Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,955 --> 00:00:09,193
♪♪ ♪♪
2
00:00:24,325 --> 00:00:26,731
ANGELA ADULTA: Cuando era niña,
3
00:00:26,831 --> 00:00:30,038
Imaginé que no había nada a lo que le tuvieras miedo.
4
00:00:31,307 --> 00:00:35,181
No hay medida de distancia entre nosotros que pueda preocuparte.
5
00:00:35,983 --> 00:00:39,859
No hay profundidad de silencio que pueda obligarte a hablar.
6
00:00:41,161 --> 00:00:43,198
Eras inaccesible.
7
00:00:43,299 --> 00:00:46,138
Estabas a distancia.
8
00:00:46,238 --> 00:00:48,576
Eras una fantasía.
9
00:00:48,676 --> 00:00:51,149
ABBEY: ¿Ha terminado su trabajo?
10
00:00:53,019 --> 00:00:54,755
ÁNGELA: No lo entiendo.
11
00:00:54,856 --> 00:00:57,061
No te estás esforzando lo suficiente.
12
00:00:57,161 --> 00:00:59,265
Estoy intentando.
13
00:00:59,365 --> 00:01:01,203
Me temo que.
14
00:01:01,303 --> 00:01:04,409
¿De qué podrías tener miedo?
15
00:01:04,509 --> 00:01:07,082
Que papá va a morir.
16
00:01:07,182 --> 00:01:09,653
Que ambos lo harán.
17
00:01:10,788 --> 00:01:14,597
Que estoy haciendo demasiadas preguntas.
18
00:01:14,697 --> 00:01:18,105
Que será mi culpa.
19
00:01:21,879 --> 00:01:25,587
ABBEY: Saca la cabeza de tu culo, Adams.
20
00:01:25,687 --> 00:01:27,400
- Abre tus ojos. - (monitor pitando constantemente)
21
00:01:27,424 --> 00:01:29,863
- (el monitor sigue sonando) - (sonido de música en la distancia)
22
00:01:31,532 --> 00:01:34,071
JULIÁN: ¿Tú sirves?
23
00:01:34,171 --> 00:01:35,641
¿Perdóneme?
24
00:01:35,741 --> 00:01:37,779
¿Estuviste en el ejército antes de Langley?
25
00:01:37,880 --> 00:01:40,818
Sí. ¿Por qué lo preguntas?
26
00:01:42,588 --> 00:01:44,826
- (tráfico que pasa en la distancia) - Solo preguntaba.
27
00:01:45,761 --> 00:01:48,001
¿Dónde serviste?
28
00:01:49,503 --> 00:01:52,409
Fuerte Huachuca, pocos años.
29
00:01:52,509 --> 00:01:53,879
Fuerte Drum antes de eso.
30
00:01:53,980 --> 00:01:56,484
Salir. Yo estaba con el 10.
31
00:01:56,584 --> 00:01:58,823
¿Sí?
32
00:01:59,859 --> 00:02:02,063
Uh, por un rato. Antes del JSOC.
33
00:02:02,163 --> 00:02:04,101
Mundo pequeño.
34
00:02:04,201 --> 00:02:05,837
¿Eras JSOC?
35
00:02:07,273 --> 00:02:09,111
Sí.
36
00:02:09,211 --> 00:02:11,249
MIKE: Hola.
37
00:02:26,480 --> 00:02:28,251
¿Que pasa?
38
00:02:29,553 --> 00:02:31,390
¿Recuerdas el verano pasado...
39
00:02:31,490 --> 00:02:33,362
El chico que vino al centro.
40
00:02:33,462 --> 00:02:34,764
Leucemia,
41
00:02:34,865 --> 00:02:37,503
tal vez tenía unos 24, 25.
42
00:02:37,603 --> 00:02:40,109
Había iniciado un negocio de jardinería.
43
00:02:41,111 --> 00:02:43,682
Lo recuerdo hablando de ese sentimiento.
44
00:02:44,485 --> 00:02:46,389
El sol de la mañana.
45
00:02:46,489 --> 00:02:48,693
Atendiendo al mundo.
46
00:02:52,267 --> 00:02:54,705
Me encontré pensando en eso hoy.
47
00:02:57,312 --> 00:02:59,282
¿De qué estás hablando, hombre?
48
00:03:00,084 --> 00:03:01,820
Algo no se siente bien ahí afuera.
49
00:03:01,921 --> 00:03:04,259
- Mierda. ¿Qué viste? - Nada.
50
00:03:04,359 --> 00:03:06,797
Pero tal vez es el tipo equivocado de nada.
51
00:03:10,005 --> 00:03:12,243
(conversaciones indistintas en la calle)
52
00:03:13,345 --> 00:03:15,182
(el teléfono suena)
53
00:03:17,353 --> 00:03:19,124
Esta es Aguas.
54
00:03:22,164 --> 00:03:24,201
Sí, está aquí.
55
00:03:25,837 --> 00:03:28,209
Bueno, hablemos de nuestras expectativas.
56
00:03:28,309 --> 00:03:30,448
durante las próximas horas.
57
00:03:30,548 --> 00:03:32,852
¿Está hablando con Hamzad?
58
00:03:32,953 --> 00:03:35,324
CHASE: No, está hablando con los hombres.
59
00:03:35,424 --> 00:03:37,328
que están reteniendo a Emily.
60
00:03:37,428 --> 00:03:41,069
Está tratando de averiguar qué es exactamente lo que quieren.
61
00:03:45,679 --> 00:03:48,485
Si supiera algo sobre Faraz Hamzad
62
00:03:48,585 --> 00:03:50,021
que tal vez no sabías,
63
00:03:50,122 --> 00:03:52,593
Sin embargo, ahora sería el momento de decírtelo, ¿verdad?
64
00:03:52,693 --> 00:03:53,964
Claro, sí.
65
00:03:54,064 --> 00:03:56,970
Entonces, de vuelta en la isla, con su abogado.
66
00:03:57,070 --> 00:03:59,808
Dijo que podía sacarme de todo esto.
67
00:03:59,909 --> 00:04:01,845
Y le dije... le pregunté
68
00:04:01,946 --> 00:04:03,849
si pudiera garantizar que Hamzad
69
00:04:03,950 --> 00:04:06,089
apoyaría cualquier cosa que ella estuviera ofreciendo.
70
00:04:06,189 --> 00:04:08,260
Y...
71
00:04:08,360 --> 00:04:10,731
ella como que hizo una mueca.
72
00:04:15,708 --> 00:04:18,281
- ¿Hizo una mueca? - D-Dijiste que vigilara
73
00:04:18,381 --> 00:04:21,654
las pequeñas cosas que podrían sugerir cosas más grandes, y...
74
00:04:21,754 --> 00:04:25,028
y, uh, bueno, estoy diciendo que-que...
75
00:04:25,128 --> 00:04:27,467
que ella podría estar indicando que hay algo de tensión
76
00:04:27,567 --> 00:04:28,903
entre ella y su cliente,
77
00:04:29,003 --> 00:04:30,606
y si hay tensión, tal vez-tal vez
78
00:04:30,706 --> 00:04:32,945
- Podríamos usar eso. - Lo entiendo, sí.
79
00:04:33,947 --> 00:04:35,649
Faraz Hamzad no es un chico
80
00:04:35,749 --> 00:04:38,322
que tolera a la gente desleal.
81
00:04:38,422 --> 00:04:41,195
Faraz Hamzad no es un tipo que tolere
82
00:04:41,295 --> 00:04:45,203
la fabricación de rostros vagamente desleales.
83
00:04:45,303 --> 00:04:47,341
Lo leíste mal.
84
00:04:53,922 --> 00:04:56,293
Ese era el hombre de Morgan Bote.
85
00:04:56,393 --> 00:04:59,032
Bote ha estado esperando que todo esto desaparezca
86
00:04:59,132 --> 00:05:00,635
desde el momento en que empezó.
87
00:05:00,735 --> 00:05:03,808
Ahora él está interviniendo para terminarlo él mismo,
88
00:05:03,910 --> 00:05:07,650
y usando Adams... Emily...
89
00:05:07,750 --> 00:05:10,389
Para garantizar que suceda.
90
00:05:12,193 --> 00:05:16,268
Bote le dijo a Hamzad que tuviera un avión listo en un aeródromo cercano.
91
00:05:16,368 --> 00:05:19,308
Si estás en ello...
92
00:05:19,408 --> 00:05:21,445
deja ir a Emily.
93
00:05:21,545 --> 00:05:23,282
Si no estás,
94
00:05:23,382 --> 00:05:26,523
él la entrega a Hamzad en su lugar.
95
00:05:26,623 --> 00:05:29,329
no se que pasa entonces
96
00:05:29,429 --> 00:05:31,466
pero nada bueno
97
00:05:33,503 --> 00:05:35,140
¿Qué?
98
00:05:35,241 --> 00:05:38,314
Hamzad tiene aliados entre mis superiores.
99
00:05:38,414 --> 00:05:40,619
Me han ordenado que lo lleve a cabo.
100
00:05:40,719 --> 00:05:42,991
-Puedo retrasarlo un poco, -No...
101
00:05:43,091 --> 00:05:45,328
No, no lo demores.
102
00:05:47,467 --> 00:05:49,906
El hombre de Bote. ¿Lo conoces?
103
00:05:50,006 --> 00:05:51,742
HARPER: Sí.
104
00:05:51,842 --> 00:05:54,080
¿Confías en él, bueno,
105
00:05:54,180 --> 00:05:55,918
para mantener su parte del trato?
106
00:05:56,018 --> 00:05:59,025
¿Va a liberarla una vez que me tengan?
107
00:06:02,798 --> 00:06:04,835
Sí.
108
00:06:05,871 --> 00:06:09,478
Mm. Bien, eso es todo, ese es el juego de pelota.
109
00:06:10,448 --> 00:06:12,018
(se aclara la garganta)
110
00:06:17,829 --> 00:06:21,637
(se aclara la garganta)
111
00:06:21,737 --> 00:06:23,642
No entiendo.
112
00:06:23,742 --> 00:06:26,983
Bueno, todos obtienen lo que quieren, así que termina.
113
00:06:27,083 --> 00:06:28,085
Te vas a casa ahora.
114
00:06:28,185 --> 00:06:29,888
Me voy a casa cuando te vas a casa.
115
00:06:29,989 --> 00:06:31,591
No, ahora estás a salvo.
116
00:06:31,691 --> 00:06:34,565
no hay razón para que te quedes.
117
00:06:34,665 --> 00:06:36,802
Vuelves a vivir tu vida.
118
00:06:36,903 --> 00:06:38,382
¿No hay nada más que puedas hacer?
119
00:06:38,406 --> 00:06:39,808
¿Como puede ser?
120
00:06:39,909 --> 00:06:42,014
Uh, el arma en su cabeza...
121
00:06:42,114 --> 00:06:44,819
Eso es, eh, eso es jaque mate.
122
00:06:45,821 --> 00:06:47,893
Eso es un farol que no estoy dispuesto a aceptar.
123
00:06:47,993 --> 00:06:49,496
Tiene que haber otra manera.
124
00:06:50,298 --> 00:06:53,170
- No, no lo hay. - Bien, entonces, deberíamos estar hablando de
125
00:06:53,270 --> 00:06:55,041
cómo sacarte después,
126
00:06:55,141 --> 00:06:58,014
- cómo es el plan de rescate. - Zoe, Zoe.
127
00:06:58,114 --> 00:07:00,028
- Vas a tener que parar... - No importa
128
00:07:00,052 --> 00:07:03,058
que te pasa despues de esto?
129
00:07:04,160 --> 00:07:06,932
lo siento pero si importa
130
00:07:07,032 --> 00:07:08,336
que te pasa despues de esto.
131
00:07:08,436 --> 00:07:10,540
Como mínimo, me importa
132
00:07:10,640 --> 00:07:12,344
que te pasa despues de esto.
133
00:07:12,444 --> 00:07:14,514
Me importa si logras salir con vida.
134
00:07:14,614 --> 00:07:16,552
Ella es mi niña.
135
00:07:19,859 --> 00:07:22,098
Ella es mi niña.
136
00:07:28,543 --> 00:07:32,185
Lamento haberte metido en esto.
137
00:07:35,191 --> 00:07:38,498
Lo siento, esto tiene que ser el final.
138
00:07:46,515 --> 00:07:48,118
Esa es una cara.
139
00:07:51,425 --> 00:07:54,498
Supongo que nunca sabré lo que está indicando, ¿verdad?
140
00:07:58,006 --> 00:07:59,475
(gruñe suavemente)
141
00:08:17,146 --> 00:08:19,985
(la puerta se abre, se cierra)
142
00:11:36,594 --> 00:11:38,165
¿Eh?
143
00:14:41,447 --> 00:14:44,219
JOVEN CHASE: Esto está pasando más rápido de lo que pensaba.
144
00:14:44,319 --> 00:14:45,688
Voy a necesitar tu ayuda.
145
00:14:45,788 --> 00:14:47,760
Y crees que ella está en peligro.
146
00:14:47,860 --> 00:14:51,268
Pensé que ella y Hamzad eran inseparables.
147
00:14:51,368 --> 00:14:53,572
Lo eran, hasta que se dio cuenta
148
00:14:53,672 --> 00:14:56,378
había cosas que él no sabía sobre ella.
149
00:14:56,478 --> 00:14:59,485
Lo está deshaciendo, te lo digo, lo estoy viendo suceder.
150
00:15:01,088 --> 00:15:03,159
Jesús.
151
00:15:03,259 --> 00:15:06,732
(se burla)
152
00:15:06,833 --> 00:15:10,474
He estado canalizando armas y dinero en efectivo a este tipo
153
00:15:10,575 --> 00:15:12,011
en su decir-así,
154
00:15:12,111 --> 00:15:14,783
y ahora dices que está tan descarrilado
155
00:15:14,883 --> 00:15:17,922
en realidad podría asesinar a su principal asesor,
156
00:15:18,023 --> 00:15:20,462
quien también resulta ser su esposa.
157
00:15:22,099 --> 00:15:23,602
Esto es...
158
00:15:25,906 --> 00:15:29,280
Esto es tan monumentalmente jodido.
159
00:15:29,380 --> 00:15:32,721
Si te ofrezco algún apoyo.
160
00:15:32,821 --> 00:15:35,360
en traicionarlo, y luego algún día
161
00:15:35,460 --> 00:15:36,973
en realidad termina ganando esta cosa,
162
00:15:36,997 --> 00:15:39,234
vamos a tener que responder de eso con él.
163
00:15:39,334 --> 00:15:40,537
No puede ganar sin ella.
164
00:15:40,637 --> 00:15:43,276
Bueno, eso no va a ser lo suficientemente bueno.
165
00:15:43,377 --> 00:15:45,614
Necesito seguridades.
166
00:15:49,789 --> 00:15:50,624
johnny?
167
00:15:50,724 --> 00:15:52,930
¿Entiendes lo que te estoy diciendo?
168
00:15:54,833 --> 00:15:57,739
Si me involucro en cruzarlo...
169
00:15:58,675 --> 00:16:00,812
Necesito saber que nunca estamos
170
00:16:00,912 --> 00:16:02,883
va a saber de él de nuevo.
171
00:16:04,753 --> 00:16:06,658
Ayúdanos a salir de aquí.
172
00:16:06,758 --> 00:16:08,829
Y yo me encargo del resto.
173
00:16:08,930 --> 00:16:10,968
(cuelga)
174
00:16:20,921 --> 00:16:23,793
JULIAN: ¿Qué tan bien conoces a Harold Harper?
175
00:16:26,733 --> 00:16:28,971
(hace clic en la lengua) ¿Qué tan bien?
176
00:16:29,071 --> 00:16:31,443
¿Confías en que no está haciendo un movimiento,
177
00:16:31,543 --> 00:16:33,180
tratando de hacer estallar esto?
178
00:16:36,553 --> 00:16:39,159
Lo dudo. lo último que quiere
179
00:16:39,259 --> 00:16:42,433
es que las cosas se ensucien con ella en el medio.
180
00:16:44,470 --> 00:16:47,276
Sabes, pensé que conocía a la mayoría de los chicos en la práctica privada.
181
00:16:47,376 --> 00:16:49,414
que vino de JSOC.
182
00:16:49,514 --> 00:16:51,751
¿Por qué nunca he oído hablar de ti?
183
00:16:53,256 --> 00:16:54,960
No trabajamos mucho.
184
00:16:55,060 --> 00:16:58,099
Cuando lo hacemos, es para un cliente.
185
00:17:00,770 --> 00:17:03,979
Eres una unidad personal de operaciones encubiertas de Morgan Bote.
186
00:17:04,981 --> 00:17:08,620
Toda la CIA fue una unidad personal de operaciones encubiertas para él en un momento dado.
187
00:17:08,721 --> 00:17:10,959
¿Tratas de decirme que esto es diferente?
188
00:17:12,395 --> 00:17:13,764
¿Este?
189
00:17:13,864 --> 00:17:16,070
¿Tú sabes quien es ella?
190
00:17:18,041 --> 00:17:21,147
Porque deberías conocerla, hombre. Te gustaría ella. ella es policia
191
00:17:21,247 --> 00:17:22,750
sí, pero nunca he conocido a un policía
192
00:17:22,850 --> 00:17:24,120
que se sentía más como uno de nosotros.
193
00:17:24,220 --> 00:17:26,024
¿Qué mierda estás tratando de decir?
194
00:17:26,124 --> 00:17:29,431
Uh, hay cosas que se supone que no debo entender, ¿verdad?
195
00:17:29,531 --> 00:17:31,970
Preguntas que no debo hacer.
196
00:17:32,070 --> 00:17:34,875
¿Pero nunca tuviste este sentimiento antes?
197
00:17:34,976 --> 00:17:38,483
Como, ¿cómo diablos tiene esto sentido?
198
00:17:38,583 --> 00:17:40,554
MIKE: Hola.
199
00:17:42,124 --> 00:17:43,427
- Sí. - ¿Estamos bien?
200
00:17:43,527 --> 00:17:45,531
No. Creo que son dos grupos,
201
00:17:45,631 --> 00:17:47,234
una docena a dos docenas de hombres, en total,
202
00:17:47,334 --> 00:17:49,616
- se están moviendo en posición ahora. - ¿Viste tantos hombres afuera?
203
00:17:49,640 --> 00:17:51,644
Solo vi unos pocos. Pero están ahí fuera.
204
00:17:51,744 --> 00:17:54,092
- AGUAS: ¿Cómo lo sabes? - Porque harían falta muchos hombres para cortar la calle
205
00:17:54,116 --> 00:17:56,220
desde ambas direcciones. Que es lo que yo haría.
206
00:17:56,320 --> 00:17:58,424
Ahora, tenemos que movernos antes de que se acerquen a nosotros,
207
00:17:58,524 --> 00:18:01,565
y necesitamos despertarla en caso de que necesitemos movernos a pie.
208
00:18:14,091 --> 00:18:16,129
♪♪ ♪♪
209
00:18:36,704 --> 00:18:40,379
Asumo que era Zoe McDonald allá atrás.
210
00:18:40,479 --> 00:18:42,917
Sí.
211
00:18:43,018 --> 00:18:46,257
¿La obligaste a estar aquí?
212
00:18:46,357 --> 00:18:48,596
Mm, ordena.
213
00:18:50,867 --> 00:18:53,940
¿Será un problema para mí cuando se vaya?
214
00:18:54,041 --> 00:18:56,145
¿Problema? ¿Qué tipo de problema?
215
00:18:56,245 --> 00:18:58,851
¿Sabe cosas de las que debo dar cuenta?
216
00:18:58,952 --> 00:19:01,289
Oh, ¿sabe ella que tú eres el indicado?
217
00:19:01,389 --> 00:19:04,095
¿Quién intentó que me asesinaran en su cocina?
218
00:19:04,195 --> 00:19:06,433
No, no lo mencioné.
219
00:19:06,533 --> 00:19:07,902
¿Por que no?
220
00:19:08,003 --> 00:19:11,043
Agua debajo del puente, Harold. he seguido adelante
221
00:19:13,148 --> 00:19:15,519
No estás en peligro por ella.
222
00:19:15,619 --> 00:19:19,727
Mi esperanza es que ella regrese a la vida real una vez que esto termine.
223
00:19:20,729 --> 00:19:22,233
Vida real.
224
00:19:23,235 --> 00:19:24,871
Sí.
225
00:19:25,807 --> 00:19:28,045
Uh, le deseo lo mejor.
226
00:19:30,516 --> 00:19:32,353
Ahora vamos a seguir adelante.
227
00:19:33,824 --> 00:19:37,264
Azur Maroc Air, vuelo 31.
228
00:19:38,099 --> 00:19:41,906
Ayer fui puesto a prueba por Faraz Hamzad.
229
00:19:42,007 --> 00:19:45,348
Una prueba sin preguntas.
230
00:19:45,448 --> 00:19:47,352
Solo un sujeto.
231
00:19:47,452 --> 00:19:50,692
Azur Maroc Air, vuelo 31.
232
00:19:52,562 --> 00:19:54,399
yo se que tu y tu esposa
233
00:19:54,500 --> 00:19:56,771
escapó a los Estados Unidos en él.
234
00:19:56,872 --> 00:19:59,944
Saqué esa aguja de un montón de agujas,
235
00:20:00,045 --> 00:20:01,882
pero no fue lo suficientemente bueno.
236
00:20:01,983 --> 00:20:03,953
Había algo más en ese vuelo.
237
00:20:04,053 --> 00:20:07,394
que Faraz Hamzad quería saber.
238
00:20:07,494 --> 00:20:10,033
Algo que no podía decirle.
239
00:20:10,901 --> 00:20:13,840
¿Qué pasó en ese vuelo?
240
00:20:15,810 --> 00:20:17,330
Lo que pasó en el camino a ese vuelo.
241
00:20:17,381 --> 00:20:19,586
que te impidió deshacerte de Hamzad
242
00:20:19,686 --> 00:20:21,065
- como te dije que hicieras? - Ah, Haroldo.
243
00:20:21,089 --> 00:20:23,127
¿Qué-qué sigo sin llegar aquí?
244
00:20:23,227 --> 00:20:25,731
- (se burla) ¿Hablas en serio ahora mismo? - Oye,
245
00:20:25,831 --> 00:20:27,335
mi carrera, toda mi vida profesional
246
00:20:27,435 --> 00:20:29,755
- se acabó por esto, y creo que yo... - Mi vida real
247
00:20:29,806 --> 00:20:31,244
está a punto de terminar por eso.
248
00:20:31,344 --> 00:20:32,813
Seguro que gano.
249
00:20:32,913 --> 00:20:34,952
Sí, entiendo que hay cosas.
250
00:20:35,052 --> 00:20:36,421
que te gustaría saber,
251
00:20:36,521 --> 00:20:38,725
batallas que podríamos recrear,
252
00:20:38,825 --> 00:20:40,785
heridas que podríamos abrir. simplemente no es como
253
00:20:40,829 --> 00:20:44,538
Elijo pasar mis últimos momentos de luz solar.
254
00:20:44,638 --> 00:20:46,876
Entonces, a veces hay cosas
255
00:20:46,977 --> 00:20:48,746
que no llegas a saber
256
00:20:48,846 --> 00:20:50,917
antes de que baje el telón.
257
00:20:52,721 --> 00:20:54,726
Lo siento. Vivirás.
258
00:21:02,942 --> 00:21:04,847
solía pasar un día
259
00:21:04,947 --> 00:21:07,619
con cada clase que se gradúa
260
00:21:07,719 --> 00:21:09,323
en la Academia
261
00:21:10,158 --> 00:21:11,727
Acecharía en el fondo,
262
00:21:11,827 --> 00:21:14,466
en busca de los que se destacaron.
263
00:21:14,567 --> 00:21:16,138
Un año,
264
00:21:16,238 --> 00:21:18,409
Estoy viendo a este instructor
265
00:21:18,509 --> 00:21:22,183
realmente dárselo a una joven de su clase.
266
00:21:23,485 --> 00:21:25,823
Seguía llamándola Pecas.
267
00:21:26,625 --> 00:21:30,300
Era más baja que las demás. Apenas me había fijado en ella en todo el día.
268
00:21:30,400 --> 00:21:33,306
Hasta que escuché a esta instructora llamarla Pecas
269
00:21:33,406 --> 00:21:35,143
demasiadas veces,
270
00:21:35,243 --> 00:21:37,214
y ella caminó hasta él,
271
00:21:37,314 --> 00:21:39,686
lo miró fijamente a los ojos... (risas)
272
00:21:39,786 --> 00:21:41,657
y lo tiró de culo.
273
00:21:41,757 --> 00:21:43,361
(risitas)
274
00:21:44,463 --> 00:21:48,804
Ese fue el día que me interesé por Angela Adams.
275
00:21:51,177 --> 00:21:52,981
Siempre he atesorado ese momento,
276
00:21:53,081 --> 00:21:54,917
de la misma manera que lo hice...
277
00:21:57,123 --> 00:21:59,193
el nacimiento de mi hijo.
278
00:22:03,136 --> 00:22:04,438
Pero en los últimos días,
279
00:22:04,538 --> 00:22:07,411
ese momento me ha estado persiguiendo.
280
00:22:07,511 --> 00:22:09,782
Plantear preguntas.
281
00:22:09,882 --> 00:22:13,257
¿Ella lo compartió contigo?
282
00:22:13,357 --> 00:22:16,263
¿Compartió todo contigo?
283
00:22:16,363 --> 00:22:19,636
¿Te hizo gracia que esta ficción de una persona
284
00:22:19,736 --> 00:22:21,006
era tan importante para mi?
285
00:22:21,106 --> 00:22:23,310
ella no lo hizo Y no lo fue.
286
00:22:23,410 --> 00:22:26,117
No hablamos de esa parte de su vida.
287
00:22:26,918 --> 00:22:30,258
Bueno, no pregunté, y ella, um...
288
00:22:31,260 --> 00:22:33,198
No hablamos de eso, Harold.
289
00:22:33,298 --> 00:22:35,168
Sí, apuesto.
290
00:22:35,268 --> 00:22:36,905
¿Que se supone que significa eso?
291
00:22:37,007 --> 00:22:38,552
¿Crees que quiero saber qué pasó?
292
00:22:38,576 --> 00:22:42,517
en el vuelo 31 de Azur Maroc Air porque tengo curiosidad?
293
00:22:42,617 --> 00:22:44,321
¿Porque soy vengativo?
294
00:22:44,421 --> 00:22:46,492
¿Porque realmente me importa una mierda?
295
00:22:46,592 --> 00:22:49,632
Quiero saber porque ella me va a preguntar.
296
00:22:49,732 --> 00:22:51,403
Cuando todo esto esté dicho y hecho,
297
00:22:51,503 --> 00:22:54,242
puede que sea lo único que quiera saber en el mundo.
298
00:22:54,342 --> 00:22:56,613
Y es posible que nunca descanse hasta que lo sepa.
299
00:22:56,713 --> 00:22:58,183
Ella sabe lo que necesita saber
300
00:22:58,283 --> 00:23:01,791
- Sobre mí, ella sabe lo suficiente. - Esto no va a ser sobre ti.
301
00:23:01,891 --> 00:23:05,198
Esto va a ser sobre tu esposa.
302
00:23:06,333 --> 00:23:07,436
¿Mi esposa?
303
00:23:07,536 --> 00:23:09,573
- ¿De qué estás hablando? - Su esposa.
304
00:23:09,673 --> 00:23:12,080
Abbey Chase, Belour Daadfar,
305
00:23:12,180 --> 00:23:13,716
sin embargo, la conocías.
306
00:23:13,816 --> 00:23:17,156
Angela está consumida por lo poco que sabe sobre ella.
307
00:23:17,256 --> 00:23:19,260
No podía dejar de hurgar en él.
308
00:23:19,360 --> 00:23:22,301
Haciendo preguntas. Ella mantuvo su propia identidad
309
00:23:22,401 --> 00:23:24,872
un secreto para mí durante casi una década,
310
00:23:24,973 --> 00:23:27,444
y una vez levantada la historia de su madre,
311
00:23:27,544 --> 00:23:30,050
se reveló en cuestión de días.
312
00:23:30,150 --> 00:23:33,824
¿Quieres controlar cómo te recuerda?
313
00:23:33,924 --> 00:23:35,337
¿Cuáles son las malditas posibilidades de eso?
314
00:23:35,361 --> 00:23:37,632
Son los recordadores quienes deciden
315
00:23:37,732 --> 00:23:40,671
cuando están satisfechos, no los recuerdan.
316
00:23:41,473 --> 00:23:45,449
Ella va a hacer preguntas hasta que obtenga algunas respuestas.
317
00:23:45,549 --> 00:23:47,920
Y cuando esas respuestas comienzan a aparecer
318
00:23:48,021 --> 00:23:49,524
y tu no estas cerca
319
00:23:49,624 --> 00:23:51,928
para defenderte...
320
00:23:52,029 --> 00:23:55,636
Podría ayudarla, pero no si no sé
321
00:23:55,736 --> 00:23:57,941
más de lo que ella hace.
322
00:23:59,144 --> 00:24:01,382
Bien jugado, Harold.
323
00:24:01,482 --> 00:24:04,154
No estoy jodiendo por aquí, Johnny.
324
00:24:04,254 --> 00:24:06,993
No me gusta verla herida.
325
00:24:07,862 --> 00:24:10,301
Y no creo que tú tampoco.
326
00:24:11,937 --> 00:24:16,546
Aquí tienes la oportunidad de perdonarle toda la vida.
327
00:24:16,646 --> 00:24:19,553
de desesperación y confusión.
328
00:24:20,589 --> 00:24:22,593
Dime cómo ayudarla.
329
00:24:34,217 --> 00:24:35,653
(Chase se aclara la garganta suavemente)
330
00:24:36,722 --> 00:24:39,361
Yo... yo nunca, eh...
331
00:24:41,765 --> 00:24:43,403
¿Qué?
332
00:24:47,945 --> 00:24:50,317
Pavlovich, ya sabes, él...
333
00:24:51,119 --> 00:24:52,655
dijo algo hoy.
334
00:24:52,755 --> 00:24:56,163
Me contó algunas cosas sobre Abbey que no sabía.
335
00:24:57,098 --> 00:25:00,338
Me dijo que ella lo reclutó.
336
00:25:02,108 --> 00:25:05,015
Ella lo cultivó con años de anticipación,
337
00:25:05,115 --> 00:25:06,986
hasta que ella estuvo lista para activarlo
338
00:25:07,086 --> 00:25:09,591
para ayudar a su marido a ganar la guerra.
339
00:25:10,893 --> 00:25:12,430
¿Cuántas personas conocemos?
340
00:25:12,530 --> 00:25:15,102
que podría jugar el juego de esa manera?
341
00:25:15,202 --> 00:25:17,207
¿Conocíamos alguno?
342
00:25:19,945 --> 00:25:23,052
cuando te llamé
343
00:25:23,152 --> 00:25:26,125
para ayudarnos a escapar, yo...
344
00:25:26,225 --> 00:25:28,430
Sabía exactamente lo que estaba haciendo.
345
00:25:28,531 --> 00:25:31,436
Estaba protegiendo a la mujer más valiente y noble
346
00:25:31,537 --> 00:25:34,943
alguna vez conocí. Nunca lo dudé.
347
00:25:35,044 --> 00:25:37,248
No entonces. No desde.
348
00:25:39,119 --> 00:25:40,556
Pero de repente,
349
00:25:40,656 --> 00:25:43,328
Estoy escuchando preguntas.
350
00:25:43,428 --> 00:25:46,201
Es posible que...
351
00:25:46,301 --> 00:25:47,603
sabes, ella también me estaba usando?
352
00:25:47,703 --> 00:25:50,209
¿Es posible que ella me estuviera cultivando?
353
00:25:50,309 --> 00:25:52,781
para una estrategia de salida?
354
00:25:54,318 --> 00:25:57,090
Eso es una gran cosa, ¿no?
355
00:25:58,059 --> 00:26:00,964
Puedes vivir toda una vida
356
00:26:01,065 --> 00:26:02,768
seguro de tantas cosas
357
00:26:02,868 --> 00:26:05,074
y luego, en un momento...
358
00:26:05,174 --> 00:26:07,411
todo está en juego.
359
00:26:10,784 --> 00:26:12,622
No.
360
00:26:12,722 --> 00:26:16,130
Si necesitas decirle algo sobre su madre,
361
00:26:16,230 --> 00:26:18,768
le dices que su madre la amaba.
362
00:26:18,868 --> 00:26:23,177
Que todo lo que ella hizo... Todo lo que hicimos nosotros... fue por ella.
363
00:26:26,385 --> 00:26:29,691
Bueno, eso puede ser todo lo que sé con certeza.
364
00:26:35,569 --> 00:26:37,007
(teléfono vibra)
365
00:26:37,107 --> 00:26:38,677
(Chase gruñe suavemente)
366
00:26:42,585 --> 00:26:44,589
¿Aguas?
367
00:26:46,826 --> 00:26:49,199
no se de que hablas...
368
00:26:50,234 --> 00:26:52,272
¿Alguien está haciendo un movimiento contra ti?
369
00:26:52,372 --> 00:26:55,912
Ray, dime dónde estás para que podamos ir y...
370
00:26:56,013 --> 00:26:57,616
Suelta un alfiler.
371
00:26:57,716 --> 00:26:58,918
Ray, deja un...
372
00:26:59,019 --> 00:27:00,522
- Oh, mierda. - ¿Qué esta pasando?
373
00:27:01,324 --> 00:27:03,095
Dice que cree que están rodeados.
374
00:27:03,195 --> 00:27:05,099
- ¿Rodeado? ¿Por quién? - No sé
375
00:27:05,199 --> 00:27:06,835
más que eso.
376
00:27:10,142 --> 00:27:11,503
¿Hamzad sabe que mi hija
377
00:27:11,545 --> 00:27:13,816
- parte de esta transacción? - ¿Qué?
378
00:27:13,916 --> 00:27:15,896
-Hamzad sabe que mi hija es parte -Es posible.
379
00:27:15,920 --> 00:27:17,924
- ¿De esta transacción? - No sé. ¿Por qué?
380
00:27:18,026 --> 00:27:19,295
Es Hamzad.
381
00:27:19,395 --> 00:27:22,267
Él va a tratar de agarrarla él mismo.
382
00:27:34,226 --> 00:27:35,997
Es Harper. el renegado de Hamzad,
383
00:27:36,097 --> 00:27:38,368
el trato está cerrado. Sígueme.
384
00:28:05,824 --> 00:28:07,996
¿Tu trabajo está terminado?
385
00:28:08,096 --> 00:28:10,335
Lo estoy intentando.
386
00:28:12,272 --> 00:28:14,510
(niño riendo)
387
00:28:34,919 --> 00:28:36,956
(goteo de agua)
388
00:29:02,510 --> 00:29:05,249
Has llegado tan lejos.
389
00:29:05,349 --> 00:29:07,587
Para encontrarte.
390
00:29:08,423 --> 00:29:10,126
para salvarte
391
00:29:10,226 --> 00:29:11,796
Para.
392
00:29:11,896 --> 00:29:13,866
Hablando de esa manera.
393
00:29:13,966 --> 00:29:15,804
eres tu padre
394
00:29:16,872 --> 00:29:18,477
no es el
395
00:29:19,279 --> 00:29:20,981
Soy yo.
396
00:29:22,385 --> 00:29:24,522
¿Por qué no puedes ver eso?
397
00:29:26,092 --> 00:29:28,430
No perteneces aquí, Pecas.
398
00:29:28,531 --> 00:29:30,335
Nunca lo hiciste.
399
00:29:30,435 --> 00:29:32,806
No me llames así.
400
00:29:32,906 --> 00:29:35,612
¿Cómo te gustaría que te llame?
401
00:29:42,727 --> 00:29:44,965
(mujer llorando a lo lejos)
402
00:30:13,157 --> 00:30:15,396
(mujer llorando)
403
00:30:23,912 --> 00:30:25,951
(mujer gritando)
404
00:30:27,988 --> 00:30:30,026
(Puerta traqueteando, golpeando)
405
00:30:38,878 --> 00:30:41,850
AGUAS (ahogadas, resonando): Abre los ojos. Ángela! Oye.
406
00:30:41,950 --> 00:30:43,654
Abre tus ojos.
407
00:30:43,754 --> 00:30:45,758
(claramente): Abre los ojos.
408
00:30:46,560 --> 00:30:49,867
Tómate un segundo. Quiero que te sientes lentamente.
409
00:30:51,271 --> 00:30:52,540
Lo tienes, vamos.
410
00:30:52,640 --> 00:30:53,975
- (jadea) - ¡Oye, oye, oye, oye!
411
00:30:54,076 --> 00:30:56,414
Está bien. Está bien. Esto no se trata de ti.
412
00:30:56,514 --> 00:30:58,251
Nadie quiere verte lastimado, ¿de acuerdo?
413
00:30:58,351 --> 00:31:00,590
Mírame. Vamos, siéntate.
414
00:31:00,690 --> 00:31:03,029
Vamos. Estoy aquí.
415
00:31:03,129 --> 00:31:04,631
Me aseguraré de que llegues bien a casa.
416
00:31:04,731 --> 00:31:07,771
¿Está bien? ¿Confías en mí?
417
00:31:10,210 --> 00:31:11,780
Está bien, mira.
418
00:31:11,880 --> 00:31:14,686
Toma esto. Beba lentamente.
419
00:31:14,786 --> 00:31:17,458
Sólo respira. ¿De acuerdo?
420
00:31:18,260 --> 00:31:21,066
Oye. Estamos seguros de que es una buena idea, ¿sí?
421
00:31:21,166 --> 00:31:24,306
Abrimos la puerta del garaje, el francotirador cruza el camino
422
00:31:24,406 --> 00:31:26,811
va a disparar a cualquiera de nosotros que conduzca esa furgoneta.
423
00:31:26,911 --> 00:31:30,518
Ninguno de nosotros quiere estar en una camioneta expuesta con un conductor muerto.
424
00:31:30,619 --> 00:31:32,339
- (bocinazos) - (tráfico que pasa silbando)
425
00:31:32,389 --> 00:31:33,901
WATERS: El francotirador que ninguno de nosotros ha visto, ¿verdad?
426
00:31:33,925 --> 00:31:36,064
- Él está ahí. - ¿Cómo lo sabes?
427
00:31:36,164 --> 00:31:38,912
- Porque eso es lo que yo haría. - Eso es lo que harías, no, lo entiendo, lo entiendo.
428
00:31:38,936 --> 00:31:41,241
JULIAN: Una vez que derribe al tirador de Overwatch,
429
00:31:41,341 --> 00:31:42,944
Te haré una señal, solo corre.
430
00:31:43,045 --> 00:31:45,449
Nos encontraremos en la carretera principal, como se discutió.
431
00:31:59,646 --> 00:32:01,550
(cacareo de pollo)
432
00:32:01,650 --> 00:32:03,888
(charla de radio indistinta)
433
00:32:19,253 --> 00:32:21,359
(hombre gritando en árabe)
434
00:32:21,459 --> 00:32:23,630
(gruñidos)
435
00:32:26,769 --> 00:32:28,339
(disparos amortiguados)
436
00:32:28,439 --> 00:32:30,677
(la mujer grita)
437
00:32:31,379 --> 00:32:33,617
(las balas pasan zumbando)
438
00:32:41,667 --> 00:32:43,905
(las balas siguen zumbando)
439
00:32:45,676 --> 00:32:47,913
(música sonando en la radio)
440
00:33:00,139 --> 00:33:01,709
(el hombre grita)
441
00:33:26,660 --> 00:33:28,898
♪♪ ♪♪
442
00:33:53,451 --> 00:33:55,688
(la puerta cruje)
443
00:34:23,679 --> 00:34:25,917
♪♪ ♪♪
444
00:34:37,642 --> 00:34:39,280
(arrastrar los pies suavemente)
445
00:34:42,352 --> 00:34:43,988
(golpear)
446
00:34:52,807 --> 00:34:55,046
(suave gemido)
447
00:35:04,365 --> 00:35:06,369
- Estás claro. - MIKE: Copia eso.
448
00:35:06,469 --> 00:35:08,740
Confirmando, estamos libres para abrir la puerta y partir.
449
00:35:10,043 --> 00:35:11,946
Te veré en el otro lado.
450
00:35:12,047 --> 00:35:14,286
- (charla emocionada) - (bebé llorando)
451
00:35:30,152 --> 00:35:31,988
ÁNGELA: ¿Qué pasa?
452
00:35:33,125 --> 00:35:35,764
¿Qué hiciste y por qué lo hiciste?
453
00:35:36,766 --> 00:35:39,171
WATERS: Mira, Faraz Hamzad puede tener lo que quiera.
454
00:35:39,271 --> 00:35:41,909
En este caso, lo que quiere eres tú.
455
00:35:45,083 --> 00:35:47,922
MIKE: ¿Qué mierda es esto?
456
00:35:49,759 --> 00:35:51,864
¡Vamos!
457
00:35:52,699 --> 00:35:54,369
¡Vaya, retrocede, retrocede, retrocede!
458
00:35:59,513 --> 00:36:01,751
♪♪ ♪♪
459
00:36:06,895 --> 00:36:09,935
Hamzad nunca preguntó por nadie cercano a ti.
460
00:36:10,036 --> 00:36:11,236
Nunca dio ninguna indicación de que
461
00:36:11,272 --> 00:36:13,342
él quería cualquier otra cosa que no seas tú.
462
00:36:13,442 --> 00:36:15,723
Uh, consiguió todo lo que quería del gobierno de EE.UU.,
463
00:36:15,747 --> 00:36:17,350
y ahora se arriesga
464
00:36:17,450 --> 00:36:19,397
- ¿Volarlo todo en el último minuto? - Tu has-tu has
465
00:36:19,421 --> 00:36:21,693
estado dándole todo lo que quiere, ¿por qué iba a pensar
466
00:36:21,793 --> 00:36:23,997
agarrar a mi hijo va a molestar a alguien?
467
00:36:24,098 --> 00:36:25,768
Porque ella no es solo tu hija.
468
00:36:25,868 --> 00:36:29,108
Angela Adams es una agente de la ley federal.
469
00:36:29,208 --> 00:36:31,580
Hay consecuencias para esto.
470
00:36:32,448 --> 00:36:36,057
Maldita sea. Algún-Algo simplemente no tiene sentido aquí.
471
00:36:36,157 --> 00:36:38,161
Falta algo, y creo que lo sabes.
472
00:36:38,261 --> 00:36:40,565
qué es, y por mi vida no puedo entender
473
00:36:40,665 --> 00:36:42,703
por qué me lo estás haciendo más difícil para protegerla.
474
00:36:42,803 --> 00:36:44,341
¿De qué mierda estás hablando?
475
00:36:44,441 --> 00:36:46,511
¿Por qué haría algo para hacerla menos segura?
476
00:36:46,612 --> 00:36:48,515
No sé, pero lo eres.
477
00:36:48,616 --> 00:36:50,553
Es lo que has estado haciendo todo este tiempo.
478
00:36:50,653 --> 00:36:53,125
Te di la oportunidad de alejarte de esto
479
00:36:53,225 --> 00:36:57,568
y dejarla completamente fuera de esto, y no lo hiciste.
480
00:36:57,668 --> 00:36:59,338
Te lo dije... te lo dije...
481
00:36:59,438 --> 00:37:01,976
No dejar vivo a Hamzad, que sería
482
00:37:02,077 --> 00:37:04,415
volver y perseguirte, y lo hiciste de todos modos.
483
00:37:04,515 --> 00:37:07,088
Es como si estuvieras tratando de hacer esto lo más peligroso posible.
484
00:37:07,188 --> 00:37:10,595
- No me perfiles, Harold. - ¡Entonces no seas tan jodidamente fácil de perfilar!
485
00:37:10,695 --> 00:37:12,866
¡Ella no es tu hija!
486
00:37:13,668 --> 00:37:16,807
La quieres, la cuidaste... gracias...
487
00:37:16,907 --> 00:37:19,280
Pero soy su padre, voy a decidir cómo manejamos esto.
488
00:37:19,380 --> 00:37:22,286
¿Ella no es mi hija? Todos esos años
489
00:37:22,386 --> 00:37:25,125
ustedes dos estaban evitando conversaciones incómodas,
490
00:37:25,225 --> 00:37:26,995
Yo era el que estaba allí para ella
491
00:37:27,096 --> 00:37:28,608
cuando habia conversaciones incomodas
492
00:37:28,632 --> 00:37:31,172
que era necesario tener. he llorado con ella
493
00:37:31,272 --> 00:37:33,276
y luchó con ella y-y luchó con ella
494
00:37:33,376 --> 00:37:35,246
- y perdió el sueño, y sólo... - Harold.
495
00:37:35,347 --> 00:37:36,649
¿Qué?
496
00:37:36,749 --> 00:37:39,521
- (sonido de walkie) - Subdirector Harper.
497
00:37:40,757 --> 00:37:42,195
¿Qué?
498
00:37:42,996 --> 00:37:44,833
Por favor, deténgase.
499
00:37:44,933 --> 00:37:46,636
¿Por qué?
500
00:37:46,737 --> 00:37:50,277
Mis superiores me han ordenado volver al aeródromo.
501
00:37:50,378 --> 00:37:52,548
Vuélvete ba... ¿Qué quieres decir con volver atrás?
502
00:37:52,649 --> 00:37:55,789
Dile a tus superiores que la vida de un agente del FBI está en juego.
503
00:37:55,889 --> 00:37:57,793
Yo les dije. pero el orden
504
00:37:57,893 --> 00:37:59,597
se replanteó y quedó claro.
505
00:37:59,697 --> 00:38:02,336
Si no cumple, debo forzar el cumplimiento.
506
00:38:02,436 --> 00:38:05,276
Si te resistes, voy a arrestarte.
507
00:38:05,376 --> 00:38:08,349
Me temo que hay conversaciones muy por encima de mí.
508
00:38:08,449 --> 00:38:10,653
Lo siento. Lo intenté.
509
00:38:10,753 --> 00:38:12,257
(Clics de walkie)
510
00:38:12,357 --> 00:38:14,127
Oh, joder eso.
511
00:38:14,227 --> 00:38:16,366
- (chasquidos del pestillo del maletín) - Me hicieron tomar esto
512
00:38:16,466 --> 00:38:18,470
cuando no les permitía esposarte.
513
00:38:18,570 --> 00:38:20,340
Supongo que es una broma para ellos.
514
00:38:21,142 --> 00:38:23,246
¿Hasta dónde estás dispuesto a llegar aquí?
515
00:38:23,347 --> 00:38:25,417
- ¿Perdóneme? - Me escuchas.
516
00:38:25,517 --> 00:38:27,020
Necesito saber.
517
00:38:27,121 --> 00:38:29,693
Contraté a un asesino para matarte,
518
00:38:29,793 --> 00:38:33,434
Acepté que me secuestrara un señor de la guerra afgano,
519
00:38:33,534 --> 00:38:36,440
Estoy robando un coche de la policía secreta marroquí...
520
00:38:36,540 --> 00:38:39,481
¿Qué es exactamente lo que temes que no haga ahora?
521
00:38:39,581 --> 00:38:42,120
Nada-nada de eso importa, esto es diferente ahora.
522
00:38:42,220 --> 00:38:44,691
Oh, es diferente, está bien.
523
00:38:44,791 --> 00:38:47,296
Su vida está en juego.
524
00:38:47,397 --> 00:38:49,200
Ella es mi hija también.
525
00:38:49,300 --> 00:38:52,841
Gusta. No. No me importa.
526
00:38:52,941 --> 00:38:54,245
Pero no eres el único
527
00:38:54,345 --> 00:38:56,582
que está muerto de miedo por ella en este momento.
528
00:38:57,951 --> 00:39:00,190
Ella es mi hija también.
529
00:39:03,731 --> 00:39:05,033
(el walkie emite un pitido)
530
00:39:05,134 --> 00:39:07,004
RAHMANI: Subdirector Harper.
531
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
No me has dejado opción.
532
00:39:09,076 --> 00:39:10,445
(Clics de walkie)
533
00:39:31,288 --> 00:39:33,426
Realmente debería ser yo quien conduzca.
534
00:39:33,526 --> 00:39:35,563
(risas)
535
00:39:38,504 --> 00:39:39,973
(gruñidos)
536
00:39:52,299 --> 00:39:55,071
- Nada mal. - Vete a la mierda.
537
00:40:24,566 --> 00:40:25,869
¿Estás bien?
538
00:40:25,969 --> 00:40:27,606
Sí.
539
00:40:30,678 --> 00:40:32,916
Dondequiera que esto lleve,
540
00:40:33,016 --> 00:40:34,988
estamos juntos en esto ahora.
541
00:40:37,326 --> 00:40:39,531
Dime que lo sabes.
542
00:40:41,968 --> 00:40:43,739
No disminuyas la velocidad.
543
00:40:43,839 --> 00:40:46,078
Sigue conduciendo.
544
00:41:09,627 --> 00:41:11,631
(el hombre grita)
545
00:41:12,766 --> 00:41:13,935
(el motor se detiene)
546
00:41:14,035 --> 00:41:16,274
(charla indistinta)
547
00:41:24,791 --> 00:41:27,029
♪♪ ♪♪
548
00:41:56,057 --> 00:41:58,295
♪♪ ♪♪
549
00:42:13,426 --> 00:42:15,163
CHASE: Teníamos dos boletos
550
00:42:15,263 --> 00:42:18,271
en el vuelo 31 de Azur Marruecos.
551
00:42:18,371 --> 00:42:20,875
Los dos boletos que nos dejaste.
552
00:42:20,975 --> 00:42:22,879
Los dos
553
00:42:22,979 --> 00:42:26,186
que te pedí.
554
00:42:26,287 --> 00:42:29,560
Abbey y yo debatimos si deberíamos pedirte un tercero.
555
00:42:29,661 --> 00:42:32,099
Fue un vuelo tan largo. Pero...
556
00:42:33,535 --> 00:42:36,775
decidimos que era demasiado peligroso que lo supieras.
557
00:42:38,312 --> 00:42:42,988
Nadie podría saberlo.
558
00:42:43,089 --> 00:42:46,362
Hamzad, estaba tratando de averiguar si sabías
559
00:42:46,462 --> 00:42:49,702
que compraste dos boletos para tres pasajeros.
560
00:42:50,972 --> 00:42:53,410
Si supieras que Abbey y yo teníamos a alguien más
561
00:42:53,510 --> 00:42:55,214
con nosotros en ese vuelo.
562
00:42:55,314 --> 00:42:57,452
¿Alguien estaba contigo?
563
00:42:58,954 --> 00:43:00,591
¿Quien mas estaba contigo?
564
00:43:03,465 --> 00:43:06,704
Nunca te conté lo que pasó esa noche.
565
00:43:09,910 --> 00:43:12,349
No estoy seguro de haber sabido cómo.
566
00:43:14,087 --> 00:43:16,325
(ronquidos)
567
00:43:17,460 --> 00:43:20,633
CHASE: Ha sido tan fácil acabar con todo.
568
00:43:21,769 --> 00:43:23,449
Habría sido tan fácil simplemente matarlo.
569
00:43:23,506 --> 00:43:25,711
como te dije que lo haría.
570
00:43:29,986 --> 00:43:32,224
Mucho más simple de esa manera.
571
00:43:38,604 --> 00:43:42,446
Pero en ese momento, yo... no pude hacerlo.
572
00:43:43,781 --> 00:43:46,287
No pude matarlo delante de su hija.
573
00:43:47,089 --> 00:43:50,329
ABADÍA: Shh, shh, shh, shh, shh, shh, shh.
574
00:43:51,465 --> 00:43:53,702
(ronquidos continuos)
575
00:44:16,950 --> 00:44:18,854
(pájaros trinando)
576
00:44:18,954 --> 00:44:20,992
(llamadas de gallo)
577
00:44:36,325 --> 00:44:38,563
♪♪ ♪♪
578
00:44:49,619 --> 00:44:52,057
VIEJO HAMZAD: Cuando eras una niña,
579
00:44:52,158 --> 00:44:54,061
imaginé que no había nada
580
00:44:54,162 --> 00:44:56,399
que alguna vez podría interponerse entre nosotros.
581
00:44:59,473 --> 00:45:01,711
Eras todo para mí.
582
00:45:04,550 --> 00:45:07,356
Eras todo para mí.
583
00:45:10,329 --> 00:45:12,700
Cuando eras una niña,
584
00:45:12,801 --> 00:45:15,640
Soñé con un reino que construiría para ti.
585
00:45:17,544 --> 00:45:19,447
Donde todo lo que verías
586
00:45:19,548 --> 00:45:21,452
y todo lo que sabrías
587
00:45:21,553 --> 00:45:23,790
seria tuyo
588
00:45:25,194 --> 00:45:28,633
Entonces te llevaron a un lugar tan lejano,
589
00:45:28,733 --> 00:45:32,442
tan oscuro, tan remoto,
590
00:45:32,542 --> 00:45:35,047
tan vacío,
591
00:45:35,148 --> 00:45:37,352
Temo en lo que te has convertido.
592
00:45:38,921 --> 00:45:40,492
- (charla indistinta) - (cabra desnuda)
593
00:45:40,592 --> 00:45:43,565
Temo lo que se hizo de ti.
594
00:45:44,367 --> 00:45:46,605
Lo que se te quitó.
595
00:45:47,540 --> 00:45:49,777
Lo que queda de ti.
596
00:45:51,080 --> 00:45:54,488
¿Cómo podría quedar algo de ti?
597
00:45:55,757 --> 00:45:57,461
Decidí recordarte
598
00:45:57,561 --> 00:46:00,333
como sólo una fantasía.
599
00:46:01,135 --> 00:46:02,771
una pena
600
00:46:02,871 --> 00:46:04,608
Un fantasma.
601
00:46:06,146 --> 00:46:07,782
Un fantasma.
602
00:46:11,957 --> 00:46:13,994
(el motor se detiene)
603
00:46:15,831 --> 00:46:19,707
Un fantasma al que rezaba en secreto...
604
00:46:20,642 --> 00:46:23,882
me perseguiría una vez más en esta vida.
605
00:46:28,491 --> 00:46:31,665
Consciente de que no podría
606
00:46:31,765 --> 00:46:34,504
sobrevivir a la experiencia.
607
00:46:55,582 --> 00:46:57,819
♪♪ ♪♪
608
00:47:18,028 --> 00:47:20,066
(el motor se detiene)
609
00:47:27,716 --> 00:47:29,953
(la puerta del pasajero se cierra)
610
00:47:34,028 --> 00:47:36,467
(motor de avión retumbando en la distancia)
611
00:47:59,214 --> 00:48:01,453
(motor de avión al ralentí)
612
00:50:19,741 --> 00:50:21,645
(llamadas de gallo)
613
00:50:25,753 --> 00:50:27,957
Subtitulado por Media Access Group en WGBH
41780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.