All language subtitles for The.Old.Man.S01E07.VII.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,955 --> 00:00:09,193 ♪♪ ♪♪ 2 00:00:24,325 --> 00:00:26,731 ANGELA ADULTA: Cuando era niña, 3 00:00:26,831 --> 00:00:30,038 Imaginé que no había nada a lo que le tuvieras miedo. 4 00:00:31,307 --> 00:00:35,181 No hay medida de distancia entre nosotros que pueda preocuparte. 5 00:00:35,983 --> 00:00:39,859 No hay profundidad de silencio que pueda obligarte a hablar. 6 00:00:41,161 --> 00:00:43,198 Eras inaccesible. 7 00:00:43,299 --> 00:00:46,138 Estabas a distancia. 8 00:00:46,238 --> 00:00:48,576 Eras una fantasía. 9 00:00:48,676 --> 00:00:51,149 ABBEY: ¿Ha terminado su trabajo? 10 00:00:53,019 --> 00:00:54,755 ÁNGELA: No lo entiendo. 11 00:00:54,856 --> 00:00:57,061 No te estás esforzando lo suficiente. 12 00:00:57,161 --> 00:00:59,265 Estoy intentando. 13 00:00:59,365 --> 00:01:01,203 Me temo que. 14 00:01:01,303 --> 00:01:04,409 ¿De qué podrías tener miedo? 15 00:01:04,509 --> 00:01:07,082 Que papá va a morir. 16 00:01:07,182 --> 00:01:09,653 Que ambos lo harán. 17 00:01:10,788 --> 00:01:14,597 Que estoy haciendo demasiadas preguntas. 18 00:01:14,697 --> 00:01:18,105 Que será mi culpa. 19 00:01:21,879 --> 00:01:25,587 ABBEY: Saca la cabeza de tu culo, Adams. 20 00:01:25,687 --> 00:01:27,400 - Abre tus ojos. - (monitor pitando constantemente) 21 00:01:27,424 --> 00:01:29,863 - (el monitor sigue sonando) - (sonido de música en la distancia) 22 00:01:31,532 --> 00:01:34,071 JULIÁN: ¿Tú sirves? 23 00:01:34,171 --> 00:01:35,641 ¿Perdóneme? 24 00:01:35,741 --> 00:01:37,779 ¿Estuviste en el ejército antes de Langley? 25 00:01:37,880 --> 00:01:40,818 Sí. ¿Por qué lo preguntas? 26 00:01:42,588 --> 00:01:44,826 - (tráfico que pasa en la distancia) - Solo preguntaba. 27 00:01:45,761 --> 00:01:48,001 ¿Dónde serviste? 28 00:01:49,503 --> 00:01:52,409 Fuerte Huachuca, pocos años. 29 00:01:52,509 --> 00:01:53,879 Fuerte Drum antes de eso. 30 00:01:53,980 --> 00:01:56,484 Salir. Yo estaba con el 10. 31 00:01:56,584 --> 00:01:58,823 ¿Sí? 32 00:01:59,859 --> 00:02:02,063 Uh, por un rato. Antes del JSOC. 33 00:02:02,163 --> 00:02:04,101 Mundo pequeño. 34 00:02:04,201 --> 00:02:05,837 ¿Eras JSOC? 35 00:02:07,273 --> 00:02:09,111 Sí. 36 00:02:09,211 --> 00:02:11,249 MIKE: Hola. 37 00:02:26,480 --> 00:02:28,251 ¿Que pasa? 38 00:02:29,553 --> 00:02:31,390 ¿Recuerdas el verano pasado... 39 00:02:31,490 --> 00:02:33,362 El chico que vino al centro. 40 00:02:33,462 --> 00:02:34,764 Leucemia, 41 00:02:34,865 --> 00:02:37,503 tal vez tenía unos 24, 25. 42 00:02:37,603 --> 00:02:40,109 Había iniciado un negocio de jardinería. 43 00:02:41,111 --> 00:02:43,682 Lo recuerdo hablando de ese sentimiento. 44 00:02:44,485 --> 00:02:46,389 El sol de la mañana. 45 00:02:46,489 --> 00:02:48,693 Atendiendo al mundo. 46 00:02:52,267 --> 00:02:54,705 Me encontré pensando en eso hoy. 47 00:02:57,312 --> 00:02:59,282 ¿De qué estás hablando, hombre? 48 00:03:00,084 --> 00:03:01,820 Algo no se siente bien ahí afuera. 49 00:03:01,921 --> 00:03:04,259 - Mierda. ¿Qué viste? - Nada. 50 00:03:04,359 --> 00:03:06,797 Pero tal vez es el tipo equivocado de nada. 51 00:03:10,005 --> 00:03:12,243 (conversaciones indistintas en la calle) 52 00:03:13,345 --> 00:03:15,182 (el teléfono suena) 53 00:03:17,353 --> 00:03:19,124 Esta es Aguas. 54 00:03:22,164 --> 00:03:24,201 Sí, está aquí. 55 00:03:25,837 --> 00:03:28,209 Bueno, hablemos de nuestras expectativas. 56 00:03:28,309 --> 00:03:30,448 durante las próximas horas. 57 00:03:30,548 --> 00:03:32,852 ¿Está hablando con Hamzad? 58 00:03:32,953 --> 00:03:35,324 CHASE: No, está hablando con los hombres. 59 00:03:35,424 --> 00:03:37,328 que están reteniendo a Emily. 60 00:03:37,428 --> 00:03:41,069 Está tratando de averiguar qué es exactamente lo que quieren. 61 00:03:45,679 --> 00:03:48,485 Si supiera algo sobre Faraz Hamzad 62 00:03:48,585 --> 00:03:50,021 que tal vez no sabías, 63 00:03:50,122 --> 00:03:52,593 Sin embargo, ahora sería el momento de decírtelo, ¿verdad? 64 00:03:52,693 --> 00:03:53,964 Claro, sí. 65 00:03:54,064 --> 00:03:56,970 Entonces, de vuelta en la isla, con su abogado. 66 00:03:57,070 --> 00:03:59,808 Dijo que podía sacarme de todo esto. 67 00:03:59,909 --> 00:04:01,845 Y le dije... le pregunté 68 00:04:01,946 --> 00:04:03,849 si pudiera garantizar que Hamzad 69 00:04:03,950 --> 00:04:06,089 apoyaría cualquier cosa que ella estuviera ofreciendo. 70 00:04:06,189 --> 00:04:08,260 Y... 71 00:04:08,360 --> 00:04:10,731 ella como que hizo una mueca. 72 00:04:15,708 --> 00:04:18,281 - ¿Hizo una mueca? - D-Dijiste que vigilara 73 00:04:18,381 --> 00:04:21,654 las pequeñas cosas que podrían sugerir cosas más grandes, y... 74 00:04:21,754 --> 00:04:25,028 y, uh, bueno, estoy diciendo que-que... 75 00:04:25,128 --> 00:04:27,467 que ella podría estar indicando que hay algo de tensión 76 00:04:27,567 --> 00:04:28,903 entre ella y su cliente, 77 00:04:29,003 --> 00:04:30,606 y si hay tensión, tal vez-tal vez 78 00:04:30,706 --> 00:04:32,945 - Podríamos usar eso. - Lo entiendo, sí. 79 00:04:33,947 --> 00:04:35,649 Faraz Hamzad no es un chico 80 00:04:35,749 --> 00:04:38,322 que tolera a la gente desleal. 81 00:04:38,422 --> 00:04:41,195 Faraz Hamzad no es un tipo que tolere 82 00:04:41,295 --> 00:04:45,203 la fabricación de rostros vagamente desleales. 83 00:04:45,303 --> 00:04:47,341 Lo leíste mal. 84 00:04:53,922 --> 00:04:56,293 Ese era el hombre de Morgan Bote. 85 00:04:56,393 --> 00:04:59,032 Bote ha estado esperando que todo esto desaparezca 86 00:04:59,132 --> 00:05:00,635 desde el momento en que empezó. 87 00:05:00,735 --> 00:05:03,808 Ahora él está interviniendo para terminarlo él mismo, 88 00:05:03,910 --> 00:05:07,650 y usando Adams... Emily... 89 00:05:07,750 --> 00:05:10,389 Para garantizar que suceda. 90 00:05:12,193 --> 00:05:16,268 Bote le dijo a Hamzad que tuviera un avión listo en un aeródromo cercano. 91 00:05:16,368 --> 00:05:19,308 Si estás en ello... 92 00:05:19,408 --> 00:05:21,445 deja ir a Emily. 93 00:05:21,545 --> 00:05:23,282 Si no estás, 94 00:05:23,382 --> 00:05:26,523 él la entrega a Hamzad en su lugar. 95 00:05:26,623 --> 00:05:29,329 no se que pasa entonces 96 00:05:29,429 --> 00:05:31,466 pero nada bueno 97 00:05:33,503 --> 00:05:35,140 ¿Qué? 98 00:05:35,241 --> 00:05:38,314 Hamzad tiene aliados entre mis superiores. 99 00:05:38,414 --> 00:05:40,619 Me han ordenado que lo lleve a cabo. 100 00:05:40,719 --> 00:05:42,991 -Puedo retrasarlo un poco, -No... 101 00:05:43,091 --> 00:05:45,328 No, no lo demores. 102 00:05:47,467 --> 00:05:49,906 El hombre de Bote. ¿Lo conoces? 103 00:05:50,006 --> 00:05:51,742 HARPER: Sí. 104 00:05:51,842 --> 00:05:54,080 ¿Confías en él, bueno, 105 00:05:54,180 --> 00:05:55,918 para mantener su parte del trato? 106 00:05:56,018 --> 00:05:59,025 ¿Va a liberarla una vez que me tengan? 107 00:06:02,798 --> 00:06:04,835 Sí. 108 00:06:05,871 --> 00:06:09,478 Mm. Bien, eso es todo, ese es el juego de pelota. 109 00:06:10,448 --> 00:06:12,018 (se aclara la garganta) 110 00:06:17,829 --> 00:06:21,637 (se aclara la garganta) 111 00:06:21,737 --> 00:06:23,642 No entiendo. 112 00:06:23,742 --> 00:06:26,983 Bueno, todos obtienen lo que quieren, así que termina. 113 00:06:27,083 --> 00:06:28,085 Te vas a casa ahora. 114 00:06:28,185 --> 00:06:29,888 Me voy a casa cuando te vas a casa. 115 00:06:29,989 --> 00:06:31,591 No, ahora estás a salvo. 116 00:06:31,691 --> 00:06:34,565 no hay razón para que te quedes. 117 00:06:34,665 --> 00:06:36,802 Vuelves a vivir tu vida. 118 00:06:36,903 --> 00:06:38,382 ¿No hay nada más que puedas hacer? 119 00:06:38,406 --> 00:06:39,808 ¿Como puede ser? 120 00:06:39,909 --> 00:06:42,014 Uh, el arma en su cabeza... 121 00:06:42,114 --> 00:06:44,819 Eso es, eh, eso es jaque mate. 122 00:06:45,821 --> 00:06:47,893 Eso es un farol que no estoy dispuesto a aceptar. 123 00:06:47,993 --> 00:06:49,496 Tiene que haber otra manera. 124 00:06:50,298 --> 00:06:53,170 - No, no lo hay. - Bien, entonces, deberíamos estar hablando de 125 00:06:53,270 --> 00:06:55,041 cómo sacarte después, 126 00:06:55,141 --> 00:06:58,014 - cómo es el plan de rescate. - Zoe, Zoe. 127 00:06:58,114 --> 00:07:00,028 - Vas a tener que parar... - No importa 128 00:07:00,052 --> 00:07:03,058 que te pasa despues de esto? 129 00:07:04,160 --> 00:07:06,932 lo siento pero si importa 130 00:07:07,032 --> 00:07:08,336 que te pasa despues de esto. 131 00:07:08,436 --> 00:07:10,540 Como mínimo, me importa 132 00:07:10,640 --> 00:07:12,344 que te pasa despues de esto. 133 00:07:12,444 --> 00:07:14,514 Me importa si logras salir con vida. 134 00:07:14,614 --> 00:07:16,552 Ella es mi niña. 135 00:07:19,859 --> 00:07:22,098 Ella es mi niña. 136 00:07:28,543 --> 00:07:32,185 Lamento haberte metido en esto. 137 00:07:35,191 --> 00:07:38,498 Lo siento, esto tiene que ser el final. 138 00:07:46,515 --> 00:07:48,118 Esa es una cara. 139 00:07:51,425 --> 00:07:54,498 Supongo que nunca sabré lo que está indicando, ¿verdad? 140 00:07:58,006 --> 00:07:59,475 (gruñe suavemente) 141 00:08:17,146 --> 00:08:19,985 (la puerta se abre, se cierra) 142 00:11:36,594 --> 00:11:38,165 ¿Eh? 143 00:14:41,447 --> 00:14:44,219 JOVEN CHASE: Esto está pasando más rápido de lo que pensaba. 144 00:14:44,319 --> 00:14:45,688 Voy a necesitar tu ayuda. 145 00:14:45,788 --> 00:14:47,760 Y crees que ella está en peligro. 146 00:14:47,860 --> 00:14:51,268 Pensé que ella y Hamzad eran inseparables. 147 00:14:51,368 --> 00:14:53,572 Lo eran, hasta que se dio cuenta 148 00:14:53,672 --> 00:14:56,378 había cosas que él no sabía sobre ella. 149 00:14:56,478 --> 00:14:59,485 Lo está deshaciendo, te lo digo, lo estoy viendo suceder. 150 00:15:01,088 --> 00:15:03,159 Jesús. 151 00:15:03,259 --> 00:15:06,732 (se burla) 152 00:15:06,833 --> 00:15:10,474 He estado canalizando armas y dinero en efectivo a este tipo 153 00:15:10,575 --> 00:15:12,011 en su decir-así, 154 00:15:12,111 --> 00:15:14,783 y ahora dices que está tan descarrilado 155 00:15:14,883 --> 00:15:17,922 en realidad podría asesinar a su principal asesor, 156 00:15:18,023 --> 00:15:20,462 quien también resulta ser su esposa. 157 00:15:22,099 --> 00:15:23,602 Esto es... 158 00:15:25,906 --> 00:15:29,280 Esto es tan monumentalmente jodido. 159 00:15:29,380 --> 00:15:32,721 Si te ofrezco algún apoyo. 160 00:15:32,821 --> 00:15:35,360 en traicionarlo, y luego algún día 161 00:15:35,460 --> 00:15:36,973 en realidad termina ganando esta cosa, 162 00:15:36,997 --> 00:15:39,234 vamos a tener que responder de eso con él. 163 00:15:39,334 --> 00:15:40,537 No puede ganar sin ella. 164 00:15:40,637 --> 00:15:43,276 Bueno, eso no va a ser lo suficientemente bueno. 165 00:15:43,377 --> 00:15:45,614 Necesito seguridades. 166 00:15:49,789 --> 00:15:50,624 johnny? 167 00:15:50,724 --> 00:15:52,930 ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? 168 00:15:54,833 --> 00:15:57,739 Si me involucro en cruzarlo... 169 00:15:58,675 --> 00:16:00,812 Necesito saber que nunca estamos 170 00:16:00,912 --> 00:16:02,883 va a saber de él de nuevo. 171 00:16:04,753 --> 00:16:06,658 Ayúdanos a salir de aquí. 172 00:16:06,758 --> 00:16:08,829 Y yo me encargo del resto. 173 00:16:08,930 --> 00:16:10,968 (cuelga) 174 00:16:20,921 --> 00:16:23,793 JULIAN: ¿Qué tan bien conoces a Harold Harper? 175 00:16:26,733 --> 00:16:28,971 (hace clic en la lengua) ¿Qué tan bien? 176 00:16:29,071 --> 00:16:31,443 ¿Confías en que no está haciendo un movimiento, 177 00:16:31,543 --> 00:16:33,180 tratando de hacer estallar esto? 178 00:16:36,553 --> 00:16:39,159 Lo dudo. lo último que quiere 179 00:16:39,259 --> 00:16:42,433 es que las cosas se ensucien con ella en el medio. 180 00:16:44,470 --> 00:16:47,276 Sabes, pensé que conocía a la mayoría de los chicos en la práctica privada. 181 00:16:47,376 --> 00:16:49,414 que vino de JSOC. 182 00:16:49,514 --> 00:16:51,751 ¿Por qué nunca he oído hablar de ti? 183 00:16:53,256 --> 00:16:54,960 No trabajamos mucho. 184 00:16:55,060 --> 00:16:58,099 Cuando lo hacemos, es para un cliente. 185 00:17:00,770 --> 00:17:03,979 Eres una unidad personal de operaciones encubiertas de Morgan Bote. 186 00:17:04,981 --> 00:17:08,620 Toda la CIA fue una unidad personal de operaciones encubiertas para él en un momento dado. 187 00:17:08,721 --> 00:17:10,959 ¿Tratas de decirme que esto es diferente? 188 00:17:12,395 --> 00:17:13,764 ¿Este? 189 00:17:13,864 --> 00:17:16,070 ¿Tú sabes quien es ella? 190 00:17:18,041 --> 00:17:21,147 Porque deberías conocerla, hombre. Te gustaría ella. ella es policia 191 00:17:21,247 --> 00:17:22,750 sí, pero nunca he conocido a un policía 192 00:17:22,850 --> 00:17:24,120 que se sentía más como uno de nosotros. 193 00:17:24,220 --> 00:17:26,024 ¿Qué mierda estás tratando de decir? 194 00:17:26,124 --> 00:17:29,431 Uh, hay cosas que se supone que no debo entender, ¿verdad? 195 00:17:29,531 --> 00:17:31,970 Preguntas que no debo hacer. 196 00:17:32,070 --> 00:17:34,875 ¿Pero nunca tuviste este sentimiento antes? 197 00:17:34,976 --> 00:17:38,483 Como, ¿cómo diablos tiene esto sentido? 198 00:17:38,583 --> 00:17:40,554 MIKE: Hola. 199 00:17:42,124 --> 00:17:43,427 - Sí. - ¿Estamos bien? 200 00:17:43,527 --> 00:17:45,531 No. Creo que son dos grupos, 201 00:17:45,631 --> 00:17:47,234 una docena a dos docenas de hombres, en total, 202 00:17:47,334 --> 00:17:49,616 - se están moviendo en posición ahora. - ¿Viste tantos hombres afuera? 203 00:17:49,640 --> 00:17:51,644 Solo vi unos pocos. Pero están ahí fuera. 204 00:17:51,744 --> 00:17:54,092 - AGUAS: ¿Cómo lo sabes? - Porque harían falta muchos hombres para cortar la calle 205 00:17:54,116 --> 00:17:56,220 desde ambas direcciones. Que es lo que yo haría. 206 00:17:56,320 --> 00:17:58,424 Ahora, tenemos que movernos antes de que se acerquen a nosotros, 207 00:17:58,524 --> 00:18:01,565 y necesitamos despertarla en caso de que necesitemos movernos a pie. 208 00:18:14,091 --> 00:18:16,129 ♪♪ ♪♪ 209 00:18:36,704 --> 00:18:40,379 Asumo que era Zoe McDonald allá atrás. 210 00:18:40,479 --> 00:18:42,917 Sí. 211 00:18:43,018 --> 00:18:46,257 ¿La obligaste a estar aquí? 212 00:18:46,357 --> 00:18:48,596 Mm, ordena. 213 00:18:50,867 --> 00:18:53,940 ¿Será un problema para mí cuando se vaya? 214 00:18:54,041 --> 00:18:56,145 ¿Problema? ¿Qué tipo de problema? 215 00:18:56,245 --> 00:18:58,851 ¿Sabe cosas de las que debo dar cuenta? 216 00:18:58,952 --> 00:19:01,289 Oh, ¿sabe ella que tú eres el indicado? 217 00:19:01,389 --> 00:19:04,095 ¿Quién intentó que me asesinaran en su cocina? 218 00:19:04,195 --> 00:19:06,433 No, no lo mencioné. 219 00:19:06,533 --> 00:19:07,902 ¿Por que no? 220 00:19:08,003 --> 00:19:11,043 Agua debajo del puente, Harold. he seguido adelante 221 00:19:13,148 --> 00:19:15,519 No estás en peligro por ella. 222 00:19:15,619 --> 00:19:19,727 Mi esperanza es que ella regrese a la vida real una vez que esto termine. 223 00:19:20,729 --> 00:19:22,233 Vida real. 224 00:19:23,235 --> 00:19:24,871 Sí. 225 00:19:25,807 --> 00:19:28,045 Uh, le deseo lo mejor. 226 00:19:30,516 --> 00:19:32,353 Ahora vamos a seguir adelante. 227 00:19:33,824 --> 00:19:37,264 Azur Maroc Air, vuelo 31. 228 00:19:38,099 --> 00:19:41,906 Ayer fui puesto a prueba por Faraz Hamzad. 229 00:19:42,007 --> 00:19:45,348 Una prueba sin preguntas. 230 00:19:45,448 --> 00:19:47,352 Solo un sujeto. 231 00:19:47,452 --> 00:19:50,692 Azur Maroc Air, vuelo 31. 232 00:19:52,562 --> 00:19:54,399 yo se que tu y tu esposa 233 00:19:54,500 --> 00:19:56,771 escapó a los Estados Unidos en él. 234 00:19:56,872 --> 00:19:59,944 Saqué esa aguja de un montón de agujas, 235 00:20:00,045 --> 00:20:01,882 pero no fue lo suficientemente bueno. 236 00:20:01,983 --> 00:20:03,953 Había algo más en ese vuelo. 237 00:20:04,053 --> 00:20:07,394 que Faraz Hamzad quería saber. 238 00:20:07,494 --> 00:20:10,033 Algo que no podía decirle. 239 00:20:10,901 --> 00:20:13,840 ¿Qué pasó en ese vuelo? 240 00:20:15,810 --> 00:20:17,330 Lo que pasó en el camino a ese vuelo. 241 00:20:17,381 --> 00:20:19,586 que te impidió deshacerte de Hamzad 242 00:20:19,686 --> 00:20:21,065 - como te dije que hicieras? - Ah, Haroldo. 243 00:20:21,089 --> 00:20:23,127 ¿Qué-qué sigo sin llegar aquí? 244 00:20:23,227 --> 00:20:25,731 - (se burla) ¿Hablas en serio ahora mismo? - Oye, 245 00:20:25,831 --> 00:20:27,335 mi carrera, toda mi vida profesional 246 00:20:27,435 --> 00:20:29,755 - se acabó por esto, y creo que yo... - Mi vida real 247 00:20:29,806 --> 00:20:31,244 está a punto de terminar por eso. 248 00:20:31,344 --> 00:20:32,813 Seguro que gano. 249 00:20:32,913 --> 00:20:34,952 Sí, entiendo que hay cosas. 250 00:20:35,052 --> 00:20:36,421 que te gustaría saber, 251 00:20:36,521 --> 00:20:38,725 batallas que podríamos recrear, 252 00:20:38,825 --> 00:20:40,785 heridas que podríamos abrir. simplemente no es como 253 00:20:40,829 --> 00:20:44,538 Elijo pasar mis últimos momentos de luz solar. 254 00:20:44,638 --> 00:20:46,876 Entonces, a veces hay cosas 255 00:20:46,977 --> 00:20:48,746 que no llegas a saber 256 00:20:48,846 --> 00:20:50,917 antes de que baje el telón. 257 00:20:52,721 --> 00:20:54,726 Lo siento. Vivirás. 258 00:21:02,942 --> 00:21:04,847 solía pasar un día 259 00:21:04,947 --> 00:21:07,619 con cada clase que se gradúa 260 00:21:07,719 --> 00:21:09,323 en la Academia 261 00:21:10,158 --> 00:21:11,727 Acecharía en el fondo, 262 00:21:11,827 --> 00:21:14,466 en busca de los que se destacaron. 263 00:21:14,567 --> 00:21:16,138 Un año, 264 00:21:16,238 --> 00:21:18,409 Estoy viendo a este instructor 265 00:21:18,509 --> 00:21:22,183 realmente dárselo a una joven de su clase. 266 00:21:23,485 --> 00:21:25,823 Seguía llamándola Pecas. 267 00:21:26,625 --> 00:21:30,300 Era más baja que las demás. Apenas me había fijado en ella en todo el día. 268 00:21:30,400 --> 00:21:33,306 Hasta que escuché a esta instructora llamarla Pecas 269 00:21:33,406 --> 00:21:35,143 demasiadas veces, 270 00:21:35,243 --> 00:21:37,214 y ella caminó hasta él, 271 00:21:37,314 --> 00:21:39,686 lo miró fijamente a los ojos... (risas) 272 00:21:39,786 --> 00:21:41,657 y lo tiró de culo. 273 00:21:41,757 --> 00:21:43,361 (risitas) 274 00:21:44,463 --> 00:21:48,804 Ese fue el día que me interesé por Angela Adams. 275 00:21:51,177 --> 00:21:52,981 Siempre he atesorado ese momento, 276 00:21:53,081 --> 00:21:54,917 de la misma manera que lo hice... 277 00:21:57,123 --> 00:21:59,193 el nacimiento de mi hijo. 278 00:22:03,136 --> 00:22:04,438 Pero en los últimos días, 279 00:22:04,538 --> 00:22:07,411 ese momento me ha estado persiguiendo. 280 00:22:07,511 --> 00:22:09,782 Plantear preguntas. 281 00:22:09,882 --> 00:22:13,257 ¿Ella lo compartió contigo? 282 00:22:13,357 --> 00:22:16,263 ¿Compartió todo contigo? 283 00:22:16,363 --> 00:22:19,636 ¿Te hizo gracia que esta ficción de una persona 284 00:22:19,736 --> 00:22:21,006 era tan importante para mi? 285 00:22:21,106 --> 00:22:23,310 ella no lo hizo Y no lo fue. 286 00:22:23,410 --> 00:22:26,117 No hablamos de esa parte de su vida. 287 00:22:26,918 --> 00:22:30,258 Bueno, no pregunté, y ella, um... 288 00:22:31,260 --> 00:22:33,198 No hablamos de eso, Harold. 289 00:22:33,298 --> 00:22:35,168 Sí, apuesto. 290 00:22:35,268 --> 00:22:36,905 ¿Que se supone que significa eso? 291 00:22:37,007 --> 00:22:38,552 ¿Crees que quiero saber qué pasó? 292 00:22:38,576 --> 00:22:42,517 en el vuelo 31 de Azur Maroc Air porque tengo curiosidad? 293 00:22:42,617 --> 00:22:44,321 ¿Porque soy vengativo? 294 00:22:44,421 --> 00:22:46,492 ¿Porque realmente me importa una mierda? 295 00:22:46,592 --> 00:22:49,632 Quiero saber porque ella me va a preguntar. 296 00:22:49,732 --> 00:22:51,403 Cuando todo esto esté dicho y hecho, 297 00:22:51,503 --> 00:22:54,242 puede que sea lo único que quiera saber en el mundo. 298 00:22:54,342 --> 00:22:56,613 Y es posible que nunca descanse hasta que lo sepa. 299 00:22:56,713 --> 00:22:58,183 Ella sabe lo que necesita saber 300 00:22:58,283 --> 00:23:01,791 - Sobre mí, ella sabe lo suficiente. - Esto no va a ser sobre ti. 301 00:23:01,891 --> 00:23:05,198 Esto va a ser sobre tu esposa. 302 00:23:06,333 --> 00:23:07,436 ¿Mi esposa? 303 00:23:07,536 --> 00:23:09,573 - ¿De qué estás hablando? - Su esposa. 304 00:23:09,673 --> 00:23:12,080 Abbey Chase, Belour Daadfar, 305 00:23:12,180 --> 00:23:13,716 sin embargo, la conocías. 306 00:23:13,816 --> 00:23:17,156 Angela está consumida por lo poco que sabe sobre ella. 307 00:23:17,256 --> 00:23:19,260 No podía dejar de hurgar en él. 308 00:23:19,360 --> 00:23:22,301 Haciendo preguntas. Ella mantuvo su propia identidad 309 00:23:22,401 --> 00:23:24,872 un secreto para mí durante casi una década, 310 00:23:24,973 --> 00:23:27,444 y una vez levantada la historia de su madre, 311 00:23:27,544 --> 00:23:30,050 se reveló en cuestión de días. 312 00:23:30,150 --> 00:23:33,824 ¿Quieres controlar cómo te recuerda? 313 00:23:33,924 --> 00:23:35,337 ¿Cuáles son las malditas posibilidades de eso? 314 00:23:35,361 --> 00:23:37,632 Son los recordadores quienes deciden 315 00:23:37,732 --> 00:23:40,671 cuando están satisfechos, no los recuerdan. 316 00:23:41,473 --> 00:23:45,449 Ella va a hacer preguntas hasta que obtenga algunas respuestas. 317 00:23:45,549 --> 00:23:47,920 Y cuando esas respuestas comienzan a aparecer 318 00:23:48,021 --> 00:23:49,524 y tu no estas cerca 319 00:23:49,624 --> 00:23:51,928 para defenderte... 320 00:23:52,029 --> 00:23:55,636 Podría ayudarla, pero no si no sé 321 00:23:55,736 --> 00:23:57,941 más de lo que ella hace. 322 00:23:59,144 --> 00:24:01,382 Bien jugado, Harold. 323 00:24:01,482 --> 00:24:04,154 No estoy jodiendo por aquí, Johnny. 324 00:24:04,254 --> 00:24:06,993 No me gusta verla herida. 325 00:24:07,862 --> 00:24:10,301 Y no creo que tú tampoco. 326 00:24:11,937 --> 00:24:16,546 Aquí tienes la oportunidad de perdonarle toda la vida. 327 00:24:16,646 --> 00:24:19,553 de desesperación y confusión. 328 00:24:20,589 --> 00:24:22,593 Dime cómo ayudarla. 329 00:24:34,217 --> 00:24:35,653 (Chase se aclara la garganta suavemente) 330 00:24:36,722 --> 00:24:39,361 Yo... yo nunca, eh... 331 00:24:41,765 --> 00:24:43,403 ¿Qué? 332 00:24:47,945 --> 00:24:50,317 Pavlovich, ya sabes, él... 333 00:24:51,119 --> 00:24:52,655 dijo algo hoy. 334 00:24:52,755 --> 00:24:56,163 Me contó algunas cosas sobre Abbey que no sabía. 335 00:24:57,098 --> 00:25:00,338 Me dijo que ella lo reclutó. 336 00:25:02,108 --> 00:25:05,015 Ella lo cultivó con años de anticipación, 337 00:25:05,115 --> 00:25:06,986 hasta que ella estuvo lista para activarlo 338 00:25:07,086 --> 00:25:09,591 para ayudar a su marido a ganar la guerra. 339 00:25:10,893 --> 00:25:12,430 ¿Cuántas personas conocemos? 340 00:25:12,530 --> 00:25:15,102 que podría jugar el juego de esa manera? 341 00:25:15,202 --> 00:25:17,207 ¿Conocíamos alguno? 342 00:25:19,945 --> 00:25:23,052 cuando te llamé 343 00:25:23,152 --> 00:25:26,125 para ayudarnos a escapar, yo... 344 00:25:26,225 --> 00:25:28,430 Sabía exactamente lo que estaba haciendo. 345 00:25:28,531 --> 00:25:31,436 Estaba protegiendo a la mujer más valiente y noble 346 00:25:31,537 --> 00:25:34,943 alguna vez conocí. Nunca lo dudé. 347 00:25:35,044 --> 00:25:37,248 No entonces. No desde. 348 00:25:39,119 --> 00:25:40,556 Pero de repente, 349 00:25:40,656 --> 00:25:43,328 Estoy escuchando preguntas. 350 00:25:43,428 --> 00:25:46,201 Es posible que... 351 00:25:46,301 --> 00:25:47,603 sabes, ella también me estaba usando? 352 00:25:47,703 --> 00:25:50,209 ¿Es posible que ella me estuviera cultivando? 353 00:25:50,309 --> 00:25:52,781 para una estrategia de salida? 354 00:25:54,318 --> 00:25:57,090 Eso es una gran cosa, ¿no? 355 00:25:58,059 --> 00:26:00,964 Puedes vivir toda una vida 356 00:26:01,065 --> 00:26:02,768 seguro de tantas cosas 357 00:26:02,868 --> 00:26:05,074 y luego, en un momento... 358 00:26:05,174 --> 00:26:07,411 todo está en juego. 359 00:26:10,784 --> 00:26:12,622 No. 360 00:26:12,722 --> 00:26:16,130 Si necesitas decirle algo sobre su madre, 361 00:26:16,230 --> 00:26:18,768 le dices que su madre la amaba. 362 00:26:18,868 --> 00:26:23,177 Que todo lo que ella hizo... Todo lo que hicimos nosotros... fue por ella. 363 00:26:26,385 --> 00:26:29,691 Bueno, eso puede ser todo lo que sé con certeza. 364 00:26:35,569 --> 00:26:37,007 (teléfono vibra) 365 00:26:37,107 --> 00:26:38,677 (Chase gruñe suavemente) 366 00:26:42,585 --> 00:26:44,589 ¿Aguas? 367 00:26:46,826 --> 00:26:49,199 no se de que hablas... 368 00:26:50,234 --> 00:26:52,272 ¿Alguien está haciendo un movimiento contra ti? 369 00:26:52,372 --> 00:26:55,912 Ray, dime dónde estás para que podamos ir y... 370 00:26:56,013 --> 00:26:57,616 Suelta un alfiler. 371 00:26:57,716 --> 00:26:58,918 Ray, deja un... 372 00:26:59,019 --> 00:27:00,522 - Oh, mierda. - ¿Qué esta pasando? 373 00:27:01,324 --> 00:27:03,095 Dice que cree que están rodeados. 374 00:27:03,195 --> 00:27:05,099 - ¿Rodeado? ¿Por quién? - No sé 375 00:27:05,199 --> 00:27:06,835 más que eso. 376 00:27:10,142 --> 00:27:11,503 ¿Hamzad sabe que mi hija 377 00:27:11,545 --> 00:27:13,816 - parte de esta transacción? - ¿Qué? 378 00:27:13,916 --> 00:27:15,896 -Hamzad sabe que mi hija es parte -Es posible. 379 00:27:15,920 --> 00:27:17,924 - ¿De esta transacción? - No sé. ¿Por qué? 380 00:27:18,026 --> 00:27:19,295 Es Hamzad. 381 00:27:19,395 --> 00:27:22,267 Él va a tratar de agarrarla él mismo. 382 00:27:34,226 --> 00:27:35,997 Es Harper. el renegado de Hamzad, 383 00:27:36,097 --> 00:27:38,368 el trato está cerrado. Sígueme. 384 00:28:05,824 --> 00:28:07,996 ¿Tu trabajo está terminado? 385 00:28:08,096 --> 00:28:10,335 Lo estoy intentando. 386 00:28:12,272 --> 00:28:14,510 (niño riendo) 387 00:28:34,919 --> 00:28:36,956 (goteo de agua) 388 00:29:02,510 --> 00:29:05,249 Has llegado tan lejos. 389 00:29:05,349 --> 00:29:07,587 Para encontrarte. 390 00:29:08,423 --> 00:29:10,126 para salvarte 391 00:29:10,226 --> 00:29:11,796 Para. 392 00:29:11,896 --> 00:29:13,866 Hablando de esa manera. 393 00:29:13,966 --> 00:29:15,804 eres tu padre 394 00:29:16,872 --> 00:29:18,477 no es el 395 00:29:19,279 --> 00:29:20,981 Soy yo. 396 00:29:22,385 --> 00:29:24,522 ¿Por qué no puedes ver eso? 397 00:29:26,092 --> 00:29:28,430 No perteneces aquí, Pecas. 398 00:29:28,531 --> 00:29:30,335 Nunca lo hiciste. 399 00:29:30,435 --> 00:29:32,806 No me llames así. 400 00:29:32,906 --> 00:29:35,612 ¿Cómo te gustaría que te llame? 401 00:29:42,727 --> 00:29:44,965 (mujer llorando a lo lejos) 402 00:30:13,157 --> 00:30:15,396 (mujer llorando) 403 00:30:23,912 --> 00:30:25,951 (mujer gritando) 404 00:30:27,988 --> 00:30:30,026 (Puerta traqueteando, golpeando) 405 00:30:38,878 --> 00:30:41,850 AGUAS (ahogadas, resonando): Abre los ojos. Ángela! Oye. 406 00:30:41,950 --> 00:30:43,654 Abre tus ojos. 407 00:30:43,754 --> 00:30:45,758 (claramente): Abre los ojos. 408 00:30:46,560 --> 00:30:49,867 Tómate un segundo. Quiero que te sientes lentamente. 409 00:30:51,271 --> 00:30:52,540 Lo tienes, vamos. 410 00:30:52,640 --> 00:30:53,975 - (jadea) - ¡Oye, oye, oye, oye! 411 00:30:54,076 --> 00:30:56,414 Está bien. Está bien. Esto no se trata de ti. 412 00:30:56,514 --> 00:30:58,251 Nadie quiere verte lastimado, ¿de acuerdo? 413 00:30:58,351 --> 00:31:00,590 Mírame. Vamos, siéntate. 414 00:31:00,690 --> 00:31:03,029 Vamos. Estoy aquí. 415 00:31:03,129 --> 00:31:04,631 Me aseguraré de que llegues bien a casa. 416 00:31:04,731 --> 00:31:07,771 ¿Está bien? ¿Confías en mí? 417 00:31:10,210 --> 00:31:11,780 Está bien, mira. 418 00:31:11,880 --> 00:31:14,686 Toma esto. Beba lentamente. 419 00:31:14,786 --> 00:31:17,458 Sólo respira. ¿De acuerdo? 420 00:31:18,260 --> 00:31:21,066 Oye. Estamos seguros de que es una buena idea, ¿sí? 421 00:31:21,166 --> 00:31:24,306 Abrimos la puerta del garaje, el francotirador cruza el camino 422 00:31:24,406 --> 00:31:26,811 va a disparar a cualquiera de nosotros que conduzca esa furgoneta. 423 00:31:26,911 --> 00:31:30,518 Ninguno de nosotros quiere estar en una camioneta expuesta con un conductor muerto. 424 00:31:30,619 --> 00:31:32,339 - (bocinazos) - (tráfico que pasa silbando) 425 00:31:32,389 --> 00:31:33,901 WATERS: El francotirador que ninguno de nosotros ha visto, ¿verdad? 426 00:31:33,925 --> 00:31:36,064 - Él está ahí. - ¿Cómo lo sabes? 427 00:31:36,164 --> 00:31:38,912 - Porque eso es lo que yo haría. - Eso es lo que harías, no, lo entiendo, lo entiendo. 428 00:31:38,936 --> 00:31:41,241 JULIAN: Una vez que derribe al tirador de Overwatch, 429 00:31:41,341 --> 00:31:42,944 Te haré una señal, solo corre. 430 00:31:43,045 --> 00:31:45,449 Nos encontraremos en la carretera principal, como se discutió. 431 00:31:59,646 --> 00:32:01,550 (cacareo de pollo) 432 00:32:01,650 --> 00:32:03,888 (charla de radio indistinta) 433 00:32:19,253 --> 00:32:21,359 (hombre gritando en árabe) 434 00:32:21,459 --> 00:32:23,630 (gruñidos) 435 00:32:26,769 --> 00:32:28,339 (disparos amortiguados) 436 00:32:28,439 --> 00:32:30,677 (la mujer grita) 437 00:32:31,379 --> 00:32:33,617 (las balas pasan zumbando) 438 00:32:41,667 --> 00:32:43,905 (las balas siguen zumbando) 439 00:32:45,676 --> 00:32:47,913 (música sonando en la radio) 440 00:33:00,139 --> 00:33:01,709 (el hombre grita) 441 00:33:26,660 --> 00:33:28,898 ♪♪ ♪♪ 442 00:33:53,451 --> 00:33:55,688 (la puerta cruje) 443 00:34:23,679 --> 00:34:25,917 ♪♪ ♪♪ 444 00:34:37,642 --> 00:34:39,280 (arrastrar los pies suavemente) 445 00:34:42,352 --> 00:34:43,988 (golpear) 446 00:34:52,807 --> 00:34:55,046 (suave gemido) 447 00:35:04,365 --> 00:35:06,369 - Estás claro. - MIKE: Copia eso. 448 00:35:06,469 --> 00:35:08,740 Confirmando, estamos libres para abrir la puerta y partir. 449 00:35:10,043 --> 00:35:11,946 Te veré en el otro lado. 450 00:35:12,047 --> 00:35:14,286 - (charla emocionada) - (bebé llorando) 451 00:35:30,152 --> 00:35:31,988 ÁNGELA: ¿Qué pasa? 452 00:35:33,125 --> 00:35:35,764 ¿Qué hiciste y por qué lo hiciste? 453 00:35:36,766 --> 00:35:39,171 WATERS: Mira, Faraz Hamzad puede tener lo que quiera. 454 00:35:39,271 --> 00:35:41,909 En este caso, lo que quiere eres tú. 455 00:35:45,083 --> 00:35:47,922 MIKE: ¿Qué mierda es esto? 456 00:35:49,759 --> 00:35:51,864 ¡Vamos! 457 00:35:52,699 --> 00:35:54,369 ¡Vaya, retrocede, retrocede, retrocede! 458 00:35:59,513 --> 00:36:01,751 ♪♪ ♪♪ 459 00:36:06,895 --> 00:36:09,935 Hamzad nunca preguntó por nadie cercano a ti. 460 00:36:10,036 --> 00:36:11,236 Nunca dio ninguna indicación de que 461 00:36:11,272 --> 00:36:13,342 él quería cualquier otra cosa que no seas tú. 462 00:36:13,442 --> 00:36:15,723 Uh, consiguió todo lo que quería del gobierno de EE.UU., 463 00:36:15,747 --> 00:36:17,350 y ahora se arriesga 464 00:36:17,450 --> 00:36:19,397 - ¿Volarlo todo en el último minuto? - Tu has-tu has 465 00:36:19,421 --> 00:36:21,693 estado dándole todo lo que quiere, ¿por qué iba a pensar 466 00:36:21,793 --> 00:36:23,997 agarrar a mi hijo va a molestar a alguien? 467 00:36:24,098 --> 00:36:25,768 Porque ella no es solo tu hija. 468 00:36:25,868 --> 00:36:29,108 Angela Adams es una agente de la ley federal. 469 00:36:29,208 --> 00:36:31,580 Hay consecuencias para esto. 470 00:36:32,448 --> 00:36:36,057 Maldita sea. Algún-Algo simplemente no tiene sentido aquí. 471 00:36:36,157 --> 00:36:38,161 Falta algo, y creo que lo sabes. 472 00:36:38,261 --> 00:36:40,565 qué es, y por mi vida no puedo entender 473 00:36:40,665 --> 00:36:42,703 por qué me lo estás haciendo más difícil para protegerla. 474 00:36:42,803 --> 00:36:44,341 ¿De qué mierda estás hablando? 475 00:36:44,441 --> 00:36:46,511 ¿Por qué haría algo para hacerla menos segura? 476 00:36:46,612 --> 00:36:48,515 No sé, pero lo eres. 477 00:36:48,616 --> 00:36:50,553 Es lo que has estado haciendo todo este tiempo. 478 00:36:50,653 --> 00:36:53,125 Te di la oportunidad de alejarte de esto 479 00:36:53,225 --> 00:36:57,568 y dejarla completamente fuera de esto, y no lo hiciste. 480 00:36:57,668 --> 00:36:59,338 Te lo dije... te lo dije... 481 00:36:59,438 --> 00:37:01,976 No dejar vivo a Hamzad, que sería 482 00:37:02,077 --> 00:37:04,415 volver y perseguirte, y lo hiciste de todos modos. 483 00:37:04,515 --> 00:37:07,088 Es como si estuvieras tratando de hacer esto lo más peligroso posible. 484 00:37:07,188 --> 00:37:10,595 - No me perfiles, Harold. - ¡Entonces no seas tan jodidamente fácil de perfilar! 485 00:37:10,695 --> 00:37:12,866 ¡Ella no es tu hija! 486 00:37:13,668 --> 00:37:16,807 La quieres, la cuidaste... gracias... 487 00:37:16,907 --> 00:37:19,280 Pero soy su padre, voy a decidir cómo manejamos esto. 488 00:37:19,380 --> 00:37:22,286 ¿Ella no es mi hija? Todos esos años 489 00:37:22,386 --> 00:37:25,125 ustedes dos estaban evitando conversaciones incómodas, 490 00:37:25,225 --> 00:37:26,995 Yo era el que estaba allí para ella 491 00:37:27,096 --> 00:37:28,608 cuando habia conversaciones incomodas 492 00:37:28,632 --> 00:37:31,172 que era necesario tener. he llorado con ella 493 00:37:31,272 --> 00:37:33,276 y luchó con ella y-y luchó con ella 494 00:37:33,376 --> 00:37:35,246 - y perdió el sueño, y sólo... - Harold. 495 00:37:35,347 --> 00:37:36,649 ¿Qué? 496 00:37:36,749 --> 00:37:39,521 - (sonido de walkie) - Subdirector Harper. 497 00:37:40,757 --> 00:37:42,195 ¿Qué? 498 00:37:42,996 --> 00:37:44,833 Por favor, deténgase. 499 00:37:44,933 --> 00:37:46,636 ¿Por qué? 500 00:37:46,737 --> 00:37:50,277 Mis superiores me han ordenado volver al aeródromo. 501 00:37:50,378 --> 00:37:52,548 Vuélvete ba... ¿Qué quieres decir con volver atrás? 502 00:37:52,649 --> 00:37:55,789 Dile a tus superiores que la vida de un agente del FBI está en juego. 503 00:37:55,889 --> 00:37:57,793 Yo les dije. pero el orden 504 00:37:57,893 --> 00:37:59,597 se replanteó y quedó claro. 505 00:37:59,697 --> 00:38:02,336 Si no cumple, debo forzar el cumplimiento. 506 00:38:02,436 --> 00:38:05,276 Si te resistes, voy a arrestarte. 507 00:38:05,376 --> 00:38:08,349 Me temo que hay conversaciones muy por encima de mí. 508 00:38:08,449 --> 00:38:10,653 Lo siento. Lo intenté. 509 00:38:10,753 --> 00:38:12,257 (Clics de walkie) 510 00:38:12,357 --> 00:38:14,127 Oh, joder eso. 511 00:38:14,227 --> 00:38:16,366 - (chasquidos del pestillo del maletín) - Me hicieron tomar esto 512 00:38:16,466 --> 00:38:18,470 cuando no les permitía esposarte. 513 00:38:18,570 --> 00:38:20,340 Supongo que es una broma para ellos. 514 00:38:21,142 --> 00:38:23,246 ¿Hasta dónde estás dispuesto a llegar aquí? 515 00:38:23,347 --> 00:38:25,417 - ¿Perdóneme? - Me escuchas. 516 00:38:25,517 --> 00:38:27,020 Necesito saber. 517 00:38:27,121 --> 00:38:29,693 Contraté a un asesino para matarte, 518 00:38:29,793 --> 00:38:33,434 Acepté que me secuestrara un señor de la guerra afgano, 519 00:38:33,534 --> 00:38:36,440 Estoy robando un coche de la policía secreta marroquí... 520 00:38:36,540 --> 00:38:39,481 ¿Qué es exactamente lo que temes que no haga ahora? 521 00:38:39,581 --> 00:38:42,120 Nada-nada de eso importa, esto es diferente ahora. 522 00:38:42,220 --> 00:38:44,691 Oh, es diferente, está bien. 523 00:38:44,791 --> 00:38:47,296 Su vida está en juego. 524 00:38:47,397 --> 00:38:49,200 Ella es mi hija también. 525 00:38:49,300 --> 00:38:52,841 Gusta. No. No me importa. 526 00:38:52,941 --> 00:38:54,245 Pero no eres el único 527 00:38:54,345 --> 00:38:56,582 que está muerto de miedo por ella en este momento. 528 00:38:57,951 --> 00:39:00,190 Ella es mi hija también. 529 00:39:03,731 --> 00:39:05,033 (el walkie emite un pitido) 530 00:39:05,134 --> 00:39:07,004 RAHMANI: Subdirector Harper. 531 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 No me has dejado opción. 532 00:39:09,076 --> 00:39:10,445 (Clics de walkie) 533 00:39:31,288 --> 00:39:33,426 Realmente debería ser yo quien conduzca. 534 00:39:33,526 --> 00:39:35,563 (risas) 535 00:39:38,504 --> 00:39:39,973 (gruñidos) 536 00:39:52,299 --> 00:39:55,071 - Nada mal. - Vete a la mierda. 537 00:40:24,566 --> 00:40:25,869 ¿Estás bien? 538 00:40:25,969 --> 00:40:27,606 Sí. 539 00:40:30,678 --> 00:40:32,916 Dondequiera que esto lleve, 540 00:40:33,016 --> 00:40:34,988 estamos juntos en esto ahora. 541 00:40:37,326 --> 00:40:39,531 Dime que lo sabes. 542 00:40:41,968 --> 00:40:43,739 No disminuyas la velocidad. 543 00:40:43,839 --> 00:40:46,078 Sigue conduciendo. 544 00:41:09,627 --> 00:41:11,631 (el hombre grita) 545 00:41:12,766 --> 00:41:13,935 (el motor se detiene) 546 00:41:14,035 --> 00:41:16,274 (charla indistinta) 547 00:41:24,791 --> 00:41:27,029 ♪♪ ♪♪ 548 00:41:56,057 --> 00:41:58,295 ♪♪ ♪♪ 549 00:42:13,426 --> 00:42:15,163 CHASE: Teníamos dos boletos 550 00:42:15,263 --> 00:42:18,271 en el vuelo 31 de Azur Marruecos. 551 00:42:18,371 --> 00:42:20,875 Los dos boletos que nos dejaste. 552 00:42:20,975 --> 00:42:22,879 Los dos 553 00:42:22,979 --> 00:42:26,186 que te pedí. 554 00:42:26,287 --> 00:42:29,560 Abbey y yo debatimos si deberíamos pedirte un tercero. 555 00:42:29,661 --> 00:42:32,099 Fue un vuelo tan largo. Pero... 556 00:42:33,535 --> 00:42:36,775 decidimos que era demasiado peligroso que lo supieras. 557 00:42:38,312 --> 00:42:42,988 Nadie podría saberlo. 558 00:42:43,089 --> 00:42:46,362 Hamzad, estaba tratando de averiguar si sabías 559 00:42:46,462 --> 00:42:49,702 que compraste dos boletos para tres pasajeros. 560 00:42:50,972 --> 00:42:53,410 Si supieras que Abbey y yo teníamos a alguien más 561 00:42:53,510 --> 00:42:55,214 con nosotros en ese vuelo. 562 00:42:55,314 --> 00:42:57,452 ¿Alguien estaba contigo? 563 00:42:58,954 --> 00:43:00,591 ¿Quien mas estaba contigo? 564 00:43:03,465 --> 00:43:06,704 Nunca te conté lo que pasó esa noche. 565 00:43:09,910 --> 00:43:12,349 No estoy seguro de haber sabido cómo. 566 00:43:14,087 --> 00:43:16,325 (ronquidos) 567 00:43:17,460 --> 00:43:20,633 CHASE: Ha sido tan fácil acabar con todo. 568 00:43:21,769 --> 00:43:23,449 Habría sido tan fácil simplemente matarlo. 569 00:43:23,506 --> 00:43:25,711 como te dije que lo haría. 570 00:43:29,986 --> 00:43:32,224 Mucho más simple de esa manera. 571 00:43:38,604 --> 00:43:42,446 Pero en ese momento, yo... no pude hacerlo. 572 00:43:43,781 --> 00:43:46,287 No pude matarlo delante de su hija. 573 00:43:47,089 --> 00:43:50,329 ABADÍA: Shh, shh, shh, shh, shh, shh, shh. 574 00:43:51,465 --> 00:43:53,702 (ronquidos continuos) 575 00:44:16,950 --> 00:44:18,854 (pájaros trinando) 576 00:44:18,954 --> 00:44:20,992 (llamadas de gallo) 577 00:44:36,325 --> 00:44:38,563 ♪♪ ♪♪ 578 00:44:49,619 --> 00:44:52,057 VIEJO HAMZAD: Cuando eras una niña, 579 00:44:52,158 --> 00:44:54,061 imaginé que no había nada 580 00:44:54,162 --> 00:44:56,399 que alguna vez podría interponerse entre nosotros. 581 00:44:59,473 --> 00:45:01,711 Eras todo para mí. 582 00:45:04,550 --> 00:45:07,356 Eras todo para mí. 583 00:45:10,329 --> 00:45:12,700 Cuando eras una niña, 584 00:45:12,801 --> 00:45:15,640 Soñé con un reino que construiría para ti. 585 00:45:17,544 --> 00:45:19,447 Donde todo lo que verías 586 00:45:19,548 --> 00:45:21,452 y todo lo que sabrías 587 00:45:21,553 --> 00:45:23,790 seria tuyo 588 00:45:25,194 --> 00:45:28,633 Entonces te llevaron a un lugar tan lejano, 589 00:45:28,733 --> 00:45:32,442 tan oscuro, tan remoto, 590 00:45:32,542 --> 00:45:35,047 tan vacío, 591 00:45:35,148 --> 00:45:37,352 Temo en lo que te has convertido. 592 00:45:38,921 --> 00:45:40,492 - (charla indistinta) - (cabra desnuda) 593 00:45:40,592 --> 00:45:43,565 Temo lo que se hizo de ti. 594 00:45:44,367 --> 00:45:46,605 Lo que se te quitó. 595 00:45:47,540 --> 00:45:49,777 Lo que queda de ti. 596 00:45:51,080 --> 00:45:54,488 ¿Cómo podría quedar algo de ti? 597 00:45:55,757 --> 00:45:57,461 Decidí recordarte 598 00:45:57,561 --> 00:46:00,333 como sólo una fantasía. 599 00:46:01,135 --> 00:46:02,771 una pena 600 00:46:02,871 --> 00:46:04,608 Un fantasma. 601 00:46:06,146 --> 00:46:07,782 Un fantasma. 602 00:46:11,957 --> 00:46:13,994 (el motor se detiene) 603 00:46:15,831 --> 00:46:19,707 Un fantasma al que rezaba en secreto... 604 00:46:20,642 --> 00:46:23,882 me perseguiría una vez más en esta vida. 605 00:46:28,491 --> 00:46:31,665 Consciente de que no podría 606 00:46:31,765 --> 00:46:34,504 sobrevivir a la experiencia. 607 00:46:55,582 --> 00:46:57,819 ♪♪ ♪♪ 608 00:47:18,028 --> 00:47:20,066 (el motor se detiene) 609 00:47:27,716 --> 00:47:29,953 (la puerta del pasajero se cierra) 610 00:47:34,028 --> 00:47:36,467 (motor de avión retumbando en la distancia) 611 00:47:59,214 --> 00:48:01,453 (motor de avión al ralentí) 612 00:50:19,741 --> 00:50:21,645 (llamadas de gallo) 613 00:50:25,753 --> 00:50:27,957 Subtitulado por Media Access Group en WGBH 41780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.