All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,178 --> 00:00:48,982
أحيانًا، تغيّر دقيقة واحدة كل شيء.
2
00:01:43,069 --> 00:01:44,304
سُررت بلقائك.
3
00:01:45,972 --> 00:01:47,240
أنا "دو مين إيك".
4
00:01:55,482 --> 00:01:57,617
سُررت بلقائك، أنا "دو مين إيك".
5
00:02:00,687 --> 00:02:01,921
سُررت بلقائك أيضًا.
6
00:02:03,556 --> 00:02:04,691
أنا "إيون جيونغ سو".
7
00:02:09,662 --> 00:02:10,830
هذا الرجل.
8
00:02:11,698 --> 00:02:12,832
إنه هو، أليس كذلك؟
9
00:02:20,874 --> 00:02:22,075
هل قابلته؟
10
00:02:22,342 --> 00:02:24,677
نعم، قابلته للتو.
11
00:02:25,178 --> 00:02:26,746
كيف سار الأمر؟
12
00:02:28,882 --> 00:02:29,983
أيها السيد "غي".
13
00:02:36,422 --> 00:02:39,025
فلنتحدث لاحقًا.
14
00:02:45,031 --> 00:02:46,065
من يكون؟
15
00:02:47,600 --> 00:02:49,636
إنه سائق "مين إيك" الجديد.
16
00:02:50,537 --> 00:02:52,772
هل لديك متسع من الوقت هذا الأسبوع؟
17
00:02:53,039 --> 00:02:54,507
أود أن أعدّ لك بعض الخطط.
18
00:02:56,576 --> 00:02:57,944
بخصوص القضية التي تكلمت عنها سابقًا.
19
00:03:13,426 --> 00:03:14,627
مستحيل.
20
00:03:15,795 --> 00:03:17,130
لا أعتقد ذلك.
21
00:03:17,530 --> 00:03:19,165
مستحيل.
22
00:03:19,232 --> 00:03:20,366
"ها ني".
23
00:03:20,667 --> 00:03:22,402
- ما الذي تفعلينه؟
- "ميونغ جيونغ".
24
00:03:24,971 --> 00:03:27,907
يا فتيات، اجتمعن.
25
00:03:28,942 --> 00:03:31,611
هذا ما حدث حين جئت إلى العمل هذا الصباح.
26
00:03:31,911 --> 00:03:34,914
أقسم إنني رأيت شيئًا أحمر
يمر من أمامي مثل...
27
00:03:36,849 --> 00:03:39,219
هل تقصدين أنك رأيت "جيونغ غال هي"؟
28
00:03:39,686 --> 00:03:43,189
لن تعود إلى هنا أبدًا إلا
إذا كانت غبية حقًا.
29
00:03:43,289 --> 00:03:45,291
طيور السنونو تعود في الربيع،
30
00:03:45,358 --> 00:03:47,694
ويعود المتسولون دائمًا ليقرعوا الأبواب،
31
00:03:47,760 --> 00:03:49,362
لكن "غال هي" لا يمكنها أن تعود.
32
00:03:49,562 --> 00:03:52,365
لم قد تعمل عند شخص حاولت قتله؟
33
00:04:00,673 --> 00:04:02,976
هذا جدول أعمالي لهذا الأسبوع.
34
00:04:03,209 --> 00:04:07,280
وهذه خطة الاجتماع المشترك،
غيّرت رقم هاتفي أيضًا.
35
00:04:07,914 --> 00:04:10,149
- احفظيه.
- نعم سيدي.
36
00:04:10,250 --> 00:04:12,752
وبالنسبة للغداء، تعرفين
مطعم "ليبومي" في "تشيونغدام دونغ"؟
37
00:04:12,819 --> 00:04:14,621
اطلبي لي بعض النوكي.
38
00:04:15,355 --> 00:04:17,724
وفي طريق عودتك،
توقفي عند "يونام دونغ" و...
39
00:04:21,828 --> 00:04:22,929
أحضري...
40
00:04:34,040 --> 00:04:35,308
ألن تنحني؟
41
00:04:35,608 --> 00:04:36,709
لا يمكنني.
42
00:04:37,443 --> 00:04:39,879
- لم لا؟
- "أخبريني ماذا تريدين."
43
00:04:40,480 --> 00:04:42,248
هذا ما قلته، صحيح؟
44
00:04:42,782 --> 00:04:43,716
حقًا؟
45
00:04:43,783 --> 00:04:46,185
"سأعدّل العقد بناءً على شروطك."
46
00:04:46,252 --> 00:04:47,553
قلت هذا أيضًا.
47
00:04:48,221 --> 00:04:50,223
- هل قلت ذلك؟
- وأيضًا،
48
00:04:50,290 --> 00:04:53,159
رغم أني أوضحت لك أني لا أريد
هذا العمل، قلت،
49
00:04:53,893 --> 00:04:56,529
"أنت الوحيدة التي يمكنني رؤية وجهها."
50
00:04:56,796 --> 00:04:58,231
كنت تقولها بيأس أيضًا.
51
00:04:58,298 --> 00:05:00,033
لا، لم أفعل.
52
00:05:01,067 --> 00:05:04,137
"(غال هي)، أنت الوحيدة..."
53
00:05:04,203 --> 00:05:05,571
كفى!
54
00:05:06,673 --> 00:05:09,275
حسنًا، أخبريني ماذا تريدين.
55
00:05:11,444 --> 00:05:13,313
"مطالب تجديد العقد"
56
00:05:14,080 --> 00:05:15,915
"يبدأ العمل الساعة 9 صباحًا،
57
00:05:16,282 --> 00:05:18,751
{\an8}حتى الساعة 8 مساءً.
58
00:05:19,252 --> 00:05:22,422
لا مكالمات بعد العمل،
59
00:05:22,622 --> 00:05:24,791
لا طلبات خاصة
60
00:05:24,857 --> 00:05:26,526
غير مرتبطة بالعمل،
61
00:05:27,060 --> 00:05:29,762
أطالب بفترة غداء مدتها ساعة كاملة يوميًا.
62
00:05:29,829 --> 00:05:32,899
وأن تكون أيام العمل 5
إلا إن قررت غير ذلك."
63
00:05:34,767 --> 00:05:38,971
منذ متى تكون ساعات عمل السكرتيرات محددة؟
64
00:05:39,706 --> 00:05:42,108
بصفتك سكرتيرة، تذهبين إلى المنزل
حين يذهب مديرك إلى المنزل.
65
00:05:42,342 --> 00:05:46,012
وتعملين حين يعمل مديرك.
66
00:05:46,412 --> 00:05:50,350
عدت بصفتي سكرتيرة في "تي آند تي"
لخدمات الجوّال.
67
00:05:51,084 --> 00:05:54,387
وليس بصفتي التابعة الشخصية لـ"دو مين إيك".
68
00:05:56,756 --> 00:05:59,425
إن لم تأتي في عطل نهاية الأسبوع،
من سيطعم سمكتي؟
69
00:05:59,492 --> 00:06:01,394
وهذا انتهاك لحقوق الحيوان.
70
00:06:01,461 --> 00:06:03,129
هل تعلم
71
00:06:03,196 --> 00:06:06,599
أني كنت أفوّت وجبات طعامي كي أطعم سمكتك
في عطل نهاية الأسبوع؟
72
00:06:06,733 --> 00:06:08,701
وهذا انتهاك لحقوق الإنسان.
73
00:06:08,768 --> 00:06:11,704
هل تقصدين أنك لا تكترثين إن تضورت
سمكتي جوعًا؟
74
00:06:13,239 --> 00:06:15,975
"يمكن لأي شخص أن يقوم بهذا العمل.
75
00:06:16,743 --> 00:06:18,544
لا حاجة لأن تكوني أنت."
76
00:06:18,745 --> 00:06:20,346
هذا ما قلته أنت،
77
00:06:20,413 --> 00:06:21,681
صحيح؟
78
00:06:22,315 --> 00:06:23,449
لذا،
79
00:06:24,117 --> 00:06:27,620
يمكن لأي شخص القيام بهذا العمل.
80
00:06:33,326 --> 00:06:34,694
حسنًا،
81
00:06:35,294 --> 00:06:37,630
إن لم تعجبك شروطي،
82
00:06:38,398 --> 00:06:42,001
أنا مستعدة للمغادرة دون تذمّر.
83
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
لا بأس، حسنًا.
84
00:06:53,613 --> 00:06:55,114
سأقبل بشروطك لكن لديّ شرط واحد.
85
00:06:55,181 --> 00:06:56,282
أخبرني.
86
00:06:56,482 --> 00:06:59,385
مديرك ليس من الأشخاص
87
00:06:59,919 --> 00:07:01,087
الذين يستسلمون بسهولة.
88
00:07:01,154 --> 00:07:02,955
أنا أعاني من مرض، وماذا في ذلك؟
89
00:07:03,022 --> 00:07:05,124
رغم أنه لا علاج له،
90
00:07:05,558 --> 00:07:07,827
لن أدعه ينال مني، وإنما سأهزمه.
91
00:07:07,894 --> 00:07:10,163
سأحصل على موافقة مجلس الإدارة
وأصبح الرئيس التنفيذي
92
00:07:10,229 --> 00:07:11,431
لـ"تي آند تي" لخدمات الجوّال.
93
00:07:11,497 --> 00:07:13,766
"الجوّال بدلًا من التلفاز،
الجوّال عوضًا عن الأفلام."
94
00:07:13,833 --> 00:07:16,035
سأدرك العمل المتعلق بالمحتوى،
95
00:07:16,669 --> 00:07:18,571
وهو العمل الذي لم يتسنّ لوالدي القيام به.
96
00:07:18,971 --> 00:07:20,807
لذا، ساعديني بقدر ما يمكنك.
97
00:07:20,873 --> 00:07:24,310
لا حاجة لأن يعرف أحد أني مصاب بمرض.
98
00:07:24,444 --> 00:07:26,746
يجب أن يعتقد الناس أنني
باستطاعتي رؤية كل تجعيدة،
99
00:07:26,913 --> 00:07:30,283
وكل شعرة في وجوههم.
100
00:07:30,349 --> 00:07:31,417
هل تفهمين؟
101
00:07:32,785 --> 00:07:34,320
نعم يا سيد "دو".
102
00:07:34,620 --> 00:07:36,389
- هل ذلك هو الشرط الوحيد؟
- لا.
103
00:07:37,457 --> 00:07:38,624
ثمة شرط آخر.
104
00:07:51,070 --> 00:07:54,106
وهو شرط
105
00:07:54,674 --> 00:07:56,442
مهم جدًا.
106
00:08:02,248 --> 00:08:03,749
ما هو؟
107
00:08:06,385 --> 00:08:08,187
حالما أُشفى من مرضي،
108
00:08:08,621 --> 00:08:11,991
سأفسخ العقد الذي
109
00:08:14,727 --> 00:08:15,895
بيني وبينك حالًا.
110
00:08:28,608 --> 00:08:29,675
اللعنة.
111
00:08:30,276 --> 00:08:32,945
أرادني أن أكون تابعة
للتعرّف على الوجوه وحسب.
112
00:08:34,580 --> 00:08:38,751
حسنًا، سأعمل بقدر ما يُدفع لي وحسب.
113
00:08:51,531 --> 00:08:52,665
هناك...
114
00:08:55,034 --> 00:08:56,202
حافلات؟
115
00:09:01,007 --> 00:09:02,508
والشمس ما زالت مشرقة.
116
00:09:05,011 --> 00:09:06,546
والناس في كل مكان.
117
00:09:11,450 --> 00:09:12,852
أمي، هل تراقبينني؟
118
00:09:12,919 --> 00:09:16,789
أخيرًا نجحت ابنتك!
119
00:09:21,260 --> 00:09:23,796
لا أصدق أن بإمكاني الذهاب
إلى المنزل حين يذهب الآخرون إلى المنزل.
120
00:09:26,399 --> 00:09:29,268
هذه هي السعادة!
121
00:09:41,881 --> 00:09:43,449
- "جيونغ غال هي"؟
- "جيونغ غال هي"؟
122
00:09:54,093 --> 00:09:55,861
نعم، فهمت.
123
00:09:56,362 --> 00:09:58,731
مؤكد أن جميعكنّ متفاجئات.
124
00:09:58,831 --> 00:10:02,034
المعذرة، هل ما زال عقلك موجودًا؟
125
00:10:02,802 --> 00:10:04,437
إن كان موجودًا، اشرحي لي رجاءً.
126
00:10:04,503 --> 00:10:06,172
كيف انتهى المطاف بك بالعمل عنده ثانيةً،
127
00:10:06,238 --> 00:10:08,174
بعد أن كنت مُصممة على قتله؟
128
00:10:09,775 --> 00:10:11,477
ما كل هذه الجلبة؟
129
00:10:13,112 --> 00:10:15,281
- مرحبًا يا سيدة "لي".
- مرحبًا يا سيدة "لي".
130
00:10:15,615 --> 00:10:17,216
أنا طلبت منها المجيء.
131
00:10:17,316 --> 00:10:18,484
تعالي واجلسي.
132
00:10:21,087 --> 00:10:23,589
دعيني أشرح يا سيدة "لي".
133
00:10:24,090 --> 00:10:26,525
يمكنك العمل في أي شركة طالما أنك
تحصلين على مرتبك.
134
00:10:26,592 --> 00:10:28,361
أين المشكلة في ذلك؟
135
00:10:28,761 --> 00:10:30,863
مرحبًا بعودتك، أنا مسرورة لأنك عدت.
136
00:10:31,263 --> 00:10:32,832
شكرًا لك يا سيدة "لي".
137
00:10:33,666 --> 00:10:35,468
كل شيء على حسابي الليلة.
138
00:10:39,905 --> 00:10:42,274
ما الذي يفعلانه قرب الشركة؟
139
00:10:43,309 --> 00:10:44,377
من؟
140
00:10:46,946 --> 00:10:48,681
أنا آسفة جدًا يا سيدة "لي".
141
00:10:48,748 --> 00:10:50,149
لكن أظن أن عليّ أن أذهب.
142
00:10:50,216 --> 00:10:52,351
رباه، أين الفاتورة؟
143
00:10:52,418 --> 00:10:54,420
لا عليك، يبدو الأمر مُلحًا،
أنا سأدعوكنّ الليلة.
144
00:10:54,487 --> 00:10:56,355
شكرًا جزيلًا يا سيدة "لي".
145
00:10:56,422 --> 00:10:58,424
فلنشرب ونغني الكاراوكي قريبًا، سيكون
ذلك على نفقتي.
146
00:10:58,491 --> 00:10:59,659
سوف نستمتع كثيرًا.
147
00:10:59,725 --> 00:11:01,360
هل نستطيع الذهاب إلى ملهى بدلًا من ذلك؟
148
00:11:01,427 --> 00:11:04,130
نعم، بالتأكيد، أنا آسفة حقًا.
149
00:11:04,196 --> 00:11:05,297
- لا تنسي!
- حسنًا.
150
00:11:05,364 --> 00:11:06,399
ملهى...
151
00:11:06,465 --> 00:11:09,035
- هل ذهبت إلى ملهى من قبل؟
- لا.
152
00:11:12,605 --> 00:11:14,273
ألا ترى هذه؟
153
00:11:14,340 --> 00:11:15,841
لا يمكنني أن أدخلكما
154
00:11:15,908 --> 00:11:18,077
حتى لو كنتما شرطيين.
155
00:11:18,144 --> 00:11:19,945
سيدي، ليس لدينا وقت.
156
00:11:20,012 --> 00:11:23,115
رباه، هذا عرقلة لسير العدالة.
157
00:11:23,482 --> 00:11:25,751
- المعذرة!
- آنستي.
158
00:11:26,352 --> 00:11:28,320
- هل تتذكريننا؟
- إذًا إنها هي.
159
00:11:28,387 --> 00:11:30,056
كنت برفقة السيد "دو مين إيك"...
160
00:11:31,657 --> 00:11:32,658
"دو مين إيك"؟
161
00:11:32,892 --> 00:11:34,794
أنا آسفة.
162
00:11:35,127 --> 00:11:37,396
هل يمكننا التكلم في مكان آخر؟
163
00:11:37,463 --> 00:11:39,799
أين السيد "دو مين إيك" الآن؟
164
00:11:41,233 --> 00:11:43,269
- اسمعي.
- نعم سيدي.
165
00:11:43,335 --> 00:11:46,105
أنت مقرّبة من تلك الفتاة
ذات السترة الصوفية الحمراء، صحيح؟
166
00:11:46,505 --> 00:11:49,108
أريدك أن تعرفي ما الذي يخطط له "مين إيك"
هذه الأيام.
167
00:11:49,675 --> 00:11:50,810
حسنًا يا سيدي.
168
00:12:02,054 --> 00:12:03,622
أنا أفاجئك بالهدايا
169
00:12:04,690 --> 00:12:06,425
طوال اليوم.
170
00:12:13,899 --> 00:12:15,634
ما الهدية التي أرسلتها لي هذا الصباح؟
171
00:12:16,235 --> 00:12:17,470
هل كانت الآنسة "جيونغ"؟
172
00:12:18,471 --> 00:12:20,039
هل عادت الآنسة "جيونغ"؟
173
00:12:21,340 --> 00:12:22,508
ليست تلك الهدية إذًا؟
174
00:12:24,710 --> 00:12:25,978
أنفقت مصاريف معيشتي لهذا الشهر
175
00:12:26,045 --> 00:12:28,013
لأنني لم أكن أعرف كيف سأخبرك بهذا.
176
00:12:28,180 --> 00:12:30,015
لكن إن عادت الآنسة "جيونغ"،
177
00:12:32,618 --> 00:12:34,754
أظن أنه التوقيت المثالي للاحتفال.
178
00:12:38,324 --> 00:12:40,893
ما الأمر المهم الذي اضطرك
لإنفاق الكثير من المال؟
179
00:12:41,494 --> 00:12:42,595
هل تريد أن تطلب مني معروفًا؟
180
00:12:42,962 --> 00:12:44,096
إنه اعتراف.
181
00:12:45,097 --> 00:12:46,265
"داي جو"؟
182
00:12:46,699 --> 00:12:48,934
كان ذلك الساعة 11:53 مساءً.
183
00:12:49,702 --> 00:12:53,172
هذا يعني أنه كان هناك أصلًا عندما وصلت.
184
00:12:53,706 --> 00:12:56,909
إلى أين ذهب دون أن يقابلك إذًا؟
185
00:13:01,647 --> 00:13:03,315
أنا حقًا لا أريد أن نتشاجر
186
00:13:03,382 --> 00:13:04,984
بشأن من يريد التكلم أولًا.
187
00:13:05,184 --> 00:13:07,720
لذا أنا سأتكلم أولًا.
188
00:13:08,487 --> 00:13:10,256
بالتأكيد، السيدات أولًا.
189
00:13:13,726 --> 00:13:15,561
تعرضت لحادث
190
00:13:16,996 --> 00:13:18,464
في اليوم الذي اتفقنا أن نتقابل فيه.
191
00:13:19,231 --> 00:13:20,332
حادث؟
192
00:13:21,033 --> 00:13:22,701
كنت بانتظار قدومك...
193
00:13:41,987 --> 00:13:43,522
لا يمكنني أن أعرف
194
00:13:45,090 --> 00:13:47,626
إن كانت دهشته هذه صادقة
195
00:13:47,993 --> 00:13:49,895
أم إنه يتظاهر بذلك وحسب.
196
00:13:51,797 --> 00:13:54,934
لكنني متأكد أنه يبدو
197
00:13:56,302 --> 00:13:59,438
شديد القلق الآن.
198
00:14:06,679 --> 00:14:07,813
"ذاك المكان"
199
00:14:07,913 --> 00:14:09,114
هل قُبض على الجاني؟
200
00:14:09,882 --> 00:14:11,116
هل رأيت وجهه؟
201
00:14:11,350 --> 00:14:13,085
نعم،
202
00:14:14,186 --> 00:14:15,454
ولكن لم يُقبض عليه بعد.
203
00:14:18,090 --> 00:14:19,525
آمل أنك لم تُصب بأذى.
204
00:14:20,626 --> 00:14:22,394
في الواقع، تأذيت قليلًا.
205
00:14:23,896 --> 00:14:25,030
مهلًا.
206
00:14:33,939 --> 00:14:35,841
- من أنتما؟
- حسنًا...
207
00:14:36,709 --> 00:14:38,744
لم أعلم أنكما هنا.
208
00:14:39,612 --> 00:14:42,815
لست بحاجة إلى ذلك الشيء
الخطير، نحن من الشرطة.
209
00:14:52,858 --> 00:14:54,026
آنسة "جيونغ"؟
210
00:15:04,837 --> 00:15:07,873
هل هذا سبب اشتباهكم بي؟
211
00:15:07,940 --> 00:15:11,577
عندما يريد المرء أن يقتل شخصًا ما،
فغالبًا يكون من أحد معارفه،
212
00:15:12,111 --> 00:15:13,812
وغالبًا يكون مقربًا منه.
213
00:15:14,680 --> 00:15:18,183
75 بالمئة من المجرمين،
هم من معارف الضحايا.
214
00:15:18,617 --> 00:15:19,785
سيدي.
215
00:15:22,755 --> 00:15:24,857
إن كنت تشك بي، فمن حقي أن أشرح الأمر.
216
00:15:24,924 --> 00:15:26,325
سأخبرك بما حدث.
217
00:15:30,729 --> 00:15:32,197
ذهبت إلى القارب كي أقابل "مين إيك".
218
00:15:33,532 --> 00:15:34,767
مرحبًا يا سيدة "لي".
219
00:15:35,768 --> 00:15:36,936
سيدة "لي"؟
220
00:15:37,369 --> 00:15:40,272
لكن أمرًا طارئًا حدث مع سكرتيرتي،
السيدة "لي".
221
00:15:40,439 --> 00:15:41,340
سيدة "لي".
222
00:15:41,407 --> 00:15:42,608
لذا اضطررت للمغادرة.
223
00:15:44,543 --> 00:15:46,912
لم يجب "مين إيك" على هاتفه،
224
00:15:48,013 --> 00:15:50,149
فقلقت
225
00:15:50,849 --> 00:15:52,785
وعدت إلى القارب بعد ذلك.
226
00:15:55,587 --> 00:15:56,722
المعذرة.
227
00:16:01,694 --> 00:16:02,795
حسنًا...
228
00:16:03,395 --> 00:16:05,364
هل يمكنني استعارة هاتفك؟
229
00:16:05,431 --> 00:16:08,100
أريد أن أجري مكالمة مستعجلة،
لكن بطارية هاتفي نفدت.
230
00:16:11,704 --> 00:16:12,905
شكرًا لك.
231
00:16:18,010 --> 00:16:20,045
لو علمت أنه الجاني،
232
00:16:22,047 --> 00:16:23,782
لكنت تمعنت في وجهه.
233
00:16:26,352 --> 00:16:28,454
هل دفعت لسائق سيارة الأجرة بواسطة
بطاقة ائتمانك؟
234
00:16:28,821 --> 00:16:31,290
- دفعت نقدًا.
- "نقدًا"؟
235
00:16:31,623 --> 00:16:35,260
من لا يزال يدفع نقدًا لسيارات الأجرة
هذه الأيام؟
236
00:16:35,561 --> 00:16:37,696
لهذا السبب أحاول دائمًا أن أدفع لهم نقدًا.
237
00:16:38,063 --> 00:16:41,400
سائقو سيارات الأجرة
يحبون أن ندفع لهم نقدًا.
238
00:16:42,234 --> 00:16:44,069
أنت لطيف.
239
00:16:46,438 --> 00:16:49,274
اكتب رقم هاتف سكرتيرتك.
240
00:16:49,942 --> 00:16:52,111
هل تريد أن تتحدث إليها؟
241
00:16:52,311 --> 00:16:53,445
إن لم أفعل،
242
00:16:53,812 --> 00:16:56,181
كيف ستثبت لنا حجة غيابك؟
243
00:17:04,490 --> 00:17:06,191
لا تزعج نفسك.
244
00:17:06,692 --> 00:17:08,694
فلنوقف التحقيق وحسب.
245
00:17:09,094 --> 00:17:10,229
أيها السيد "دو".
246
00:17:10,629 --> 00:17:12,865
هل تمازحني؟
247
00:17:13,665 --> 00:17:17,002
أحدثت جلبة كبيرة لأننا لم نتمكن
من القبض على الجاني،
248
00:17:17,703 --> 00:17:19,938
والآن تريد إيقاف التحقيق فجأةً.
249
00:17:20,539 --> 00:17:24,109
هل يُفترض بالشرطة أن تتبع أوامرك؟
250
00:17:24,276 --> 00:17:26,545
هل تظن أني سكرتيرك الشخصي؟
251
00:17:27,246 --> 00:17:28,947
أنا أيضًا أظن أن علينا إيقاف التحقيق.
252
00:17:30,716 --> 00:17:32,051
- ماذا؟
- إن انتخابات اختيار
253
00:17:32,117 --> 00:17:33,252
الرئيس التنفيذي قريبة جدًا.
254
00:17:33,352 --> 00:17:35,888
الحديث عن الشرطة والاشتباه بالشروع بالقتل،
255
00:17:36,188 --> 00:17:37,723
سيجعل الناس ينشرون شائعات مغرضة وحسب.
256
00:17:38,057 --> 00:17:40,626
إن اكتشفت الصحافة الأمر أيضًا
وتدخلت أيضًا.
257
00:17:41,226 --> 00:17:42,961
ذلك سيضع "مين إيك" في ورطة حقيقية.
258
00:17:43,996 --> 00:17:47,299
لو أنه لم يحدث أي مكروه منذ ذلك الحين،
ما كنت لأقلق.
259
00:17:47,766 --> 00:17:49,802
قلت 75 بالمئة.
260
00:17:50,602 --> 00:17:52,805
هذا يعني أنه ما تزال لدينا نسبة 25 بالمئة.
261
00:17:55,207 --> 00:17:57,042
هل تصدقون هذا؟
262
00:18:00,546 --> 00:18:02,014
لا يمكنك أن تكون شديد الحذر.
263
00:18:02,081 --> 00:18:04,650
استقل سيارتك دائمًا حين تذهب
إلى مواعيدك الشخصية.
264
00:18:04,817 --> 00:18:07,386
آسفة، لكن أرجو أن تتفهم الأمر.
265
00:18:07,586 --> 00:18:09,288
بالتأكيد، لا تقلقي.
266
00:18:09,388 --> 00:18:10,956
مهلًا، ما رأيك بهذا؟
267
00:18:11,356 --> 00:18:13,358
عليك أن توظف حارسًا شخصيًا.
268
00:18:13,592 --> 00:18:14,993
في الواقع، تلك ليست فكرة جيدة.
269
00:18:15,060 --> 00:18:17,863
ذلك قد يثير الشكوك حول الشركة.
270
00:18:21,700 --> 00:18:22,801
لم أنت هنا؟
271
00:18:23,202 --> 00:18:24,303
المعذرة؟
272
00:18:25,637 --> 00:18:28,640
الساعة الآن 11:50 مساءً.
273
00:18:28,941 --> 00:18:30,542
وفقًا للعقد،
274
00:18:30,609 --> 00:18:33,412
يجب أن ينتهي دوامك منذ 4 ساعات.
275
00:18:33,579 --> 00:18:34,913
وفقًا لشروطك،
276
00:18:34,980 --> 00:18:37,116
كان باستطاعتك الاتصال بي وحسب.
277
00:18:37,182 --> 00:18:38,951
لماذا قطعت كل تلك المسافة إلى هنا؟
278
00:18:39,518 --> 00:18:40,719
لا تقولي لي
279
00:18:42,054 --> 00:18:43,355
إنك شعرت بالقلق حيالي.
280
00:18:46,258 --> 00:18:48,961
لم أشعر بالقلق عليك،
فعلت ذلك بحكم العادة وحسب.
281
00:18:49,027 --> 00:18:51,363
لم أعتد الخروج من العمل
في الساعة 8 مساءً بعد.
282
00:18:51,430 --> 00:18:53,599
يسعدني سماع ذلك، آمل ألّا تعتادي ذلك.
283
00:19:05,077 --> 00:19:06,178
هل...
284
00:19:09,748 --> 00:19:11,416
أخبرتك بهذا؟
285
00:19:13,318 --> 00:19:14,419
ماذا؟
286
00:19:17,089 --> 00:19:18,390
شكرًا لك...
287
00:19:22,361 --> 00:19:23,495
على عودتك.
288
00:19:47,319 --> 00:19:49,888
أرح رأسك على هذه.
289
00:20:10,175 --> 00:20:11,343
قد جئت.
290
00:20:14,146 --> 00:20:15,414
أحبك، كما أحببتك دائمًا.
291
00:20:17,382 --> 00:20:21,620
أيتها الرئيسة "سيم".
292
00:20:24,489 --> 00:20:26,191
هذه أنت يا سيدة "بارك".
293
00:20:26,258 --> 00:20:28,193
سمعت أن ابنك سبّب مشكلة.
294
00:20:28,493 --> 00:20:31,930
إنك تتحدثين بصراحة مُبالغ بها.
295
00:20:32,331 --> 00:20:34,466
لم أكن سيئة جدًا، لقد كان خطأ بسيطًا.
296
00:20:34,733 --> 00:20:37,936
صادف أنني متخصصة في تلك المنطقة.
297
00:20:38,136 --> 00:20:40,038
إن كان لا يميز أمه حتى،
298
00:20:40,105 --> 00:20:41,773
فيكون هناك احتمالين.
299
00:20:41,907 --> 00:20:44,209
إما الكحول أو المخدرات.
300
00:20:47,145 --> 00:20:50,682
عليّ أن أتوقف عن إخافة المرأة البريئة.
301
00:20:50,749 --> 00:20:53,385
جئت لأني ظننت
302
00:20:53,452 --> 00:20:56,154
أن ابنك يناسب ابنتي الآن.
303
00:20:56,788 --> 00:20:58,290
ابنتك؟
304
00:20:59,224 --> 00:21:02,561
نعم، لديّ ابنة حمقاء مجنونة.
305
00:21:02,961 --> 00:21:04,496
تعرفين هذا، صحيح؟
306
00:21:07,599 --> 00:21:10,168
"حمقاء مجنونة"؟
307
00:21:12,337 --> 00:21:15,107
إنها مميزة واستثنائية.
308
00:21:15,240 --> 00:21:18,277
إن كنت تعنين ما تقولين،
309
00:21:18,844 --> 00:21:20,812
هل ستقبلين بها؟
310
00:21:21,380 --> 00:21:24,116
ابنتك وابني؟
311
00:21:24,449 --> 00:21:28,553
ألم تسأليني بشأن حقوق العرض الحصرية
لـ"سينبارك"؟
312
00:21:32,591 --> 00:21:34,326
اطلبي من ابنك أن يجرب حظه.
313
00:21:34,393 --> 00:21:38,096
إن استطاع أن يأسر قلب ابنتي،
314
00:21:38,163 --> 00:21:40,465
فلن تكون حقوق العرض الحصرية مشكلة.
315
00:21:40,599 --> 00:21:43,201
يمكنك الاستيلاء
316
00:21:44,603 --> 00:21:46,104
على مجموعة "بارك" بأكملها.
317
00:22:00,886 --> 00:22:02,087
قد عدت.
318
00:22:04,489 --> 00:22:05,624
مرحبًا.
319
00:22:06,725 --> 00:22:08,160
كيف تشعر اليوم؟
320
00:22:08,627 --> 00:22:11,263
هل عرفتني؟
321
00:22:14,733 --> 00:22:17,669
آسف، كنت ثملًا في ذلك اليوم.
322
00:22:23,375 --> 00:22:25,610
إن كنت تريد لعب لعبة ما، فكن حذرًا أكثر.
323
00:22:26,211 --> 00:22:27,479
إنها واضحة جدًا.
324
00:22:30,949 --> 00:22:32,084
أريدك أن تخرج
325
00:22:33,118 --> 00:22:34,286
في موعد مدبّر.
326
00:22:41,526 --> 00:22:42,794
هل رأيتها من قبل؟
327
00:22:44,529 --> 00:22:45,630
نعم.
328
00:22:48,066 --> 00:22:50,068
إنها مشهورة.
329
00:22:50,135 --> 00:22:52,237
ربما قابلتها صدفة.
330
00:22:52,437 --> 00:22:54,773
ولكنني ظننتك ستتفاجأ أكثر.
331
00:22:56,742 --> 00:22:58,143
هل يُفترض بي أن أكون كذلك؟
332
00:23:01,747 --> 00:23:04,049
أنت كوالدك تمامًا.
333
00:23:04,416 --> 00:23:06,618
تعرف كيف تستغل النساء.
334
00:23:09,488 --> 00:23:11,490
من تكون بحق السماء؟
335
00:23:12,791 --> 00:23:14,426
بمساعدتها،
336
00:23:15,327 --> 00:23:17,629
ستصبح الرئيس التنفيذي المُنتخب قريبًا.
337
00:23:17,696 --> 00:23:20,499
وأنا سأستغلك، وأتخلص من خالك
338
00:23:20,699 --> 00:23:23,568
وأستولي على الشركة بأكملها.
339
00:23:25,670 --> 00:23:28,340
ما رأيك؟ هل أنا سيئة برأيك؟
340
00:23:29,441 --> 00:23:30,842
إن فعلت هذا،
341
00:23:32,377 --> 00:23:34,946
هل سأصبح فردًا من هذه العائلة؟
342
00:23:35,580 --> 00:23:36,848
ستكون على الأقل
343
00:23:38,784 --> 00:23:40,619
فردًا من عائلتها.
344
00:23:49,361 --> 00:23:50,929
يمكنني أن أصبح
345
00:23:51,329 --> 00:23:53,331
الرئيس التنفيذي من دون مساعدتها.
346
00:23:54,666 --> 00:23:56,001
لكني سأقابلها
347
00:23:57,202 --> 00:24:00,038
إن كان هذا سيعبّر عن امتناني لك
348
00:24:00,572 --> 00:24:02,240
لتربيتي.
349
00:24:20,559 --> 00:24:21,793
العائلة
350
00:24:22,694 --> 00:24:23,895
شيء جميل.
351
00:24:24,796 --> 00:24:26,131
وأنا أحب النساء أيضًا.
352
00:24:36,374 --> 00:24:37,809
لكني لا أستطيع رؤية وجهها.
353
00:24:47,219 --> 00:24:48,453
من تكونين؟
354
00:24:51,556 --> 00:24:54,092
كيف تبدين تمامًا؟
355
00:25:06,905 --> 00:25:09,274
أيتها الآنسة "بارك"، أنهينا التحضيرات.
356
00:25:18,250 --> 00:25:20,519
أيها المدير "كيم"، ابق مع "فيرونيكا بارك"،
357
00:25:20,585 --> 00:25:22,654
وراقب شفتيها.
358
00:25:22,721 --> 00:25:24,656
- شفتاها؟
- ألم تسمع؟
359
00:25:24,823 --> 00:25:26,925
إن ابتسمت بهدوء خلال العرض الأول،
فهذا يعني أن الفيلم
360
00:25:26,992 --> 00:25:30,362
سيحصل على مليون مشاهدة، وإن ابتسمت
ابتسامة عريضة، فهذا يعني 5 ملايين.
361
00:25:30,662 --> 00:25:32,664
إن كان الأخطبوط "بول" يتنبأ
بنتائج كأس العالم،
362
00:25:32,898 --> 00:25:35,700
فإن "فيرونيكا بارك" تتنبأ بالأفلام
التي ستكون ناجحة.
363
00:25:40,105 --> 00:25:41,673
إنها لا تخطئ أبدًا.
364
00:26:03,395 --> 00:26:07,198
أتحداكم أن تجعلوني أبتسم ابتسامة عريضة.
365
00:26:11,336 --> 00:26:14,339
أنا مسرورة جدًا لعودتك.
366
00:26:16,408 --> 00:26:20,512
بالمناسبة، هل التقينا يومًا
في عطل نهاية الأسبوع؟
367
00:26:20,812 --> 00:26:24,883
ذلك لأنك كنت تعملين في كل
عطل نهاية الأسبوع.
368
00:26:28,887 --> 00:26:30,522
بالمناسبة،
369
00:26:31,289 --> 00:26:33,525
بشأن ضابطي الشرطة اللذين
اقتحما المكان في ذلك اليوم...
370
00:26:33,959 --> 00:26:35,694
- ما الذي كان يحدث؟
- ماذا؟
371
00:26:35,794 --> 00:26:38,997
هل وقع السيد "دو" في مشكلة؟
372
00:26:40,932 --> 00:26:42,167
هل كان ثملًا؟
373
00:26:42,934 --> 00:26:45,003
هل اعتدى على أحد؟
374
00:26:45,570 --> 00:26:46,738
هل كان اعتداء جنسيًا؟
375
00:26:48,106 --> 00:26:49,774
- رباه!
- ماذا؟
376
00:26:49,941 --> 00:26:53,178
هل هذا هو المكان الذي تريدين
مشاهدة فيلم فيه؟
377
00:26:53,712 --> 00:26:54,713
نعم.
378
00:26:54,879 --> 00:26:56,114
هنا في "سينبارك".
379
00:26:57,048 --> 00:26:59,284
لا يمكنني أن أشاهد الأفلام هنا أبدًا.
380
00:26:59,351 --> 00:27:00,418
وداعًا.
381
00:27:01,086 --> 00:27:02,187
ماذا تعنين؟
382
00:27:02,354 --> 00:27:04,189
أفرع سينما "سينبارك" موجودة في كافة
أرجاء "سول".
383
00:27:04,255 --> 00:27:05,924
إن لم تشاهدي فيلمًا هنا،
384
00:27:06,024 --> 00:27:08,159
فلن تتسنى لك الفرصة لتشاهدي أي فيلم.
385
00:27:08,360 --> 00:27:11,730
لهذا السبب لم أشاهد
أي فيلم منذ فيلم "فروزن".
386
00:27:11,997 --> 00:27:14,232
لماذا لا تحبين هذه السينما؟
387
00:27:22,741 --> 00:27:24,509
كنت أعمل لصالح الرئيسة التنفيذية
لهذه الشركة،
388
00:27:26,011 --> 00:27:27,545
قبل أن أعمل مع السيد "دو".
389
00:27:36,221 --> 00:27:37,589
أخي.
390
00:27:39,224 --> 00:27:40,925
هذا مؤلم بالفعل.
391
00:27:41,693 --> 00:27:42,894
"بوك سون".
392
00:27:43,762 --> 00:27:47,032
"بوك سون"، افتحي عينيك!
393
00:27:47,298 --> 00:27:48,933
كدنا نصل إلى المنزل.
394
00:27:49,000 --> 00:27:52,537
هل تقصدين وريثة مجموعة "بارك"
التي تمتلك شركة توزيع الأفلام
395
00:27:52,604 --> 00:27:54,272
وشركة الإنتاج ودور العرض؟
396
00:27:54,506 --> 00:27:57,208
نعم، الرئيسة التنفيذية لـ"سينبارك"،
397
00:27:57,542 --> 00:27:59,010
"فيرونيكا بارك".
398
00:27:59,444 --> 00:28:01,312
لا يمكنني ترك أختي بمفردها!
399
00:28:02,247 --> 00:28:05,016
سيدي، اتركني رجاءً!
400
00:28:05,083 --> 00:28:07,352
تُعرف على أنها "عاهرة الأفلام".
401
00:28:07,752 --> 00:28:11,089
"بوك سون"!
402
00:28:11,256 --> 00:28:12,824
سيدي!
403
00:28:18,663 --> 00:28:20,799
اعتذروا للكهرباء.
404
00:28:21,232 --> 00:28:23,935
اعتذروا لموظفي شركة
الكهرباء الكورية للطاقة
405
00:28:24,002 --> 00:28:26,471
الذين أمضوا يومهم في غرفة
الكهرباء مرتدين أردية واقية،
406
00:28:26,771 --> 00:28:29,941
فقط ليعرضوا فيلمًا سيئًا كهذا.
407
00:28:30,875 --> 00:28:33,578
اعتذروا من أطفال "كمبوديا"
408
00:28:34,546 --> 00:28:36,981
الذين لا يستطيعون الدراسة في الليل،
نتيجة انقطاع الكهرباء.
409
00:28:37,148 --> 00:28:41,352
واعتذروا لـ"تيسلا" و"إديسون"
اللذين كرّسا حياتيهما
410
00:28:42,520 --> 00:28:45,290
كي يخترعا الكهرباء،
من أجل هذا الفيلم السيئ.
411
00:28:45,790 --> 00:28:48,927
اعتذروا منهم جميعهم.
412
00:28:49,928 --> 00:28:52,597
حالًا.
413
00:28:57,736 --> 00:28:59,604
سمعت أنهم يلقبونها بـ"مغناطيس الرجال".
414
00:28:59,671 --> 00:29:02,040
فهي تغازل كل رجل تراه.
415
00:29:02,307 --> 00:29:03,441
ثمة رجل
416
00:29:04,509 --> 00:29:06,344
رجل يبيع كعك الأرز في الفيلم.
417
00:29:07,045 --> 00:29:09,180
أحضر لي رقمه.
418
00:29:10,982 --> 00:29:12,117
نعم آنستي.
419
00:29:12,951 --> 00:29:14,219
قبل 3 سنوات...
420
00:29:27,499 --> 00:29:28,333
إنه "بين"!
421
00:29:29,501 --> 00:29:30,401
اذهبي وحسب.
422
00:29:30,602 --> 00:29:32,070
رباه، لا.
423
00:29:36,241 --> 00:29:40,411
"دو، ري، مي، فا، صول"
424
00:29:40,478 --> 00:29:41,646
"بين"
425
00:29:46,451 --> 00:29:49,487
مرحبًا يا "بين"، أنا في طريقي إليك الآن.
426
00:29:49,554 --> 00:29:51,956
سأكون عندك خلال دقائق، روعة!
427
00:29:58,096 --> 00:29:59,664
روعة.
428
00:30:01,166 --> 00:30:03,134
أستطيع التعامل مع جميع الأعمال الصعبة،
429
00:30:03,201 --> 00:30:05,170
لكنني لم أتمكن من تحمّل ذلك العمل،
لذا استقلت.
430
00:30:06,437 --> 00:30:08,740
شعرت أن جسدي بأكمله احترق
بعد أن عملت عندها.
431
00:30:08,807 --> 00:30:10,875
مقارنةً بذلك العمل،
فإن عملي الحالي مجرد عمل تافه.
432
00:30:10,942 --> 00:30:13,044
روعة!
433
00:30:14,779 --> 00:30:16,447
"سينبارك"
434
00:30:20,518 --> 00:30:22,887
مرحبًا أيتها الآنسة "بارك".
435
00:30:30,295 --> 00:30:32,197
هذه أنت حقًا يا "غال هي".
436
00:30:32,964 --> 00:30:34,899
كيف حالك؟
437
00:30:36,201 --> 00:30:38,469
أنا بخير!
438
00:30:38,636 --> 00:30:40,505
أنا أفضل حالًا مما كنت عليه
حين كنت أعمل هنا.
439
00:30:41,339 --> 00:30:43,741
أمضينا وقتًا ممتعًا في ذلك الوقت.
440
00:30:43,975 --> 00:30:45,143
صحيح؟
441
00:30:45,476 --> 00:30:48,580
كنت مثالًا يُحتذى به.
442
00:30:49,614 --> 00:30:50,782
ما الذي تفعلينه هذه الأيام؟
443
00:30:51,382 --> 00:30:52,617
أنا
444
00:30:53,318 --> 00:30:56,120
أبحث عن سكرتيرة جديدة.
445
00:30:56,955 --> 00:30:58,122
لا شكرًا.
446
00:30:59,123 --> 00:31:01,492
أعمل لدى مدير عظيم.
447
00:31:01,559 --> 00:31:03,127
أحب عملي الجديد جدًا.
448
00:31:08,233 --> 00:31:10,368
"فيرونيكا بارك" تتحدث.
449
00:31:11,669 --> 00:31:13,671
كنت بانتظار مكالمتك.
450
00:31:15,540 --> 00:31:16,741
حسنًا.
451
00:31:16,975 --> 00:31:18,276
سأكون هناك في الوقت المحدد.
452
00:31:22,747 --> 00:31:26,017
من هو مديرك العظيم؟
453
00:31:27,218 --> 00:31:30,655
أعمل لدى السيد "دو مين إيك"
في "تي آند تي" لخدمات الجوّال.
454
00:31:31,289 --> 00:31:32,757
حقًا؟
455
00:31:34,659 --> 00:31:36,594
سنرى بعضنا كثيرًا إذًا.
456
00:31:37,462 --> 00:31:38,529
إلى اللقاء.
457
00:31:44,869 --> 00:31:47,438
"جامعة (بنيلفانيا)، (جيونغ نام هي)"
458
00:31:47,605 --> 00:31:49,107
ماذا قصدت بأننا سنرى بعضنا
459
00:31:49,641 --> 00:31:50,675
كثيرًا؟
460
00:31:53,745 --> 00:31:54,846
ها قد ألصقتها.
461
00:31:56,814 --> 00:31:58,149
هناك حرف "س" مفقود.
462
00:31:59,183 --> 00:32:00,151
المعذرة؟
463
00:32:00,218 --> 00:32:01,853
"ب، ن، س، ي"
464
00:32:02,420 --> 00:32:04,222
حرف الـ"س" ناقص في كلمة "بنسيلفانيا".
465
00:32:06,391 --> 00:32:09,193
- ربما هناك خطأ مطبعي.
- هل ما زال الناس يستخدمون البريد العادي؟
466
00:32:09,594 --> 00:32:11,796
ظننت أن الناس يستخدمون
البريد الإلكتروني هذه الأيام.
467
00:32:12,664 --> 00:32:13,798
مستحيل.
468
00:32:16,401 --> 00:32:17,502
رباه!
469
00:32:17,635 --> 00:32:21,172
لماذا وضعت هذه الصورة أمام عينيّ؟
لماذا هي تنظر إليّ؟
470
00:32:22,507 --> 00:32:23,942
ما رد الفعل هذا؟
471
00:32:24,442 --> 00:32:26,144
هل تعرفينها؟ من تكون؟
472
00:32:26,311 --> 00:32:28,012
تسألني من هي؟ ألا يمكنك رؤية...
473
00:32:29,113 --> 00:32:30,415
أظنك لا تستطيع.
474
00:32:30,949 --> 00:32:33,418
إنها "فيرونيكا بارك"، الرئيسة التنفيذية
لـ"سينبارك".
475
00:32:36,120 --> 00:32:37,221
حقًا؟
476
00:32:40,358 --> 00:32:41,592
هل قابلتها؟
477
00:32:41,960 --> 00:32:43,061
لا.
478
00:32:44,495 --> 00:32:46,597
سمعت عنها فقط، لكني لم أقابلها.
479
00:32:47,231 --> 00:32:49,934
لو علمت أنها هي،
لقلت إني لن أقابلها مطلقًا.
480
00:32:50,001 --> 00:32:51,669
نعم، تلك فكرة سديدة.
481
00:32:51,736 --> 00:32:54,339
- يجب ألّا تلتقي بها أبدًا.
- الـ13 من الشهر.
482
00:32:54,872 --> 00:32:56,174
الساعة الـ9 مساءً، فندق "كينغدوم".
483
00:32:57,542 --> 00:32:58,609
هل ستقابلها؟
484
00:32:58,676 --> 00:33:01,946
لسوء الحظ، مديرك يفي بوعده دائمًا،
485
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
مهما كلّف الأمر.
486
00:33:04,449 --> 00:33:06,784
لكن يجب أن يكون الموعد
في الساعة الـ9 مساءً.
487
00:33:08,152 --> 00:33:09,620
لا أريد أن أبقى لمدة طويلة
488
00:33:09,921 --> 00:33:11,589
مع تلك المرأة الحمقاء.
489
00:33:15,560 --> 00:33:17,095
اللعنة.
490
00:33:19,998 --> 00:33:21,099
روعة.
491
00:33:33,778 --> 00:33:35,079
هل اكتشفت شيئًا؟
492
00:33:37,115 --> 00:33:38,983
ليس بعد.
493
00:33:43,788 --> 00:33:46,824
أتعلمين ماذا؟ لنقول إنني...
494
00:33:47,125 --> 00:33:48,226
المصعد يهبط.
495
00:33:48,359 --> 00:33:50,728
لم أعد في منصبي، سيكون مصير
تجديد عقدك هو الـ...
496
00:33:50,928 --> 00:33:52,597
إلغاء.
497
00:33:52,663 --> 00:33:53,865
فهمت؟
498
00:33:54,866 --> 00:33:56,868
أمهلني حتى نهاية هذا الأسبوع من فضلك.
499
00:33:56,934 --> 00:33:59,804
سأكتشف الأمر مهما يكن.
500
00:34:00,938 --> 00:34:03,975
163.
501
00:34:04,642 --> 00:34:05,676
175.
502
00:34:06,144 --> 00:34:07,545
175.
503
00:34:08,079 --> 00:34:09,213
180.
504
00:34:10,848 --> 00:34:12,817
155.
505
00:34:13,484 --> 00:34:15,053
155.
506
00:34:18,856 --> 00:34:20,258
153.
507
00:34:22,460 --> 00:34:23,728
153.
508
00:34:25,029 --> 00:34:26,197
168.
509
00:34:26,531 --> 00:34:29,867
ثم...160.
510
00:34:29,934 --> 00:34:31,302
168.
511
00:34:36,107 --> 00:34:37,642
سأغادر.
512
00:34:38,609 --> 00:34:39,710
حسنًا.
513
00:34:42,113 --> 00:34:43,414
165.
514
00:34:47,285 --> 00:34:48,920
173.
515
00:34:50,855 --> 00:34:52,123
ما الذي تفعله؟
516
00:34:53,257 --> 00:34:54,325
هذا؟
517
00:34:55,493 --> 00:34:57,161
إنني أحفظ أطوال الموظفين.
518
00:34:57,228 --> 00:34:59,230
إن عرفت أطوالهم،
519
00:34:59,297 --> 00:35:01,632
سأتمكن تقريبيًا من معرفة هوياتهم
حين أراهم.
520
00:35:02,433 --> 00:35:04,102
هل ستحفظ أطوالهم جميعهم؟
521
00:35:04,268 --> 00:35:06,771
نعم، كدت أنتهي، هل تريدين أن تنظري؟
522
00:35:08,339 --> 00:35:09,474
انظري.
523
00:35:09,540 --> 00:35:11,943
عدد الموظفين الذين تتراوح أطوالهم
بين الـ160 و170 سم
524
00:35:12,009 --> 00:35:13,211
هو 23.
525
00:35:13,277 --> 00:35:16,414
وهذا يعني أن السيد "بارك" والسيد "كيم"
526
00:35:17,115 --> 00:35:19,150
ضمن هذه المجموعة.
527
00:35:19,383 --> 00:35:22,220
عن طريق تقسيم المجموعة وفقًا للجنس...
528
00:35:22,353 --> 00:35:24,922
صحيح، طولك 168 سم.
529
00:35:29,494 --> 00:35:30,661
دعني أرى.
530
00:35:32,630 --> 00:35:33,798
ما الذي تفعلينه؟
531
00:35:34,632 --> 00:35:35,666
أرسم تسريحات الشعر خاصتهم.
532
00:35:37,034 --> 00:35:39,337
السيد "بارك" لديه شعر مجعد.
533
00:35:40,138 --> 00:35:42,740
أما شعر السيد "كيم" فهو قصير من الجوانب
وطويل من الجهة العليا.
534
00:35:43,608 --> 00:35:46,410
إن حفظت تسريحاتهم،
535
00:35:46,978 --> 00:35:48,646
سيكون من الأسهل التعرف عليهم.
536
00:35:49,413 --> 00:35:50,448
صحيح.
537
00:35:52,283 --> 00:35:54,886
هل السيدة "يوك" شعرها طويل؟
538
00:35:57,155 --> 00:36:01,792
ها أنا أعمل ساعات إضافية مجددًا.
539
00:36:02,727 --> 00:36:04,495
ألم يكن شعرها قصير؟
540
00:36:04,562 --> 00:36:06,531
شعرها قصير؟ هل يُعقل؟
541
00:36:08,666 --> 00:36:10,568
ماذا السيد "تشو" في قسم الموارد البشرية؟
542
00:36:13,738 --> 00:36:14,939
شعره لامع.
543
00:36:15,806 --> 00:36:17,208
أنا متأكدة أن باستطاعتك تمييزه فورًا.
544
00:36:17,742 --> 00:36:20,178
صحيح، الآنسة "مو"...
545
00:36:47,071 --> 00:36:49,707
مكتب "فيرونيكا بارك"، كيف أساعدك؟
546
00:36:50,241 --> 00:36:53,010
أولًا، أودّ القول
547
00:36:53,578 --> 00:36:55,980
إنني أعلم ما تمرين به.
548
00:36:56,781 --> 00:36:58,616
اعتن بصحتك رجاءً.
549
00:36:59,550 --> 00:37:02,286
معك "فريق الإعلام 1"
من شركة "تي آند تي" لخدمات الجوّال.
550
00:37:02,453 --> 00:37:04,522
يريد السيد "دو" أن يحدد موعدًا
551
00:37:04,589 --> 00:37:06,123
مع الآنسة "بارك".
552
00:37:06,557 --> 00:37:08,693
بدأت العمل البارحة،
لذا لا أعرف شيئًا عن الأمر.
553
00:37:08,759 --> 00:37:10,761
هل يمكنني أن أسألها أولًا قبل أن أجيبك؟
554
00:37:10,895 --> 00:37:12,997
إذًا هل يمكنك أن تسأليها
إن كان باستطاعتها مقابلته
555
00:37:13,064 --> 00:37:15,566
في فندق "كينغدوم" في 13 من الشهر،
الساعة الـ9 مساءً؟
556
00:37:15,666 --> 00:37:17,501
"في 13 من الشهر، الساعة الـ9 مساءً،
فندق (كينغدوم)"
557
00:37:18,469 --> 00:37:19,570
مهلًا لحظة.
558
00:37:19,837 --> 00:37:20,905
مرحبًا يا آنسة "بارك".
559
00:37:20,972 --> 00:37:22,640
لديك مكالمة من "تي آند تي" لخدمات الجوّال.
560
00:37:22,707 --> 00:37:25,243
أعرف، في 13 من الشهر، الساعة الـ9 مساءً.
561
00:37:29,814 --> 00:37:31,515
قالت إنها تعرف.
562
00:37:32,350 --> 00:37:33,417
حقًا؟
563
00:37:35,953 --> 00:37:39,557
حسنًا، سأحجز باسم "تي آند تي"
لخدمات الجوّال إذًا.
564
00:37:40,524 --> 00:37:41,592
حسنًا، وداعًا.
565
00:37:43,894 --> 00:37:45,062
كيف عرفت؟
566
00:37:46,130 --> 00:37:48,866
هل أخبرتها الرئيسة "سيم" مباشرةً؟
567
00:37:50,901 --> 00:37:52,370
هل هذا القدر؟
568
00:37:54,272 --> 00:37:55,940
قدر؟
569
00:37:56,440 --> 00:37:58,576
هل أنت طبيب أم عرّاف؟
570
00:37:59,176 --> 00:38:01,112
متى ستعود الطبيبة "بارك"
من "الولايات المتحدة"؟
571
00:38:01,345 --> 00:38:04,649
ما تقوله غير مقبول علميًا.
572
00:38:04,715 --> 00:38:06,717
تستطيع رؤية وجه شخص واحد فقط بوضوح؟
573
00:38:06,817 --> 00:38:08,019
أعني...
574
00:38:08,753 --> 00:38:10,955
هل هذا غير منطقي البتة؟
575
00:38:11,022 --> 00:38:12,623
بالضبط.
576
00:38:13,324 --> 00:38:15,159
الجزء المسؤول عن التعرف على الوجوه
في دماغك متضرر.
577
00:38:15,226 --> 00:38:16,861
وهذا يعني أنك لست قادرًا على تمييز أي وجه.
578
00:38:16,927 --> 00:38:19,630
لا يمكن أن تتعرف على وجه بعينه.
579
00:38:19,830 --> 00:38:21,999
ماذا يحدث إذًا؟
580
00:38:22,533 --> 00:38:25,036
- هل هي صلعاء؟
- لا.
581
00:38:25,102 --> 00:38:26,771
- هل توجد شامة كبيرة في وجهها؟
- لا.
582
00:38:26,837 --> 00:38:29,940
هل تضع عطر "تشانيل" رقم 5؟
583
00:38:30,441 --> 00:38:32,677
هل تضع الكثير من العطر؟
584
00:38:32,743 --> 00:38:35,112
هل ترتدي نفس الزيّ الموحد دائمًا؟
585
00:38:38,349 --> 00:38:40,017
إنها لا تردي زيًا موحدًا،
586
00:38:40,618 --> 00:38:42,687
لكنها ترتدي
587
00:38:43,454 --> 00:38:44,889
نفس اللباس دائمًا.
588
00:38:45,990 --> 00:38:48,726
هذا هو السبب ربما.
589
00:38:49,393 --> 00:38:50,394
ماذا؟
590
00:38:51,028 --> 00:38:52,196
إنها مترسخة في ذاكرتك.
591
00:38:54,165 --> 00:38:55,266
مترسخة؟
592
00:38:57,168 --> 00:39:00,104
تصفيفة شعرها، حقائبها، وملابسها
التي ترتديها كل يوم
593
00:39:00,171 --> 00:39:02,573
قد ترسخت في دماغك،
594
00:39:02,640 --> 00:39:04,375
وذلك ما يجعلك قادرًا على تمييزها.
595
00:39:05,109 --> 00:39:07,311
عيناك لا تراها ولا تميّزها في الحقيقة.
596
00:39:07,378 --> 00:39:10,348
ولكنها ترسخت في دماغك.
597
00:39:10,881 --> 00:39:13,484
"إنها الفتاة التي تضع ذلك العطر."
598
00:39:13,551 --> 00:39:15,486
"إنها الفتاة التي ترتدي
السترة الصوفية الحمراء دائمًا."
599
00:39:15,553 --> 00:39:18,055
الأمر يشبه كيف نفكر بـ"تشارلي شابلن"
600
00:39:18,122 --> 00:39:21,459
في اللحظة التي نتخيل فيها شاربًا.
601
00:39:36,307 --> 00:39:37,441
لدى التفكير في الأمر،
602
00:39:38,109 --> 00:39:39,944
كانت ترتدي سترة صوفية حمراء
603
00:39:40,945 --> 00:39:42,613
طوال الوقت الذي عملت فيه عندي.
604
00:39:53,624 --> 00:39:55,226
مرحبًا أيها السيد "دو".
605
00:40:05,803 --> 00:40:08,572
ما الذي تفعله الآن بالضبط؟
606
00:40:14,245 --> 00:40:16,847
ما الذي تفعله يا سيد "دو"؟
607
00:40:26,023 --> 00:40:27,124
آنسة "جيونغ".
608
00:41:00,658 --> 00:41:02,226
- اخلعي ملابسك.
- ماذا؟
609
00:41:04,862 --> 00:41:06,497
سيد "دو".
610
00:41:06,897 --> 00:41:09,500
هذا يُعتبر تحرشًا جنسيًا.
611
00:41:09,567 --> 00:41:10,634
إذًا
612
00:41:11,068 --> 00:41:12,136
البسي هذه.
613
00:41:14,572 --> 00:41:17,007
دعيني أرى، البسي هذه.
614
00:41:17,441 --> 00:41:18,742
هيا.
615
00:41:19,910 --> 00:41:21,178
ارتدي هذه أيضًا.
616
00:41:23,013 --> 00:41:24,815
ضعي هذه.
617
00:41:25,382 --> 00:41:26,851
انزعي نظارتك.
618
00:41:28,052 --> 00:41:29,186
وبدّلي حذاءك أيضًا.
619
00:41:31,155 --> 00:41:33,290
انتعلي هذا.
620
00:41:33,791 --> 00:41:35,025
هل يمكنك أن تفردي شعرك؟
621
00:41:35,693 --> 00:41:36,994
سأمهلك 3 دقائق.
622
00:41:38,395 --> 00:41:40,464
أخبريني حين تجهزين.
623
00:41:51,141 --> 00:41:53,344
من قد يظن أن عمل السكرتيرة صعب جدًا؟
624
00:42:03,454 --> 00:42:06,090
انتهيت، يمكنك الدخول.
625
00:42:32,249 --> 00:42:33,284
آنسة "جيونغ".
626
00:43:16,527 --> 00:43:18,729
ما الخطب؟ هل أنت مريض؟
627
00:43:19,263 --> 00:43:21,599
نعم، أنا مريض.
628
00:43:23,233 --> 00:43:24,568
أنا مريض جدًا.
629
00:43:25,636 --> 00:43:27,237
إنه القدر، يا للسخافة.
630
00:43:27,805 --> 00:43:28,939
آنسة "جيونغ".
631
00:43:29,206 --> 00:43:31,909
بشأن عقد توظيفك.
632
00:43:31,976 --> 00:43:33,911
- لم...
- العقد؟
633
00:43:34,678 --> 00:43:38,148
خشيت أن تعود عن قرارك فجأةً.
634
00:43:38,916 --> 00:43:41,518
فصدّقته.
635
00:43:44,755 --> 00:43:45,856
ها هو.
636
00:43:52,630 --> 00:43:55,432
أحسنت عملًا، جيد.
637
00:44:00,337 --> 00:44:01,672
لا تفعل هذا.
638
00:44:02,840 --> 00:44:05,476
أنا أبكي أكثر مما بكيت حين تُوفيت أمي.
639
00:44:07,411 --> 00:44:08,879
نعم، هذا صحيح.
640
00:44:08,946 --> 00:44:12,349
أريد طاولة لشخصين في الساعة الـ9 مساءً
باسم "تي آند تي" لخدمات الجوّال.
641
00:44:12,416 --> 00:44:13,751
- وأرجوك...
- قلت،
642
00:44:13,817 --> 00:44:15,719
أني لن أحضر أي مخلل.
643
00:44:16,253 --> 00:44:18,122
لا تتصرفي بوقاحة، لن تأكلي شيئًا غير
644
00:44:18,188 --> 00:44:19,623
الأرز سريع التحضير والمخلل.
645
00:44:20,224 --> 00:44:21,925
لا تتجولي وتأكلي ما يحلو لك،
646
00:44:22,159 --> 00:44:23,994
ثم تتصلي بـ"غال هي" لطلب النقود.
647
00:44:24,395 --> 00:44:25,796
هلا صمتّما أنتما الاثنان؟
648
00:44:25,929 --> 00:44:28,265
نعم، تفقدت كل قوائم الطعام الأخرى،
649
00:44:28,332 --> 00:44:30,901
لكن هل يمكن أن تخبرني أيضًا
ماذا ستكون الأموز بوش؟
650
00:44:31,468 --> 00:44:33,037
أموز ماذا؟
651
00:44:33,303 --> 00:44:35,039
كما تعرفين مسبقًا، يقرر الطباخ
652
00:44:35,105 --> 00:44:37,174
ما الأموز بوش التي تُقدم كل يوم.
653
00:44:37,241 --> 00:44:40,611
نعم، أعرف، لكن بصراحة، مديري
654
00:44:40,678 --> 00:44:42,746
لديه حساسية من الفول السوداني.
655
00:44:43,514 --> 00:44:45,983
هل يمكنك أن تخبرني إن كانت قائمة الطعام
656
00:44:46,050 --> 00:44:47,785
في ذلك اليوم تحتوي على الفول السوداني؟
657
00:44:48,385 --> 00:44:50,654
حسنًا، شكرًا لك.
658
00:44:51,355 --> 00:44:54,858
هل تعرفين ما هي الأموز أو أيًا كانت؟
659
00:44:55,159 --> 00:44:56,593
لا.
660
00:44:57,394 --> 00:45:00,097
ولن أعرف يومًا.
661
00:45:00,364 --> 00:45:02,766
لم لا؟ فلنشتر بعضًا منها ونجربها.
662
00:45:03,233 --> 00:45:05,469
أخشى أنه لا يمكننا ذلك.
663
00:45:06,470 --> 00:45:07,604
لا يمكنك
664
00:45:07,671 --> 00:45:10,007
أن تطلبها وتتناولها بتلك السهولة.
665
00:45:10,641 --> 00:45:12,810
الأموز بوش هي طبق من المطبخ الفرنسي
666
00:45:12,876 --> 00:45:17,147
حيث يقوم الطباخ بوضع النكهات الخاصة
بالمطعم بها.
667
00:45:17,614 --> 00:45:20,951
بعبارة أخرى، يمكنك تناولها فقط
668
00:45:21,051 --> 00:45:24,121
حيت تطلب الوجبة الأغلى ثمنًا
669
00:45:24,955 --> 00:45:26,356
في مطعم فخم من الدرجة الأولى.
670
00:45:27,858 --> 00:45:29,493
لست أبكي لأنني حزين.
671
00:45:30,427 --> 00:45:31,695
أنا أبكي بسبب البصل.
672
00:45:33,163 --> 00:45:34,832
"نام هي"، آمل أن تدرسي في الخارج،
673
00:45:35,099 --> 00:45:38,402
وتصبحي شخصًا يأكل الأموز بوش.
674
00:45:38,502 --> 00:45:41,672
لا تصبحي فتاة تحتاج لتسأل الآخرين
ما هي الأموز بوش.
675
00:45:41,739 --> 00:45:43,340
اتفقنا؟
676
00:45:43,407 --> 00:45:45,342
رباه، أنت مثيرة للشفقة.
677
00:45:45,843 --> 00:45:48,879
ليس كل تلميذ هو الأول في صفه.
678
00:45:50,614 --> 00:45:52,282
كُلي وحسب أيتها المزعجة.
679
00:45:52,349 --> 00:45:53,484
ماذا قلت؟
680
00:45:53,550 --> 00:45:55,219
لم ترميها عليّ؟
681
00:45:55,619 --> 00:45:57,554
- أحاول وضعها هناك فقط.
- قشّر هذه.
682
00:45:57,621 --> 00:45:59,156
توقف عن البكاء.
683
00:46:00,891 --> 00:46:02,526
هل ستأخذين الفتيات إلى الملهى الليلة؟
684
00:46:02,593 --> 00:46:04,128
المكان باهظ جدًا.
685
00:46:04,461 --> 00:46:05,996
إنني أدين لهن بالكثير.
686
00:46:06,497 --> 00:46:08,532
أقمن حفلة وداع لي حين طُردت.
687
00:46:10,134 --> 00:46:11,235
لكن...
688
00:46:11,835 --> 00:46:14,505
أمرًا طارئًا حدث مع سكرتيرتي، السيدة "لي".
689
00:46:14,705 --> 00:46:15,839
فغادرت.
690
00:46:20,077 --> 00:46:22,112
- سيدة "لي".
- نعم؟
691
00:46:22,446 --> 00:46:25,315
ماذا فعلت في يوم حفلة الوداع؟
692
00:46:26,550 --> 00:46:27,518
ماذا؟
693
00:46:27,584 --> 00:46:30,587
أخبرتني "سي يونغ" أنك كنت ستنضمين إلينا،
694
00:46:30,654 --> 00:46:32,055
لكنك لم تأتي.
695
00:46:34,625 --> 00:46:37,027
صحيح، نويت أن أنضم إليكنّ،
696
00:46:37,094 --> 00:46:38,529
لكن أمي مرضت فجأةً،
697
00:46:38,595 --> 00:46:40,831
لذا اضطررت للذهاب إليها، أنا آسفة.
698
00:46:41,331 --> 00:46:43,700
ذهبت لزيارة أمك؟ في "هوانغ تشيون"؟
699
00:46:43,767 --> 00:46:44,768
نعم.
700
00:46:45,736 --> 00:46:48,539
قال السيد "غي" إنه غادر
701
00:46:48,605 --> 00:46:51,608
بسبب شيء حدث للسيدة "لي".
702
00:46:52,009 --> 00:46:55,612
لكن السيدة "لي" كانت تزور أمها؟
703
00:47:02,553 --> 00:47:04,188
إنك تنهين عملك باكرًا هذه الأيام.
704
00:47:06,623 --> 00:47:09,660
نعم، روّضت مديري.
705
00:47:10,027 --> 00:47:11,929
أخرج من العمل في الساعة 8 مساءً،
706
00:47:11,995 --> 00:47:13,197
ولا أعمل في عطل نهاية الأسبوع.
707
00:47:13,430 --> 00:47:15,866
كما أني حصلت على ساعة غداء كاملة يوميًا.
708
00:47:17,634 --> 00:47:19,036
هل أنت متأكدة أنك أنت من روّضته؟
709
00:47:19,536 --> 00:47:21,071
وليس هو من روّضك؟
710
00:47:22,172 --> 00:47:23,307
يُفترض أن يجري الأمر هكذا.
711
00:47:23,373 --> 00:47:24,808
لا يُفترض أن تعملي في عطل نهاية الأسبوع،
712
00:47:24,875 --> 00:47:26,443
وأن تنهي عملك عند انتهاء الدوام الرسمي.
713
00:47:26,810 --> 00:47:29,813
تبدين أنك سعيدة لحصولك على ما تستحقينه.
714
00:47:29,980 --> 00:47:31,648
يظهر أنك أنت من رُوّضت،
715
00:47:31,715 --> 00:47:33,917
بدل أن تكوني أنت من روّضت مديرك.
716
00:47:36,553 --> 00:47:38,288
مديرك موهوب جدًا.
717
00:47:39,556 --> 00:47:42,226
يتظاهر بأنه كريم جدًا، بينما لا يمنحك
718
00:47:42,359 --> 00:47:44,328
إلا الأمور الأساسية التي تستحقينها
على أي حال.
719
00:47:44,828 --> 00:47:47,564
ويجعلك تشعرين بالسعادة لتلقّي ما هو حق لك.
720
00:47:58,775 --> 00:48:01,144
طبقة صوتها عالية.
721
00:48:02,145 --> 00:48:05,148
ثيابها باهظة الثمن، وترتدي حذاء
ذات كعب عال.
722
00:48:06,149 --> 00:48:07,284
هل سيكون هذا كافيًا برأيك
723
00:48:07,584 --> 00:48:10,120
كي أميّزها دون أن أرى وجهها حتى؟
724
00:48:14,424 --> 00:48:16,326
أخبرتها أن الحجز
725
00:48:16,393 --> 00:48:18,195
سيكون باسم "تي آند تي" لخدمات الجوّال.
726
00:48:18,795 --> 00:48:21,231
أظن أنك ستكون على ما يرام
إن وجدت الطاولة الصحيحة.
727
00:48:25,035 --> 00:48:26,536
"أظن"؟
728
00:48:28,839 --> 00:48:31,541
هل تعرفين من هي "فيرونيكا بارك"؟
729
00:48:31,909 --> 00:48:34,778
تملك القوة للسيطرة على صناعة الأفلام.
730
00:48:35,078 --> 00:48:36,914
قد لا أراها ثانيةً بعد الليلة،
731
00:48:37,080 --> 00:48:38,982
لكن يجب ألّا أسيء التصرف.
732
00:48:39,683 --> 00:48:40,918
ماذا تعرفين؟
733
00:48:44,321 --> 00:48:47,724
إذًا ثمة من تخاف منه.
734
00:48:50,894 --> 00:48:55,132
ظننت أنك تعامل جميع الناس كما تعاملني.
735
00:48:55,799 --> 00:48:56,800
ماذا؟
736
00:48:59,336 --> 00:49:00,470
لا شيء.
737
00:49:03,774 --> 00:49:06,510
من الأفضل أن تغادر باكرًا.
738
00:49:06,877 --> 00:49:09,179
ثمة مظاهرة في "غوانغهوامون".
739
00:49:09,413 --> 00:49:11,181
وحركة المرور سيئة.
740
00:49:13,183 --> 00:49:14,284
أراك لاحقًا.
741
00:49:18,322 --> 00:49:19,523
ما خطبها؟
742
00:49:25,996 --> 00:49:28,265
- مستحيل.
- هذا صحيح.
743
00:49:28,498 --> 00:49:30,267
آسفة على تأخري.
744
00:49:31,535 --> 00:49:32,703
- أنت!
- أنت!
745
00:49:33,270 --> 00:49:35,572
رباه، ما الخطب؟
746
00:49:36,206 --> 00:49:38,742
هل ستقتلعين البطاطا الحلوة
أم ستقطفين الشيح؟
747
00:49:39,009 --> 00:49:40,811
هل ستذهبين إلى الملهى بهذا المظهر؟
748
00:49:41,745 --> 00:49:43,947
نزعت نظارتي ووضعت العدسات اللاصقة.
749
00:49:46,416 --> 00:49:50,153
قلت إننا سنمرح جدًا،
ولكن بهذا اللباس الرديء؟
750
00:49:50,487 --> 00:49:52,956
يجب أن تخلعي السترة الصوفية
وليست النظارات.
751
00:49:53,690 --> 00:49:56,460
هل هي قبيحة إلى هذا الحد؟
752
00:49:56,793 --> 00:49:57,694
- رأسي.
- "سي يونغ".
753
00:49:57,761 --> 00:50:00,564
لديّ ملابس في حقيبة التسوق تلك،
دعيها تلبس شيئًا منها.
754
00:50:01,531 --> 00:50:03,033
اللعنة.
755
00:50:03,400 --> 00:50:05,635
هل عليّ أن أُلبسها الآن؟
756
00:50:06,603 --> 00:50:09,039
اخلعي تلك السترة وحسب،
إنها تشعرني بالاستياء.
757
00:50:09,106 --> 00:50:10,774
- تخلصي منها.
- أرجوك.
758
00:50:22,853 --> 00:50:24,421
ماذا علينا أن نفعل؟
759
00:50:25,155 --> 00:50:26,990
قد نتأخر.
760
00:50:31,795 --> 00:50:33,764
- هل ذاك هو المكان؟
- نعم.
761
00:50:34,765 --> 00:50:36,266
سأنزل هنا وحسب.
762
00:50:36,366 --> 00:50:37,634
سأصل أسرع إن ركضت.
763
00:50:55,185 --> 00:50:58,255
- صحيح.
- أخبرتك بذلك.
764
00:51:03,460 --> 00:51:04,761
على مهل.
765
00:51:05,062 --> 00:51:06,196
لا يمكنك إيقافي.
766
00:51:06,263 --> 00:51:08,131
الأمر لم يعد يتعلق بك.
767
00:51:08,298 --> 00:51:10,600
هذه معركة بيني وبين حاجبيك.
768
00:51:11,201 --> 00:51:14,471
كم هذا مضحك، هذا يشعرني وكأنني أحقق
إنجاز غريب.
769
00:51:14,971 --> 00:51:18,608
لم عليّ أن أُلبسها أقراطًا؟
770
00:51:22,913 --> 00:51:24,481
أتساءل إن كان قد وصل.
771
00:51:24,748 --> 00:51:26,183
الازدحام خانق.
772
00:51:42,766 --> 00:51:47,537
"الآنسة (جيونغ)"
773
00:51:49,539 --> 00:51:51,374
- لماذا لا يجيب؟
- إن الرقم الذي تتصل به...
774
00:51:56,746 --> 00:51:59,816
معك "تي آند تي" لخدمات الجوّال،
هل غادرت الآنسة "بارك"؟
775
00:52:00,183 --> 00:52:01,885
يجب أن تكون هناك الآن.
776
00:52:02,219 --> 00:52:03,987
كان لديها ما تقوم به في "سامسيونغ دونغ"،
777
00:52:04,054 --> 00:52:06,256
لذا ذهبت مباشرةً إلى فندق "برينسيس".
778
00:52:06,857 --> 00:52:07,891
عفوًا؟
779
00:52:08,091 --> 00:52:09,159
- أنت!
- أنت!
780
00:52:09,359 --> 00:52:11,161
لماذا فندق "برينسيس"؟
781
00:52:11,228 --> 00:52:14,264
أخبرتك أنهما سيلتقيان في فندق "كينغدوم"!
782
00:52:14,331 --> 00:52:17,100
حقًا؟ هذا ما سمعته أيضًا.
783
00:52:17,167 --> 00:52:19,236
لكن الآنسة "بارك" قالت إنه فندق "برينسيس".
784
00:52:19,503 --> 00:52:20,804
اللعنة.
785
00:52:23,707 --> 00:52:24,975
- "غال هي"!
- "غال هي"!
786
00:52:37,053 --> 00:52:40,557
سُررت بلقائك، أنا "فيرونيكا بارك".
787
00:52:44,761 --> 00:52:45,996
أنا أيضًا سُررت بلقائك.
788
00:52:46,062 --> 00:52:48,031
أنا "غي داي جو" من "تي آند تي"
لخدمات الجوّال.
789
00:52:48,498 --> 00:52:49,599
"غي داي جو"؟
790
00:52:58,241 --> 00:52:59,442
ماذا حدث؟
791
00:53:00,043 --> 00:53:02,012
كنت سأطرح عليك نفس السؤال.
792
00:53:02,078 --> 00:53:03,947
لم أنت في فندق "برينسيس"؟ لقد أخبرتك بوضوح
793
00:53:04,014 --> 00:53:06,016
أن تذهبي إلى فندق "كينغدوم".
794
00:53:11,421 --> 00:53:14,024
ستتلقين اتصالًا من "تي آند تي"
لخدمات الجوّال.
795
00:53:15,058 --> 00:53:19,563
احرصي على أن تحسني التصرف هذه المرة.
796
00:53:20,163 --> 00:53:21,364
اتفقنا؟
797
00:53:24,401 --> 00:53:26,770
الرجال مرحّب بهم دائمًا.
798
00:53:27,037 --> 00:53:29,172
"دو مين إيك".
799
00:53:35,045 --> 00:53:37,280
"فيرونيكا بارك" تتحدث.
800
00:53:37,948 --> 00:53:41,051
آنسة "بارك"، معك "سيم هاي يونغ"
من "تي آند تي" لخدمات الجوّال.
801
00:53:41,685 --> 00:53:43,653
كنت بانتظار اتصالك.
802
00:53:43,787 --> 00:53:44,854
حقًا؟
803
00:53:46,590 --> 00:53:50,026
أودّ أن أعرّفك على رجل يهمني أمره.
804
00:53:55,532 --> 00:53:58,668
ما رأيك أن تقابليه في فندق "برينسيس"،
في 13 من الشهر، الساعة الـ9 مساءً؟
805
00:53:58,969 --> 00:54:01,838
حسنًا، سأكون هناك في الوقت المحدد.
806
00:54:05,675 --> 00:54:09,079
من هو مديرك العظيم؟
807
00:54:09,479 --> 00:54:12,882
أعمل لدى السيد "دو مين إيك"
في "تي آند تي" لخدمات الجوّال.
808
00:54:13,950 --> 00:54:18,288
الآن عرفت ما الذي حدث.
809
00:54:18,555 --> 00:54:20,257
أظن أن الأمر اختلط عليك.
810
00:54:20,323 --> 00:54:21,925
دعيني أجد السيد "دو"
811
00:54:21,992 --> 00:54:24,094
وأخبره أنك ستتأخرين.
812
00:54:24,160 --> 00:54:25,195
لا.
813
00:54:26,263 --> 00:54:27,697
"إن ارتكبت خطأ
814
00:54:27,764 --> 00:54:31,201
وأصبحت الأمور متشابكة، ارقصي وحسب."
815
00:54:31,735 --> 00:54:35,071
أي خطأ يمكن أن يتحول إلى رقصة تانغو.
816
00:54:35,272 --> 00:54:37,474
هل أخبرتك بأنه الاقتباس المفضل لديّ
من الأفلام؟
817
00:54:38,174 --> 00:54:40,777
ولكن ماذا الآن؟
818
00:54:41,444 --> 00:54:44,347
أظن أن الوقت مناسب الآن.
819
00:54:44,714 --> 00:54:46,850
أظن أن الأمور تشابكت معي،
820
00:54:47,450 --> 00:54:51,254
لكنني أظن أني سأمضي وقتًا ممتعًا في الرقص.
821
00:54:52,122 --> 00:54:55,458
فليهتم كل منا بأموره الخاصة، إلى اللقاء.
822
00:54:58,295 --> 00:55:00,263
أيتها الآنسة "بارك"، ألو.
823
00:55:08,405 --> 00:55:11,241
رباه، لماذا عليهما أن يجتمعا؟
824
00:55:13,376 --> 00:55:16,012
رباه، قد أزعجته كثيرًا
825
00:55:16,780 --> 00:55:18,315
كي يظهر وكل شيء جاهز.
826
00:55:19,649 --> 00:55:21,217
يجب أن أذهب إلى هناك،
827
00:55:21,818 --> 00:55:23,520
وأخبره بالحقيقة.
828
00:55:23,887 --> 00:55:25,755
حسنًا.
829
00:55:33,563 --> 00:55:34,831
المعذرة يا سيدي.
830
00:55:34,898 --> 00:55:36,633
إن كان من تنتظره سيتأخر،
831
00:55:36,700 --> 00:55:39,436
هل تود بعض الخبز وطبق الأموز بوش أولًا؟
832
00:55:41,604 --> 00:55:43,673
- نعم رجاءً.
- حسنًا.
833
00:55:49,412 --> 00:55:50,880
أنا آسفة جدًا.
834
00:55:51,014 --> 00:55:53,049
لقد غادر الرجل للتو.
835
00:55:53,283 --> 00:55:55,385
سأصل خلال 10 دقائق إن ركبت سيارة أجرة.
836
00:55:55,618 --> 00:55:56,953
لا تغادرن.
837
00:55:57,921 --> 00:56:01,157
أريد أن أسأل "غال هي" الكثير
من الأسئلة الليلة.
838
00:56:02,792 --> 00:56:03,960
"جيونغ سو"؟
839
00:56:09,399 --> 00:56:10,500
"جيونغ سو".
840
00:56:11,368 --> 00:56:12,769
ما الذي تفعله هنا؟
841
00:56:14,137 --> 00:56:16,239
يجب ألّا تكون هنا!
842
00:57:00,550 --> 00:57:01,985
كنت بانتظارك.
843
00:57:04,320 --> 00:57:05,388
ماذا؟
844
00:57:12,629 --> 00:57:16,566
أحيانًا، تغيّر دقيقة واحدة كل شيء.
845
00:57:37,086 --> 00:57:40,590
في تلك الحظة، أردت أن أجلس
846
00:57:40,790 --> 00:57:42,625
على الكرسي التي سحبه لي.
847
00:57:44,994 --> 00:57:46,830
تفضل الأموز بوش لهذا اليوم.
848
00:57:54,571 --> 00:57:56,739
وأردت أيضًا تذوق الأموز بوش.
849
00:57:57,640 --> 00:58:00,210
ظننت أنه لن يتسنى لي أن أتذوقها أبدًا.
850
00:58:00,376 --> 00:58:01,544
و...
851
00:58:09,486 --> 00:58:10,920
أردت أن أعرف
852
00:58:12,489 --> 00:58:16,526
كيف يعامل غيري
853
00:58:17,060 --> 00:58:19,095
من النساء.
854
00:58:23,333 --> 00:58:24,300
صحيح.
855
00:58:25,435 --> 00:58:28,571
آسف، كان عليّ أن أعرّفك على نفسي.
856
00:58:30,740 --> 00:58:32,041
سُررت بلقائك.
857
00:58:36,012 --> 00:58:37,347
أنا "دو مين إيك".
858
00:58:42,085 --> 00:58:43,386
شكرًا لك على كل شيء.
859
00:58:48,424 --> 00:58:49,592
كانت تلك
860
00:58:50,727 --> 00:58:53,730
اللحظة التي غيّرت حياتي بأكملها.
861
00:58:59,736 --> 00:59:01,971
روعة! سُررت بلقائك.
862
00:59:02,038 --> 00:59:04,440
أنا "فيرونيكا بارك".
863
00:59:27,463 --> 00:59:29,999
لماذا تحدّق بي هكذا؟
864
00:59:30,500 --> 00:59:33,603
أنت مختلفة عما توقعته.
865
00:59:34,537 --> 00:59:36,406
أعطيني رقم هاتف "فيرونيكا بارك"؟
866
00:59:36,472 --> 00:59:38,841
أعطيني رقم هاتف ذلك الرجل وحسب.
867
00:59:42,045 --> 00:59:43,379
وجدتها أيتها الزعيمة.
868
00:59:43,580 --> 00:59:46,149
من أنت؟ مستحيل، هل هذا أنت؟
869
00:59:46,215 --> 00:59:47,283
لا!
870
00:59:50,186 --> 00:59:52,188
ترجمة "شيرين سمعان"
75884