت عليّ أولًا، أيتها العجوز. 518 00:34:38,743 --> 00:34:40,211 ‫"عجوز"؟ 519 00:34:40,278 --> 00:34:41,479 ‫اهدئي يا آنسة "بارك". 520 00:34:42,213 --> 00:34:44,048 ‫آنسة "بارك"! اهدئي رجاءً! 521 00:34:44,782 --> 00:34:47,752 ‫وأنت أيضًا تهجمت عليّ الآن! 522 00:34:47,885 --> 00:34:51,589 {\an8}‫هل أنا لست فتاة ولا امرأة؟ 523 00:34:51,756 --> 00:34:53,458 ‫لا يمكنك أن تهينينني بتلك الطريقة. 524 00:34:53,524 --> 00:34:55,359 ‫أنا من تعرضت للإهانة. 525 00:34:55,560 --> 00:34:57,395 ‫لم تنظري إليّ طوال الوقت ولا لمرة واحدة. 526 00:34:57,462 --> 00:34:58,629 ‫كنت تنظرين إلى هواتفك فقط. 527 00:34:59,697 --> 00:35:01,299 {\an8}‫هل تقصدين أنها غلطتي؟ 528 00:35:01,933 --> 00:35:06,137 ‫فشلك في لفت نظري هو غلطتك أنت. 529 00:35:06,471 --> 00:35:08,639 ‫هل تعرفين كم هو مهين 530 00:35:08,706 --> 00:35:10,274 ‫التمثيل بطريقة سيئة ‫في تجارب أداء ضخمة كهذه؟ 531 00:35:10,775 --> 00:35:12,910 ‫لأنني آمل أن أصبح نجمة في يوم ما، ‫كذبت على أختي الكبيرة 532 00:35:13,111 --> 00:35:14,745 ‫وهربت من المنزل 533 00:35:14,812 --> 00:35:16,114 ‫وبعد كل هذا فشلت في تجارب الأداء. 534 00:35:16,547 --> 00:35:18,683 ‫لم كان عليك أن تأتي على ذكر أمي ‫بينما هي ليست على قيد الحياة؟ 535 00:35:18,749 --> 00:35:20,518 ‫هل كان عليك أن تجعليني أشعر بالبؤس؟ 536 00:35:22,353 --> 00:35:24,088 ‫تعجبني جرأتك. 537 00:35:27,725 --> 00:35:29,193 ‫هل ظننت أني سأقول هذا؟ 538 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 {\an8}‫حين تأتين إلى تجارب أداء، 539 00:35:32,029 --> 00:35:33,731 ‫عليك أن تبهريني بمهاراتك التمثيلية. 540 00:35:33,798 --> 00:35:36,067 ‫لماذا تجعلينني أشفق عليك بدلًا من ذلك؟ 541 00:35:36,134 --> 00:35:39,370 ‫وهل حقًا هربت من المنزل ‫ظنًا منك أنك موهوبة؟ 542 00:35:41,706 --> 00:35:42,874 ‫هل كان ذلك خيار ذكي؟ 543 00:35:45,510 --> 00:35:47,879 ‫آسفة بشأن ما قلته عن أمك. 544 00:35:49,547 --> 00:35:50,848 ‫أنت أيضًا عليك أن تعتذري. 545 00:35:52,550 --> 00:35:53,784 ‫أنا آسفة أيتها العجـ... 546 00:35:55,286 --> 00:35:56,587 ‫بماذا أناديك؟ 547 00:35:56,654 --> 00:35:59,190 ‫ناديني "امرأة". 548 00:36:00,591 --> 00:36:02,760 ‫"آسفة يا امرأة." 549 00:36:04,762 --> 00:36:06,731 ‫"آسفة يا امرأة." 550 00:36:06,797 --> 00:36:07,865 ‫التالية! 551 00:36:14,138 --> 00:36:15,273 ‫هل يُعقل؟ 552 00:36:16,507 --> 00:36:18,009 ‫هل الرقم 0106421 هو المتصل؟ 553 00:36:20,311 --> 00:36:21,345 ‫حذفت رقم هاتفه، 554 00:36:21,412 --> 00:36:23,514 ‫لكن لا بد أن عقلي الذكي سبق وحفظه. 555 00:36:24,148 --> 00:36:26,584 ‫إنه الهاتف رقم 1، صحيح؟ 556 00:36:26,884 --> 00:36:28,953 ‫الرقم الذي أستخدمه للتكلم ‫مع الشخصيات المهمة. 557 00:36:29,287 --> 00:36:30,488 ‫إنه الهاتف رقم 10. 558 00:36:30,555 --> 00:36:32,390 ‫الذي تستخدمينه للأشخاص الذين ‫لا تريدين التحدث معهم. 559 00:36:33,658 --> 00:36:34,825 ‫من المتصل؟ 560 00:36:35,059 --> 00:36:36,460 ‫السيد "سيم هاي يونغ". 561 00:36:41,799 --> 00:36:43,968 ‫"فيرونيكا بارك" تتحدث. 562 00:36:44,068 --> 00:36:46,971 ‫سوف يتم إخبارك باجتماع المساهمين ‫بعد عدة أيام. 563 00:36:48,005 --> 00:36:50,741 ‫آمل أن تحضريه هذه المرة. 564 00:36:52,043 --> 00:36:53,377 ‫لن أحضره. 565 00:36:54,078 --> 00:36:57,448 ‫إن حضرت كل اجتماعات المساهمين، 566 00:36:57,515 --> 00:37:00,518 ‫متى سيتسنى لي الوقت للشرب ومقابلة الرجال؟ 567 00:37:00,618 --> 00:37:03,821 ‫ماذا لو كان السيد "غي" هناك؟ 568 00:37:04,755 --> 00:37:06,424 ‫سمعت أن الأمور تسير على ما يرام بينكما. 569 00:37:07,925 --> 00:37:09,527 ‫هل هذا ما أخبرك به؟ 570 00:37:09,894 --> 00:37:12,997 ‫هل أخبرك أن الأمور تسير على ما يرام بيننا؟ 571 00:37:13,331 --> 00:37:15,233 ‫في الواقع، نعم. 572 00:37:15,700 --> 00:37:16,801 ‫ما الذي سيفعله في الاجتماع؟ 573 00:37:16,867 --> 00:37:20,471 ‫لم لا تأتي وتلقي التحية على السيد "غي"؟ 574 00:37:21,172 --> 00:37:23,174 ‫سيكون من الأفضل أن تكتبي لي ‫تفويضًا رسميًا. 575 00:37:24,442 --> 00:37:27,178 ‫أيتها الآنسة "بارك"، إنه الرقم 6421! 576 00:37:27,245 --> 00:37:29,247 ‫روعة! إلى اللقاء. 577 00:37:34,218 --> 00:37:36,087 ‫"فيرونيكا بارك" تتحدث. 578 00:37:36,821 --> 00:37:40,124 ‫لا أعرف هذا الرقم، هل لي أن أعرف ‫من المتصل؟ 579 00:37:41,525 --> 00:37:42,727 ‫هذا أنا، "غي داي جو". 580 00:37:43,194 --> 00:37:44,829 ‫هل يمكن أن نلتقي اليوم؟ 581 00:37:47,665 --> 00:37:50,768 ‫لم أدخل جناح فندق من قبل. 582 00:37:50,901 --> 00:37:54,138 ‫هل عليك أن تفسدي هيبة الدخول 583 00:37:54,205 --> 00:37:55,906 ‫إلى جناح فندق من فئة الـ6 نجوم ‫لأول مرة في حياتك 584 00:37:55,973 --> 00:37:57,608 ‫بإدخالك آلة طبخ الأرز تلك؟ 585 00:37:58,242 --> 00:38:01,646 ‫ينبغي أن تستمتعي ببوفيه الفندق، ‫حيث أنك ستحبينه جدًا. 586 00:38:01,812 --> 00:38:05,016 ‫حرصت على جلب سروال له خصر مطاطي ‫من أجل البوفيه. 587 00:38:05,149 --> 00:38:06,817 ‫لكن لا يمكنني أكل طعام البوفيه كل يوم 588 00:38:06,884 --> 00:38:08,352 ‫إلى أن يحين موعد اجتماع المساهمين. 589 00:38:08,419 --> 00:38:09,787 ‫فهو باهظ الثمن جدًا. 590 00:38:12,290 --> 00:38:14,025 ‫نسيت أن أحضر وحدة التخزين. 591 00:38:14,925 --> 00:38:16,027 ‫وحدة التخزين؟ 592 00:38:16,193 --> 00:38:18,696 ‫وجدتها في البدلة التي كنت 593 00:38:18,763 --> 00:38:20,331 ‫ترتديها يوم الحادث. 594 00:38:20,398 --> 00:38:23,434 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ أحضرتها ‫من منزل "داي جو". 595 00:38:24,101 --> 00:38:25,870 ‫مستحيل. 596 00:38:27,238 --> 00:38:29,373 ‫أقسم إنها كانت في ذلك الكيس الورقي. 597 00:38:32,209 --> 00:38:34,345 ‫هذه غرفتك. 598 00:38:48,626 --> 00:38:50,494 ‫ماذا أفعل بالسيارة؟ 599 00:38:51,696 --> 00:38:54,098 ‫لا حاجة لأن تأتي إلى العمل ‫في الوقت الحالي. 600 00:38:54,165 --> 00:38:56,233 ‫سيقيم السيد "دو" هنا لبضعة أيام. 601 00:38:56,300 --> 00:38:59,570 ‫سآخذك إلى المنزل إذًا. 602 00:39:00,137 --> 00:39:01,972 ‫لا، لا بأس. 603 00:39:02,707 --> 00:39:03,808 ‫في الواقع، 604 00:39:04,208 --> 00:39:07,078 ‫أنتما تعملان بجد، دعيني أقوم ‫بشيء للمساعدة. 605 00:39:07,912 --> 00:39:11,349 ‫دعيني أوصلك إلى المنزل رجاءً. 606 00:39:19,123 --> 00:39:20,858 ‫من أين أبدأ؟ 607 00:39:21,292 --> 00:39:24,128 ‫إن بدأت بأدائي، قد أبدو متعجرفًا. 608 00:39:25,029 --> 00:39:27,231 ‫ولكن البدء باعتذار سيكون مملًا، صحيح؟ 609 00:39:29,133 --> 00:39:31,335 ‫ماذا كانت ستفعل في هذه الحالة؟ 610 00:39:33,170 --> 00:39:34,205 ‫من؟ 611 00:39:37,508 --> 00:39:39,977 ‫هل تتحدث عن "فيرونيكا بارك"؟ 612 00:39:41,812 --> 00:39:45,316 ‫قد تكون أكثر تمرّسًا مني بهذه الأشياء. 613 00:39:50,988 --> 00:39:53,858 ‫لماذا تحبها؟ 614 00:39:54,658 --> 00:39:55,726 ‫ماذا تقصدين بأنني أحبها؟ 615 00:39:57,261 --> 00:40:00,097 ‫لماذا تظنين أني أحبها؟ 616 00:40:01,665 --> 00:40:04,902 ‫هل تظنين أن مديرك شخص 617 00:40:05,603 --> 00:40:09,140 ‫يقع في حب امرأة لم يقابلها ‫إلا منذ فترة قصيرة؟ 618 00:40:13,411 --> 00:40:16,147 ‫أشعر أنها المرة الأولى التي تسأل ‫فيها عن رقم هاتف امرأة 619 00:40:16,380 --> 00:40:19,250 ‫بعد أن خرجت في موعد مدبّر معها. 620 00:40:23,487 --> 00:40:25,556 ‫كفاك، إنها أغنى مني بكثير. 621 00:40:25,990 --> 00:40:28,793 ‫وتنحدر من عائلة ذات نفوذ أكبر، ‫وهي أكثر كفاءة مني. 622 00:40:29,493 --> 00:40:30,861 ‫ما هي المفاجأة؟ 623 00:40:32,296 --> 00:40:34,732 ‫حياتي العاطفية ليست من شأنك. 624 00:40:36,934 --> 00:40:39,537 ‫أيقظيني حالما يصبح الأرز جاهزًا. 625 00:40:39,870 --> 00:40:42,106 ‫لم أنم جيدًا منذ أيام، لذا أنا متعب. 626 00:40:56,153 --> 00:40:57,621 ‫لو لم تكن 627 00:40:59,990 --> 00:41:01,192 ‫تلك المرأة 628 00:41:01,926 --> 00:41:03,461 ‫تملك المال، 629 00:41:03,761 --> 00:41:06,664 ‫ولم تكن تنحدر من عائلة جيدة، 630 00:41:07,665 --> 00:41:09,667 ‫ولم تكن تمتلك الكفاءة أبدًا، 631 00:41:10,501 --> 00:41:13,604 ‫لما كنت قد أحببتها، صحيح؟ 632 00:41:17,007 --> 00:41:18,108 ‫أيها السيد "دو"؟ 633 00:41:20,878 --> 00:41:22,046 ‫هل تسمعني؟ 634 00:41:55,479 --> 00:41:58,682 ‫سأعوضك عن كل الأخطاء التي ارتكبتها، 635 00:41:59,250 --> 00:42:00,618 ‫وكل ما أدين لك به... 636 00:42:02,052 --> 00:42:03,888 ‫بالعمل الدؤوب. 637 00:42:06,590 --> 00:42:08,626 ‫لذا أرجوك لا تحبها. 638 00:42:11,462 --> 00:42:15,132 ‫إن أحببتها وانتهى المطاف بك ‫أن تعاني بسببها، 639 00:42:16,433 --> 00:42:17,768 ‫سيؤلمني ذلك. 640 00:42:22,406 --> 00:42:23,407 ‫رباه. 641 00:42:26,977 --> 00:42:28,178 ‫لست نائمًا. 642 00:42:30,247 --> 00:42:31,482 ‫هل سمعت كل شيء؟ 643 00:42:35,586 --> 00:42:37,855 ‫كيف تكونين بهذه السذاجة؟ 644 00:42:38,422 --> 00:42:41,458 ‫لا يمكنني أن أغفى بهذه السرعة. 645 00:42:42,359 --> 00:42:43,494 ‫أعني... 646 00:42:44,128 --> 00:42:46,764 ‫كان عليك أن تردّ إن كنت مستيقظًا، ‫لماذا بقيت صامتًا؟ 647 00:42:46,997 --> 00:42:49,867 ‫كنت على وشك أن أنام. 648 00:42:52,269 --> 00:42:54,638 ‫بالمناسبة، هل أنت مريضة؟ 649 00:42:55,606 --> 00:42:57,174 ‫هل قلت، 650 00:42:57,908 --> 00:43:00,311 ‫"سيؤلمني ذلك"، أو شيئًا من هذا القبيل؟ 651 00:43:02,513 --> 00:43:06,150 ‫معصمي، إنه يؤلمني كثيرًا. 652 00:43:06,216 --> 00:43:09,787 ‫غسلت كل الأطباق، ‫والآن معصمي يؤلمني كثيرًا. 653 00:43:10,087 --> 00:43:12,790 ‫رباه، عليّ أن أغمره بالماء الدافئ. 654 00:43:20,698 --> 00:43:23,734 ‫تعرفين كيف تبدو "فيرونيكا بارك"، صحيح؟ 655 00:43:26,804 --> 00:43:27,905 ‫ألا تعرفين؟ 656 00:43:28,939 --> 00:43:31,542 ‫في الواقع، نعم، أعرف. 657 00:43:37,081 --> 00:43:38,215 ‫هل هي جميلة؟ 658 00:43:40,351 --> 00:43:41,619 ‫لم تسأل؟ 659 00:43:41,685 --> 00:43:43,187 ‫هل هي جميلة أم لا؟ 660 00:43:45,623 --> 00:43:48,559 ‫إن قلت له إنها جميلة سيحبها أكثر. 661 00:43:48,892 --> 00:43:50,027 ‫هل يمكنك 662 00:43:50,561 --> 00:43:52,463 ‫أن تصفي لي وجهها بالتفصيل؟ 663 00:43:53,130 --> 00:43:55,232 ‫ما شكل عينيها؟ 664 00:43:56,567 --> 00:43:57,868 ‫ماذا عن أنفها؟ 665 00:43:58,569 --> 00:43:59,903 ‫وماذا عن 666 00:44:00,804 --> 00:44:02,072 ‫شفتيها؟ 667 00:44:04,274 --> 00:44:05,309 ‫هل يمكنك ذلك؟ 668 00:44:09,446 --> 00:44:10,914 ‫لديها 669 00:44:13,150 --> 00:44:14,451 ‫عينان عاديتان. 670 00:44:16,420 --> 00:44:18,188 ‫وأنفها... 671 00:44:19,690 --> 00:44:20,724 ‫أنفها عادي جدًا. 672 00:44:21,659 --> 00:44:23,427 ‫ليس هناك ما يميزها. 673 00:44:25,663 --> 00:44:27,097 ‫وشفتاها... 674 00:44:32,936 --> 00:44:35,806 ‫أظن أن شفتيها جميلتان. 675 00:44:37,808 --> 00:44:39,843 ‫لكنها جميلة جدًا. 676 00:44:40,811 --> 00:44:43,180 ‫كثير من الناس يعملون عندها 677 00:44:43,747 --> 00:44:46,283 ‫فقط كي يجعلوها تبدو جميلة. 678 00:44:46,917 --> 00:44:49,753 ‫لديها ملابس صُنعت خصيصًا لها، 679 00:44:49,853 --> 00:44:51,455 ‫كي تتماشى مع شكل جسدها. 680 00:44:51,955 --> 00:44:54,091 ‫وأحذية لم تُصنع للمشي، 681 00:44:54,224 --> 00:44:56,060 ‫وإنما للتباهي، 682 00:44:56,393 --> 00:44:58,562 ‫تجعلها تبدو فتاة مثالية. 683 00:44:59,463 --> 00:45:00,664 ‫والأهم من هذا، 684 00:45:01,498 --> 00:45:02,833 ‫أنها تمتلك 685 00:45:03,033 --> 00:45:05,302 ‫معطفًا لا أحد غيرها يمتلكه. 686 00:45:07,204 --> 00:45:09,206 ‫تمت إحاكته بالمال، 687 00:45:09,273 --> 00:45:10,974 ‫وتم تفصيله من قبل والديها، 688 00:45:11,675 --> 00:45:14,945 ‫ويجسد بدوره الكفاءة التي تُدعى "الثقة". 689 00:45:16,547 --> 00:45:18,015 ‫إنه معطف غير مرئي، 690 00:45:18,749 --> 00:45:21,051 ‫لكن يمكن للجميع رؤيته. 691 00:45:21,585 --> 00:45:26,423 ‫إنه يجعلها تبدو واثقة من نفسها وجميلة ‫في كل الأوقات. 692 00:45:32,896 --> 00:45:34,331 ‫مظهري غير لائق، صحيح؟ 693 00:45:34,698 --> 00:45:36,867 ‫قمت باختبار بعض الأشخاص اليوم ‫في تجارب الأداء 694 00:45:36,967 --> 00:45:39,336 ‫وكان عليّ التعامل مع متقدم وغد. 695 00:45:39,603 --> 00:45:41,739 ‫لذا لم يتسن لي الوقت لأضع أحمر شفاه حتى. 696 00:45:44,007 --> 00:45:46,009 ‫لم يتسن لك ذلك، 697 00:45:47,010 --> 00:45:48,345 ‫ولكن أحمر الشفاه يوجد على أسنانك. 698 00:45:51,582 --> 00:45:53,917 ‫أشعر بالجوع فجأةً. 699 00:46:00,624 --> 00:46:04,995 ‫"سيم هاي يونغ" طلب مني أن أحضر، ‫لكن "غي داي جو" يطلب مني العكس. 700 00:46:05,963 --> 00:46:08,198 ‫ما الذي يجري في تلك الشركة؟ 701 00:46:09,133 --> 00:46:12,469 ‫أتساءل من يقف بجانب الآخر. 702 00:46:13,971 --> 00:46:15,372 ‫أسدي لي معروفًا رجاءً. 703 00:46:16,240 --> 00:46:18,208 ‫لديّ صديق بمثابة زوجة لي. 704 00:46:19,943 --> 00:46:22,746 ‫إذًا أنت تطلب مني معروفًا من أجل زوجتك؟ 705 00:46:22,813 --> 00:46:24,414 ‫أليست هذه وقاحة؟ 706 00:46:24,481 --> 00:46:26,650 ‫هل ستفكرين في الموافقة فقط إن بقيت ‫أقابلك باستمرار؟ 707 00:46:26,850 --> 00:46:28,418 ‫هل ستكونين لئيمة مجددًا؟ 708 00:46:28,819 --> 00:46:31,188 ‫جئت لرؤيتي فقط لأن لديك معروفًا تطلبه مني. 709 00:46:31,255 --> 00:46:32,990 ‫ألا تظن أن هذا تصرف لئيم أكثر؟ 710 00:46:33,056 --> 00:46:35,726 ‫ألا تظنين أني أستخدم هذا كعذر لرؤيتك؟ 711 00:46:36,059 --> 00:46:38,929 ‫لا أعرف لماذا أتصرف بتهور 712 00:46:38,996 --> 00:46:41,431 ‫في كل مرة أراك، هل هذا غريب؟ 713 00:46:43,767 --> 00:46:45,502 ‫- الساعة 6. ‫- الساعة 6. 714 00:46:46,103 --> 00:46:48,572 ‫لقد توقف المنبه. 715 00:46:48,839 --> 00:46:51,208 ‫هلا نبدأ التصرف برومانسية قليلًا؟ 716 00:46:52,209 --> 00:46:53,343 ‫أيتها الآنسة "بارك"! 717 00:46:55,779 --> 00:46:56,914 ‫مرحبًا يا سيدتي. 718 00:46:59,383 --> 00:47:02,519 ‫هل تملكين هذا المطعم أيضًا؟ 719 00:47:02,586 --> 00:47:04,721 ‫حقًا؟ أهذا ما تفكر به؟ 720 00:47:05,389 --> 00:47:08,959 ‫أنا أملك المبنى بأكمله. 721 00:47:10,828 --> 00:47:12,329 ‫فلنأكل في مكان آخر إذًا. 722 00:47:12,830 --> 00:47:15,666 ‫إن أكلت هنا، سيتعب الموظفون جدًا. 723 00:47:16,300 --> 00:47:19,203 ‫إن أكلنا في مكان آخر، أنا سأتعب. 724 00:47:19,436 --> 00:47:21,572 ‫أعرف مطعم سوشي قريب من هنا. 725 00:47:21,839 --> 00:47:23,674 ‫وأسعاره مقبولة، 726 00:47:23,740 --> 00:47:25,676 ‫لذا أستطيع أن أدفع ببطاقتي الخاصة. 727 00:47:25,909 --> 00:47:29,947 ‫أهكذا تقول إن الطعام ليس جيدًا؟ 728 00:47:30,214 --> 00:47:33,550 ‫أظن أن الطعام سيكون لذيذًا إن تناولته ‫مع من أحب. 729 00:47:34,451 --> 00:47:38,255 ‫هل هكذا تقول 730 00:47:38,322 --> 00:47:40,324 ‫إنني الفتاة التي تحبها؟ 731 00:47:41,058 --> 00:47:42,292 ‫إنه افتراض. 732 00:47:42,893 --> 00:47:47,064 ‫لقد قلت "إن" أكلت مع من أحب. 733 00:47:47,931 --> 00:47:51,034 ‫أتعلم ماذا؟ سأحوّل الافتراض 734 00:47:51,101 --> 00:47:53,470 ‫إلى حقيقة. 735 00:47:54,238 --> 00:47:55,405 ‫فلنذهب! 736 00:48:04,181 --> 00:48:05,349 ‫أيها السيد "دو". 737 00:48:06,016 --> 00:48:08,819 ‫كانت هناك ربطات شعر وعلبة خياطة في الحمام. 738 00:48:09,119 --> 00:48:12,289 ‫لا أظن أنك ستستخدمها، ‫لذا سآخذها معي للمنزل. 739 00:48:13,557 --> 00:48:14,658 ‫شكرًا لك. 740 00:48:19,730 --> 00:48:21,164 ‫رباه، لقد ابتللت. 741 00:48:26,169 --> 00:48:27,337 ‫هل أنت نائم؟ 742 00:48:29,006 --> 00:48:30,707 ‫أم أنك نصف نائم مجددًا؟ 743 00:48:38,315 --> 00:48:39,983 ‫نم في الغرفة. 744 00:48:43,620 --> 00:48:45,222 ‫أظن أنك نائم. 745 00:48:48,792 --> 00:48:50,260 ‫رأسك متدل. 746 00:49:16,119 --> 00:49:17,354 ‫أستطيع أن أراك. 747 00:49:18,522 --> 00:49:19,589 ‫ماذا؟ 748 00:49:19,790 --> 00:49:20,958 ‫في أحلامي، 749 00:49:23,126 --> 00:49:24,594 ‫يمكنني رؤيتك. 750 00:49:25,095 --> 00:49:27,464 ‫ولكنك لست... 751 00:49:31,101 --> 00:49:32,202 ‫أنت جميلة. 752 00:49:35,872 --> 00:49:37,841 ‫هل أنا جميلة؟ 753 00:49:39,776 --> 00:49:41,878 ‫نعم، أنت جميلة. 754 00:49:44,948 --> 00:49:46,483 ‫رغم أني لا أملك مالًا؟ 755 00:49:50,320 --> 00:49:51,688 ‫ولا أملك أبنية؟ 756 00:49:58,095 --> 00:50:01,365 ‫وليس لديّ والدين؟ 757 00:50:08,538 --> 00:50:10,107 ‫أتمنى ألّا يكون هذا حلمًا. 758 00:50:18,648 --> 00:50:19,750 ‫مهلًا. 759 00:50:20,484 --> 00:50:21,651 ‫أليس هذا حلمًا؟ 760 00:50:23,587 --> 00:50:24,788 ‫بالطبع لا. 761 00:50:25,822 --> 00:50:27,991 ‫كيف تكون بهذه السذاجة؟ 762 00:50:28,325 --> 00:50:30,927 ‫لا يمكنك أن تحلم بهذه السرعة. 763 00:50:32,329 --> 00:50:33,463 ‫في الواقع، 764 00:50:34,364 --> 00:50:35,699 ‫ظننت 765 00:50:36,867 --> 00:50:38,769 ‫أنك "فيرونيكا". 766 00:50:39,569 --> 00:50:41,805 ‫هذه أنا، السكرتيرة "جيونغ". 767 00:50:43,173 --> 00:50:45,242 ‫أنت لا تعرف حتى ما هو شكل "فيرونيكا". 768 00:50:45,942 --> 00:50:48,745 ‫صحيح، إنه... 769 00:50:50,447 --> 00:50:54,818 ‫انتابني ذلك الشعور الغريب للحظة. 770 00:50:56,386 --> 00:50:58,722 ‫سأكون هنا غدًا في الـ8 صباحًا. 771 00:50:59,156 --> 00:51:00,323 ‫وداعًا. 772 00:51:02,993 --> 00:51:04,127 ‫ابقي هنا. 773 00:51:12,869 --> 00:51:14,004 ‫نامي هنا. 774 00:51:21,912 --> 00:51:25,348 ‫أنا سأذهب للمنزل، يمكنك النوم هنا. 775 00:51:28,785 --> 00:51:31,421 ‫مستحيل، ليس عليك أن تكون لطيفًا معي. 776 00:51:32,055 --> 00:51:33,990 ‫لطيفًا معك؟ تظنين ذلك؟ 777 00:51:34,991 --> 00:51:38,428 ‫الأمر يتعلق بالمنفعة الحدّية. 778 00:51:38,495 --> 00:51:41,598 ‫أنا أنام هنا طوال الوقت، ‫لكنها المرة الأولى بالنسبة لك. 779 00:51:41,665 --> 00:51:44,768 ‫وهذا سيخلق عندك مزيدًا من الرضى. 780 00:51:44,835 --> 00:51:46,036 ‫أتحدث من الناحية الاقتصادية. 781 00:51:52,709 --> 00:51:53,810 ‫قفي. 782 00:52:00,884 --> 00:52:02,219 ‫أين هو؟ 783 00:52:13,697 --> 00:52:15,065 ‫ما الذي تفعله؟ 784 00:52:15,365 --> 00:52:18,301 ‫الشيء الذي كنت تتكلمين عنه سابقًا. 785 00:52:18,735 --> 00:52:20,403 ‫معطف الثقة بالنفس 786 00:52:20,937 --> 00:52:22,105 ‫أو مهما كان اسمه. 787 00:52:24,174 --> 00:52:26,710 ‫أريدك أن تظلي هنا لعدة أيام 788 00:52:26,776 --> 00:52:28,011 ‫وأنت تلبسين ذلك المعطف. 789 00:52:29,513 --> 00:52:32,182 ‫بصراحة، لست أحاول أن أكون لطيفًا معك. 790 00:52:32,249 --> 00:52:34,417 ‫أفعل هذا من أجلي فقط. 791 00:52:35,118 --> 00:52:37,487 ‫أريد أن تزداد ثقتك بنفسك ‫حتى اجتماع المساهمين 792 00:52:37,988 --> 00:52:40,323 ‫بحيث ينعكس ذلك عليّ إيجابيًا. 793 00:52:42,726 --> 00:52:44,995 ‫المنتجع الصحي يفتح الساعة الـ10 صباحًا. 794 00:52:45,061 --> 00:52:47,097 ‫وبوفيه الإفطار يفتح الساعة الـ6 صباحًا. 795 00:52:50,634 --> 00:52:53,336 ‫احرصي على إقفال الباب. 796 00:53:10,253 --> 00:53:12,622 ‫ظننت أن الآنسة "جيونغ" ستأتي. 797 00:53:12,789 --> 00:53:15,425 ‫ستبقى في الفندق حاليًا. 798 00:53:17,027 --> 00:53:18,295 ‫أيمكنك أن توصلني إلى المنزل؟ 799 00:53:18,528 --> 00:53:19,796 ‫نعم سيدي. 800 00:53:39,516 --> 00:53:42,552 ‫أنا "جيونغ غال هي" المقيمة في الجناح. 801 00:53:44,120 --> 00:53:46,389 ‫نعم، أنت جميلة. 802 00:53:52,963 --> 00:53:55,198 ‫أظن أنني أصبحت أكثر جمالًا بالفعل. 803 00:53:55,799 --> 00:53:57,601 ‫وكأنني أصبحت هي فعلًا. 804 00:53:59,869 --> 00:54:01,137 ‫ظننت 805 00:54:02,439 --> 00:54:05,008 ‫أنك "فيرونيكا". 806 00:54:06,209 --> 00:54:08,011 ‫ماذا لو... 807 00:54:08,812 --> 00:54:10,814 ‫مستحيل، أتمنى ألّا يكون الأمر كذلك. 808 00:54:17,721 --> 00:54:19,923 ‫هذا ما يشعر به المرء 809 00:54:20,423 --> 00:54:21,891 ‫عند النظر إلى الأسفل من الأعلى. 810 00:54:23,994 --> 00:54:25,195 ‫إنه شعور جيد. 811 00:54:32,102 --> 00:54:36,273 {\an8}‫"بعد أسبوعين، اجتماع المساهمين ‫في (تي آند تي) لخدمات الجوّال" 812 00:54:36,339 --> 00:54:38,441 ‫أظن أننا أخطأنا في اختيار اليوم. 813 00:54:38,541 --> 00:54:40,543 ‫أو ربما أصبنا في ذلك. 814 00:54:48,551 --> 00:54:49,886 ‫لماذا تبدين مرتبكة جدًا؟ 815 00:54:50,553 --> 00:54:51,688 ‫حقًا؟ 816 00:54:52,489 --> 00:54:55,558 ‫كنت آمل أن يُلغى هذا الاجتماع وحسب. 817 00:54:56,393 --> 00:54:57,994 ‫دعينا لا نعتمد على ذلك. 818 00:54:58,061 --> 00:55:01,364 ‫لو لم يكن هناك الكثير من الحضور، ‫لما بدؤوه أصلًا. 819 00:55:10,840 --> 00:55:12,809 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- مهلًا. 820 00:55:13,310 --> 00:55:15,412 ‫قلبك ينبض بسرعة. 821 00:55:16,646 --> 00:55:18,381 ‫ربما كان يجدر بك أن تأخذ دواءك. 822 00:55:18,481 --> 00:55:20,650 ‫عن ماذا تتحدثين؟ 823 00:55:20,717 --> 00:55:21,751 ‫أنا قلق فقط لأنه سيكون هناك 824 00:55:21,985 --> 00:55:24,921 ‫عدد أكبر من الناس الذين لا يمكنني ‫التعرف على وجوههم. 825 00:55:24,988 --> 00:55:27,157 ‫إنه مجرد خوف. 826 00:55:28,758 --> 00:55:30,026 ‫هذا شيء إيجابي. 827 00:55:30,493 --> 00:55:31,528 ‫ماذا؟ 828 00:55:32,028 --> 00:55:33,997 ‫كثير من الناس يشعرون بالتوتر على المسرح 829 00:55:34,064 --> 00:55:35,732 ‫ويغمضون أعينهم. 830 00:55:36,132 --> 00:55:38,468 ‫لكنك لا تستطيع رؤية أي من الوجوه. 831 00:55:39,936 --> 00:55:42,972 ‫انظر إليّ فقط وأنت على المنصة. 832 00:55:43,206 --> 00:55:44,240 ‫في الحقيقة، 833 00:55:45,241 --> 00:55:47,444 ‫أنا أيضًا أمتلك 10 أسهم. 834 00:55:48,411 --> 00:55:49,612 ‫10 فقط؟ 835 00:55:50,747 --> 00:55:51,748 ‫هلا نذهب؟ 836 00:55:51,848 --> 00:55:53,116 ‫مهلًا لحظة. 837 00:56:02,659 --> 00:56:05,095 ‫سأعيرك معطفي. 838 00:56:05,295 --> 00:56:06,763 ‫احرص على إعادته لي نظيفًا. 839 00:56:15,972 --> 00:56:17,540 ‫اسمعوا. 840 00:56:17,941 --> 00:56:21,177 ‫عدد الأشخاص أقل مما ظننت. 841 00:56:21,745 --> 00:56:23,213 ‫الاجتماع سيبدأ عند الساعة الـ2 ظهرًا. 842 00:56:23,279 --> 00:56:26,182 ‫ما لم يظهر شخص يملك أكثر من 100 ألف سهم، 843 00:56:26,249 --> 00:56:27,751 ‫قد يُلغى الاجتماع. 844 00:56:31,287 --> 00:56:34,357 ‫على تلك المرأة أن تأتي. 845 00:56:35,358 --> 00:56:38,528 ‫إن تجاهل مجلس الإدارة العنف في مكان العمل، 846 00:56:38,962 --> 00:56:41,698 ‫فذلك سيشجع إساءة استعمال السلطة في الشركة 847 00:56:42,098 --> 00:56:43,666 ‫ويحبط معنويات الموظفين. 848 00:56:43,733 --> 00:56:45,802 ‫لهذا السبب، قرر مجلس الإدارة مناقشة 849 00:56:46,202 --> 00:56:48,171 ‫أمر طرد المدير "دو مين إيك" 850 00:56:48,238 --> 00:56:51,074 ‫في اجتماع هذا اليوم. 851 00:56:52,075 --> 00:56:53,109 ‫سيدي. 852 00:56:53,343 --> 00:56:55,478 ‫"اجتماع استثنائي للمساهمين في (تي آند تي) ‫لخدمات الجوّال" 853 00:56:56,980 --> 00:56:58,415 ‫نعم، تحدثي من فضلك. 854 00:57:01,050 --> 00:57:04,988 ‫أودّ سماع رأي السيد "دو" حيال القضية. 855 00:57:08,158 --> 00:57:09,058 ‫إنها سكرتيرته. 856 00:57:14,664 --> 00:57:16,166 ‫أكاد لا أصدق هؤلاء الأشخاص. 857 00:57:17,567 --> 00:57:18,835 ‫أؤيد هذا الطلب. 858 00:57:31,648 --> 00:57:32,715 ‫آنسة "بارك". 859 00:57:33,349 --> 00:57:34,517 ‫سُررت برؤيتك هنا. 860 00:57:35,418 --> 00:57:36,686 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 861 00:57:36,886 --> 00:57:39,422 ‫يبدو أن شيئًا مسليًا يحدث في هذه الشركة. 862 00:57:39,489 --> 00:57:41,424 ‫لذا جئت لأشاهده. 863 00:57:42,058 --> 00:57:43,259 ‫هذا ليس جيدًا. 864 00:57:43,927 --> 00:57:46,729 ‫ماذا إن تصادفا هنا؟ 865 00:57:47,564 --> 00:57:49,399 ‫عمّن تتكلمين؟ 866 00:57:50,800 --> 00:57:51,901 ‫ماذا؟ 867 00:57:55,371 --> 00:57:58,308 ‫أعرف أن ما سأقوله قد يبدو غريبًا، 868 00:57:58,541 --> 00:58:00,176 ‫لكن إن أتيت إلى هنا لمجرد التسلية، 869 00:58:00,710 --> 00:58:02,312 ‫هلا غادرت وحسب رجاءً؟ 870 00:58:03,446 --> 00:58:05,215 ‫بالنسبة لك، قد يبدو الأمر مسليًا، 871 00:58:05,281 --> 00:58:07,484 ‫ولكن بالنسبة إليّ، فالأمر هو ‫قضية حياة أو موت. 872 00:58:07,684 --> 00:58:09,152 ‫كلامك غريب بالفعل، 873 00:58:09,219 --> 00:58:10,987 ‫وأنا لا أريد أن أغادر. 874 00:58:11,855 --> 00:58:13,490 ‫وأيضًا، ألا تذكرين؟ 875 00:58:13,656 --> 00:58:17,160 ‫كم مرة قلت لك إن عليك أن تستغلي الناس؟ 876 00:58:17,360 --> 00:58:20,096 ‫لا أعرف كم سهمًا تملكين، 877 00:58:20,163 --> 00:58:22,499 ‫ولا أعرف إن كنت تريدين مهاجمة مديرك 878 00:58:22,565 --> 00:58:24,968 ‫أو مساعدته. 879 00:58:25,869 --> 00:58:28,738 ‫لكن أيًا كان الأمر، هل تظنين أن لديك ‫ما يؤهلك لفعل ذلك؟ 880 00:58:30,006 --> 00:58:31,140 ‫أما أنا، 881 00:58:31,508 --> 00:58:34,944 ‫بإشارة واحدة يمكنني إما القضاء على مديرك 882 00:58:35,778 --> 00:58:37,747 ‫أو البقاء على حياته. 883 00:58:38,014 --> 00:58:41,150 ‫يمكنني أن أفعل ما أشاء. 884 00:58:41,251 --> 00:58:42,352 ‫ليست هناك أي مشكلة. 885 00:58:44,954 --> 00:58:45,989 ‫ما رأيك؟ 886 00:58:46,556 --> 00:58:47,690 ‫هل ما زلت تريدين أن أغادر؟ 887 00:58:47,857 --> 00:58:50,460 ‫كما اقتُرح، دعونا نسمع من السيد "دو" 888 00:58:50,960 --> 00:58:53,897 ‫قبل أم نقرر إن كان يجب طرده أم لا. 889 00:59:02,639 --> 00:59:03,907 ‫هل عليّ أن أغادر؟ 890 00:59:43,012 --> 00:59:44,113 ‫أستطيع رؤية الوجوه. 891 01:00:04,100 --> 01:00:06,102 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 77653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.