All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,667 --> 00:00:36,636
هناك قرصان!
2
00:00:36,903 --> 00:00:39,406
هجوم!
3
00:00:39,606 --> 00:00:42,942
كان "داي جو" صديقه المفضّل في صغره.
4
00:00:43,676 --> 00:00:46,012
وأكثر شخص كان يحبه هي أمه.
5
00:00:46,079 --> 00:00:47,080
أمي.
6
00:00:47,647 --> 00:00:49,249
- هل أنت بخير؟
- أمي!
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,024
أمي غاضبة.
8
00:00:59,359 --> 00:01:00,527
آنسة "تشو"، سيدة "لي".
9
00:01:00,593 --> 00:01:02,128
كيف يجري التحضير
لحفلة عيد ميلاد "مين إيك"؟
10
00:01:02,195 --> 00:01:04,064
- نحن نعمل عليها يا سيدتي.
- نحن نعمل عليها يا سيدتي.
11
00:01:06,066 --> 00:01:08,535
ما الهدية التي قلت إنك تريدها لعيد ميلادك؟
12
00:01:13,506 --> 00:01:14,574
قارب.
13
00:01:15,708 --> 00:01:18,778
ظننت أنها ستكون حفلة عيد ميلاد رائعة.
14
00:01:21,581 --> 00:01:24,751
"تهانينا في عيد ميلادك الـ7 يا (مين إيك)"
15
00:01:25,251 --> 00:01:27,787
إلى أن رأيت القارب الحقيقي.
16
00:01:40,700 --> 00:01:42,235
هاك، يمكنك أن تأخذه.
17
00:01:43,203 --> 00:01:45,405
سئمت منه الآن.
18
00:01:46,773 --> 00:01:47,874
حقًا؟
19
00:01:50,310 --> 00:01:52,278
ماذا عليّ أن أفعل بذلك القارب إذًا؟
20
00:01:55,648 --> 00:01:57,750
فلنستخدمه بمثابة مكان سريّ لنا.
21
00:01:58,051 --> 00:02:01,254
عندما تكون لدينا أسرار نريد مشاركتها
مع بعضنا،
22
00:02:01,321 --> 00:02:03,823
نأتي إلى هنا.
23
00:02:04,057 --> 00:02:05,125
حسنًا.
24
00:02:11,131 --> 00:02:12,432
حقًا!
25
00:02:16,336 --> 00:02:17,537
آنسة "جيونغ".
26
00:02:18,838 --> 00:02:20,006
أرجوك...
27
00:02:21,574 --> 00:02:22,742
ساعديني.
28
00:02:23,376 --> 00:02:25,645
المعذرة؟ لماذا...
29
00:02:26,479 --> 00:02:28,414
كيف يمكنني مساعدتك؟
30
00:02:31,384 --> 00:02:32,519
"مين إيك"!
31
00:02:32,619 --> 00:02:33,786
آنسة "جيونغ".
32
00:02:35,421 --> 00:02:36,689
مهلًا.
33
00:02:37,056 --> 00:02:39,025
رباه، ما الذي يحدث؟
34
00:02:43,229 --> 00:02:44,230
"مين إيك".
35
00:02:45,798 --> 00:02:46,833
"مين إيك"!
36
00:03:18,631 --> 00:03:20,500
ما الأمر؟
37
00:03:22,268 --> 00:03:23,369
ماذا؟
38
00:03:26,839 --> 00:03:28,041
هل عاد؟
39
00:03:28,775 --> 00:03:32,212
صحيح، عدت لأنني شعرت باستياء كبير.
40
00:03:32,278 --> 00:03:34,547
صحيح، قد عاد، أليس كذلك؟
41
00:03:34,747 --> 00:03:37,317
أقصد، لم أعد من أجلك.
42
00:03:37,383 --> 00:03:39,085
عدت لأبرّئ نفسي.
43
00:03:42,555 --> 00:03:44,791
عدت لأبرّئ نفسي! لم أقل شيئًا بشأن ثيابك.
44
00:03:45,158 --> 00:03:46,693
- أعطيني قميصي.
- حسنًا.
45
00:03:50,530 --> 00:03:51,731
اللعنة.
46
00:03:56,336 --> 00:03:58,238
هل مسموح لك أن تغادر المشفى؟
47
00:03:58,871 --> 00:04:00,039
عليّ أن أذهب إلى مكان ما.
48
00:04:00,473 --> 00:04:01,574
وأنا أيضًا.
49
00:04:05,078 --> 00:04:06,479
مرحبًا.
50
00:04:07,680 --> 00:04:08,948
إلى أين؟
51
00:04:09,015 --> 00:04:10,483
- استوديو "تانهيون".
- مركز شرطة "يونغ ديونغبو".
52
00:04:10,917 --> 00:04:12,652
تعلمين أنني لا أخلف بموعد.
53
00:04:12,719 --> 00:04:14,621
ولم سأرافقك وأنت قد طردتني من قبل؟
54
00:04:14,687 --> 00:04:16,689
يجب أن أذهب إلى مركز الشرطة
لأبرّئ نفسي أولًا.
55
00:04:20,026 --> 00:04:22,562
اخرجي من السيارة إذًا،
سألتقي بك هناك بعد العمل.
56
00:04:24,230 --> 00:04:25,531
ماذا لو لم تأت؟
57
00:04:29,936 --> 00:04:30,937
ابقي في السيارة إذًا.
58
00:04:31,237 --> 00:04:33,273
هل ستبقين أم ستغادرين؟
59
00:04:36,943 --> 00:04:39,445
سنذهب إلى مركز الشرطة
بعد أن تنتهي من التصوير مباشرةً، اتفقنا؟
60
00:04:39,512 --> 00:04:41,281
لن أهرب، لذا فقط...
61
00:04:49,088 --> 00:04:50,323
أيها السيد "دو".
62
00:04:55,028 --> 00:04:55,995
من هذه؟
63
00:04:56,062 --> 00:04:58,164
يا للهول، إنها "إيول وانغ ني".
64
00:04:58,364 --> 00:05:00,266
أقصد أنها السيدة "لي إيول وانغ".
65
00:05:00,733 --> 00:05:01,801
هل هذه هي؟
66
00:05:02,068 --> 00:05:03,536
ماذا سنفعل؟
67
00:05:03,603 --> 00:05:04,871
تعرف أنني طُردت.
68
00:05:04,937 --> 00:05:08,508
حتى إنها أخبرتني أنها قادمة
إلى حفلة وداعي البارحة، رباه.
69
00:05:12,412 --> 00:05:14,981
"غال هي"، ماذا تفعلين هنا؟
70
00:05:15,048 --> 00:05:17,717
مرحبًا يا سيدة "لي"، كان لديّ ما أفعله.
71
00:05:19,752 --> 00:05:21,854
- ماذا عنك؟ لماذا أنت هنا؟
- ماذا؟
72
00:05:23,990 --> 00:05:27,660
في الواقع، المُخرج استدعى فريقنا.
73
00:05:27,794 --> 00:05:30,763
لأنه لم يتمكن من الوصول إليك
أو إلى السيد "دو".
74
00:05:33,199 --> 00:05:35,501
هل أنت بخير أيها السيد "دو"؟
75
00:05:37,704 --> 00:05:39,138
نعم، أنا بخير.
76
00:05:39,672 --> 00:05:40,973
قد جئت.
77
00:05:42,742 --> 00:05:44,077
من هذا أيضًا؟
78
00:05:44,177 --> 00:05:46,612
من برأيك؟ إنه المُخرج.
79
00:05:48,548 --> 00:05:50,717
مرحبًا، لماذا لا تجيب على مكالماتي؟
80
00:05:50,783 --> 00:05:52,418
الجميع بانتظارك في الداخل.
81
00:05:52,485 --> 00:05:53,619
حسنًا...
82
00:05:54,320 --> 00:05:57,156
سأنتظرك في الخارج.
83
00:06:03,296 --> 00:06:04,397
لا تذهبي.
84
00:06:11,738 --> 00:06:13,106
من الآن فصاعدًا،
85
00:06:15,007 --> 00:06:16,442
ستظلين بجانبي دائمًا،
86
00:06:18,911 --> 00:06:21,614
مهما يحصل، اتفقنا؟
87
00:06:26,853 --> 00:06:30,089
أيها السيد "دو"، قف بجانب "دا يونغ"
من فضلك.
88
00:06:35,762 --> 00:06:37,663
- من منهما؟
- ماذا؟
89
00:06:38,164 --> 00:06:39,732
من منهما "دا يونغ"؟
90
00:06:39,799 --> 00:06:41,367
لماذا تسألني عن هذا؟
91
00:06:45,438 --> 00:06:46,539
"دا يونغ"، ارفعي يدك رجاءً.
92
00:06:46,606 --> 00:06:48,541
نعم يا سيدتي!
93
00:06:49,041 --> 00:06:50,209
إنها هي.
94
00:06:51,144 --> 00:06:53,513
لماذا تسألني عن هوية الأشخاص باستمرار؟
95
00:06:53,579 --> 00:06:56,082
أنت تجيد تذكّر وجوه الناس عادةً.
96
00:07:03,423 --> 00:07:05,391
حسنًا، فلنحاول مرةً أخرى.
97
00:07:05,458 --> 00:07:08,895
أنتما تعرفان ماذا يجب أن تفعلا،
استعداد، فلنبدأ.
98
00:07:10,830 --> 00:07:12,231
لماذا تتصل بي باستمرار؟
99
00:07:13,533 --> 00:07:15,802
أنا آسفة، لا يمكنني أن أتكلم الآن.
100
00:07:15,868 --> 00:07:17,904
هل أنت مسجونة، أم غارقة في نهر؟
101
00:07:17,970 --> 00:07:20,339
هل تعرفين الإشاعات المنتشرة هنا؟
102
00:07:20,406 --> 00:07:22,308
لماذا تأخرت في الإجابة على هاتفك؟
103
00:07:22,642 --> 00:07:25,077
الأمر أشبه بكوني رهينة.
104
00:07:29,315 --> 00:07:31,784
حسنًا، رائع.
105
00:07:31,851 --> 00:07:34,320
أيها الأطفال، ستكون هذه آخر مرة.
106
00:07:34,387 --> 00:07:35,988
اذهبوا إلى موقع التصوير.
107
00:07:40,893 --> 00:07:42,395
يجب أن أستجمع قواي.
108
00:07:44,464 --> 00:07:46,098
يجب أن أحافظ على تركيزي.
109
00:07:53,372 --> 00:07:54,474
أيها السيد "دو".
110
00:08:12,892 --> 00:08:14,260
اللعنة!
111
00:08:16,762 --> 00:08:18,898
إلى أين تذهب أيها السيد "دو"؟
112
00:08:19,599 --> 00:08:20,867
الباب يُفتح.
113
00:08:22,935 --> 00:08:24,003
الباب يُغلق.
114
00:08:24,070 --> 00:08:26,205
هل تتعمد جعلي أمرّ بوقت عصيب؟
115
00:08:27,073 --> 00:08:30,676
طلبت منك أن تبقي بجانبي، ألم تسمعي ذلك؟
116
00:08:31,143 --> 00:08:32,745
لماذا تصرخ في وجهي؟
117
00:08:33,546 --> 00:08:35,948
يا للهول، لماذا تتعرق إلى هذه الدرجة؟
118
00:08:43,589 --> 00:08:44,757
من أنت؟
119
00:08:45,858 --> 00:08:48,628
لم تسأل؟ أنا "جيونغ غال هي"
الموظفة التي طُردت للتو.
120
00:08:48,694 --> 00:08:50,429
"جيونغ غال هي" التي طردتها مع ابتسامة
مرتسمة على وجهك.
121
00:08:50,496 --> 00:08:53,099
أنا "جيونغ غال هي"، الضعيفة من شركة
"تي آند تي" لخدمات الجوّال، عرفتني؟
122
00:08:53,165 --> 00:08:54,700
أعرف ذلك!
123
00:08:56,235 --> 00:08:57,270
آنسة "جيونغ".
124
00:08:58,271 --> 00:08:59,639
لكن لم لا تتغيرين؟
125
00:09:00,673 --> 00:09:01,974
أعرف.
126
00:09:02,041 --> 00:09:03,075
قد طُردت.
127
00:09:03,142 --> 00:09:05,912
لكنني لم أتغير وما زلت صبورة وفضولية.
128
00:09:05,978 --> 00:09:08,047
لذا أمسح العرق عن وجهك مرةً أخرى.
129
00:09:08,114 --> 00:09:09,215
الباب يُفتح.
130
00:09:09,348 --> 00:09:10,449
الطبيب "غو".
131
00:09:11,083 --> 00:09:12,718
يجب أن أقابل الطبيب "غو".
132
00:09:16,489 --> 00:09:17,957
علمت أنك ستفعل هذا.
133
00:09:18,157 --> 00:09:21,561
حان الوقت لنذهب ونقابل محققًا،
وليس طبيبًا، أنت وعدتني.
134
00:09:24,463 --> 00:09:25,565
الاسم.
135
00:09:26,299 --> 00:09:28,401
"دو مين إيك".
136
00:09:34,073 --> 00:09:36,475
"دو مين إيك".
137
00:09:37,243 --> 00:09:38,644
"مركز شرطة (يونغ ديونغبو)"
138
00:09:38,744 --> 00:09:40,313
إنه أحد الأمرين.
139
00:09:41,113 --> 00:09:43,416
إما أن العالم قد جُنّ جنونه...
140
00:09:45,585 --> 00:09:47,853
- العنوان من فضلك.
- "سيوتشو دونغ"، "سيوتشو غو"، "سول"...
141
00:09:47,920 --> 00:09:49,555
...أو أنا المجنون.
142
00:09:49,622 --> 00:09:52,491
المعذرة، أنت لست هو.
143
00:09:52,692 --> 00:09:55,561
أنا أطرح الأسئلة عليه،
لماذا تجيبين باستمرار؟
144
00:09:55,995 --> 00:09:58,097
أنا آسفة، لكن...
145
00:09:58,998 --> 00:10:01,601
إنه يعاني من مشكلة في تذكّر عنوانه.
146
00:10:02,501 --> 00:10:04,070
المعذرة يا سيدي.
147
00:10:05,204 --> 00:10:07,907
من الذي كان يُفترض بك أن تقابله
في موقع الحادثة؟
148
00:10:08,207 --> 00:10:09,342
صديقي.
149
00:10:09,942 --> 00:10:12,478
لكنه لم يحضر لسبب ما.
150
00:10:13,512 --> 00:10:14,814
دون أن يتصل بك حتى؟
151
00:10:14,880 --> 00:10:17,249
لم يكن عليه أن يتصل،
152
00:10:17,984 --> 00:10:20,086
لأننا مقرّبان بما فيه الكفاية
كي نتفهم السبب.
153
00:10:20,653 --> 00:10:21,721
فهمت.
154
00:10:22,755 --> 00:10:24,590
قلت إنك رأيت وجه الجاني، صحيح؟
155
00:10:25,958 --> 00:10:26,959
نعم.
156
00:10:27,660 --> 00:10:30,029
رأيت وجهه بكل تأكيد.
157
00:10:30,763 --> 00:10:32,632
هل تظن أن بإمكانك التعرّف عليه؟
158
00:10:34,800 --> 00:10:36,035
كيف جرى الأمر؟
159
00:10:37,503 --> 00:10:38,638
حسنًا.
160
00:10:39,572 --> 00:10:41,107
سآتي لرؤيتك غدًا يا سيدي.
161
00:10:43,776 --> 00:10:46,178
"الزعيمة"
162
00:10:46,245 --> 00:10:49,215
ما زلت أتذكّر وجهه بوضوح.
163
00:10:50,516 --> 00:10:51,851
كما لو أنه يقف بجانبي.
164
00:10:53,285 --> 00:10:54,920
لديّ تسجيلات كاميرا المراقبة.
165
00:10:54,987 --> 00:10:56,589
حسنًا، فلنر.
166
00:10:58,290 --> 00:11:01,494
كان الظلام حالكًا عند الرصيف،
لذا نجد صعوبة بتمييز أي شيء.
167
00:11:01,560 --> 00:11:04,630
هذا فيديو من كاميرا المراقبة في المرأب.
168
00:11:05,398 --> 00:11:06,399
انظر.
169
00:11:08,567 --> 00:11:09,669
إنه هو.
170
00:11:10,836 --> 00:11:12,805
الشاب الذي يرتدي زيًا أسود وقبعة سوداء.
171
00:11:13,939 --> 00:11:15,708
لا يمكنني رؤية وجهه إطلاقًا.
172
00:11:15,775 --> 00:11:17,309
- أعده قليلًا.
- حسنًا.
173
00:11:22,014 --> 00:11:23,082
توقف.
174
00:11:29,055 --> 00:11:30,756
ما هذا؟ هل أتيتن كمجموعة؟
175
00:11:30,823 --> 00:11:31,957
في الواقع...
176
00:11:32,558 --> 00:11:35,361
السكرتيرات أكثرن من تناول الطعام.
177
00:11:35,428 --> 00:11:37,096
لذا أردنا أن نتمرن، انظر.
178
00:11:37,163 --> 00:11:39,699
مضرب جولف، مضرب كرة القاعدة.
179
00:11:39,965 --> 00:11:41,834
كلها معدّات للرياضة.
180
00:11:42,034 --> 00:11:43,102
ماذا عن حافري الخنزير؟
181
00:11:43,669 --> 00:11:47,873
كنا سنستخدمهما كبديل عن الثقّالات الحديد.
182
00:11:48,708 --> 00:11:51,210
ما الذي تقوله؟
183
00:11:51,277 --> 00:11:52,712
- قرّب الصورة.
- حسنًا.
184
00:11:55,548 --> 00:12:00,920
"سأقتله."
185
00:12:01,053 --> 00:12:03,389
- ذلك ما قالته.
- "سأقتله"؟
186
00:12:03,856 --> 00:12:05,491
تقتلينه؟ من؟
187
00:12:06,759 --> 00:12:07,760
أنا؟
188
00:12:09,462 --> 00:12:12,298
كنت أقصد أنه منظر خلّاب،
189
00:12:12,498 --> 00:12:15,067
وأنه يغمرني بالسعادة.
190
00:12:16,469 --> 00:12:19,805
دعونا لا نركّز على هذا الأمر
ونتابع مشاهدة مقطع الفيديو.
191
00:12:23,576 --> 00:12:25,211
ماذا؟ أوقفه هنا تمامًا.
192
00:12:27,646 --> 00:12:28,748
من هذا؟
193
00:12:28,948 --> 00:12:31,450
تعرف من هو، ألا يمكنك أن تراه؟
194
00:12:31,684 --> 00:12:32,852
من هذا؟
195
00:12:34,453 --> 00:12:37,389
إنه زميلك وصديقك المقرّب.
196
00:12:38,758 --> 00:12:41,093
الشخص الذي كان من المفترض
أن يلتقيه السيد "دو" هناك.
197
00:12:45,164 --> 00:12:46,198
"داي جو"؟
198
00:12:51,036 --> 00:12:53,272
كان ذلك الساعة 11:53 مساءً.
199
00:12:54,106 --> 00:12:57,443
هذا يعني أنه كان هناك أصلًا عندما وصلت.
200
00:12:58,043 --> 00:13:01,380
إلى أين ذهب دون أن يقابلك إذًا؟
201
00:13:02,381 --> 00:13:04,316
حتى أقرب الأصدقاء لا يمكن الوثوق بهم.
202
00:13:08,954 --> 00:13:14,059
"مركز شرطة (يونغ ديونغبو)"
203
00:13:14,326 --> 00:13:16,662
آنسة "جيونغ"، كيف تعرفين المكان؟
204
00:13:16,829 --> 00:13:18,864
إنه مكان لا يعرفه إلا أنا و"داي جو".
205
00:13:19,131 --> 00:13:20,432
لا وجود لمكان كهذا.
206
00:13:20,499 --> 00:13:23,068
مكان لا يعرفه إلا أنت والمدير "غي"؟ كفاك.
207
00:13:23,769 --> 00:13:26,372
كل سكرتيرات المدير "غي"
208
00:13:26,438 --> 00:13:28,040
وأنا نعلم بأمر هذا المكان.
209
00:13:30,309 --> 00:13:32,945
أنا مُنهك، لذا فلنذهب إلى المنزل.
210
00:13:33,546 --> 00:13:35,681
صحيح، يجب أن أذهب إلى المنزل.
211
00:13:35,748 --> 00:13:37,349
أنا أتكلم عن نفسي وليس عنك.
212
00:13:37,783 --> 00:13:40,319
أنا مُتعب، لذا خذيني إلى المنزل.
213
00:13:43,789 --> 00:13:44,924
لديك المال.
214
00:13:45,391 --> 00:13:47,526
ولديك سيارتك الخاصة، ولكن...
215
00:13:48,093 --> 00:13:50,863
لكن هناك شيء واحد ينقصك.
216
00:13:50,930 --> 00:13:52,565
ما الذي ينقصني؟
217
00:13:53,632 --> 00:13:56,001
سكرتيرة.
218
00:14:04,076 --> 00:14:06,078
ذهبت إلى هناك لأقتلك فعلًا.
219
00:14:08,380 --> 00:14:10,816
طردتني بعد كل الجهد الذي بذلته،
لذا كنت منزعجة.
220
00:14:11,417 --> 00:14:12,918
فكّرت بأمي،
221
00:14:13,419 --> 00:14:15,287
وجعلني ذلك غاضبة ومحبطة.
222
00:14:17,289 --> 00:14:19,692
ومع ذلك، انتهى الأمر بي بإنقاذ حياتك.
223
00:14:23,028 --> 00:14:26,365
هذا آخر عمل لي بصفتي سكرتيرتك.
224
00:14:27,399 --> 00:14:29,268
لم أكن بحالة جيدة،
225
00:14:29,735 --> 00:14:31,604
كي أودّعك عندما طردتني.
226
00:14:36,942 --> 00:14:38,611
أشكرك على كل شيء،
227
00:14:39,378 --> 00:14:40,813
أيها السيد "دو مين إيك".
228
00:14:56,095 --> 00:14:57,196
مهلًا...
229
00:15:06,839 --> 00:15:09,475
لم تكن تأتي إلى المنزل،
لذا ظننت أنك انتقلت من المنزل أخيرًا.
230
00:15:17,883 --> 00:15:18,984
لا بد أنك
231
00:15:20,753 --> 00:15:22,087
خالي، صحيح؟
232
00:15:24,657 --> 00:15:25,824
"خالك"؟
233
00:15:26,558 --> 00:15:27,660
ليس تمامًا.
234
00:15:27,893 --> 00:15:29,428
لا تربطنا صلة رحم في الواقع.
235
00:15:33,632 --> 00:15:37,236
ولكن تربطنا علاقة من نوع ما.
236
00:15:38,037 --> 00:15:40,239
منذ أن كنت في الـ7 من عمري،
237
00:15:40,806 --> 00:15:42,408
كنا نعيش ونأكل مع بعضنا.
238
00:15:47,846 --> 00:15:50,349
أصغ لما يقوله طير الوقواق هذا.
239
00:15:50,416 --> 00:15:52,184
هلا توقفت عن وصفه بطير الوقواق؟
240
00:15:53,585 --> 00:15:56,155
"مين إيك" هو ابني مهما قالوا.
241
00:15:58,023 --> 00:16:00,759
أنت تحاولين خداع نفسك الآن.
242
00:16:01,727 --> 00:16:04,129
احتضنته بينما كان زوجك على قيد الحياة.
243
00:16:04,596 --> 00:16:06,365
فعلت أكثر مما هو كاف.
244
00:16:07,066 --> 00:16:09,768
بعد أن أعطاه والده منصبه،
بدأ يتسكع مع امرأة أخرى.
245
00:16:09,835 --> 00:16:11,270
يا له من شقي جاحد.
246
00:16:11,470 --> 00:16:13,672
لم لا تقول عني غبية وحسب؟
247
00:16:17,309 --> 00:16:19,078
لم تشيح بنظرك عني؟
248
00:16:38,364 --> 00:16:40,566
لماذا تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟
249
00:16:42,301 --> 00:16:43,335
يبدو الأمر
250
00:16:44,503 --> 00:16:46,271
وكأنني أقابلك للمرة الأولى.
251
00:16:48,307 --> 00:16:49,641
ذلك الوجه الغريب.
252
00:17:01,186 --> 00:17:02,354
هل أنت مريض؟
253
00:17:04,990 --> 00:17:06,225
لا.
254
00:17:08,060 --> 00:17:10,496
لن يكون مقبولًا أن أمرض مجددًا.
255
00:17:12,197 --> 00:17:13,799
عندما أتيت إلى هنا بعمر الـ7،
256
00:17:14,800 --> 00:17:17,169
كنت بالكاد أستطيع الوقوف،
لكنك اعتنيت بي جيدًا.
257
00:17:28,781 --> 00:17:30,382
لا أحد في هذا العالم
258
00:17:31,483 --> 00:17:33,919
يجب أن يعرف أننا غريبان.
259
00:17:35,020 --> 00:17:38,457
دوري هو أن أكون أمًا صالحة لك،
260
00:17:39,892 --> 00:17:43,028
بينما دورك هو أن تكون الابن المثالي الآن.
261
00:17:44,463 --> 00:17:45,631
لا تنس ذلك.
262
00:17:46,198 --> 00:17:49,535
هذا هو السبب الوحيد لسماحي لك بالبقاء هنا.
263
00:17:50,969 --> 00:17:52,071
أنا...
264
00:17:53,605 --> 00:17:55,441
سأبقى ممتنًا لذلك.
265
00:17:57,443 --> 00:17:59,812
وأنا أحبك
266
00:18:01,413 --> 00:18:03,348
كما أحببتك دائمًا يا أمي.
267
00:18:13,826 --> 00:18:17,196
ألم تسأم من هذه اللعبة المستمرة
منذ 20 عام؟
268
00:18:23,902 --> 00:18:25,771
"دو مين إيك"، ذكر، 34 عامًا.
269
00:18:26,105 --> 00:18:29,274
{\an8}في عام 1992، وبعد اكتشاف مرضه
بأم الدم الخلقية العملاقة،
270
00:18:29,408 --> 00:18:32,077
{\an8}خضع لجراحة في هذه المشفى،
وتم وضع مشبك في الدماغ.
271
00:18:32,344 --> 00:18:34,847
{\an8}لم تكن هناك مضاعفات
بعد إجراء العملية الجراحية،
272
00:18:35,147 --> 00:18:37,983
لكنه دخل غرفة الطوارئ البارحة،
إثر تعرضه لسقوط.
273
00:18:38,917 --> 00:18:39,985
المشكلة هي أن
274
00:18:40,686 --> 00:18:45,023
المشبك المُدخل كان بجانب
الجزء المسؤول عن التعرّف على الوجوه.
275
00:18:56,535 --> 00:18:57,569
8.
276
00:18:59,071 --> 00:19:00,105
9.
277
00:19:00,939 --> 00:19:02,407
5، فراشة.
278
00:19:03,709 --> 00:19:05,511
نظرك طبيعي.
279
00:19:14,953 --> 00:19:17,823
كل وظائفك المعرفية تبدو سليمة.
280
00:19:19,024 --> 00:19:21,894
الآن، انظر جيدًا إلى هذا الوجه.
281
00:19:26,532 --> 00:19:30,169
اختر الرجل ذا الوجه المشابه.
282
00:19:36,909 --> 00:19:37,943
ماذا؟
283
00:19:38,610 --> 00:19:39,978
هل أخطأت في الاختيار؟
284
00:19:42,881 --> 00:19:45,384
هل تظن أنهما الشخص ذاته؟
285
00:19:45,551 --> 00:19:47,286
- كن صادقًا!
- كن صادقًا!
286
00:19:47,986 --> 00:19:50,489
أليسا الشخص ذاته؟
287
00:19:51,790 --> 00:19:54,960
ربما ظننت كذلك لأنهما يرتديان الزيّ ذاته.
288
00:19:55,794 --> 00:19:58,163
ألا يمكنك التعرّف على الوجوه أبدًا؟
289
00:19:58,363 --> 00:20:00,732
في البداية،
290
00:20:01,567 --> 00:20:03,068
كان الأمر محصورًا ببعض الأشخاص.
291
00:20:04,703 --> 00:20:06,238
والآن، يحدث الأمر مع الجميع.
292
00:20:08,540 --> 00:20:09,541
لا.
293
00:20:11,109 --> 00:20:12,244
الجميع ما عدا شخص واحد.
294
00:20:12,411 --> 00:20:14,646
من؟ هل هو من أفراد العائلة؟
295
00:20:16,715 --> 00:20:17,749
صديق؟
296
00:20:19,051 --> 00:20:21,186
من يكون هذا الشخص الذي يمكنك التعرّف عليه
297
00:20:21,253 --> 00:20:23,355
بينما أنت غير قادر على التعرّف
على وجه أمك؟
298
00:20:29,761 --> 00:20:33,232
مديري الصارم علّمني كيف أكون صبورة.
299
00:20:33,332 --> 00:20:36,235
وهذه السترة الصوفية تمثّل شغفي كسكرتيرة...
300
00:20:36,301 --> 00:20:38,670
كم عمرك؟
301
00:20:40,539 --> 00:20:41,840
29 سنة.
302
00:20:43,642 --> 00:20:45,978
رباه، ما خطب قسم الموارد البشرية؟
303
00:20:46,044 --> 00:20:48,513
قلت لهم أن يوظفوا من عمرهم 26 أو أصغر!
304
00:20:49,147 --> 00:20:50,148
المعذرة؟
305
00:20:51,350 --> 00:20:52,551
حسنًا.
306
00:20:53,619 --> 00:20:54,586
سُررت بلقائك.
307
00:20:54,653 --> 00:20:56,221
تمهل يا سيدي.
308
00:20:56,688 --> 00:20:58,490
هل عمري هو السبب؟
309
00:20:59,992 --> 00:21:01,126
أنت تعرفين حق المعرفة
310
00:21:01,193 --> 00:21:03,929
أن السكرتيرة هي التي تضفي الجمال للمكتب.
311
00:21:03,996 --> 00:21:06,598
يُفترض أن تكون أنيقة ومتألقة.
312
00:21:06,665 --> 00:21:09,468
شابة ولطيفة، هكذا أريدها.
313
00:21:09,868 --> 00:21:12,804
انظري كم تبدين جافة ومملة.
314
00:21:13,205 --> 00:21:14,373
سيدي.
315
00:21:16,174 --> 00:21:17,743
من أي جامعة تخرجت؟
316
00:21:18,277 --> 00:21:19,378
أنا؟
317
00:21:19,911 --> 00:21:21,480
جامعة "هارفارد".
318
00:21:23,982 --> 00:21:25,083
كم عمرك؟
319
00:21:26,351 --> 00:21:27,686
وُلدت في عام 1958.
320
00:21:28,186 --> 00:21:30,055
متى تغادر عملك؟
321
00:21:30,122 --> 00:21:31,456
في مواعيد مختلفة.
322
00:21:31,990 --> 00:21:33,859
أعمل لوقت متأخر أيضًا.
323
00:21:36,094 --> 00:21:37,195
ماذا تفعلين الآن؟
324
00:21:37,262 --> 00:21:38,797
أود أن أخضعك لمقابلة من قبلي.
325
00:21:38,997 --> 00:21:40,999
- ماذا؟
- إنها ليست من أجل السكرتيرات وحسب.
326
00:21:41,066 --> 00:21:42,868
أود أن أتحقق
327
00:21:42,934 --> 00:21:46,371
فيما إذا كان مديري المستقبلي
كفء وطيب ومجدّ،
328
00:21:46,438 --> 00:21:47,939
قبل أن أقرر العمل هنا.
329
00:21:48,040 --> 00:21:50,142
كيف تجرئين أيتها الوقحة...
330
00:21:50,676 --> 00:21:52,511
المدير التنفيذي هو واجهة الشركة،
331
00:21:52,744 --> 00:21:54,146
لذا يجب أن يكون وسيمًا و...
332
00:21:54,212 --> 00:21:55,314
عودي إلى هنا.
333
00:21:55,380 --> 00:21:57,549
...ويتمتع بلياقة جسدية
ويجعلني أرغب بالعمل معه.
334
00:21:57,616 --> 00:21:59,851
توقفي في مكانك!
335
00:22:04,623 --> 00:22:06,558
آمل أنني لم أجرح مشاعره.
336
00:22:07,526 --> 00:22:10,395
من الجميل أن أعبّر عن رأيي.
337
00:22:11,263 --> 00:22:12,931
لكنني أشعر بقليل من الذنب.
338
00:22:21,907 --> 00:22:23,542
أيُعقل أنه تم قبول طلبي في شركة أخرى؟
339
00:22:29,381 --> 00:22:30,482
ألو.
340
00:22:30,549 --> 00:22:32,517
هنا جناح المرضى المقيمين في مشفى "سانغمو".
341
00:22:33,518 --> 00:22:36,288
المريض لا يجيب على هاتفه.
342
00:22:36,355 --> 00:22:38,724
لذا اتصلت بك بصفتك وصيّة عليه.
343
00:22:45,530 --> 00:22:47,199
إذًا هذا هو المكان
344
00:22:47,265 --> 00:22:49,768
الذي يوجد فيه المشبك الذي أوقف
تضخم أوعية الدماغ الدموية لديك.
345
00:22:49,835 --> 00:22:50,936
وهذا هو
346
00:22:51,002 --> 00:22:53,472
الجزء المسؤول عن التعرّف على الوجوه.
347
00:22:54,773 --> 00:22:56,608
هذا مجرد افتراض،
348
00:22:56,675 --> 00:22:58,110
لكنني أظن أنك عندما وقعت،
349
00:22:58,176 --> 00:23:00,712
انزلق المشبك بفعل الصدمة الخارجية،
350
00:23:01,079 --> 00:23:04,449
وقد سبب ذلك تضييق الأوعية الدموية المتصلة
بالجزء المسؤول عن التعرّف على الوجوه.
351
00:23:05,317 --> 00:23:06,351
إذًا؟
352
00:23:07,085 --> 00:23:09,855
هل هذا نوع من الأمراض؟
353
00:23:12,090 --> 00:23:13,525
إنه يُدعى عمى التعرّف على الوجوه.
354
00:23:16,762 --> 00:23:18,697
يحدث بسبب قصور في جزء من الدماغ
355
00:23:18,764 --> 00:23:20,632
مسؤول عن التعرّف على الوجوه.
356
00:23:21,066 --> 00:23:23,235
هل تظن أنني أعمى أو شيء من هذا القبيل؟
357
00:23:23,301 --> 00:23:25,637
قد لا تتعرف على وجوه الأشخاص الذين تعرفهم.
358
00:23:25,704 --> 00:23:27,973
وقد يتغير الوجه الذي رأيته للتو
359
00:23:28,039 --> 00:23:29,374
بعد رفة عين.
360
00:23:29,441 --> 00:23:32,144
عندما يسوء الوضع، كل الأشخاص يبدون...
361
00:23:32,644 --> 00:23:33,745
تابع.
362
00:23:35,414 --> 00:23:36,415
لا تهتم.
363
00:23:36,915 --> 00:23:38,383
تلك حالة نادرة.
364
00:23:38,450 --> 00:23:40,318
إن نتائج الفحوصات الدماغية الوعائية
لم تكن سيئة.
365
00:23:40,385 --> 00:23:42,721
فمن المبكر جدًا الحكم على حالتك،
دعنا ننتظر عدة أيام.
366
00:23:42,921 --> 00:23:44,656
في حالات عدة،
367
00:23:44,723 --> 00:23:46,925
تتحسن الحالة بعد ظهور أعراض مؤقتة.
368
00:23:48,160 --> 00:23:49,294
صحيح.
369
00:23:50,762 --> 00:23:52,230
سوف أتحسن.
370
00:24:26,465 --> 00:24:27,599
من...
371
00:24:31,069 --> 00:24:32,704
لا بد أنك غاضب مني حقًا.
372
00:24:41,146 --> 00:24:43,949
لا بد أنك غاضب جدًا مني، كيف يمكنك
أن تتظاهر بعدم معرفتي؟
373
00:24:44,049 --> 00:24:45,217
لم تجب على هاتفك حتى.
374
00:24:45,450 --> 00:24:46,551
حسنًا، أنا غاضب منك.
375
00:24:48,253 --> 00:24:49,754
ماذا حدث البارحة؟
376
00:24:51,490 --> 00:24:53,291
حاولت الاتصال بك لأخبرك
أنني لن أتمكن من الحضور.
377
00:24:53,558 --> 00:24:55,360
لكنك لم تجب على هاتفك.
378
00:24:57,996 --> 00:24:59,297
لكنك أتيت.
379
00:25:00,899 --> 00:25:01,900
ماذا؟
380
00:25:01,967 --> 00:25:03,335
أتيت إلى هناك.
381
00:25:07,105 --> 00:25:10,175
هل تفقّدت كاميرا المراقبة أم ماذا؟
382
00:25:13,778 --> 00:25:16,648
في الواقع، كدت أدخل،
383
00:25:17,015 --> 00:25:19,651
لكنني غادرت عندما سمعت أن السيدة "لي"
وقعت في مشكلة.
384
00:25:21,353 --> 00:25:22,487
السيدة "لي"؟
385
00:25:23,922 --> 00:25:25,624
أمر قد طرأ فجأةً.
386
00:25:26,658 --> 00:25:27,726
أنا آسف.
387
00:25:28,727 --> 00:25:29,794
"داي جو".
388
00:25:30,996 --> 00:25:33,798
أنت لا تخفي أي أسرار عني، صحيح؟
389
00:25:45,010 --> 00:25:46,044
بلى.
390
00:25:48,446 --> 00:25:49,447
ما الأمر؟
391
00:25:53,385 --> 00:25:54,386
لاحقًا.
392
00:25:57,722 --> 00:25:58,823
سأخبرك في "ذاك المكان".
393
00:25:59,524 --> 00:26:02,661
ماذا عنك؟ أنت لا تخفي أي أسرار عني، صحيح؟
394
00:26:02,994 --> 00:26:06,064
أظن أن لديّ واحدًا، يمكننا التحدث عنه
في "ذاك المكان".
395
00:26:14,472 --> 00:26:17,809
صحيح، ألا تحتاج إلى سائق؟
396
00:26:18,376 --> 00:26:20,078
أفضّل الدراجة الهوائية.
397
00:26:20,779 --> 00:26:21,913
لماذا تسأل عن ذلك؟
398
00:26:21,980 --> 00:26:24,516
أظن أن عليّ أن أجد سائقًا.
399
00:26:25,850 --> 00:26:26,985
ذلك جيد.
400
00:26:27,752 --> 00:26:30,722
تُوفّي والد سائقي السابق،
401
00:26:30,789 --> 00:26:31,957
وسأذهب إلى جنازته اليوم.
402
00:26:32,324 --> 00:26:33,491
سأجد لك سائقًا هناك.
403
00:26:50,442 --> 00:26:51,810
"دو مين إيك" يتكلم.
404
00:26:52,444 --> 00:26:54,546
مرحبًا، أنا المديرة "كيم" من مركز الفنون.
405
00:26:55,013 --> 00:26:56,881
لم يردني خبر من الآنسة "جيونغ".
406
00:26:56,948 --> 00:26:58,516
كنت أتساءل إن كنت لن تأتي.
407
00:26:59,284 --> 00:27:01,820
حسنًا، سآتي في الوقت المحدد.
408
00:27:01,886 --> 00:27:03,054
حسنًا.
409
00:27:03,655 --> 00:27:04,756
مهلًا.
410
00:27:05,757 --> 00:27:06,891
هل لي أن أسأل،
411
00:27:07,859 --> 00:27:10,061
ماذا ترتدي أمي اليوم؟
412
00:27:10,629 --> 00:27:11,763
ماذا ترتدي؟
413
00:27:14,265 --> 00:27:16,301
إنها ترتدي سترة سوداء عادية وحسب.
414
00:27:17,035 --> 00:27:18,770
وترتدي وشاحًا عليه نقوش أزهار.
415
00:27:20,805 --> 00:27:21,873
أيتها الرئيسة "سيم".
416
00:27:22,207 --> 00:27:24,676
ما رأيك أن نبدّل بين هاتين اللوحتين؟
417
00:27:28,713 --> 00:27:31,416
إنها فكرة جيدة.
418
00:27:33,652 --> 00:27:35,086
حسنًا، إلى اللقاء.
419
00:27:39,491 --> 00:27:41,693
وشاح عليه نقوش أزهار.
420
00:27:48,466 --> 00:27:51,069
مهلًا، تعال إلى هنا!
421
00:27:53,405 --> 00:27:54,572
هل أنت بخير؟
422
00:27:55,507 --> 00:27:56,675
هل أنت بخير؟ قف.
423
00:27:56,808 --> 00:27:58,576
حسنًا.
424
00:28:07,852 --> 00:28:09,688
تعال معي!
425
00:28:13,458 --> 00:28:14,592
ما كان ذلك؟
426
00:28:55,500 --> 00:28:56,634
وشاح عليه نقوش أزهار.
427
00:29:01,372 --> 00:29:02,474
اعذريني للحظة رجاءً.
428
00:29:11,783 --> 00:29:12,951
قد جئت.
429
00:29:32,036 --> 00:29:33,271
قد جئت.
430
00:29:34,506 --> 00:29:36,307
تهانينا على المعرض.
431
00:29:39,811 --> 00:29:41,012
أحبك، كما أحببتك دائمًا.
432
00:29:46,050 --> 00:29:47,452
من أنت بحق السماء؟
433
00:29:54,025 --> 00:29:55,160
ما خطبه؟
434
00:29:56,561 --> 00:29:57,629
هل هذا تحرّش جنسي؟
435
00:29:59,130 --> 00:30:00,632
"مين إيك"، ما الذي...
436
00:30:23,121 --> 00:30:24,189
"مين إيك".
437
00:30:34,365 --> 00:30:36,634
إنه مدير تنفيذي في شركة لخدمات الجوّال.
438
00:30:36,701 --> 00:30:39,204
لم لا يشتري هاتفًا جديدًا؟
439
00:30:39,637 --> 00:30:42,440
قلت إنني سأعود إلى طبيعتي،
قلت إن الحالة مؤقتة!
440
00:30:43,975 --> 00:30:44,909
ماذا؟
441
00:30:44,976 --> 00:30:46,511
أليس هذا صوت السيد "دو"؟
442
00:30:48,713 --> 00:30:50,715
هل ساءت الأعراض؟
443
00:30:51,382 --> 00:30:52,684
اختفت.
444
00:30:53,184 --> 00:30:55,119
وجوه الناس لا تتغير وحسب.
445
00:30:55,587 --> 00:30:57,655
بل اختفت تمامًا الآن.
446
00:30:59,057 --> 00:31:01,192
كنت آمل ألّا تصل إلى تلك المرحلة.
447
00:31:02,327 --> 00:31:04,762
ماذا يحدث لي أيها الطبيب "غو"؟
448
00:31:05,763 --> 00:31:08,566
وعدتني عندما كنت في الـ7 من عمري.
449
00:31:09,767 --> 00:31:11,035
وعدتني...
450
00:31:11,603 --> 00:31:14,339
أنني لن أعاني من مشكلة في دماغي مجددًا!
451
00:31:15,206 --> 00:31:17,375
إن حالتك تسوء بشكل متسارع.
452
00:31:18,176 --> 00:31:20,411
فمن المرجّح جدًا أن تكون حالة مزمنة.
453
00:31:30,655 --> 00:31:31,923
أعطني دواء إذًا.
454
00:31:34,592 --> 00:31:35,660
ماذا؟
455
00:31:37,495 --> 00:31:38,696
ألا تجدي الأدوية نفعًا؟
456
00:31:40,632 --> 00:31:42,533
هل أنا بحاجة إلى حقنة إذًا؟
457
00:31:43,835 --> 00:31:45,370
أو عملية جراحية أخرى؟
458
00:31:47,572 --> 00:31:49,607
يا لك من وغد.
459
00:31:50,909 --> 00:31:52,610
لم لا يمكنك أن تعالجني بالأدوية؟
460
00:31:52,810 --> 00:31:55,079
ما الذي لا يمكنك أن تعالجه
من خلال الجراحة؟
461
00:31:56,748 --> 00:31:58,116
قالت الطبيبة "بارك"،
462
00:31:58,182 --> 00:32:01,519
إنها قابلت مرضى مثلك
في "الولايات المتحدة".
463
00:32:02,186 --> 00:32:05,490
ستعود خلال عدة أيام، سنعمل معها
كي نجد طريقة.
464
00:32:06,090 --> 00:32:07,292
ألا تتذكر؟
465
00:32:08,026 --> 00:32:11,296
أنت ناج من جراحة خطيرة جدًا،
كان من الممكن أن تنهي حياتك،
466
00:32:11,629 --> 00:32:13,231
عندما كنت في الـ7 من عمرك.
467
00:32:18,069 --> 00:32:19,337
لا أريد...
468
00:32:22,840 --> 00:32:24,008
أن أسعى جاهدًا كي أنجو.
469
00:32:25,977 --> 00:32:28,146
لطالما تظاهرت أنني بخير.
470
00:32:30,315 --> 00:32:32,150
لا أريد فعل أيًا من ذلك.
471
00:32:33,017 --> 00:32:34,352
لذا اجعلني أتعرف على الناس مجددًا.
472
00:32:36,220 --> 00:32:37,422
إذا فعلت ذلك،
473
00:32:38,222 --> 00:32:39,657
سأعطيك مالي،
474
00:32:42,126 --> 00:32:43,361
وملابسي.
475
00:32:44,429 --> 00:32:45,596
سأعطيك...
476
00:32:46,531 --> 00:32:48,700
سأعطيك كل ما تريده.
477
00:32:48,866 --> 00:32:52,437
اجعلني أرى وجوه الناس مجددًا وحسب!
478
00:33:39,384 --> 00:33:40,952
ألم تجد الجاني بعد؟
479
00:33:41,886 --> 00:33:44,188
نحن نتحقق من كاميرات السيارات
480
00:33:44,255 --> 00:33:46,090
المركونة من وقت طويل.
481
00:33:47,658 --> 00:33:48,793
بالمناسبة،
482
00:33:49,227 --> 00:33:51,596
أود لقاء ذلك الشخص.
483
00:33:52,296 --> 00:33:54,065
قلت لك إنه ليس "داي جو".
484
00:33:54,565 --> 00:33:55,967
أسرع بالأمر رجاءً واعثر عليه.
485
00:33:56,367 --> 00:33:59,137
يجب أن أرى الشخص الذي فعل هذا بي
486
00:33:59,203 --> 00:34:00,471
وأسأله
487
00:34:02,173 --> 00:34:03,608
ماذا يريد مني.
488
00:34:13,851 --> 00:34:14,952
تفضل.
489
00:34:30,001 --> 00:34:32,804
إلى أي طابق ستصعد؟
490
00:34:34,205 --> 00:34:36,240
اضغط الزر الذي يوصلني إلى السطح رجاءً.
491
00:34:39,777 --> 00:34:40,845
السطح.
492
00:34:43,948 --> 00:34:45,349
الطابق 37.
493
00:35:00,098 --> 00:35:01,232
من أنت؟
494
00:35:03,267 --> 00:35:05,503
ماذا تفعل في مكتبي؟
495
00:35:13,344 --> 00:35:16,514
هذه أنا، "لي إيول وانغ"،
سكرتيرة السيد "غي".
496
00:35:18,249 --> 00:35:20,985
يمكنك التعرّف على وجهي.
497
00:35:24,589 --> 00:35:27,258
لم أحظ بنوم كاف الليلة الماضية.
498
00:35:29,427 --> 00:35:30,561
بالمناسبة،
499
00:35:31,662 --> 00:35:33,531
ما سبب مجيئك إلى مكتبي في هذا الوقت؟
500
00:35:37,001 --> 00:35:38,936
بسبب الاجتماع المشترك الأسبوع المقبل.
501
00:35:39,103 --> 00:35:41,839
أنا و"غال هي" نحدد موعدًا
بناءً على جدول أعمالك عادةً،
502
00:35:42,106 --> 00:35:43,774
لكنني لم أعرف شيئًا عن جدول أعمالك.
503
00:35:44,542 --> 00:35:45,610
أنا أعتذر.
504
00:35:47,211 --> 00:35:48,646
سأرسله لك حالًا.
505
00:35:50,882 --> 00:35:53,985
سمعت أنك أجّلت مقابلات العمل
لتوظيف سكرتيرة.
506
00:35:58,356 --> 00:35:59,457
لأن...
507
00:36:00,424 --> 00:36:01,893
لديّ ظرف.
508
00:36:02,627 --> 00:36:04,762
أظن أن عليك إيجاد سكرتيرة قريبًا.
509
00:36:05,163 --> 00:36:06,764
انتخابات اختيار الرئيس التنفيذي
أصبحت قريبة.
510
00:36:06,831 --> 00:36:08,499
سيكون الوضع صعبًا عليك إن كنت بمفردك.
511
00:36:24,549 --> 00:36:26,684
"عقد (جيونغ غال هي)"
512
00:36:40,998 --> 00:36:42,266
"خبرة...
513
00:36:43,734 --> 00:36:45,403
في مجال السكرتارية..."
514
00:36:49,674 --> 00:36:50,775
سيدي!
515
00:36:51,809 --> 00:36:53,010
يا للهول.
516
00:36:54,145 --> 00:36:55,646
لماذا تجاوزني؟
517
00:36:56,280 --> 00:36:59,050
قالوا إنه إن لم تصلني إجابة اليوم،
فهذا يعني أنني لم أحصل على العمل.
518
00:37:03,588 --> 00:37:04,655
ما هذا؟
519
00:37:15,499 --> 00:37:16,567
مال؟
520
00:37:19,937 --> 00:37:22,106
هل رأيت ما أعانيه؟
521
00:37:25,409 --> 00:37:29,647
هل قررت أخيرًا أن تغيّر قدري؟
522
00:37:32,717 --> 00:37:34,085
هذا مبلغ كبير.
523
00:37:35,419 --> 00:37:36,587
ما هذه؟
524
00:37:39,090 --> 00:37:41,192
أعلم أنك طُردت.
525
00:37:41,259 --> 00:37:43,961
لذا آمرك أن تأخذي عطلة إجبارية.
526
00:37:44,028 --> 00:37:45,596
القاعدة الأولى: لا تعملي.
527
00:37:45,696 --> 00:37:48,799
القاعدة الثانية: لا تعملي إلى أن تنفقي
كل المال الموجود هنا.
528
00:37:57,908 --> 00:38:00,278
"جونغ هي"!
529
00:38:11,122 --> 00:38:12,223
ما هذا؟
530
00:38:12,957 --> 00:38:16,193
أردت أن أفعل هذا بسرّية، لكنني أخفقت.
531
00:38:16,661 --> 00:38:18,663
من الواضح أن هذه كتابة شخص كفيف.
532
00:38:19,397 --> 00:38:21,232
لا يمكن أن تكون هذه كتابة شخص
يمكنه أن يرى!
533
00:38:22,199 --> 00:38:24,268
أنت لا تعمل، من أين حصلت على...
534
00:38:26,504 --> 00:38:27,571
محال.
535
00:38:32,877 --> 00:38:35,212
هل عدت إلى العمل بالتدليك مجددًا؟
536
00:38:35,980 --> 00:38:38,249
قلت لك ألّا تفعل ذلك.
537
00:38:38,883 --> 00:38:40,117
لا أريدك
538
00:38:40,384 --> 00:38:42,219
أن تدلّك أجساد الآخرين
539
00:38:42,286 --> 00:38:44,121
حتى تتورم يديك.
540
00:38:44,689 --> 00:38:47,658
أتعلمين لماذا لم تنجح "نام هي"؟
541
00:38:48,359 --> 00:38:49,760
هل أنت واثق أنها لم تنجح؟
542
00:38:49,827 --> 00:38:51,529
نعم، وذلك بسببك.
543
00:38:52,797 --> 00:38:53,798
بسببي؟
544
00:38:53,864 --> 00:38:55,433
لم تنجح، كي تتمكني من أخذ استراحة.
545
00:38:56,033 --> 00:38:58,235
لا تريدك أن تتعبي في العمل
546
00:38:58,436 --> 00:38:59,737
لتدفعي رسوم تعليمها.
547
00:39:00,571 --> 00:39:02,873
لا آبه كيف أعيش.
548
00:39:03,040 --> 00:39:04,275
من الآن فصاعدًا، استخدمي هذا المال
549
00:39:07,345 --> 00:39:08,512
كما لو كان ورق مرحاض.
550
00:39:09,747 --> 00:39:11,349
كيف يمكنني فعل هذا؟
551
00:39:11,415 --> 00:39:13,851
جنيته بتعبك وعرق جبينك.
552
00:39:15,353 --> 00:39:16,787
أنت لا تسمعين.
553
00:39:17,355 --> 00:39:18,622
حسنًا إذًا.
554
00:39:19,457 --> 00:39:21,292
لنذهب إلى مكان آخر.
555
00:39:22,360 --> 00:39:23,427
ماذا يحدث؟
556
00:39:24,061 --> 00:39:25,162
ماذا تفعل؟
557
00:39:26,797 --> 00:39:29,233
لا تعلمين كم أنت محظوظة
لأن بإمكانك الرؤية.
558
00:39:33,537 --> 00:39:35,339
هذا هو المكان المناسب لورق المرحاض.
559
00:39:36,240 --> 00:39:38,376
محال، لن تفعل ذلك، صحيح؟
560
00:39:38,509 --> 00:39:39,577
توقف!
561
00:39:45,349 --> 00:39:48,919
ربما ترغب برؤية ذلك لأنك كفيف.
562
00:39:48,986 --> 00:39:52,056
لكن بالنسبة للمبصرين، إنه منظر مريع.
563
00:40:02,566 --> 00:40:03,734
تأخري في العودة إلى المنزل!
564
00:40:32,329 --> 00:40:33,564
"نام هي"...
565
00:40:35,266 --> 00:40:36,400
أحسنت صنعًا.
566
00:40:41,238 --> 00:40:42,506
يا للهول.
567
00:40:43,707 --> 00:40:45,176
حقًا.
568
00:40:46,277 --> 00:40:47,344
يا للهول.
569
00:40:59,590 --> 00:41:01,292
"أعلم أنك طُردت
570
00:41:01,358 --> 00:41:03,327
لذا آمرك أن تأخذي عطلة إجبارية"
571
00:41:03,394 --> 00:41:07,131
"لذا آمرك أن تأخذي عطلة إجبارية".
572
00:41:21,579 --> 00:41:23,814
حسنًا، سأفعل ذلك.
573
00:41:24,582 --> 00:41:26,417
ما المشكلة في ذلك؟
574
00:41:27,084 --> 00:41:29,186
هل تظن أنني غير قادرة على هذا؟
575
00:41:30,387 --> 00:41:33,057
سأنفق هذا المال كله اليوم.
576
00:42:48,098 --> 00:42:50,334
حقًا؟ أنت في "دايهاك رو"؟
577
00:42:51,168 --> 00:42:54,104
أنت محظوظة لأنك طُردت يا "غال هي".
578
00:42:54,405 --> 00:42:56,140
بإمكانك الآن مشاهدة المسرحيات متى أردت.
579
00:43:12,156 --> 00:43:13,490
"غال هي"، أنا ذاهبة
580
00:43:13,557 --> 00:43:14,792
إلى موعد عشاء السيد "سيم".
581
00:43:14,858 --> 00:43:17,261
يا للهول، عرفت ذلك.
582
00:43:17,328 --> 00:43:20,197
أنت مشغولة بالعمل في كل مرة نخطط فيها
لقضاء وقت معًا.
583
00:43:25,402 --> 00:43:26,503
لكن،
584
00:43:28,339 --> 00:43:31,141
هل المكان دائمًا خال هكذا
في عطل نهاية الأسبوع؟
585
00:43:41,151 --> 00:43:44,455
مرحبًا أيها السيد "دو"، أنت هنا.
586
00:43:47,224 --> 00:43:48,392
نعم، أنا هنا.
587
00:43:49,059 --> 00:43:50,160
رباه.
588
00:44:13,951 --> 00:44:15,019
مستحيل.
589
00:44:15,653 --> 00:44:17,554
هل قمت بهذا؟
590
00:44:24,862 --> 00:44:27,364
لم أكن أرغب برؤية وجوه الناس.
591
00:44:29,133 --> 00:44:33,604
لهذا السبب لا يرغب الناس برؤية وجهك.
592
00:44:34,905 --> 00:44:37,207
استمتع بالمسرحية.
593
00:44:37,274 --> 00:44:38,509
لا، مهلًا.
594
00:44:44,415 --> 00:44:45,916
لم آت لأشاهد المسرحية.
595
00:44:46,850 --> 00:44:47,918
لماذا جئت إذًا؟
596
00:44:48,652 --> 00:44:50,587
أنا هنا لأراك.
597
00:44:51,722 --> 00:44:52,756
أنا؟
598
00:44:54,191 --> 00:44:55,225
لماذا؟
599
00:45:00,364 --> 00:45:01,865
تهانينا أيتها الآنسة "جيونغ".
600
00:45:03,534 --> 00:45:04,668
قررت
601
00:45:05,669 --> 00:45:07,104
أن أعيدك إلى العمل.
602
00:45:11,809 --> 00:45:14,344
"عقد توظيف"
603
00:45:18,816 --> 00:45:20,184
اغرب عن وجهي!
604
00:45:21,085 --> 00:45:23,654
قلت إنك ستفعلين كل شيء من أجلي،
والآن تريدينني أن أغرب عن وجهك؟
605
00:45:23,721 --> 00:45:25,589
طردتني مع ابتسامة على وجهك، أتتذكر؟
606
00:45:25,656 --> 00:45:27,658
كان ذلك مجرد سوء تفاهم بسيط، مهلًا.
607
00:45:28,992 --> 00:45:30,194
أخبريني ماذا تريدين.
608
00:45:30,694 --> 00:45:34,198
سأعدّل العقد بناءً على شروطك.
609
00:45:36,300 --> 00:45:37,434
حسنًا.
610
00:45:38,569 --> 00:45:40,738
هل لي أن أجري لك مقابلة عمل؟
611
00:45:41,405 --> 00:45:42,973
ماذا؟ ماذا تقولين؟
612
00:45:43,140 --> 00:45:44,775
لماذا عدت من أجلي؟
613
00:45:45,676 --> 00:45:48,746
لماذا تعيد توظيفي بعد أن طردتني؟
614
00:45:49,646 --> 00:45:51,048
بلا سبب.
615
00:45:52,916 --> 00:45:54,518
أدركت حالما رحلت...
616
00:45:56,587 --> 00:45:58,155
أنك كنت...
617
00:46:01,291 --> 00:46:02,526
تلك الإنسانة بالنسبة لي.
618
00:46:02,860 --> 00:46:04,027
"تلك الإنسانة"؟
619
00:46:11,969 --> 00:46:13,137
ماذا تعني؟
620
00:46:13,771 --> 00:46:14,872
حسنًا...
621
00:46:16,006 --> 00:46:17,207
إنسانة مهمة؟
622
00:46:21,078 --> 00:46:22,346
إنسانة أنت ممتن لها؟
623
00:46:25,149 --> 00:46:27,785
أو ربما...
624
00:46:32,122 --> 00:46:33,524
إنسانة عزيزة؟
625
00:46:44,835 --> 00:46:46,003
أنت إنسانة ملائمة.
626
00:46:53,677 --> 00:46:55,646
هل أنا كخدمة القرض بالنسبة لك؟
627
00:46:55,712 --> 00:46:58,415
أم أنني مرحاض يدفق الماء تلقائيًا؟
628
00:46:58,682 --> 00:47:02,119
كيف يمكنك أن تقول إنني "إنسانة ملائمة"؟
629
00:47:02,286 --> 00:47:04,855
ظننتها مجاملة مناسبة.
630
00:47:04,922 --> 00:47:06,123
"ملائمة"
631
00:47:06,757 --> 00:47:08,959
هي كلمة قد تستخدمها لوصف
جهاز التحكم عن بعد.
632
00:47:09,026 --> 00:47:11,562
جهاز التحكم عن بعد الذي ترميه حين ينكسر.
633
00:47:14,898 --> 00:47:16,400
اذهب وحسب.
634
00:47:16,700 --> 00:47:19,403
قررت ألّا أكبح مشاعري بعد الآن.
635
00:47:20,237 --> 00:47:23,307
والآن، أنا أستمتع بعطلتي.
636
00:47:23,941 --> 00:47:24,975
عطلة؟
637
00:47:32,950 --> 00:47:34,418
أتعلم السبب في كون هذه العملة خضراء؟
638
00:47:34,952 --> 00:47:36,153
ذلك لأن أخي عمل جاهدًا...
639
00:47:37,855 --> 00:47:40,224
ليجني هذا المال إلى أن أصبح
لون معصميه أخضر من الكدمات.
640
00:47:41,825 --> 00:47:44,461
وقد أجبرني...
641
00:47:45,462 --> 00:47:46,597
على الذهاب في عطلة
642
00:47:47,231 --> 00:47:48,899
وطلب مني أن أحظى ببعض المتعة.
643
00:47:51,301 --> 00:47:53,136
لذا سأقضي أفضل وقت في حياتي.
644
00:47:53,804 --> 00:47:56,006
سأفعل ما يحلو لي من دون أن أكترث
حيال أي أحد.
645
00:47:56,540 --> 00:47:59,076
وسأقول ما أريده من دون أن أهتم
لمشاعر الآخرين.
646
00:48:00,077 --> 00:48:01,411
سأنام إن كنت أشعر بالنعاس،
647
00:48:01,478 --> 00:48:03,647
وأستيقظ متى ما أردت.
648
00:48:09,820 --> 00:48:11,221
فلتصل إلى المنزل بأمان.
649
00:48:12,689 --> 00:48:14,057
لن أودّعك.
650
00:48:32,075 --> 00:48:34,478
"نام هي"، هل تريدين الذهاب "هاواي"؟
651
00:48:36,413 --> 00:48:37,781
لا تكوني سخيفة.
652
00:48:38,849 --> 00:48:40,150
ما خطبك؟
653
00:48:42,119 --> 00:48:44,855
هذا 1، 10، 100...
654
00:48:45,589 --> 00:48:47,057
ماذا عن جزيرة "جيجو"؟
655
00:48:51,194 --> 00:48:53,263
لا بد أن الدجاج قد وصل.
656
00:49:08,645 --> 00:49:09,813
السيد "دو"؟
657
00:49:26,029 --> 00:49:28,565
أنا هنا من أجل مقابلة أخرى.
658
00:49:29,599 --> 00:49:30,701
لم أتمكن سابقًا من الإجابة
659
00:49:31,201 --> 00:49:34,304
على أسئلتك بشكل جيد، لأنني كنت أشعر
بالكثير من التوتر.
660
00:49:36,540 --> 00:49:39,910
من المؤسف سماع ذلك،
661
00:49:40,210 --> 00:49:43,513
لكنك أخفقت في المقابلة مسبقًا.
662
00:49:46,416 --> 00:49:49,419
ألا يمكنك أن تمنحيني فرصة ثانية؟
663
00:49:49,486 --> 00:49:50,487
لا.
664
00:49:52,122 --> 00:49:53,857
هل أنت متأكدة؟
665
00:49:53,924 --> 00:49:54,992
لا تفكر بالأمر حتى.
666
00:49:55,058 --> 00:49:56,760
أنا مضطر لذلك وحسب.
667
00:50:00,897 --> 00:50:02,332
هذا...
668
00:50:03,133 --> 00:50:04,401
هو كل ما بوسعي فعله الآن.
669
00:50:08,972 --> 00:50:10,173
"غال هي"،
670
00:50:11,341 --> 00:50:12,709
أنت الوحيدة التي يمكنني رؤية وجهها.
671
00:50:15,912 --> 00:50:18,115
وجوه كل من أعرفهم...
672
00:50:19,983 --> 00:50:21,284
اختفت من ذاكرتي.
673
00:50:23,353 --> 00:50:25,922
لا يمكنني حتى أن أميّز وجه أمي
أو وجه "داي جو".
674
00:50:28,825 --> 00:50:29,960
لكن لسبب ما،
675
00:50:32,829 --> 00:50:34,664
أنت الوحيدة التي يمكنني رؤية وجهها.
676
00:50:38,869 --> 00:50:42,372
أفضل فندق في البلاد.
677
00:50:43,807 --> 00:50:45,909
واثقة أنكم سمعتم به.
678
00:50:46,076 --> 00:50:48,045
هاك، استخدمي هذه لتغطية الطاولة.
679
00:50:55,986 --> 00:50:57,788
"جامعة (بنيلفانيا)"
680
00:51:01,091 --> 00:51:02,225
"جونغ هي".
681
00:51:04,227 --> 00:51:07,064
لذا...في المشفى...
682
00:51:09,032 --> 00:51:10,567
يمكن أن تسوء الحالة على ما يبدو.
683
00:51:11,768 --> 00:51:12,903
من الممكن...
684
00:51:15,472 --> 00:51:17,240
ألّا أتحسن أبدًا.
685
00:51:19,042 --> 00:51:20,844
لا يمكنني التمييز بين الأشخاص
الذين ينظرون لي،
686
00:51:21,812 --> 00:51:23,447
سواءً كانوا يبكون أو يبتسمون،
687
00:51:25,549 --> 00:51:26,917
أصدقاء أو أعداء.
688
00:51:28,085 --> 00:51:29,953
لا يمكنني معرفة أي شيء.
689
00:51:32,255 --> 00:51:33,890
لذا أنا...
690
00:51:36,393 --> 00:51:37,794
أحتاجك بشدة.
691
00:51:41,698 --> 00:51:43,300
لذا أريد منك أن تقضي العطلة...
692
00:51:51,675 --> 00:51:52,843
برفقتي.
693
00:51:54,277 --> 00:51:55,345
ما هذه؟
694
00:51:55,412 --> 00:51:56,680
{\an8}"أفضل حوافر خنزير قط"
695
00:51:58,248 --> 00:51:59,316
إنها رشوة.
696
00:52:24,541 --> 00:52:26,209
{\an8}لذا أنا...
697
00:52:27,611 --> 00:52:28,912
{\an8}أحتاجك بشدة.
698
00:52:29,846 --> 00:52:30,881
إذًا ماذا؟
699
00:52:31,681 --> 00:52:32,983
لن أغيّر...
700
00:52:33,950 --> 00:52:35,685
رأيي.
701
00:52:49,266 --> 00:52:51,034
ماذا تفعلان هنا؟
702
00:52:57,207 --> 00:52:58,241
ما الأمر؟
703
00:52:58,909 --> 00:52:59,943
ماذا؟
704
00:53:03,446 --> 00:53:04,681
أخفتماني!
705
00:53:04,981 --> 00:53:06,716
- قد قُبلت.
- ماذا؟
706
00:53:06,783 --> 00:53:08,285
قُبلت "نام هي"!
707
00:53:12,355 --> 00:53:14,291
حقًا؟
708
00:53:20,830 --> 00:53:22,832
- "نام هي"!
- "غال هي"!
709
00:53:23,300 --> 00:53:26,469
- "نام هي" نجحت.
- "جونغ هي".
710
00:53:30,907 --> 00:53:32,075
أحسنت.
711
00:53:38,181 --> 00:53:40,483
"غال هي"، هلا تدفعين تكاليف تعليمي؟
712
00:53:41,918 --> 00:53:42,919
ماذا؟
713
00:53:44,754 --> 00:53:47,457
تضعنا الحياة في اختبارات دائمًا.
714
00:53:47,991 --> 00:53:49,259
سأذهب إلى "الولايات المتحدة"...
715
00:53:50,160 --> 00:53:51,861
وأتخلص من
716
00:53:52,362 --> 00:53:54,030
حياة الخنوع،
717
00:53:54,464 --> 00:53:57,000
ومن حياتنا الوضيعة.
718
00:53:57,934 --> 00:54:01,238
سأصبح امرأة قوية كما أردتني دائمًا أن أكون
719
00:54:02,372 --> 00:54:03,773
وسأعود بفخر وكبرياء.
720
00:54:04,941 --> 00:54:06,409
شكرًا لك يا "غال هي".
721
00:54:06,776 --> 00:54:08,144
شكرًا جزيلًا لك.
722
00:54:10,780 --> 00:54:12,015
"جونغ هي".
723
00:54:18,888 --> 00:54:20,156
حياة فيها استراحات؟
724
00:54:20,924 --> 00:54:22,325
حياة فيها أوقات استرخاء؟
725
00:54:23,627 --> 00:54:25,762
لم يكن ذلك مسموحًا أبدًا.
726
00:54:26,029 --> 00:54:26,997
لهذا فحياتنا...
727
00:54:27,063 --> 00:54:28,365
بيعت جميع التذاكر!
728
00:54:28,431 --> 00:54:31,034
لطالما كانت حياتنا صعبة جدًا.
729
00:54:31,368 --> 00:54:33,503
لم يكن يُسمح للسكرتيرات
في "تي آند تي" لخدمات الجوّال
730
00:54:33,570 --> 00:54:35,872
أن يأخذن حتى استراحة قصيرة.
731
00:54:36,373 --> 00:54:39,676
ولكن أصبح لدينا الآن غرفة انتظار خاصة بنا!
732
00:54:40,310 --> 00:54:41,311
نعم.
733
00:54:42,045 --> 00:54:43,146
"الصبر مفتاح الفرج"
734
00:54:44,114 --> 00:54:46,149
لأول مرة منذ 43 سنة...
735
00:54:46,216 --> 00:54:47,817
لولاك
736
00:54:47,884 --> 00:54:49,953
لما أُعطيت غرفة الانتظار
737
00:54:50,020 --> 00:54:52,122
لموظفين مؤقتين مثلنا أبدًا، صحيح؟
738
00:54:52,389 --> 00:54:54,858
إنها السكرتيرة الوحيدة التي تعمل
بدوام كامل في هذه الشركة
739
00:54:54,924 --> 00:54:57,627
لدى الرئيس "دو وان باي"
والمدير "غي داي جو".
740
00:54:57,694 --> 00:54:59,663
لقبها "إيول وانغ ني" وذلك يعني
741
00:54:59,729 --> 00:55:01,631
إنها ملكة التابعين.
742
00:55:02,299 --> 00:55:05,402
على أي حال، قد وضعنا حدًا لهذه المآسي.
743
00:55:05,502 --> 00:55:08,772
كانت ترغب "غال هي" أن ترى هذا المكان حقًا.
744
00:55:08,838 --> 00:55:12,008
إذا عادت الآن، ستثبت أنها ضعيفة.
745
00:55:12,575 --> 00:55:14,411
فلنرفع كؤوسنا،
746
00:55:14,477 --> 00:55:16,112
في هذا اليوم المثير.
747
00:55:16,613 --> 00:55:18,348
الصبر...
748
00:55:18,448 --> 00:55:20,617
- مفتاح الفرج.
- مفتاح الفرج.
749
00:55:28,758 --> 00:55:29,793
أيها السيد "دو".
750
00:55:44,474 --> 00:55:46,176
هل هذا أنت يا "داي جو"؟
751
00:55:51,281 --> 00:55:52,515
ومن قد يكون غيري؟
752
00:55:53,216 --> 00:55:55,085
كف عن العبث معي.
753
00:55:56,086 --> 00:55:58,488
فلنلتق في "ذاك المكان" اليوم
عند الـ9 مساءً.
754
00:55:59,389 --> 00:56:02,359
أظن أنه يجب أن أخبرك بما كنت سأقوله
في ذلك اليوم.
755
00:56:09,299 --> 00:56:10,800
لقد أرسلت لك هدية إلى مكتبك.
756
00:56:10,967 --> 00:56:12,936
- ما هي؟
- تحمّس قليلًا.
757
00:56:13,269 --> 00:56:14,938
واثق أنها ستعجبك.
758
00:56:47,670 --> 00:56:49,739
ها قد أتيت أيها السيد "دو".
759
00:56:50,473 --> 00:56:52,175
أخفتني.
760
00:56:55,812 --> 00:56:57,347
إذًا...
761
00:57:00,350 --> 00:57:01,418
هل هذا يعني أنك عدت؟
762
00:57:01,484 --> 00:57:03,853
درجة الحرارة الحالية 12 درجة مئوية
في "سول".
763
00:57:03,920 --> 00:57:06,923
نسبة الغبار 20 ميكروغرام،
وهي تُعتبر نسبة منخفضة نسبيًا.
764
00:57:06,990 --> 00:57:08,691
سعر سهم "تي آند تي" لخدمات الجوّال،
765
00:57:08,758 --> 00:57:11,461
ارتفع بنسبة 1,73 بالمئة
بالمقارنة مع سعر البارحة.
766
00:57:11,628 --> 00:57:14,597
أحضرت لك لبن الزبادي بالتوت الأزرق وكوب
من القهوة البيضاء من أجل فطورك.
767
00:57:14,798 --> 00:57:18,168
حددت موعدًا في الـ2 بعد الظهر
لفريقي الإعلام من أجل اجتماع مشترك.
768
00:57:20,203 --> 00:57:22,405
- هلا نوقّع العقد أولًا؟
- يجب أن نتصافح أولًا.
769
00:57:22,705 --> 00:57:24,841
تهانينا على استعادتي.
770
00:57:38,721 --> 00:57:39,823
أظنه قد أتى.
771
00:57:52,802 --> 00:57:53,837
سيدي.
772
00:57:55,138 --> 00:57:56,206
ألق نظرة على هذه المقطع.
773
00:58:05,215 --> 00:58:06,316
هذا الرجل.
774
00:58:07,183 --> 00:58:08,318
إنه هو، أليس كذلك؟
775
00:58:08,751 --> 00:58:11,988
حسنًا، من المؤكد أنه لا يوجد
من يستحق الثقة في هذا العالم.
776
00:58:18,995 --> 00:58:20,063
من هو؟
777
00:58:21,130 --> 00:58:23,900
إنه سائقك الجديد.
778
00:58:30,740 --> 00:58:32,942
سُررت بلقائك، أنا "دو مين إيك".
779
00:58:34,043 --> 00:58:35,144
سُررت بلقائك أيضًا.
780
00:58:36,913 --> 00:58:38,081
أنا "إيون جيونغ سو".
781
00:58:39,816 --> 00:58:42,952
حسنًا، سنشكل نحن الـ3 فريقًا رائعًا.
782
00:58:43,419 --> 00:58:44,454
حظًا موفقًا!
783
00:58:54,063 --> 00:58:57,734
{\an8}"شكر خاص لـ(كيم كوانغ كيو) و(ستيلا جانغ)"
784
00:59:07,076 --> 00:59:08,077
ستخرج في موعد مُدبّر.
785
00:59:08,144 --> 00:59:09,812
كيف تبدين تمامًا؟
786
00:59:09,879 --> 00:59:12,916
الرئيسة التنفيذية لـ"سينبارك"،
"فيرونيكا بارك".
787
00:59:13,116 --> 00:59:15,652
75 بالمئة من المجرمين،
788
00:59:15,718 --> 00:59:17,086
هم من معارف الضحايا.
789
00:59:17,153 --> 00:59:18,621
- من أنتما؟
- نحن من الشرطة.
790
00:59:18,855 --> 00:59:20,657
الـ13 من الشهر، الساعة الـ9 مساءً،
فندق "كينغدوم".
791
00:59:20,723 --> 00:59:22,692
أنا "فيرونيكا بارك".
792
00:59:22,759 --> 00:59:25,395
- أنا "غي داي جو" من شركة "تي آند تي".
- "غي داي جو"؟
793
00:59:25,461 --> 00:59:26,896
حالما أُشفى من مرضي،
794
00:59:26,963 --> 00:59:30,366
سأفسخ العقد الذي بيني وبينك حالًا.
795
00:59:31,668 --> 00:59:33,670
ترجمة "شيرين سمعان"
67767