Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,185 --> 00:01:54,355
Het makkelijkste wat ik nu kan doen,
is m'n excuses aanbieden.
2
00:01:56,441 --> 00:01:59,360
Je moet begrijpen waarom ik dat niet kan.
3
00:02:00,945 --> 00:02:04,824
Die man in je huis was een professional.
4
00:02:06,409 --> 00:02:10,705
Degene die hem inhuurde,
wilde echt een einde aan me maken.
5
00:02:12,665 --> 00:02:13,750
En in mijn ervaring
6
00:02:13,833 --> 00:02:15,919
betekent dat een einde maken
aan al mijn dierbaren.
7
00:02:16,002 --> 00:02:17,545
Dat ben jij.
8
00:02:19,422 --> 00:02:22,926
Ik hou je in leven en veilig.
9
00:02:23,009 --> 00:02:25,095
Dat werd de prioriteit, Zoe.
10
00:02:37,440 --> 00:02:39,192
Ik doe je geen pijn.
11
00:02:41,903 --> 00:02:45,281
Ik dacht dat als je
tegen me wilde schreeuwen
12
00:02:45,365 --> 00:02:47,492
dit een veilige plek zou zijn.
13
00:02:53,748 --> 00:02:57,418
Oké. We moeten nog ver rijden.
14
00:02:57,502 --> 00:02:59,963
Als je wilt praten, kunnen we praten.
15
00:03:02,340 --> 00:03:07,095
Ik ga je één ding vragen.
16
00:03:11,599 --> 00:03:13,393
Ik wil dat je je zoon belt.
17
00:03:18,648 --> 00:03:22,861
De FBI zal bij hem aankloppen
en hem wat vragen stellen.
18
00:03:25,071 --> 00:03:26,906
Het komt goed, maar…
19
00:03:26,990 --> 00:03:28,658
Hij zal zich zorgen maken.
20
00:03:28,741 --> 00:03:32,162
Dit is het beste moment
om iets recht te zetten.
21
00:03:39,502 --> 00:03:43,047
Dit is de laatste keer
dat je met je telefoon belt.
22
00:03:44,340 --> 00:03:45,884
Zodat ze ons niet vinden.
23
00:03:45,967 --> 00:03:48,511
Maar hij weet tenminste dat jij het bent.
24
00:03:54,142 --> 00:03:56,603
Vertel hem gewoon de waarheid.
25
00:03:58,438 --> 00:04:00,023
Dat je ongedeerd bent.
26
00:04:01,983 --> 00:04:04,485
Dat je tegen je wil wordt vastgehouden.
27
00:04:04,569 --> 00:04:07,572
Maar je bent veilig
en je neemt snel weer contact op.
28
00:04:12,202 --> 00:04:13,369
Jij gebruikt die woorden.
29
00:04:13,453 --> 00:04:17,332
Dan ben je niet meer medeplichtig.
30
00:04:38,228 --> 00:04:39,812
Ja, met Jason. Laat een bericht achter.
31
00:04:55,328 --> 00:04:56,871
Ja, met Jason. Laat een bericht achter.
32
00:04:59,499 --> 00:05:00,625
Verdomd.
33
00:05:30,071 --> 00:05:32,031
Laten we maar…
34
00:05:33,825 --> 00:05:34,909
gaan.
35
00:06:01,894 --> 00:06:06,232
Plaatselijke politie, negatief.
Regionale kantoren, negatief.
36
00:06:06,316 --> 00:06:12,196
Digitale teams,
interagency's, iedereen. Negatief.
37
00:06:12,280 --> 00:06:16,284
Het is 72 uur geleden
dat we enig signaal van hem kregen.
38
00:06:17,744 --> 00:06:20,246
Dan Chase is weg.
39
00:06:22,915 --> 00:06:24,584
En de vrouw, McDonald?
40
00:06:24,667 --> 00:06:27,420
Ook geen spoor van haar.
We zoeken contact met haar zoon.
41
00:06:27,503 --> 00:06:29,255
Ze belde hem, maar ze spraken niet.
42
00:06:29,339 --> 00:06:31,674
Dat was ook drie dagen geleden.
43
00:06:31,758 --> 00:06:33,760
We houden onze oren open, maar…
44
00:06:34,969 --> 00:06:35,887
Ja.
45
00:06:36,971 --> 00:06:39,766
Oké. Bedankt, Joe.
-Ja.
46
00:06:54,697 --> 00:06:57,408
Jaden of Caden? Misschien.
-Brayden?
47
00:06:57,492 --> 00:07:01,412
Zijn vader is staatssecretaris
voor Afrikaanse zaken,
48
00:07:01,496 --> 00:07:05,124
maar dat doet er niet toe.
49
00:07:05,208 --> 00:07:07,919
Wat is er? Is het erg?
50
00:07:08,002 --> 00:07:14,675
Brayden had problemen
met Henry's presentatie.
51
00:07:15,760 --> 00:07:17,720
Hij kwam naar hem toe en zei
52
00:07:19,972 --> 00:07:21,849
dat je geen geloofwaardige held was.
53
00:07:23,434 --> 00:07:26,229
Hij zei dat de politie gewone mensen zijn.
54
00:07:26,312 --> 00:07:30,358
Dat veel van hen slechte dingen doen
en ermee wegkomen.
55
00:07:30,441 --> 00:07:35,905
En dat Henry verstandiger moet zijn in het
kiezen van iemand naar wie hij opkijkt.
56
00:07:36,531 --> 00:07:38,741
Geweldig.
57
00:07:39,742 --> 00:07:41,953
Wie koos Brayden als held?
58
00:07:42,829 --> 00:07:43,830
Spider-Man.
59
00:07:44,664 --> 00:07:45,706
Jezus.
60
00:07:48,668 --> 00:07:50,253
Klonk Henry in orde?
-Ja.
61
00:07:50,878 --> 00:07:52,046
Hij is in orde.
62
00:07:56,384 --> 00:07:58,052
Dat heeft hij me niet verteld.
63
00:08:00,805 --> 00:08:04,767
Hij vertelt je gewoon dingen.
-Ja.
64
00:08:04,851 --> 00:08:08,104
Ik was veel thuis en paste vaak op.
65
00:08:10,231 --> 00:08:15,945
Lily zei altijd
dat ik z'n halve tante was.
66
00:08:16,028 --> 00:08:19,615
Half zus, half therapeut.
67
00:08:19,699 --> 00:08:21,409
Lilly was niet goed in wiskunde.
68
00:08:24,454 --> 00:08:26,414
Ja. Je was er vaak.
69
00:08:32,503 --> 00:08:33,963
Ik had er vaker moeten zijn.
70
00:08:35,256 --> 00:08:39,677
Dat kan waar zijn.
Maar het is niet alleen jouw schuld.
71
00:08:39,760 --> 00:08:42,138
Chip had ook beter z'n best kunnen doen.
72
00:08:47,101 --> 00:08:48,227
En je bent er nu.
73
00:08:49,896 --> 00:08:52,732
Je wilt alleen maar verdwijnen
in een gat in de grond.
74
00:08:52,815 --> 00:08:54,484
Je houdt de wereld met beide handen omhoog
75
00:08:54,567 --> 00:08:56,611
om een jongen van zeven op te voeden.
76
00:08:59,238 --> 00:09:01,491
Dat wil ik Spider-Man wel eens zien doen.
77
00:09:09,707 --> 00:09:11,375
Ik heb Joe gesproken.
78
00:09:11,459 --> 00:09:12,835
We doen officieel verslag.
79
00:09:12,919 --> 00:09:18,132
Het is 72 uur geleden dat het spoor
van Chase doodliep.
80
00:09:19,342 --> 00:09:23,346
We hebben morgen een afspraak
met Hamzads advocaat.
81
00:09:23,429 --> 00:09:25,223
Ze zal weten dat we hem kwijt zijn.
82
00:09:26,641 --> 00:09:28,935
Dat wordt een interessant gesprek.
83
00:09:31,479 --> 00:09:33,105
Je hebt een goed argument.
84
00:09:34,482 --> 00:09:36,692
Je kunt ze helpen
te krijgen wat ze willen.
85
00:09:38,194 --> 00:09:40,738
Zodra ze weten wat je weet
over Chase en z'n vrouw
86
00:09:40,821 --> 00:09:42,490
zullen ze inzien dat ze je nodig hebben.
87
00:09:45,743 --> 00:09:46,911
Wat?
88
00:09:46,994 --> 00:09:49,830
De vrouw.
Waarom ben je zo geïnteresseerd in haar?
89
00:09:52,124 --> 00:09:53,000
Wat bedoel je?
90
00:09:53,084 --> 00:09:58,798
Toen ik het er met Waters over had,
reageerde jij.
91
00:09:58,881 --> 00:10:03,094
Nu denk je weer aan haar. Mis ik iets?
92
00:10:03,177 --> 00:10:07,181
Er waren drie mensen
bij betrokken toen dit begon.
93
00:10:07,890 --> 00:10:10,351
We hadden het over de eerste twee,
94
00:10:10,434 --> 00:10:14,063
maar deze vrouw
kan de onzichtbare man zijn.
95
00:10:16,399 --> 00:10:18,609
Het lijkt me de moeite waard
om haar in de gaten te houden
96
00:10:18,693 --> 00:10:21,779
tot we weten wat we missen.
97
00:10:27,577 --> 00:10:31,706
Weet je iets over haar
dat een deel van het antwoord kan zijn?
98
00:10:34,917 --> 00:10:38,421
Ik weet het niet.
Ik wist niet veel over haar.
99
00:10:38,504 --> 00:10:40,798
Ik was me alleen van haar bewust.
100
00:10:40,881 --> 00:10:46,053
Bewust van de invloed die ze uitoefende
op dingen om haar heen.
101
00:10:47,346 --> 00:10:49,724
Wat ze mannen liet doen.
102
00:10:50,558 --> 00:10:51,767
Het is al laat.
103
00:10:54,061 --> 00:10:56,564
Morgen wordt een zware dag.
104
00:10:56,647 --> 00:10:57,857
We moeten gaan slapen.
105
00:10:59,191 --> 00:11:01,444
Wil je het alarm aanzetten als je weggaat?
106
00:11:01,527 --> 00:11:03,070
Natuurlijk.
107
00:11:03,154 --> 00:11:04,780
Welterusten, knul.
-Welterusten.
108
00:11:14,123 --> 00:11:18,377
Waar ben je?
-In Colorado. Morgen in LA.
109
00:11:18,461 --> 00:11:21,130
Gaat het?
-Ja.
110
00:11:22,840 --> 00:11:25,259
Mag ik je iets vragen?
-Doe maar.
111
00:11:27,011 --> 00:11:32,016
We hebben morgen een afspraak
met een vrouw. Nina Kruger.
112
00:11:32,099 --> 00:11:34,769
Ze vertegenwoordigt Faraz Hamzad.
113
00:11:34,852 --> 00:11:36,145
Oké. Waarom?
114
00:11:37,396 --> 00:11:41,817
De adjunct-directeur lijkt te geloven
dat dit allemaal gebeurt omdat
115
00:11:42,902 --> 00:11:45,029
Hamzad informatie wil.
116
00:11:46,530 --> 00:11:50,201
Hij denkt dat jij het weet,
maar wil het weten.
117
00:11:51,077 --> 00:11:54,246
Wacht. We hebben een afspraak? Waarom wij?
118
00:11:54,330 --> 00:11:56,874
Ik ga met hem mee.
-Waarom?
119
00:11:58,125 --> 00:12:00,419
Wil je niet weten wat er gezegd wordt?
120
00:12:01,879 --> 00:12:04,090
Niet als je gevaar loopt.
121
00:12:05,299 --> 00:12:08,386
Emily, hij is wanhopig
en hij heeft gefaald.
122
00:12:08,469 --> 00:12:10,596
En hij mag ervoor boeten.
123
00:12:10,680 --> 00:12:14,016
Maar ik wil niet dat je in de vuurlinie
staat als hem overkomt…
124
00:12:14,100 --> 00:12:15,768
Pap?
-wat hem overkomt.
125
00:12:15,851 --> 00:12:18,104
Hou op.
-O, Em.
126
00:12:18,896 --> 00:12:22,650
Mijn god. Oké.
-Hoe gaat het met je?
127
00:12:22,733 --> 00:12:26,570
Hou je het nog vol?
-Ja. Het gaat prima.
128
00:12:26,654 --> 00:12:30,116
En Zoe?
-Ze slaapt. Ze is in orde.
129
00:12:30,199 --> 00:12:33,494
Ja, ik denk dat ze begrijpt
dat het voorlopig zo moet zijn.
130
00:12:33,577 --> 00:12:36,872
Luister.
Mag ik nog iets zeggen over dat andere?
131
00:12:37,957 --> 00:12:39,375
Natuurlijk.
132
00:12:39,458 --> 00:12:42,253
Dit is geen mysterie, Em.
133
00:12:42,336 --> 00:12:45,256
De waarheid is dat
134
00:12:45,339 --> 00:12:48,384
Faraz Hamzad ooit dacht
dat mam van hem was.
135
00:12:48,467 --> 00:12:52,179
Hij is boos op me omdat ik haar heb
geholpen om daar iets aan te doen.
136
00:12:52,263 --> 00:12:54,306
De rest is afleiding.
137
00:12:56,851 --> 00:12:58,602
Ben je er nog?
138
00:12:58,686 --> 00:13:00,896
Ja. Ja, ik ben er nog.
139
00:13:02,189 --> 00:13:03,941
Wat doen we hieraan?
140
00:13:04,024 --> 00:13:08,362
Er zijn ook mensen die wrok
tegen hem koesteren.
141
00:13:08,446 --> 00:13:10,364
Als ik in LA ben
142
00:13:10,448 --> 00:13:12,783
kan ik de aandacht van een man trekken
143
00:13:12,867 --> 00:13:14,201
die wrok koestert
144
00:13:14,285 --> 00:13:16,495
en er misschien iets aan willen doen.
145
00:13:18,289 --> 00:13:19,540
Oké.
146
00:13:20,958 --> 00:13:24,754
Blijf bij me, Emily.
We komen hier wel doorheen.
147
00:13:24,837 --> 00:13:25,755
Ik weet het.
148
00:13:29,467 --> 00:13:32,094
Ik moet gaan. Rij voorzichtig, oké?
149
00:13:32,178 --> 00:13:35,473
Bel me als je er bent.
-Goed, dat zal ik doen.
150
00:13:35,556 --> 00:13:37,558
Ik hou van je.
-Ik hou ook van jou, pap.
151
00:13:59,622 --> 00:14:01,123
Ik heb wat voor je.
152
00:14:02,958 --> 00:14:05,461
Tandenborstel. Je weet wel.
153
00:14:07,087 --> 00:14:09,757
Ik dacht dat je wel
wat kleren kon gebruiken.
154
00:14:12,510 --> 00:14:14,428
Ik kan maar beter beginnen.
155
00:14:19,642 --> 00:14:21,143
Ik ben 'Henry Dixon'.
156
00:14:24,146 --> 00:14:29,193
Henry Dixon investeert
in een investeringsfonds
157
00:14:29,276 --> 00:14:31,445
genaamd Corsair Finance.
158
00:14:31,529 --> 00:14:33,697
Die het door de jaren
heen goed heeft gedaan.
159
00:14:35,199 --> 00:14:36,283
Jij.
160
00:14:38,828 --> 00:14:40,162
Je bent Marcia Dixon.
161
00:14:41,872 --> 00:14:42,873
Henry's vrouw.
162
00:14:52,675 --> 00:14:56,428
We veranderen het plaatje
als we hun handtekening hebben.
163
00:14:56,512 --> 00:14:58,764
Daar gaat het om. Ik wil dat je het leert.
164
00:14:59,974 --> 00:15:01,350
Als je dat eenmaal doorhebt
165
00:15:01,433 --> 00:15:04,186
maak ik geld over onder deze naam.
166
00:15:05,479 --> 00:15:07,189
Ter compensatie.
167
00:15:09,400 --> 00:15:12,486
Compensatie en een half miljoen dollar.
168
00:15:19,410 --> 00:15:20,536
Zoe?
169
00:15:44,347 --> 00:15:45,473
Hé, Stuart.
170
00:15:47,726 --> 00:15:50,604
De rit was rustig. Ja, bedankt.
171
00:15:52,105 --> 00:15:56,860
Ik kom net binnen.
En het ziet er geweldig uit.
172
00:15:56,943 --> 00:15:59,988
Ja. Bedankt voor de boodschappen.
173
00:16:01,698 --> 00:16:04,075
Ik niet. Zo lang blijf ik hier niet.
174
00:16:04,159 --> 00:16:06,870
Maar bedankt dat je aan me dacht.
175
00:16:08,413 --> 00:16:10,290
De plannen zijn gewijzigd.
176
00:16:10,373 --> 00:16:13,168
Mrs Dixon heeft toch besloten mee te gaan.
177
00:16:15,128 --> 00:16:17,172
Ja. Ik wil niet opvallen.
178
00:16:17,255 --> 00:16:19,591
Ik ben hier voor die korte bespreking
met Zach.
179
00:16:19,674 --> 00:16:21,301
Heb je het al bevestigd?
180
00:16:22,260 --> 00:16:24,387
Geweldig. Lunch vandaag.
181
00:16:24,471 --> 00:16:26,890
Dat is Ja, dat is…
182
00:16:26,973 --> 00:16:29,184
Dat is perfect, Stuart. Hoe laat?
183
00:16:29,809 --> 00:16:31,227
Ja.
184
00:16:31,311 --> 00:16:35,106
Daar hoopte ik al op. Ja.
185
00:16:36,483 --> 00:16:37,817
Hoe laat?
186
00:16:40,987 --> 00:16:42,113
En waar?
187
00:16:43,782 --> 00:16:45,742
Goed dan. Geweldig.
188
00:16:45,825 --> 00:16:51,456
Dank je wel, Stuart.
Goed gedaan. Oké. Tot dan. Ja.
189
00:16:51,539 --> 00:16:55,293
JE HEET MARCIA DIXON
190
00:17:01,186 --> 00:17:03,981
De laatste keer dat ik hier was,
was met haar.
191
00:17:04,886 --> 00:17:07,138
Kort na de diagnose.
192
00:17:14,521 --> 00:17:15,897
Je weet wel, ik.
193
00:17:15,981 --> 00:17:19,651
Ik dacht dat ze hier
betere zorg zou krijgen.
194
00:17:19,734 --> 00:17:22,445
Maar het maakte haar van streek.
195
00:17:23,816 --> 00:17:26,402
Om op een onbekende plek te zijn.
196
00:17:27,784 --> 00:17:30,078
Zonder herinneringen aan Emily.
197
00:17:30,161 --> 00:17:31,371
Dus we gingen naar huis.
198
00:17:51,599 --> 00:17:53,601
En de wijze oude man zei:
199
00:17:53,685 --> 00:17:57,939
'Taal misleidt ons.
200
00:18:00,358 --> 00:18:02,485
Het hult de waarheid in duisternis
201
00:18:05,488 --> 00:18:07,574
in plaats van het te belichten.'
202
00:18:13,663 --> 00:18:15,665
'Waarheid', zei de wijze oude man
203
00:18:17,000 --> 00:18:18,793
'leeft alleen in stilte.'
204
00:18:22,422 --> 00:18:26,760
Iedereen liegt over alles,
tot ze niets meer zeggen.
205
00:18:26,843 --> 00:18:28,011
Dan is het de waarheid.
206
00:18:28,928 --> 00:18:30,722
Misschien heb je het niet begrepen.
207
00:18:31,681 --> 00:18:33,224
Nee, ik snap het.
208
00:18:34,517 --> 00:18:37,520
Je kletste maar wat.
Maar op een leuke manier.
209
00:18:48,531 --> 00:18:49,699
Gaat het?
210
00:18:51,034 --> 00:18:52,160
Wat is er?
211
00:18:57,165 --> 00:18:59,417
Ik heb vaker Russische gruwelen gezien.
212
00:19:00,794 --> 00:19:05,381
Maar ik heb nog nooit
zoiets gruwelijks gezien als in Meshbahar.
213
00:19:06,925 --> 00:19:08,009
De dood.
214
00:19:09,260 --> 00:19:11,346
De wreedste soort.
215
00:19:11,429 --> 00:19:15,975
Moeders die rouwen om afgeslachte kinderen
om zelf afgeslacht te worden.
216
00:19:17,227 --> 00:19:19,270
En de wreedste van allemaal,
217
00:19:20,980 --> 00:19:23,858
hun commandant, leidt alles.
218
00:19:23,942 --> 00:19:26,027
Kent geen genade.
219
00:19:26,111 --> 00:19:30,406
Een monster, expert in het vergroten
van het bloed en de angst.
220
00:19:32,242 --> 00:19:33,910
Dingen die ik nooit meer vergeet.
221
00:19:34,744 --> 00:19:38,790
Dingen waar we maar net aan ontsnapt zijn.
222
00:19:46,756 --> 00:19:48,341
We zullen reageren.
223
00:19:48,424 --> 00:19:50,176
We moeten voorzichtig zijn.
224
00:19:58,726 --> 00:20:00,728
Laat ons even alleen.
225
00:20:14,033 --> 00:20:15,160
John, jij blijft.
226
00:20:18,163 --> 00:20:23,001
Onze ontsnapping was niet zo nipt
als Kosha doet vermoeden.
227
00:20:23,918 --> 00:20:25,170
Het was nipt genoeg.
228
00:20:26,296 --> 00:20:29,215
Ik hoor het in jouw stem en in de zijne.
229
00:20:30,758 --> 00:20:33,303
Als iemand op m'n vrouw schiet
230
00:20:34,012 --> 00:20:36,306
zal hij het van mij horen.
231
00:20:36,389 --> 00:20:37,724
We zullen verliezen.
232
00:20:39,100 --> 00:20:41,978
De eenheid die Meshbahar heeft veroverd,
is groot,
233
00:20:42,729 --> 00:20:45,315
goed bewapend
en staat onder goede leiding.
234
00:20:45,398 --> 00:20:49,110
Op dit moment valt hij onze rivalen aan
om ze te verzwakken.
235
00:20:49,944 --> 00:20:55,033
Om zo'n grote eenheid aan te vallen
heb je 300 man nodig
236
00:20:55,116 --> 00:20:58,369
en genoeg materiaal voor maanden.
237
00:20:59,579 --> 00:21:00,955
Dat hoeft niet.
238
00:21:06,377 --> 00:21:08,755
Ik werd ooit wakker in een garnizoen.
239
00:21:10,381 --> 00:21:14,636
In de A-Shau-vallei,
en onze commandant was weg.
240
00:21:16,512 --> 00:21:18,640
Gewoon weg.
241
00:21:19,891 --> 00:21:22,727
Niemand heeft iets gehoord.
242
00:21:23,311 --> 00:21:24,771
Niemand heeft iets gezien.
243
00:21:26,064 --> 00:21:28,733
Er was niet veel van hem over…
244
00:21:30,151 --> 00:21:33,112
Enkel bloederige krassen op de vloer
245
00:21:34,280 --> 00:21:37,158
en een paar nagels.
246
00:21:37,242 --> 00:21:40,245
Waar hij niet weggesleept wilde worden.
247
00:21:43,623 --> 00:21:47,835
Niemand weet hoe de NVA daar kwam.
248
00:21:49,462 --> 00:21:52,131
Niemand weet hoe ze hem weg kregen
249
00:21:53,091 --> 00:21:56,761
zonder geluid te maken.
250
00:21:58,388 --> 00:22:00,807
Niemand weet wat er van hem geworden is.
251
00:22:02,337 --> 00:22:07,800
Een maand lang sliep er niemand
in onze eenheid.
252
00:22:12,402 --> 00:22:14,570
Dat kunnen we doen.
253
00:22:18,868 --> 00:22:20,828
Ik kan dat doen.
254
00:22:24,539 --> 00:22:30,795
Van wat ik gehoord heb,
werd die niet door gewone soldaten gedaan.
255
00:22:32,547 --> 00:22:36,718
Zo te horen had GRU de leiding.
256
00:22:37,677 --> 00:22:42,348
Ik zou wel willen weten waarom…
257
00:22:44,058 --> 00:22:46,894
een Russische geheim agent
terreuracties lanceert,
258
00:22:46,978 --> 00:22:52,483
zo ver de vallei in terwijl ze
dat nog nooit hebben gedaan.
259
00:22:56,863 --> 00:23:01,534
Het zou goed zijn
voor iedereen om te weten
260
00:23:01,617 --> 00:23:04,078
dat als iemand je vrouw komt halen
261
00:23:05,121 --> 00:23:08,666
ze het geweten zullen hebben.
262
00:23:29,717 --> 00:23:34,764
Het verschil tussen hier zijn
en weg zijn is nauwelijks verschil.
263
00:23:35,848 --> 00:23:38,309
MED-REC-P517
MCGRAW
264
00:23:38,392 --> 00:23:41,103
16.02 UUR
265
00:23:50,237 --> 00:23:54,992
Een paar centimeter Kevlar, gebroken rib
in plaats van een kogel in het hart.
266
00:24:02,458 --> 00:24:03,542
Soms vraag ik me af
267
00:24:03,626 --> 00:24:05,669
of we hier al te lang te goed in zijn.
268
00:24:06,629 --> 00:24:10,382
Misschien ben je vergeten hoe
het kan aflopen als we niet oppassen.
269
00:24:13,344 --> 00:24:16,388
Denk je dat ik me er niet van bewust ben?
-Dat zei ik niet.
270
00:24:17,765 --> 00:24:19,308
Ben ik dan niet voorzichtig?
271
00:24:21,352 --> 00:24:23,813
Jij bent niet degene
waar ik me zorgen om maak.
272
00:24:26,107 --> 00:24:27,233
Wat wil je zeggen?
273
00:24:31,362 --> 00:24:32,947
Ik bedoel dat Morgan Bote wist
274
00:24:33,030 --> 00:24:34,740
van de heikele situatie
275
00:24:34,824 --> 00:24:36,450
toen hij die man je nummer gaf.
276
00:24:37,368 --> 00:24:38,744
Of hij wist het niet.
277
00:24:39,829 --> 00:24:41,455
Ik weet niet wat erger is.
278
00:24:44,375 --> 00:24:45,501
We moeten het weten.
279
00:24:59,223 --> 00:25:02,268
Hallo?
-Ik bel om ons gesprek af te ronden.
280
00:25:04,145 --> 00:25:05,271
Ja.
281
00:25:05,354 --> 00:25:07,857
Wat is gebruikelijk in zo'n situatie?
282
00:25:09,024 --> 00:25:12,486
Waar het werk niet af was?
283
00:25:12,570 --> 00:25:13,821
Twintig procent.
284
00:25:15,447 --> 00:25:17,116
Dat is prima. Daar zorg ik voor.
285
00:25:18,409 --> 00:25:20,703
Dit is het einde van ons gesprek, toch?
286
00:25:22,830 --> 00:25:25,916
Ik wil het hebben over
waarom het werk niet af was.
287
00:25:27,418 --> 00:25:28,544
Oké.
288
00:25:30,754 --> 00:25:33,799
Als ik een klus doe, plan ik alles.
289
00:25:33,883 --> 00:25:35,885
Maar ik ken de geheime informatie niet.
290
00:25:37,136 --> 00:25:39,096
Denk je dat ik iets heb verzwegen?
291
00:25:39,180 --> 00:25:41,640
Het doelwit stond op het punt
te vertrekken.
292
00:25:41,724 --> 00:25:43,267
Hoe bedoel je, 'vertrekken'?
293
00:25:43,350 --> 00:25:46,103
Gepakt. Klaar voor vertrek, alert.
294
00:25:47,313 --> 00:25:48,689
Wist hij dat ik zou komen?
295
00:25:54,320 --> 00:25:55,946
Nee, dat kan niet.
296
00:25:58,032 --> 00:26:00,659
Wist hij dat de politie net na mij
aan zou komen?
297
00:26:02,786 --> 00:26:05,414
Want hij heeft oftewel heel erg veel geluk
298
00:26:05,497 --> 00:26:08,834
of iemand heeft hem getipt
dat er iets ging gebeuren.
299
00:26:09,627 --> 00:26:11,754
Ik denk dat je een mol
in je operatie hebt.
300
00:26:13,005 --> 00:26:15,132
Ik moet begrijpen waarom je het niet wist.
301
00:26:17,927 --> 00:26:20,429
Heb je enig idee wie je mol kan zijn?
302
00:26:32,441 --> 00:26:38,322
Memorandum. Datum, 10 september.
Onderwerp: Harold Harper.
303
00:26:39,281 --> 00:26:43,661
Hier zitten beugels.
Dit is maar een sjabloon.
304
00:26:43,744 --> 00:26:47,122
Het wordt verspreid
naar meerdere mensen op Capitol Hill
305
00:26:47,206 --> 00:26:49,083
en bij minstens vier bureaus.
306
00:26:50,459 --> 00:26:51,710
We weten dat de politie
307
00:26:51,794 --> 00:26:55,172
Dan Chase niet te pakken gekregen heeft.
308
00:26:55,256 --> 00:26:56,382
We hebben gehoord
309
00:26:56,465 --> 00:26:59,093
dat de ontsnapping van Mr Chase
mede mogelijk was
310
00:26:59,176 --> 00:27:03,097
door de adjunct-directeur Contraspionage
van de FBI, Harold Harper.
311
00:27:04,056 --> 00:27:06,558
Dus minstens één telefoongesprek.
312
00:27:06,642 --> 00:27:10,312
Evenals verdere subversie van
en bemoeienis
313
00:27:10,396 --> 00:27:12,147
met de inspanningen van de politie.
314
00:27:13,482 --> 00:27:17,861
Ik mocht dit versturen
voor Mr Waters m'n kantoor belde
315
00:27:17,945 --> 00:27:21,949
om te zeggen dat je misschien
iets zinnigs te zeggen hebt.
316
00:27:22,908 --> 00:27:24,201
Als dat zo is
317
00:27:25,494 --> 00:27:27,371
vind ik dat je het moet zeggen.
318
00:27:27,454 --> 00:27:30,582
Ik kan uw cliënt de antwoorden geven
die hij zoekt.
319
00:27:31,667 --> 00:27:35,337
Misschien ben ik wel de enige die dat kan.
320
00:27:35,421 --> 00:27:36,505
'Antwoorden.'
321
00:27:37,298 --> 00:27:41,593
Wat voor antwoorden denkt u
dat m'n cliënt zoekt?
322
00:27:41,677 --> 00:27:43,637
Daar zul je me mee moeten helpen.
323
00:27:43,721 --> 00:27:44,888
Dat weet ik nog niet.
324
00:27:47,641 --> 00:27:49,435
Ik weet niet waar je het over hebt.
325
00:27:49,518 --> 00:27:52,688
Chase had een relatie met je cliënt…
326
00:27:53,647 --> 00:27:55,566
en met de eerste vrouw van je cliënt.
327
00:27:56,442 --> 00:28:01,739
Ik was erbij. Ik observeerde
het van een afstand, maar in realtime.
328
00:28:01,822 --> 00:28:05,117
Ik weet hier net zoveel van als jullie.
329
00:28:05,200 --> 00:28:10,706
Als ik wist wat hij zocht,
kon ik hem helpen het te vinden.
330
00:28:12,499 --> 00:28:14,126
Mr Harper
331
00:28:14,209 --> 00:28:17,713
al tien jaar lang vertegenwoordig ik
Mr Hamzads belangen
332
00:28:17,796 --> 00:28:21,133
in het VK, de VS en heel Amerika.
333
00:28:21,967 --> 00:28:27,806
Ik ben nauw betrokken bij z'n belangen
en de investeringen van z'n familie.
334
00:28:27,890 --> 00:28:31,268
Ik heb toegang
tot z'n meest gevoelige informatie.
335
00:28:32,478 --> 00:28:34,229
Het idee dat hij erbij betrokken is
336
00:28:34,313 --> 00:28:38,150
om informatie te verzamelen.
337
00:28:38,233 --> 00:28:42,905
Dat hij antwoorden zoekt waar
ik de vragen niet eens op weet
338
00:28:44,448 --> 00:28:45,866
is niet erg waarschijnlijk.
339
00:28:49,036 --> 00:28:54,541
Mr Hamzads zorgen worden doorgegeven
aan de noodzakelijke partijen
340
00:28:55,876 --> 00:28:57,544
aan het eind van de dag.
341
00:28:58,629 --> 00:29:00,089
Goedendag.
342
00:29:04,009 --> 00:29:06,345
Ze heette Belour Daadfar.
343
00:29:08,806 --> 00:29:11,809
Pardon?
-Hamzads vrouw.
344
00:29:13,477 --> 00:29:15,729
Zo heette ze voor ze trouwden.
345
00:29:24,571 --> 00:29:25,948
Wist je dat?
346
00:29:28,575 --> 00:29:30,786
Hij ontmoette haar in Kabul, in de stad.
347
00:29:30,869 --> 00:29:33,622
Ze was niet erg geliefd
onder z'n vertrouwelingen.
348
00:29:35,457 --> 00:29:37,501
Maar zijn liefde voor haar was zo groot
349
00:29:37,584 --> 00:29:41,630
zijn respect voor haar geest, zo diep
350
00:29:41,713 --> 00:29:45,259
dat hij haar als z'n beste adviseur zag
351
00:29:45,342 --> 00:29:48,053
tijdens de campagne tegen de Sovjets.
352
00:29:48,137 --> 00:29:50,139
Tot ze hem verraadde
353
00:29:50,222 --> 00:29:54,059
en hem verliet voor de man
die we 'Dan Chase' noemen.
354
00:29:54,143 --> 00:29:58,772
Maar die zich toen
'Johnny Koehler' noemde.
355
00:30:00,732 --> 00:30:03,986
Hij heeft je hier niets over verteld, hè?
356
00:30:08,115 --> 00:30:10,451
Je weet wat hij je heeft laten weten.
357
00:30:11,994 --> 00:30:14,538
Maar misschien weet ik dingen
die verder gaan.
358
00:30:15,372 --> 00:30:18,792
Ik weet wat er is gebeurd
voordat het fout ging.
359
00:30:18,876 --> 00:30:20,294
Ik heb inzicht.
360
00:30:22,296 --> 00:30:23,464
Bel hem.
361
00:30:24,673 --> 00:30:26,592
Zeg dat hij het niet moet verbrodden.
362
00:30:37,561 --> 00:30:39,480
Over een paar uur is het zijn ochtend.
363
00:30:41,398 --> 00:30:44,026
Wacht beneden in de bar. Ik vind je wel.
364
00:31:16,183 --> 00:31:20,187
M'n vader wilde dat m'n broer
met een ander trouwde.
365
00:31:21,813 --> 00:31:25,067
Toen ging mijn broer nieuwsgierig
naar de universiteit.
366
00:31:25,150 --> 00:31:30,822
Hij kwam heel blij thuis en zei:
'Dit is Belour.'
367
00:31:32,199 --> 00:31:34,701
Daar gaan m'n vaders plannen.
368
00:31:37,287 --> 00:31:40,874
Haar invloed op hem verbaast me niet meer.
369
00:31:42,125 --> 00:31:46,588
Hij was de enige over wie ze
zo'n invloed leek te hebben.
370
00:31:48,173 --> 00:31:49,299
Tot nu.
371
00:31:50,842 --> 00:31:53,053
Wat bedoel je daarmee?
372
00:31:53,136 --> 00:31:56,431
Ze zegt dat we moeten oppassen
met de Russen.
373
00:31:56,515 --> 00:31:59,518
En jij, die zo vaak
aan onze zijde gevochten hebt.
374
00:32:00,602 --> 00:32:04,481
Jij bent het met haar eens.
375
00:32:05,440 --> 00:32:06,817
Is dat zo?
376
00:32:07,651 --> 00:32:12,656
U stelde een ontvoering voor
als reactie op hun gruweldaden.
377
00:32:14,783 --> 00:32:19,913
Ik heb niet gezegd
dat vanavond bloedeloos zou zijn.
378
00:32:22,499 --> 00:32:24,585
Ik heb gehoord wat ze hebben gedaan.
379
00:32:27,431 --> 00:32:31,601
Vanavond voelt het niet
alsof het bloedeloos wil zijn.
380
00:32:53,071 --> 00:32:54,323
Hé.
381
00:32:55,157 --> 00:32:57,075
Heb je een vuurtje?
382
00:32:57,159 --> 00:32:59,119
Heb je een vuurtje?
383
00:32:59,202 --> 00:33:00,329
Nee?
384
00:37:00,571 --> 00:37:01,864
Wat?
385
00:37:03,908 --> 00:37:04,867
Wat?
386
00:37:06,311 --> 00:37:07,520
Wat wil je van me?
387
00:37:10,127 --> 00:37:12,338
O, shit.
388
00:37:13,501 --> 00:37:14,460
Het spijt me.
389
00:37:22,246 --> 00:37:24,081
Waarom zeg ik sorry?
390
00:37:26,285 --> 00:37:30,248
Ik werd ontvoerd
en nu bied ik m'n excuses aan
391
00:37:30,355 --> 00:37:34,150
omdat ik niet goed voor je zorg.
392
00:37:35,624 --> 00:37:37,000
Hardop.
393
00:37:44,022 --> 00:37:45,398
Verdomme.
394
00:37:47,201 --> 00:37:49,620
Dat betekent niet
dat het net zo lang duurt
395
00:37:49,704 --> 00:37:51,288
om twee keer zo heet te worden.
396
00:37:51,372 --> 00:37:52,623
Als dat ergens op slaat.
397
00:37:57,920 --> 00:37:59,046
Lieve hemel. Oké.
398
00:37:59,130 --> 00:38:03,801
Laten we het daar vanaf halen.
399
00:38:03,884 --> 00:38:05,219
Mijn god.
400
00:38:07,513 --> 00:38:10,599
Wacht even. Dat is beter. Oké.
401
00:38:10,683 --> 00:38:13,978
Ik kwam dicht bij het bot
en het kwam op 1,5.
402
00:38:15,623 --> 00:38:17,666
Hallo?
-Mrs Dixon.
403
00:38:19,900 --> 00:38:22,778
Uiteraard. Wie is dit?
404
00:38:22,862 --> 00:38:24,989
Stuart, Mr Dixons assistent.
405
00:38:26,398 --> 00:38:30,277
Als je iets nodig hebt,
vraag het dan gerust.
406
00:38:30,361 --> 00:38:31,820
Ik weet dat we elkaar nooit ontmoet hebben
407
00:38:31,904 --> 00:38:35,074
maar we zien jullie als familie
in het bedrijf.
408
00:38:35,157 --> 00:38:37,785
Wat dan ook.
409
00:38:40,537 --> 00:38:42,039
Mrs Dixon?
410
00:38:42,122 --> 00:38:47,002
Ik denk dat ik alles zelf wel aankan.
411
00:38:47,086 --> 00:38:48,212
Bedankt.
412
00:39:03,727 --> 00:39:04,561
Henry?
413
00:39:05,854 --> 00:39:07,064
Zachary?
414
00:39:08,899 --> 00:39:11,193
Wacht je al lang?
-Ja.
415
00:39:12,611 --> 00:39:14,738
Bijna een half uur.
-Sorry.
416
00:39:14,822 --> 00:39:18,534
Ik werd gebeld door Sacramento.
Gewoon. Je weet hoe het gaat.
417
00:39:19,910 --> 00:39:23,038
Leuk om je eindelijk te ontmoeten.
Veel te laat.
418
00:39:23,122 --> 00:39:27,209
We hebben een band waar je misschien
niets van weet.
419
00:39:27,292 --> 00:39:31,338
Is dat zo?
-M'n moeder is Julia Lewis.
420
00:39:32,385 --> 00:39:35,925
Ze was receptioniste
toen het bedrijf begon.
421
00:39:36,051 --> 00:39:37,302
Wat zeg je me daarvan?
422
00:39:37,362 --> 00:39:40,347
Toen m'n moeder zwanger was, zei ze
423
00:39:40,431 --> 00:39:42,808
dat de vennoot haar wilde ontslaan.
424
00:39:43,031 --> 00:39:44,867
Maar jij greep in en snoerde hem de mond.
425
00:39:46,126 --> 00:39:48,086
Een alleenstaande moeder in deze stad?
426
00:39:49,273 --> 00:39:52,401
Er is vast wel ergens
een onderzoek waarin staat
427
00:39:52,484 --> 00:39:54,653
dat ik hier zonder jou niet zou zijn.
428
00:39:58,187 --> 00:40:01,201
Ik wil iets met je bespreken.
429
00:40:01,285 --> 00:40:02,619
Natuurlijk. Wat is er?
430
00:40:02,703 --> 00:40:06,665
Ik wil insvesteren in Arslan.
Mijnbouw en Metallurgie.
431
00:40:07,499 --> 00:40:10,919
Oké. Wat voor investering?
-O, aandelen.
432
00:40:11,754 --> 00:40:14,423
Iets wat de aandacht trekt
van hun directeur-generaal
433
00:40:14,506 --> 00:40:15,966
Suleyman Pavlovich.
434
00:40:17,676 --> 00:40:19,511
Centraal-Azië Geologisch Instituut.
435
00:40:20,637 --> 00:40:23,640
Ik ben er niet bekend mee,
maar het is het bestuderen waard.
436
00:40:24,391 --> 00:40:26,351
We zullen de jongens
aan het eind van de gang
437
00:40:26,435 --> 00:40:28,187
wat onderzoek laten doen.
438
00:40:28,270 --> 00:40:31,023
Ik wil nu veel sneller gaan.
439
00:40:31,106 --> 00:40:33,734
Maar hoeveel sneller wil je gaan?
440
00:40:33,817 --> 00:40:35,194
Vandaag.
441
00:40:37,696 --> 00:40:39,281
Ik kan leven met morgen.
442
00:40:42,701 --> 00:40:43,869
Henry.
443
00:40:45,204 --> 00:40:46,455
Ja, Zach?
444
00:40:52,211 --> 00:40:54,296
Dat is een heel riskante investering.
445
00:40:55,881 --> 00:40:58,675
Heb je informatie die je met me kunt delen
446
00:40:58,759 --> 00:41:01,178
waardoor ik het begrijp?
-Pavlovich.
447
00:41:02,221 --> 00:41:04,681
Deze man heeft veel relaties.
448
00:41:04,765 --> 00:41:07,101
Er is veel geschiedenis in de regio.
449
00:41:07,184 --> 00:41:10,813
Ik wil een relatie met hem
en zo wil ik beginnen.
450
00:41:13,524 --> 00:41:18,654
Ik weet dat de eerste twee investeringen
451
00:41:18,737 --> 00:41:20,906
die het bedrijf maakte
grote risico's inhield.
452
00:41:20,989 --> 00:41:22,533
Misschien waren het zelfs jouw ideeën.
453
00:41:23,408 --> 00:41:26,078
Ja, dat klopt. Ja.
-En dat is geweldig.
454
00:41:26,161 --> 00:41:28,163
Zonder hen zouden we hier niet zijn.
455
00:41:30,207 --> 00:41:31,917
Maar geld…
456
00:41:32,000 --> 00:41:36,046
Geld groeit ook op.
Hij wil comfortabel zijn.
457
00:41:36,130 --> 00:41:38,132
Hij is kieskeurig over z'n gezelschap.
458
00:41:39,007 --> 00:41:42,094
Eerlijk gezegd was ik niet
op zoek naar advies.
459
00:41:43,095 --> 00:41:46,223
Ik wil dat je aan de slag gaat, Zach.
460
00:41:52,104 --> 00:41:53,939
De kalkoensandwich is erg lekker.
461
00:42:40,986 --> 00:42:43,280
Voor wie is dit een cadeau?
462
00:42:44,781 --> 00:42:48,827
Een vogel die voor onze deur stond
om je loyaliteit te bewijzen aan wie?
463
00:42:50,162 --> 00:42:52,873
Of om me iets anders te laten zien?
464
00:42:55,709 --> 00:42:57,002
Tot dit moment…
465
00:42:59,171 --> 00:43:01,006
Hij was zo veelbelovend.
466
00:43:02,549 --> 00:43:06,553
Daarna…
Wat een monster dat hij zal worden.
467
00:43:10,891 --> 00:43:12,100
Zo monsterlijk.
468
00:43:12,184 --> 00:43:16,813
Jij en ik worden monsterlijk
om aan hem te ontsnappen.
469
00:43:22,736 --> 00:43:24,321
Maar dat gebeurt niet.
470
00:43:26,615 --> 00:43:28,033
Zo ben ik niet.
471
00:43:30,869 --> 00:43:34,414
Als ik ooit van je gehouden heb,
was dat de reden.
472
00:43:35,582 --> 00:43:38,126
Volgens mij geloofde je dat echt.
473
00:43:46,009 --> 00:43:50,180
Suleyman Pavlovich.
Het begin van het einde.
474
00:43:53,308 --> 00:43:54,810
Geef jezelf niet de schuld.
475
00:43:56,103 --> 00:43:57,896
De wereld zit vol monsters.
476
00:43:58,939 --> 00:44:02,567
Vroeg of laat komt iedereen aan de beurt.
477
00:44:44,663 --> 00:44:46,373
Weet je wat misofonie is?
478
00:44:48,041 --> 00:44:50,961
Wat?
-Misofonie.
479
00:44:51,044 --> 00:44:53,755
M-I-S-O-F-O-N-I-E.
480
00:44:54,673 --> 00:44:55,674
Zoek maar op.
481
00:45:06,685 --> 00:45:11,231
'In bepaalde geluiden die emoties
482
00:45:11,314 --> 00:45:13,817
en fysiologische reacties oproepen.
483
00:45:13,900 --> 00:45:17,112
Zoals woede, paniek of manie.
484
00:45:17,195 --> 00:45:20,574
Normale geluiden zijn…'
-Ja.
485
00:45:24,327 --> 00:45:26,455
Dus op dit moment ben je…
-Ja.
486
00:45:26,538 --> 00:45:28,623
Met woede? Of…
-Dat is het.
487
00:45:39,593 --> 00:45:40,844
Oké.
488
00:45:40,927 --> 00:45:43,430
Weet je wat? Ik ga het gewoon zeggen.
489
00:45:44,389 --> 00:45:46,725
Dit is een belangrijk moment voor ons.
490
00:45:47,601 --> 00:45:48,727
Is dat zo?
491
00:45:48,810 --> 00:45:51,980
We kunnen elkaar nu in vertrouwen nemen.
492
00:45:52,063 --> 00:45:55,150
Dus. Voor sommigen duurt het jaren.
Het is een mijlpaal.
493
00:45:56,693 --> 00:45:59,362
Misschien is het al te laat
om elkaar na te trekken
494
00:45:59,446 --> 00:46:00,739
achter elkaars rug om.
495
00:46:04,201 --> 00:46:05,952
Heb je iets interessants gevonden?
496
00:46:07,579 --> 00:46:08,705
Niet echt.
497
00:46:15,170 --> 00:46:18,381
Heb je iets over me gevonden?
-Niet heel veel. Nee.
498
00:46:20,550 --> 00:46:22,177
Ik heb wel een verhaal gehoord.
499
00:46:24,012 --> 00:46:27,807
Maar ik wil het niet herhalen,
want het klinkt niet waar.
500
00:46:28,975 --> 00:46:32,395
Maar ik herhaal het
omdat ik nieuwsgierig ben.
501
00:46:32,479 --> 00:46:33,772
En ik moet het weten.
502
00:46:36,024 --> 00:46:38,610
Ik hoorde
dat je een leidinggevende aanviel.
503
00:46:43,907 --> 00:46:44,991
Is het waar?
504
00:46:46,451 --> 00:46:47,577
Ja.
505
00:46:49,079 --> 00:46:50,163
Wat heb je gedaan?
506
00:46:51,414 --> 00:46:52,874
Ik sloeg hem in z'n gezicht.
507
00:46:55,877 --> 00:46:57,254
At hij amandelen?
508
00:46:59,798 --> 00:47:01,091
Nee.
509
00:47:03,009 --> 00:47:04,844
Hij noemde me steeds 'sproetjes'.
510
00:47:06,721 --> 00:47:08,098
Nu snap ik het niet meer.
511
00:47:16,022 --> 00:47:18,233
Ik heb m'n moeder nooit gekend.
512
00:47:18,316 --> 00:47:22,946
Ze was erbij. Elke dag. De hele tijd.
513
00:47:24,364 --> 00:47:29,119
Het voelde altijd alsof er een deel
van haar ontbrak.
514
00:47:29,202 --> 00:47:33,373
Alsof ze een ander leven
had opgegeven voor dit leven.
515
00:47:33,456 --> 00:47:36,543
Dus ze was altijd hol.
516
00:47:39,629 --> 00:47:43,133
Dus ik heb mezelf beloofd
dat ik nooit zo zou eindigen.
517
00:47:43,216 --> 00:47:45,760
Dat ik iets betekenisvols zou vinden.
518
00:47:45,844 --> 00:47:49,431
Dat ik hard zou werken
tot ik er goed in was geworden.
519
00:47:50,348 --> 00:47:51,474
En dat heb ik gedaan.
520
00:47:53,852 --> 00:47:56,813
En dan komt die klootzak,
die wil dat iedereen weet
521
00:47:56,896 --> 00:47:59,941
dat hij het zo grappig vindt
dat ik hier niet thuishoor.
522
00:48:03,111 --> 00:48:04,362
Maar ik hoor hier thuis.
523
00:48:06,114 --> 00:48:07,824
Ik wilde dat hij dat wist.
524
00:48:14,164 --> 00:48:15,373
Zat je in de problemen?
525
00:48:16,791 --> 00:48:17,917
Ik werd ontslagen.
526
00:48:20,962 --> 00:48:22,172
Maar je bent er nog.
527
00:48:23,465 --> 00:48:25,675
Want vijf minuten na m'n ontslag
528
00:48:25,759 --> 00:48:29,721
dreigde de baas van m'n supervisor
om z'n ontslag te nemen met mij.
529
00:48:33,224 --> 00:48:34,684
De baas van je baas?
530
00:48:36,645 --> 00:48:37,937
Harold Harper.
531
00:48:45,153 --> 00:48:49,824
Ik weet vrij goed hoe Mr Hamzad
zal reageren
532
00:48:49,908 --> 00:48:52,994
op vervelend nieuws.
533
00:48:53,703 --> 00:48:56,998
Wat hem frustreert, wat hem kwaad maakt.
534
00:48:57,082 --> 00:48:59,376
Waarom hij schade en pijn wil veroorzaken.
535
00:48:59,459 --> 00:49:02,045
aan wat of wie hem
van streek heeft gemaakt.
536
00:49:04,005 --> 00:49:08,802
Ik nam aan dat ik een
van die drie zou krijgen. Of erger.
537
00:49:11,304 --> 00:49:13,223
Z'n reactie was…
538
00:49:14,391 --> 00:49:16,393
net iets ingewikkelder.
539
00:49:21,898 --> 00:49:24,693
Over een uur vertrekt er een vliegtuig.
540
00:49:25,777 --> 00:49:29,364
Als u deze kwestie verder wilt bespreken
541
00:49:29,447 --> 00:49:31,324
ben je aan boord.
542
00:49:33,118 --> 00:49:34,619
Nee.
543
00:49:35,203 --> 00:49:36,246
Wacht even.
-Nee.
544
00:49:36,329 --> 00:49:39,416
Bevestigt hij dat mijn aanname klopt?
545
00:49:39,499 --> 00:49:42,210
Dat hij informatie wil?
546
00:49:42,293 --> 00:49:44,254
Ik geloof niet dat hij iets bevestigt.
547
00:49:46,673 --> 00:49:48,925
Je overweegt dit toch niet echt?
548
00:49:49,676 --> 00:49:54,013
Ik weet niet of ik wel begrijp
wat ik precies overweeg.
549
00:49:54,097 --> 00:49:57,225
Als ik instap,
zal hij contact met me opnemen.
550
00:49:57,308 --> 00:49:58,685
Is dat wat we hier zeggen?
551
00:49:58,768 --> 00:50:01,896
Laat me heel duidelijk
zijn over wat ik zeg.
552
00:50:01,980 --> 00:50:04,733
Want ik mag dit zeggen en niet meer.
553
00:50:05,608 --> 00:50:08,903
Als je in dat vliegtuig zit
als het opstijgt
554
00:50:08,987 --> 00:50:12,031
zal Mr Hamzad dit gesprek voortzetten.
555
00:50:13,616 --> 00:50:16,828
Zo niet,
dan zal hij het memorandum uitdelen
556
00:50:16,911 --> 00:50:21,207
en jou de schuld geven
van alles wat er gebeurd is.
557
00:50:57,410 --> 00:50:58,953
Hé, knul.
-Hé.
558
00:50:59,037 --> 00:51:01,873
Ja, op weg naar huis. Wat is er?
559
00:51:01,956 --> 00:51:04,250
Ik heb net een afspraak
met de advocaat gehad.
560
00:51:04,334 --> 00:51:08,004
Faraz Hamzad wil dat de directeur
in een vliegtuig stapt en hij doet het.
561
00:51:08,087 --> 00:51:09,672
Een vliegtuig? Waarheen?
562
00:51:10,423 --> 00:51:13,468
We weten niet waar. Of waarvoor precies.
563
00:51:13,551 --> 00:51:16,513
Maar het bewijst wel dat wat Hamzad
van dit alles wil
564
00:51:16,596 --> 00:51:20,183
gewoon een soort informatie is.
565
00:51:20,266 --> 00:51:23,895
Emily, zeg dat je niet van plan bent
met hem in dat vliegtuig te zitten.
566
00:51:23,978 --> 00:51:25,563
Ik heb geen keus.
567
00:51:25,647 --> 00:51:29,150
Je hebt absoluut een keuze.
-Nee.
568
00:51:31,361 --> 00:51:33,112
Hij begint argwaan te krijgen.
569
00:51:33,196 --> 00:51:35,448
Argwaan? Wat bedoel je?
570
00:51:35,532 --> 00:51:38,451
O, shit. Em,
waarom heb je dit niet eerder gezegd?
571
00:51:38,535 --> 00:51:41,162
En als ik hem nu in de steek laat,
572
00:51:41,246 --> 00:51:44,040
met alles wat er op het spel staat,
weet hij dat er iets niet klopt.
573
00:51:44,123 --> 00:51:46,584
Want zoiets zou ik nooit doen.
574
00:51:46,668 --> 00:51:50,672
Niet iets wat wie zou doen?
Jij of Angela?
575
00:51:56,177 --> 00:51:57,470
Ik weet het niet.
576
00:52:02,225 --> 00:52:04,352
Ik begin te vergeten wat het verschil is.
577
00:52:08,815 --> 00:52:10,483
Volgens mij stort ik in, pap.
578
00:52:10,567 --> 00:52:14,821
Emily, luister naar me.
Ik wil dat je het volgende doet.
579
00:52:14,904 --> 00:52:19,284
Dump deze telefoon,
verbrand wat je moet verbranden en ga weg.
580
00:52:19,367 --> 00:52:22,078
Je weet waar je heen moet.
Zeg het niet hardop.
581
00:52:22,161 --> 00:52:25,039
Zeg het tegen niemand. Ik zie je daar.
582
00:52:28,585 --> 00:52:29,586
Nee.
583
00:52:30,169 --> 00:52:33,172
Ik meen het. Dit is ernstig.
584
00:52:33,256 --> 00:52:35,633
Ik heb hier te hard voor gewerkt.
585
00:52:35,717 --> 00:52:40,138
Ik heb hier te veel voor opgeofferd.
Ik ben hier goed in.
586
00:52:40,221 --> 00:52:43,600
Als ik nu wegloop, is dit allemaal weg.
587
00:52:45,560 --> 00:52:48,438
En dan heb ik geen idee meer wat ik ben.
588
00:52:48,521 --> 00:52:51,941
Emily, je weet wie je bent.
-Alles was in orde.
589
00:52:52,025 --> 00:52:56,279
Het ging prima
tot ik Faraz Hamzads naam hoorde.
590
00:52:57,155 --> 00:52:59,532
Heb je een plan om dit op te lossen?
591
00:52:59,616 --> 00:53:01,242
Ja.
592
00:53:01,326 --> 00:53:04,203
Leeft hij aan het eind van het plan nog?
593
00:53:07,832 --> 00:53:10,710
Want ik denk niet dat ik me goed voel
tot hij er niet meer is.
594
00:53:12,253 --> 00:53:16,549
Ik weet pas wie ik ben
als hij er niet meer is.
595
00:53:19,177 --> 00:53:20,178
Dus, alsjeblieft.
596
00:53:21,387 --> 00:53:23,306
Hoe eerder, hoe beter.
597
00:53:27,393 --> 00:53:30,355
Ondertussen moet ik dit doen.
-Emily, nee.
598
00:53:30,438 --> 00:53:32,231
Ik hou van je, pap.
-Emily.
599
00:53:55,249 --> 00:53:57,960
Je snapt toch wel waarom
ik je niet kan volgen?
600
00:53:58,043 --> 00:53:59,670
Ik moet verantwoording afleggen.
601
00:53:59,753 --> 00:54:01,839
Dit is niet meer binnen een straal
van anderhalve kilometer van mij.
602
00:54:01,922 --> 00:54:03,382
Nee, ik begrijp het.
603
00:54:05,050 --> 00:54:07,553
Luister, ik…
604
00:54:10,431 --> 00:54:14,143
Dit is vreeme en ongemakkelijk gebied
waar ik me zo in begeef.
605
00:54:16,011 --> 00:54:19,556
Ik ben nieuwsgierig.
Maar ik bemoei me er niet mee.
606
00:54:19,640 --> 00:54:20,974
Betrokken zijn is…
607
00:54:21,725 --> 00:54:24,561
Het is voor mensen die beter
voor zichzelf moeten zorgen.
608
00:54:26,188 --> 00:54:27,439
Maar deze…
609
00:54:28,524 --> 00:54:29,858
Ze is een van de goeden.
610
00:54:31,151 --> 00:54:33,362
Ze zou voor jou
een brandend gebouw in gaan.
611
00:54:33,445 --> 00:54:36,365
Ik begrijp gewoon niet
waarom je dat toeliet.
612
00:54:38,220 --> 00:54:39,972
Heb je kinderen, Ray?
613
00:54:43,606 --> 00:54:46,025
Nee, die heb ik niet.
614
00:54:46,108 --> 00:54:48,360
Ooit, als je ze hebt,
615
00:54:50,112 --> 00:54:52,740
als de tijd daar is voor ze
om je hart te breken…
616
00:54:53,866 --> 00:54:55,159
Onthoud dan dit:
617
00:54:56,869 --> 00:54:58,370
'Zodra je ze binnenlaat…
618
00:55:00,205 --> 00:55:01,749
Vroeg je erom.'
619
00:55:42,331 --> 00:55:43,582
Ik heb eten besteld.
620
00:55:49,672 --> 00:55:51,423
Zullen we eten?
621
00:55:54,218 --> 00:55:55,552
Hoe was vandaag?
622
00:55:59,765 --> 00:56:01,058
Het komt goed.
623
00:56:02,643 --> 00:56:03,811
Dat is goed.
624
00:56:10,484 --> 00:56:13,862
Dat klinkt niet zo goed.
-Ik weet het.
625
00:56:13,946 --> 00:56:18,325
Zo te horen had het beter kunnen gaan.
-Ja, dat had gekund.
626
00:56:22,996 --> 00:56:24,623
Ik wilde weer sorry zeggen.
627
00:56:25,916 --> 00:56:28,043
Waarom? Het is niet jouw schuld.
628
00:56:28,127 --> 00:56:31,547
Dat weet ik.
Het is een gewoonte om af te leren.
629
00:56:51,859 --> 00:56:53,110
Wat is dat?
630
00:56:56,905 --> 00:57:00,492
Een brief van Marcia Dixon.
631
00:57:01,952 --> 00:57:05,873
Voor het bestuur van Corsair Finance.
632
00:57:07,082 --> 00:57:11,378
Het laat zien dat ze van plan was
om een scheiding aan te vragen.
633
00:57:18,343 --> 00:57:19,511
Wat doe je?
634
00:57:22,931 --> 00:57:25,601
Zo te horen ben je nog nooit gescheiden.
635
00:57:27,728 --> 00:57:29,438
Ik heb veel van de mijne geleerd.
636
00:57:31,148 --> 00:57:33,317
Ik dacht dat als ik
de regels beter begreep
637
00:57:33,400 --> 00:57:34,777
ik me kon beschermen.
638
00:57:36,987 --> 00:57:39,239
Maar daar zijn de regels niet voor.
639
00:57:41,158 --> 00:57:45,662
Maar Marcia heeft meer invloed dan ik.
640
00:57:47,456 --> 00:57:48,665
Als ik de situatie goed begrijp
641
00:57:48,749 --> 00:57:52,961
dan zou deze brief uw bedrijf
een flinke klap geven.
642
00:57:54,838 --> 00:57:56,965
Onderzoek, inzage
643
00:57:57,049 --> 00:57:59,176
de angst voor wat ik zou vragen
bij een scheiding.
644
00:57:59,259 --> 00:58:00,761
De angst voor wat ik kan krijgen.
645
00:58:00,844 --> 00:58:04,348
Dus je bent een tijdje gewoon 'die man'
voor ze.
646
00:58:04,431 --> 00:58:09,228
De man die ze op afstand houden,
tenzij ze verklaringen willen afleggen.
647
00:58:09,311 --> 00:58:13,899
Dat zou het bijna onmogelijk maken
om iets voor elkaar te krijgen.
648
00:58:13,982 --> 00:58:17,486
Wat doe je?
-Ik heb hem nog niet verstuurd.
649
00:58:17,569 --> 00:58:22,157
Het versturen gebeurt binnen twee uur,
maar ik kan inloggen en het stoppen.
650
00:58:28,330 --> 00:58:29,957
Misschien heb je gelijk.
651
00:58:31,124 --> 00:58:34,628
Ik zou dood zijn
als ik niet mee was gegaan.
652
00:58:34,711 --> 00:58:36,213
Maar misschien heb je het mis.
653
00:58:36,296 --> 00:58:38,298
En is dit niets meer dan een ontvoering.
654
00:58:39,424 --> 00:58:43,095
Misschien allebei.
Ik ben hier hoe dan ook.
655
00:58:43,178 --> 00:58:46,431
Ik zie twee mogelijkheden.
656
00:58:48,976 --> 00:58:50,102
Eén.
657
00:58:53,230 --> 00:58:54,356
Ik blijf.
658
00:58:56,441 --> 00:58:57,860
En ik help je hier doorheen.
659
00:59:01,029 --> 00:59:04,783
Ga je me helpen?
-Ja. Ik denk dat je het nodig hebt.
660
00:59:05,993 --> 00:59:06,994
Er was eens…
661
00:59:07,077 --> 00:59:10,622
Ik keek in de spiegel
en wist niet wie ik was.
662
00:59:10,706 --> 00:59:12,332
Je weet best hoe dat voelt.
663
00:59:13,625 --> 00:59:17,296
Ik denk dat je niet meer weet
hoe het leven voor dat gevoel was.
664
00:59:18,088 --> 00:59:19,673
En ik geloof uw dochter.
665
00:59:19,756 --> 00:59:23,093
Ik denk dat de man over wie ze het had
daar ergens binnenin zit
666
00:59:23,176 --> 00:59:25,178
en ik wil hem graag helpen.
667
00:59:25,262 --> 00:59:28,181
Ik heb nooit hulp gehad in mijn situatie
668
00:59:28,265 --> 00:59:29,600
en het werd bijna m'n dood.
669
00:59:29,683 --> 00:59:32,895
En dat zonder dat ik
voor m'n leven moest rennen. Ik…
670
00:59:32,978 --> 00:59:35,606
Zoe, luister. Ik red me wel.
671
00:59:35,689 --> 00:59:38,650
Dit is traumatiserend.
-Maar als ik dat voor je doe
672
00:59:38,734 --> 00:59:42,404
dan moet je erkennen
dat we dit samen doen.
673
00:59:44,072 --> 00:59:47,117
Je moet een gebaar maken
om het te bewijzen.
674
00:59:49,411 --> 00:59:51,663
Wat voor gebaar had je in gedachten?
675
00:59:57,794 --> 00:59:59,588
De helft van al je bezittingen.
676
01:00:01,757 --> 01:00:07,262
Voor 22.17 uur op mijn naam gezet…
677
01:00:08,096 --> 01:00:09,431
of de e-mail wordt verstuurd.
678
01:00:17,022 --> 01:00:18,523
Wat is 'twee'?
679
01:00:19,524 --> 01:00:20,484
Twee.
680
01:00:21,443 --> 01:00:24,237
Ten tweede geef je me een redelijk bedrag
681
01:00:24,321 --> 01:00:26,949
voor de puinhoop die je
van m'n leven hebt gemaakt
682
01:00:27,032 --> 01:00:31,536
en ik blijf stil in dit appartement
tot het veilig is om te gaan. Dan ga ik.
683
01:00:31,620 --> 01:00:34,289
Diefstal. Afpersing.
684
01:00:35,290 --> 01:00:39,544
En wat gaat dit me kosten?
-De helft. Alles wat je bezit.
685
01:00:39,628 --> 01:00:40,545
Het gaat dus niet om geld.
686
01:00:40,629 --> 01:00:45,050
tot je kiest om het over geld te hebben.
-Nee, ik zei dat geld niet zomaar geld is.
687
01:00:46,468 --> 01:00:49,721
Het is altijd een maatstaf van ongemak.
688
01:00:51,640 --> 01:00:55,978
Hoe graag wil ik dit?
Hoe graag wil ik dat vermijden?
689
01:00:57,020 --> 01:00:59,690
Hoeveel kracht heb ik daarvoor?
690
01:01:02,192 --> 01:01:03,527
Op dit moment.
691
01:01:04,736 --> 01:01:09,074
Ik wil meer zijn
dan een complicatie in je verhaal.
692
01:01:10,033 --> 01:01:13,495
De volgende keer dat we het oneens zijn
693
01:01:13,578 --> 01:01:16,957
heb ik de middelen
om je te laten twijfelen
694
01:01:17,040 --> 01:01:21,920
voor je me bedreigt
of in een kofferbak gooit.
695
01:01:23,296 --> 01:01:27,551
Of me verkeerd aankijken
om me de mond te snoeren.
696
01:01:27,634 --> 01:01:29,803
Ik wil weten waar ik sta.
697
01:01:29,886 --> 01:01:33,515
Ik heb de middelen om dat te doen,
dus je zult je verantwoorden.
698
01:01:35,809 --> 01:01:37,394
Heb je enig idee
699
01:01:38,562 --> 01:01:40,897
dat je jezelf in gevaar brengt?
700
01:01:42,315 --> 01:01:45,902
Het gevaar dat je mij laat lopen?
M'n kind?
701
01:01:48,405 --> 01:01:50,157
Je zult je voor mij verantwoorden.
702
01:04:21,850 --> 01:04:24,519
Ondertiteld door: Mathias Van den Branden52128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.