All language subtitles for The.Old.Man.S01E04.IV.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,185 --> 00:01:54,355 Het makkelijkste wat ik nu kan doen, is m'n excuses aanbieden. 2 00:01:56,441 --> 00:01:59,360 Je moet begrijpen waarom ik dat niet kan. 3 00:02:00,945 --> 00:02:04,824 Die man in je huis was een professional. 4 00:02:06,409 --> 00:02:10,705 Degene die hem inhuurde, wilde echt een einde aan me maken. 5 00:02:12,665 --> 00:02:13,750 En in mijn ervaring 6 00:02:13,833 --> 00:02:15,919 betekent dat een einde maken aan al mijn dierbaren. 7 00:02:16,002 --> 00:02:17,545 Dat ben jij. 8 00:02:19,422 --> 00:02:22,926 Ik hou je in leven en veilig. 9 00:02:23,009 --> 00:02:25,095 Dat werd de prioriteit, Zoe. 10 00:02:37,440 --> 00:02:39,192 Ik doe je geen pijn. 11 00:02:41,903 --> 00:02:45,281 Ik dacht dat als je tegen me wilde schreeuwen 12 00:02:45,365 --> 00:02:47,492 dit een veilige plek zou zijn. 13 00:02:53,748 --> 00:02:57,418 Oké. We moeten nog ver rijden. 14 00:02:57,502 --> 00:02:59,963 Als je wilt praten, kunnen we praten. 15 00:03:02,340 --> 00:03:07,095 Ik ga je één ding vragen. 16 00:03:11,599 --> 00:03:13,393 Ik wil dat je je zoon belt. 17 00:03:18,648 --> 00:03:22,861 De FBI zal bij hem aankloppen en hem wat vragen stellen. 18 00:03:25,071 --> 00:03:26,906 Het komt goed, maar… 19 00:03:26,990 --> 00:03:28,658 Hij zal zich zorgen maken. 20 00:03:28,741 --> 00:03:32,162 Dit is het beste moment om iets recht te zetten. 21 00:03:39,502 --> 00:03:43,047 Dit is de laatste keer dat je met je telefoon belt. 22 00:03:44,340 --> 00:03:45,884 Zodat ze ons niet vinden. 23 00:03:45,967 --> 00:03:48,511 Maar hij weet tenminste dat jij het bent. 24 00:03:54,142 --> 00:03:56,603 Vertel hem gewoon de waarheid. 25 00:03:58,438 --> 00:04:00,023 Dat je ongedeerd bent. 26 00:04:01,983 --> 00:04:04,485 Dat je tegen je wil wordt vastgehouden. 27 00:04:04,569 --> 00:04:07,572 Maar je bent veilig en je neemt snel weer contact op. 28 00:04:12,202 --> 00:04:13,369 Jij gebruikt die woorden. 29 00:04:13,453 --> 00:04:17,332 Dan ben je niet meer medeplichtig. 30 00:04:38,228 --> 00:04:39,812 Ja, met Jason. Laat een bericht achter. 31 00:04:55,328 --> 00:04:56,871 Ja, met Jason. Laat een bericht achter. 32 00:04:59,499 --> 00:05:00,625 Verdomd. 33 00:05:30,071 --> 00:05:32,031 Laten we maar… 34 00:05:33,825 --> 00:05:34,909 gaan. 35 00:06:01,894 --> 00:06:06,232 Plaatselijke politie, negatief. Regionale kantoren, negatief. 36 00:06:06,316 --> 00:06:12,196 Digitale teams, interagency's, iedereen. Negatief. 37 00:06:12,280 --> 00:06:16,284 Het is 72 uur geleden dat we enig signaal van hem kregen. 38 00:06:17,744 --> 00:06:20,246 Dan Chase is weg. 39 00:06:22,915 --> 00:06:24,584 En de vrouw, McDonald? 40 00:06:24,667 --> 00:06:27,420 Ook geen spoor van haar. We zoeken contact met haar zoon. 41 00:06:27,503 --> 00:06:29,255 Ze belde hem, maar ze spraken niet. 42 00:06:29,339 --> 00:06:31,674 Dat was ook drie dagen geleden. 43 00:06:31,758 --> 00:06:33,760 We houden onze oren open, maar… 44 00:06:34,969 --> 00:06:35,887 Ja. 45 00:06:36,971 --> 00:06:39,766 Oké. Bedankt, Joe. -Ja. 46 00:06:54,697 --> 00:06:57,408 Jaden of Caden? Misschien. -Brayden? 47 00:06:57,492 --> 00:07:01,412 Zijn vader is staatssecretaris voor Afrikaanse zaken, 48 00:07:01,496 --> 00:07:05,124 maar dat doet er niet toe. 49 00:07:05,208 --> 00:07:07,919 Wat is er? Is het erg? 50 00:07:08,002 --> 00:07:14,675 Brayden had problemen met Henry's presentatie. 51 00:07:15,760 --> 00:07:17,720 Hij kwam naar hem toe en zei 52 00:07:19,972 --> 00:07:21,849 dat je geen geloofwaardige held was. 53 00:07:23,434 --> 00:07:26,229 Hij zei dat de politie gewone mensen zijn. 54 00:07:26,312 --> 00:07:30,358 Dat veel van hen slechte dingen doen en ermee wegkomen. 55 00:07:30,441 --> 00:07:35,905 En dat Henry verstandiger moet zijn in het kiezen van iemand naar wie hij opkijkt. 56 00:07:36,531 --> 00:07:38,741 Geweldig. 57 00:07:39,742 --> 00:07:41,953 Wie koos Brayden als held? 58 00:07:42,829 --> 00:07:43,830 Spider-Man. 59 00:07:44,664 --> 00:07:45,706 Jezus. 60 00:07:48,668 --> 00:07:50,253 Klonk Henry in orde? -Ja. 61 00:07:50,878 --> 00:07:52,046 Hij is in orde. 62 00:07:56,384 --> 00:07:58,052 Dat heeft hij me niet verteld. 63 00:08:00,805 --> 00:08:04,767 Hij vertelt je gewoon dingen. -Ja. 64 00:08:04,851 --> 00:08:08,104 Ik was veel thuis en paste vaak op. 65 00:08:10,231 --> 00:08:15,945 Lily zei altijd dat ik z'n halve tante was. 66 00:08:16,028 --> 00:08:19,615 Half zus, half therapeut. 67 00:08:19,699 --> 00:08:21,409 Lilly was niet goed in wiskunde. 68 00:08:24,454 --> 00:08:26,414 Ja. Je was er vaak. 69 00:08:32,503 --> 00:08:33,963 Ik had er vaker moeten zijn. 70 00:08:35,256 --> 00:08:39,677 Dat kan waar zijn. Maar het is niet alleen jouw schuld. 71 00:08:39,760 --> 00:08:42,138 Chip had ook beter z'n best kunnen doen. 72 00:08:47,101 --> 00:08:48,227 En je bent er nu. 73 00:08:49,896 --> 00:08:52,732 Je wilt alleen maar verdwijnen in een gat in de grond. 74 00:08:52,815 --> 00:08:54,484 Je houdt de wereld met beide handen omhoog 75 00:08:54,567 --> 00:08:56,611 om een jongen van zeven op te voeden. 76 00:08:59,238 --> 00:09:01,491 Dat wil ik Spider-Man wel eens zien doen. 77 00:09:09,707 --> 00:09:11,375 Ik heb Joe gesproken. 78 00:09:11,459 --> 00:09:12,835 We doen officieel verslag. 79 00:09:12,919 --> 00:09:18,132 Het is 72 uur geleden dat het spoor van Chase doodliep. 80 00:09:19,342 --> 00:09:23,346 We hebben morgen een afspraak met Hamzads advocaat. 81 00:09:23,429 --> 00:09:25,223 Ze zal weten dat we hem kwijt zijn. 82 00:09:26,641 --> 00:09:28,935 Dat wordt een interessant gesprek. 83 00:09:31,479 --> 00:09:33,105 Je hebt een goed argument. 84 00:09:34,482 --> 00:09:36,692 Je kunt ze helpen te krijgen wat ze willen. 85 00:09:38,194 --> 00:09:40,738 Zodra ze weten wat je weet over Chase en z'n vrouw 86 00:09:40,821 --> 00:09:42,490 zullen ze inzien dat ze je nodig hebben. 87 00:09:45,743 --> 00:09:46,911 Wat? 88 00:09:46,994 --> 00:09:49,830 De vrouw. Waarom ben je zo geïnteresseerd in haar? 89 00:09:52,124 --> 00:09:53,000 Wat bedoel je? 90 00:09:53,084 --> 00:09:58,798 Toen ik het er met Waters over had, reageerde jij. 91 00:09:58,881 --> 00:10:03,094 Nu denk je weer aan haar. Mis ik iets? 92 00:10:03,177 --> 00:10:07,181 Er waren drie mensen bij betrokken toen dit begon. 93 00:10:07,890 --> 00:10:10,351 We hadden het over de eerste twee, 94 00:10:10,434 --> 00:10:14,063 maar deze vrouw kan de onzichtbare man zijn. 95 00:10:16,399 --> 00:10:18,609 Het lijkt me de moeite waard om haar in de gaten te houden 96 00:10:18,693 --> 00:10:21,779 tot we weten wat we missen. 97 00:10:27,577 --> 00:10:31,706 Weet je iets over haar dat een deel van het antwoord kan zijn? 98 00:10:34,917 --> 00:10:38,421 Ik weet het niet. Ik wist niet veel over haar. 99 00:10:38,504 --> 00:10:40,798 Ik was me alleen van haar bewust. 100 00:10:40,881 --> 00:10:46,053 Bewust van de invloed die ze uitoefende op dingen om haar heen. 101 00:10:47,346 --> 00:10:49,724 Wat ze mannen liet doen. 102 00:10:50,558 --> 00:10:51,767 Het is al laat. 103 00:10:54,061 --> 00:10:56,564 Morgen wordt een zware dag. 104 00:10:56,647 --> 00:10:57,857 We moeten gaan slapen. 105 00:10:59,191 --> 00:11:01,444 Wil je het alarm aanzetten als je weggaat? 106 00:11:01,527 --> 00:11:03,070 Natuurlijk. 107 00:11:03,154 --> 00:11:04,780 Welterusten, knul. -Welterusten. 108 00:11:14,123 --> 00:11:18,377 Waar ben je? -In Colorado. Morgen in LA. 109 00:11:18,461 --> 00:11:21,130 Gaat het? -Ja. 110 00:11:22,840 --> 00:11:25,259 Mag ik je iets vragen? -Doe maar. 111 00:11:27,011 --> 00:11:32,016 We hebben morgen een afspraak met een vrouw. Nina Kruger. 112 00:11:32,099 --> 00:11:34,769 Ze vertegenwoordigt Faraz Hamzad. 113 00:11:34,852 --> 00:11:36,145 Oké. Waarom? 114 00:11:37,396 --> 00:11:41,817 De adjunct-directeur lijkt te geloven dat dit allemaal gebeurt omdat 115 00:11:42,902 --> 00:11:45,029 Hamzad informatie wil. 116 00:11:46,530 --> 00:11:50,201 Hij denkt dat jij het weet, maar wil het weten. 117 00:11:51,077 --> 00:11:54,246 Wacht. We hebben een afspraak? Waarom wij? 118 00:11:54,330 --> 00:11:56,874 Ik ga met hem mee. -Waarom? 119 00:11:58,125 --> 00:12:00,419 Wil je niet weten wat er gezegd wordt? 120 00:12:01,879 --> 00:12:04,090 Niet als je gevaar loopt. 121 00:12:05,299 --> 00:12:08,386 Emily, hij is wanhopig en hij heeft gefaald. 122 00:12:08,469 --> 00:12:10,596 En hij mag ervoor boeten. 123 00:12:10,680 --> 00:12:14,016 Maar ik wil niet dat je in de vuurlinie staat als hem overkomt… 124 00:12:14,100 --> 00:12:15,768 Pap? -wat hem overkomt. 125 00:12:15,851 --> 00:12:18,104 Hou op. -O, Em. 126 00:12:18,896 --> 00:12:22,650 Mijn god. Oké. -Hoe gaat het met je? 127 00:12:22,733 --> 00:12:26,570 Hou je het nog vol? -Ja. Het gaat prima. 128 00:12:26,654 --> 00:12:30,116 En Zoe? -Ze slaapt. Ze is in orde. 129 00:12:30,199 --> 00:12:33,494 Ja, ik denk dat ze begrijpt dat het voorlopig zo moet zijn. 130 00:12:33,577 --> 00:12:36,872 Luister. Mag ik nog iets zeggen over dat andere? 131 00:12:37,957 --> 00:12:39,375 Natuurlijk. 132 00:12:39,458 --> 00:12:42,253 Dit is geen mysterie, Em. 133 00:12:42,336 --> 00:12:45,256 De waarheid is dat 134 00:12:45,339 --> 00:12:48,384 Faraz Hamzad ooit dacht dat mam van hem was. 135 00:12:48,467 --> 00:12:52,179 Hij is boos op me omdat ik haar heb geholpen om daar iets aan te doen. 136 00:12:52,263 --> 00:12:54,306 De rest is afleiding. 137 00:12:56,851 --> 00:12:58,602 Ben je er nog? 138 00:12:58,686 --> 00:13:00,896 Ja. Ja, ik ben er nog. 139 00:13:02,189 --> 00:13:03,941 Wat doen we hieraan? 140 00:13:04,024 --> 00:13:08,362 Er zijn ook mensen die wrok tegen hem koesteren. 141 00:13:08,446 --> 00:13:10,364 Als ik in LA ben 142 00:13:10,448 --> 00:13:12,783 kan ik de aandacht van een man trekken 143 00:13:12,867 --> 00:13:14,201 die wrok koestert 144 00:13:14,285 --> 00:13:16,495 en er misschien iets aan willen doen. 145 00:13:18,289 --> 00:13:19,540 Oké. 146 00:13:20,958 --> 00:13:24,754 Blijf bij me, Emily. We komen hier wel doorheen. 147 00:13:24,837 --> 00:13:25,755 Ik weet het. 148 00:13:29,467 --> 00:13:32,094 Ik moet gaan. Rij voorzichtig, oké? 149 00:13:32,178 --> 00:13:35,473 Bel me als je er bent. -Goed, dat zal ik doen. 150 00:13:35,556 --> 00:13:37,558 Ik hou van je. -Ik hou ook van jou, pap. 151 00:13:59,622 --> 00:14:01,123 Ik heb wat voor je. 152 00:14:02,958 --> 00:14:05,461 Tandenborstel. Je weet wel. 153 00:14:07,087 --> 00:14:09,757 Ik dacht dat je wel wat kleren kon gebruiken. 154 00:14:12,510 --> 00:14:14,428 Ik kan maar beter beginnen. 155 00:14:19,642 --> 00:14:21,143 Ik ben 'Henry Dixon'. 156 00:14:24,146 --> 00:14:29,193 Henry Dixon investeert in een investeringsfonds 157 00:14:29,276 --> 00:14:31,445 genaamd Corsair Finance. 158 00:14:31,529 --> 00:14:33,697 Die het door de jaren heen goed heeft gedaan. 159 00:14:35,199 --> 00:14:36,283 Jij. 160 00:14:38,828 --> 00:14:40,162 Je bent Marcia Dixon. 161 00:14:41,872 --> 00:14:42,873 Henry's vrouw. 162 00:14:52,675 --> 00:14:56,428 We veranderen het plaatje als we hun handtekening hebben. 163 00:14:56,512 --> 00:14:58,764 Daar gaat het om. Ik wil dat je het leert. 164 00:14:59,974 --> 00:15:01,350 Als je dat eenmaal doorhebt 165 00:15:01,433 --> 00:15:04,186 maak ik geld over onder deze naam. 166 00:15:05,479 --> 00:15:07,189 Ter compensatie. 167 00:15:09,400 --> 00:15:12,486 Compensatie en een half miljoen dollar. 168 00:15:19,410 --> 00:15:20,536 Zoe? 169 00:15:44,347 --> 00:15:45,473 Hé, Stuart. 170 00:15:47,726 --> 00:15:50,604 De rit was rustig. Ja, bedankt. 171 00:15:52,105 --> 00:15:56,860 Ik kom net binnen. En het ziet er geweldig uit. 172 00:15:56,943 --> 00:15:59,988 Ja. Bedankt voor de boodschappen. 173 00:16:01,698 --> 00:16:04,075 Ik niet. Zo lang blijf ik hier niet. 174 00:16:04,159 --> 00:16:06,870 Maar bedankt dat je aan me dacht. 175 00:16:08,413 --> 00:16:10,290 De plannen zijn gewijzigd. 176 00:16:10,373 --> 00:16:13,168 Mrs Dixon heeft toch besloten mee te gaan. 177 00:16:15,128 --> 00:16:17,172 Ja. Ik wil niet opvallen. 178 00:16:17,255 --> 00:16:19,591 Ik ben hier voor die korte bespreking met Zach. 179 00:16:19,674 --> 00:16:21,301 Heb je het al bevestigd? 180 00:16:22,260 --> 00:16:24,387 Geweldig. Lunch vandaag. 181 00:16:24,471 --> 00:16:26,890 Dat is Ja, dat is… 182 00:16:26,973 --> 00:16:29,184 Dat is perfect, Stuart. Hoe laat? 183 00:16:29,809 --> 00:16:31,227 Ja. 184 00:16:31,311 --> 00:16:35,106 Daar hoopte ik al op. Ja. 185 00:16:36,483 --> 00:16:37,817 Hoe laat? 186 00:16:40,987 --> 00:16:42,113 En waar? 187 00:16:43,782 --> 00:16:45,742 Goed dan. Geweldig. 188 00:16:45,825 --> 00:16:51,456 Dank je wel, Stuart. Goed gedaan. Oké. Tot dan. Ja. 189 00:16:51,539 --> 00:16:55,293 JE HEET MARCIA DIXON 190 00:17:01,186 --> 00:17:03,981 De laatste keer dat ik hier was, was met haar. 191 00:17:04,886 --> 00:17:07,138 Kort na de diagnose. 192 00:17:14,521 --> 00:17:15,897 Je weet wel, ik. 193 00:17:15,981 --> 00:17:19,651 Ik dacht dat ze hier betere zorg zou krijgen. 194 00:17:19,734 --> 00:17:22,445 Maar het maakte haar van streek. 195 00:17:23,816 --> 00:17:26,402 Om op een onbekende plek te zijn. 196 00:17:27,784 --> 00:17:30,078 Zonder herinneringen aan Emily. 197 00:17:30,161 --> 00:17:31,371 Dus we gingen naar huis. 198 00:17:51,599 --> 00:17:53,601 En de wijze oude man zei: 199 00:17:53,685 --> 00:17:57,939 'Taal misleidt ons. 200 00:18:00,358 --> 00:18:02,485 Het hult de waarheid in duisternis 201 00:18:05,488 --> 00:18:07,574 in plaats van het te belichten.' 202 00:18:13,663 --> 00:18:15,665 'Waarheid', zei de wijze oude man 203 00:18:17,000 --> 00:18:18,793 'leeft alleen in stilte.' 204 00:18:22,422 --> 00:18:26,760 Iedereen liegt over alles, tot ze niets meer zeggen. 205 00:18:26,843 --> 00:18:28,011 Dan is het de waarheid. 206 00:18:28,928 --> 00:18:30,722 Misschien heb je het niet begrepen. 207 00:18:31,681 --> 00:18:33,224 Nee, ik snap het. 208 00:18:34,517 --> 00:18:37,520 Je kletste maar wat. Maar op een leuke manier. 209 00:18:48,531 --> 00:18:49,699 Gaat het? 210 00:18:51,034 --> 00:18:52,160 Wat is er? 211 00:18:57,165 --> 00:18:59,417 Ik heb vaker Russische gruwelen gezien. 212 00:19:00,794 --> 00:19:05,381 Maar ik heb nog nooit zoiets gruwelijks gezien als in Meshbahar. 213 00:19:06,925 --> 00:19:08,009 De dood. 214 00:19:09,260 --> 00:19:11,346 De wreedste soort. 215 00:19:11,429 --> 00:19:15,975 Moeders die rouwen om afgeslachte kinderen om zelf afgeslacht te worden. 216 00:19:17,227 --> 00:19:19,270 En de wreedste van allemaal, 217 00:19:20,980 --> 00:19:23,858 hun commandant, leidt alles. 218 00:19:23,942 --> 00:19:26,027 Kent geen genade. 219 00:19:26,111 --> 00:19:30,406 Een monster, expert in het vergroten van het bloed en de angst. 220 00:19:32,242 --> 00:19:33,910 Dingen die ik nooit meer vergeet. 221 00:19:34,744 --> 00:19:38,790 Dingen waar we maar net aan ontsnapt zijn. 222 00:19:46,756 --> 00:19:48,341 We zullen reageren. 223 00:19:48,424 --> 00:19:50,176 We moeten voorzichtig zijn. 224 00:19:58,726 --> 00:20:00,728 Laat ons even alleen. 225 00:20:14,033 --> 00:20:15,160 John, jij blijft. 226 00:20:18,163 --> 00:20:23,001 Onze ontsnapping was niet zo nipt als Kosha doet vermoeden. 227 00:20:23,918 --> 00:20:25,170 Het was nipt genoeg. 228 00:20:26,296 --> 00:20:29,215 Ik hoor het in jouw stem en in de zijne. 229 00:20:30,758 --> 00:20:33,303 Als iemand op m'n vrouw schiet 230 00:20:34,012 --> 00:20:36,306 zal hij het van mij horen. 231 00:20:36,389 --> 00:20:37,724 We zullen verliezen. 232 00:20:39,100 --> 00:20:41,978 De eenheid die Meshbahar heeft veroverd, is groot, 233 00:20:42,729 --> 00:20:45,315 goed bewapend en staat onder goede leiding. 234 00:20:45,398 --> 00:20:49,110 Op dit moment valt hij onze rivalen aan om ze te verzwakken. 235 00:20:49,944 --> 00:20:55,033 Om zo'n grote eenheid aan te vallen heb je 300 man nodig 236 00:20:55,116 --> 00:20:58,369 en genoeg materiaal voor maanden. 237 00:20:59,579 --> 00:21:00,955 Dat hoeft niet. 238 00:21:06,377 --> 00:21:08,755 Ik werd ooit wakker in een garnizoen. 239 00:21:10,381 --> 00:21:14,636 In de A-Shau-vallei, en onze commandant was weg. 240 00:21:16,512 --> 00:21:18,640 Gewoon weg. 241 00:21:19,891 --> 00:21:22,727 Niemand heeft iets gehoord. 242 00:21:23,311 --> 00:21:24,771 Niemand heeft iets gezien. 243 00:21:26,064 --> 00:21:28,733 Er was niet veel van hem over… 244 00:21:30,151 --> 00:21:33,112 Enkel bloederige krassen op de vloer 245 00:21:34,280 --> 00:21:37,158 en een paar nagels. 246 00:21:37,242 --> 00:21:40,245 Waar hij niet weggesleept wilde worden. 247 00:21:43,623 --> 00:21:47,835 Niemand weet hoe de NVA daar kwam. 248 00:21:49,462 --> 00:21:52,131 Niemand weet hoe ze hem weg kregen 249 00:21:53,091 --> 00:21:56,761 zonder geluid te maken. 250 00:21:58,388 --> 00:22:00,807 Niemand weet wat er van hem geworden is. 251 00:22:02,337 --> 00:22:07,800 Een maand lang sliep er niemand in onze eenheid. 252 00:22:12,402 --> 00:22:14,570 Dat kunnen we doen. 253 00:22:18,868 --> 00:22:20,828 Ik kan dat doen. 254 00:22:24,539 --> 00:22:30,795 Van wat ik gehoord heb, werd die niet door gewone soldaten gedaan. 255 00:22:32,547 --> 00:22:36,718 Zo te horen had GRU de leiding. 256 00:22:37,677 --> 00:22:42,348 Ik zou wel willen weten waarom… 257 00:22:44,058 --> 00:22:46,894 een Russische geheim agent terreuracties lanceert, 258 00:22:46,978 --> 00:22:52,483 zo ver de vallei in terwijl ze dat nog nooit hebben gedaan. 259 00:22:56,863 --> 00:23:01,534 Het zou goed zijn voor iedereen om te weten 260 00:23:01,617 --> 00:23:04,078 dat als iemand je vrouw komt halen 261 00:23:05,121 --> 00:23:08,666 ze het geweten zullen hebben. 262 00:23:29,717 --> 00:23:34,764 Het verschil tussen hier zijn en weg zijn is nauwelijks verschil. 263 00:23:35,848 --> 00:23:38,309 MED-REC-P517 MCGRAW 264 00:23:38,392 --> 00:23:41,103 16.02 UUR 265 00:23:50,237 --> 00:23:54,992 Een paar centimeter Kevlar, gebroken rib in plaats van een kogel in het hart. 266 00:24:02,458 --> 00:24:03,542 Soms vraag ik me af 267 00:24:03,626 --> 00:24:05,669 of we hier al te lang te goed in zijn. 268 00:24:06,629 --> 00:24:10,382 Misschien ben je vergeten hoe het kan aflopen als we niet oppassen. 269 00:24:13,344 --> 00:24:16,388 Denk je dat ik me er niet van bewust ben? -Dat zei ik niet. 270 00:24:17,765 --> 00:24:19,308 Ben ik dan niet voorzichtig? 271 00:24:21,352 --> 00:24:23,813 Jij bent niet degene waar ik me zorgen om maak. 272 00:24:26,107 --> 00:24:27,233 Wat wil je zeggen? 273 00:24:31,362 --> 00:24:32,947 Ik bedoel dat Morgan Bote wist 274 00:24:33,030 --> 00:24:34,740 van de heikele situatie 275 00:24:34,824 --> 00:24:36,450 toen hij die man je nummer gaf. 276 00:24:37,368 --> 00:24:38,744 Of hij wist het niet. 277 00:24:39,829 --> 00:24:41,455 Ik weet niet wat erger is. 278 00:24:44,375 --> 00:24:45,501 We moeten het weten. 279 00:24:59,223 --> 00:25:02,268 Hallo? -Ik bel om ons gesprek af te ronden. 280 00:25:04,145 --> 00:25:05,271 Ja. 281 00:25:05,354 --> 00:25:07,857 Wat is gebruikelijk in zo'n situatie? 282 00:25:09,024 --> 00:25:12,486 Waar het werk niet af was? 283 00:25:12,570 --> 00:25:13,821 Twintig procent. 284 00:25:15,447 --> 00:25:17,116 Dat is prima. Daar zorg ik voor. 285 00:25:18,409 --> 00:25:20,703 Dit is het einde van ons gesprek, toch? 286 00:25:22,830 --> 00:25:25,916 Ik wil het hebben over waarom het werk niet af was. 287 00:25:27,418 --> 00:25:28,544 Oké. 288 00:25:30,754 --> 00:25:33,799 Als ik een klus doe, plan ik alles. 289 00:25:33,883 --> 00:25:35,885 Maar ik ken de geheime informatie niet. 290 00:25:37,136 --> 00:25:39,096 Denk je dat ik iets heb verzwegen? 291 00:25:39,180 --> 00:25:41,640 Het doelwit stond op het punt te vertrekken. 292 00:25:41,724 --> 00:25:43,267 Hoe bedoel je, 'vertrekken'? 293 00:25:43,350 --> 00:25:46,103 Gepakt. Klaar voor vertrek, alert. 294 00:25:47,313 --> 00:25:48,689 Wist hij dat ik zou komen? 295 00:25:54,320 --> 00:25:55,946 Nee, dat kan niet. 296 00:25:58,032 --> 00:26:00,659 Wist hij dat de politie net na mij aan zou komen? 297 00:26:02,786 --> 00:26:05,414 Want hij heeft oftewel heel erg veel geluk 298 00:26:05,497 --> 00:26:08,834 of iemand heeft hem getipt dat er iets ging gebeuren. 299 00:26:09,627 --> 00:26:11,754 Ik denk dat je een mol in je operatie hebt. 300 00:26:13,005 --> 00:26:15,132 Ik moet begrijpen waarom je het niet wist. 301 00:26:17,927 --> 00:26:20,429 Heb je enig idee wie je mol kan zijn? 302 00:26:32,441 --> 00:26:38,322 Memorandum. Datum, 10 september. Onderwerp: Harold Harper. 303 00:26:39,281 --> 00:26:43,661 Hier zitten beugels. Dit is maar een sjabloon. 304 00:26:43,744 --> 00:26:47,122 Het wordt verspreid naar meerdere mensen op Capitol Hill 305 00:26:47,206 --> 00:26:49,083 en bij minstens vier bureaus. 306 00:26:50,459 --> 00:26:51,710 We weten dat de politie 307 00:26:51,794 --> 00:26:55,172 Dan Chase niet te pakken gekregen heeft. 308 00:26:55,256 --> 00:26:56,382 We hebben gehoord 309 00:26:56,465 --> 00:26:59,093 dat de ontsnapping van Mr Chase mede mogelijk was 310 00:26:59,176 --> 00:27:03,097 door de adjunct-directeur Contraspionage van de FBI, Harold Harper. 311 00:27:04,056 --> 00:27:06,558 Dus minstens één telefoongesprek. 312 00:27:06,642 --> 00:27:10,312 Evenals verdere subversie van en bemoeienis 313 00:27:10,396 --> 00:27:12,147 met de inspanningen van de politie. 314 00:27:13,482 --> 00:27:17,861 Ik mocht dit versturen voor Mr Waters m'n kantoor belde 315 00:27:17,945 --> 00:27:21,949 om te zeggen dat je misschien iets zinnigs te zeggen hebt. 316 00:27:22,908 --> 00:27:24,201 Als dat zo is 317 00:27:25,494 --> 00:27:27,371 vind ik dat je het moet zeggen. 318 00:27:27,454 --> 00:27:30,582 Ik kan uw cliënt de antwoorden geven die hij zoekt. 319 00:27:31,667 --> 00:27:35,337 Misschien ben ik wel de enige die dat kan. 320 00:27:35,421 --> 00:27:36,505 'Antwoorden.' 321 00:27:37,298 --> 00:27:41,593 Wat voor antwoorden denkt u dat m'n cliënt zoekt? 322 00:27:41,677 --> 00:27:43,637 Daar zul je me mee moeten helpen. 323 00:27:43,721 --> 00:27:44,888 Dat weet ik nog niet. 324 00:27:47,641 --> 00:27:49,435 Ik weet niet waar je het over hebt. 325 00:27:49,518 --> 00:27:52,688 Chase had een relatie met je cliënt… 326 00:27:53,647 --> 00:27:55,566 en met de eerste vrouw van je cliënt. 327 00:27:56,442 --> 00:28:01,739 Ik was erbij. Ik observeerde het van een afstand, maar in realtime. 328 00:28:01,822 --> 00:28:05,117 Ik weet hier net zoveel van als jullie. 329 00:28:05,200 --> 00:28:10,706 Als ik wist wat hij zocht, kon ik hem helpen het te vinden. 330 00:28:12,499 --> 00:28:14,126 Mr Harper 331 00:28:14,209 --> 00:28:17,713 al tien jaar lang vertegenwoordig ik Mr Hamzads belangen 332 00:28:17,796 --> 00:28:21,133 in het VK, de VS en heel Amerika. 333 00:28:21,967 --> 00:28:27,806 Ik ben nauw betrokken bij z'n belangen en de investeringen van z'n familie. 334 00:28:27,890 --> 00:28:31,268 Ik heb toegang tot z'n meest gevoelige informatie. 335 00:28:32,478 --> 00:28:34,229 Het idee dat hij erbij betrokken is 336 00:28:34,313 --> 00:28:38,150 om informatie te verzamelen. 337 00:28:38,233 --> 00:28:42,905 Dat hij antwoorden zoekt waar ik de vragen niet eens op weet 338 00:28:44,448 --> 00:28:45,866 is niet erg waarschijnlijk. 339 00:28:49,036 --> 00:28:54,541 Mr Hamzads zorgen worden doorgegeven aan de noodzakelijke partijen 340 00:28:55,876 --> 00:28:57,544 aan het eind van de dag. 341 00:28:58,629 --> 00:29:00,089 Goedendag. 342 00:29:04,009 --> 00:29:06,345 Ze heette Belour Daadfar. 343 00:29:08,806 --> 00:29:11,809 Pardon? -Hamzads vrouw. 344 00:29:13,477 --> 00:29:15,729 Zo heette ze voor ze trouwden. 345 00:29:24,571 --> 00:29:25,948 Wist je dat? 346 00:29:28,575 --> 00:29:30,786 Hij ontmoette haar in Kabul, in de stad. 347 00:29:30,869 --> 00:29:33,622 Ze was niet erg geliefd onder z'n vertrouwelingen. 348 00:29:35,457 --> 00:29:37,501 Maar zijn liefde voor haar was zo groot 349 00:29:37,584 --> 00:29:41,630 zijn respect voor haar geest, zo diep 350 00:29:41,713 --> 00:29:45,259 dat hij haar als z'n beste adviseur zag 351 00:29:45,342 --> 00:29:48,053 tijdens de campagne tegen de Sovjets. 352 00:29:48,137 --> 00:29:50,139 Tot ze hem verraadde 353 00:29:50,222 --> 00:29:54,059 en hem verliet voor de man die we 'Dan Chase' noemen. 354 00:29:54,143 --> 00:29:58,772 Maar die zich toen 'Johnny Koehler' noemde. 355 00:30:00,732 --> 00:30:03,986 Hij heeft je hier niets over verteld, hè? 356 00:30:08,115 --> 00:30:10,451 Je weet wat hij je heeft laten weten. 357 00:30:11,994 --> 00:30:14,538 Maar misschien weet ik dingen die verder gaan. 358 00:30:15,372 --> 00:30:18,792 Ik weet wat er is gebeurd voordat het fout ging. 359 00:30:18,876 --> 00:30:20,294 Ik heb inzicht. 360 00:30:22,296 --> 00:30:23,464 Bel hem. 361 00:30:24,673 --> 00:30:26,592 Zeg dat hij het niet moet verbrodden. 362 00:30:37,561 --> 00:30:39,480 Over een paar uur is het zijn ochtend. 363 00:30:41,398 --> 00:30:44,026 Wacht beneden in de bar. Ik vind je wel. 364 00:31:16,183 --> 00:31:20,187 M'n vader wilde dat m'n broer met een ander trouwde. 365 00:31:21,813 --> 00:31:25,067 Toen ging mijn broer nieuwsgierig naar de universiteit. 366 00:31:25,150 --> 00:31:30,822 Hij kwam heel blij thuis en zei: 'Dit is Belour.' 367 00:31:32,199 --> 00:31:34,701 Daar gaan m'n vaders plannen. 368 00:31:37,287 --> 00:31:40,874 Haar invloed op hem verbaast me niet meer. 369 00:31:42,125 --> 00:31:46,588 Hij was de enige over wie ze zo'n invloed leek te hebben. 370 00:31:48,173 --> 00:31:49,299 Tot nu. 371 00:31:50,842 --> 00:31:53,053 Wat bedoel je daarmee? 372 00:31:53,136 --> 00:31:56,431 Ze zegt dat we moeten oppassen met de Russen. 373 00:31:56,515 --> 00:31:59,518 En jij, die zo vaak aan onze zijde gevochten hebt. 374 00:32:00,602 --> 00:32:04,481 Jij bent het met haar eens. 375 00:32:05,440 --> 00:32:06,817 Is dat zo? 376 00:32:07,651 --> 00:32:12,656 U stelde een ontvoering voor als reactie op hun gruweldaden. 377 00:32:14,783 --> 00:32:19,913 Ik heb niet gezegd dat vanavond bloedeloos zou zijn. 378 00:32:22,499 --> 00:32:24,585 Ik heb gehoord wat ze hebben gedaan. 379 00:32:27,431 --> 00:32:31,601 Vanavond voelt het niet alsof het bloedeloos wil zijn. 380 00:32:53,071 --> 00:32:54,323 Hé. 381 00:32:55,157 --> 00:32:57,075 Heb je een vuurtje? 382 00:32:57,159 --> 00:32:59,119 Heb je een vuurtje? 383 00:32:59,202 --> 00:33:00,329 Nee? 384 00:37:00,571 --> 00:37:01,864 Wat? 385 00:37:03,908 --> 00:37:04,867 Wat? 386 00:37:06,311 --> 00:37:07,520 Wat wil je van me? 387 00:37:10,127 --> 00:37:12,338 O, shit. 388 00:37:13,501 --> 00:37:14,460 Het spijt me. 389 00:37:22,246 --> 00:37:24,081 Waarom zeg ik sorry? 390 00:37:26,285 --> 00:37:30,248 Ik werd ontvoerd en nu bied ik m'n excuses aan 391 00:37:30,355 --> 00:37:34,150 omdat ik niet goed voor je zorg. 392 00:37:35,624 --> 00:37:37,000 Hardop. 393 00:37:44,022 --> 00:37:45,398 Verdomme. 394 00:37:47,201 --> 00:37:49,620 Dat betekent niet dat het net zo lang duurt 395 00:37:49,704 --> 00:37:51,288 om twee keer zo heet te worden. 396 00:37:51,372 --> 00:37:52,623 Als dat ergens op slaat. 397 00:37:57,920 --> 00:37:59,046 Lieve hemel. Oké. 398 00:37:59,130 --> 00:38:03,801 Laten we het daar vanaf halen. 399 00:38:03,884 --> 00:38:05,219 Mijn god. 400 00:38:07,513 --> 00:38:10,599 Wacht even. Dat is beter. Oké. 401 00:38:10,683 --> 00:38:13,978 Ik kwam dicht bij het bot en het kwam op 1,5. 402 00:38:15,623 --> 00:38:17,666 Hallo? -Mrs Dixon. 403 00:38:19,900 --> 00:38:22,778 Uiteraard. Wie is dit? 404 00:38:22,862 --> 00:38:24,989 Stuart, Mr Dixons assistent. 405 00:38:26,398 --> 00:38:30,277 Als je iets nodig hebt, vraag het dan gerust. 406 00:38:30,361 --> 00:38:31,820 Ik weet dat we elkaar nooit ontmoet hebben 407 00:38:31,904 --> 00:38:35,074 maar we zien jullie als familie in het bedrijf. 408 00:38:35,157 --> 00:38:37,785 Wat dan ook. 409 00:38:40,537 --> 00:38:42,039 Mrs Dixon? 410 00:38:42,122 --> 00:38:47,002 Ik denk dat ik alles zelf wel aankan. 411 00:38:47,086 --> 00:38:48,212 Bedankt. 412 00:39:03,727 --> 00:39:04,561 Henry? 413 00:39:05,854 --> 00:39:07,064 Zachary? 414 00:39:08,899 --> 00:39:11,193 Wacht je al lang? -Ja. 415 00:39:12,611 --> 00:39:14,738 Bijna een half uur. -Sorry. 416 00:39:14,822 --> 00:39:18,534 Ik werd gebeld door Sacramento. Gewoon. Je weet hoe het gaat. 417 00:39:19,910 --> 00:39:23,038 Leuk om je eindelijk te ontmoeten. Veel te laat. 418 00:39:23,122 --> 00:39:27,209 We hebben een band waar je misschien niets van weet. 419 00:39:27,292 --> 00:39:31,338 Is dat zo? -M'n moeder is Julia Lewis. 420 00:39:32,385 --> 00:39:35,925 Ze was receptioniste toen het bedrijf begon. 421 00:39:36,051 --> 00:39:37,302 Wat zeg je me daarvan? 422 00:39:37,362 --> 00:39:40,347 Toen m'n moeder zwanger was, zei ze 423 00:39:40,431 --> 00:39:42,808 dat de vennoot haar wilde ontslaan. 424 00:39:43,031 --> 00:39:44,867 Maar jij greep in en snoerde hem de mond. 425 00:39:46,126 --> 00:39:48,086 Een alleenstaande moeder in deze stad? 426 00:39:49,273 --> 00:39:52,401 Er is vast wel ergens een onderzoek waarin staat 427 00:39:52,484 --> 00:39:54,653 dat ik hier zonder jou niet zou zijn. 428 00:39:58,187 --> 00:40:01,201 Ik wil iets met je bespreken. 429 00:40:01,285 --> 00:40:02,619 Natuurlijk. Wat is er? 430 00:40:02,703 --> 00:40:06,665 Ik wil insvesteren in Arslan. Mijnbouw en Metallurgie. 431 00:40:07,499 --> 00:40:10,919 Oké. Wat voor investering? -O, aandelen. 432 00:40:11,754 --> 00:40:14,423 Iets wat de aandacht trekt van hun directeur-generaal 433 00:40:14,506 --> 00:40:15,966 Suleyman Pavlovich. 434 00:40:17,676 --> 00:40:19,511 Centraal-Azië Geologisch Instituut. 435 00:40:20,637 --> 00:40:23,640 Ik ben er niet bekend mee, maar het is het bestuderen waard. 436 00:40:24,391 --> 00:40:26,351 We zullen de jongens aan het eind van de gang 437 00:40:26,435 --> 00:40:28,187 wat onderzoek laten doen. 438 00:40:28,270 --> 00:40:31,023 Ik wil nu veel sneller gaan. 439 00:40:31,106 --> 00:40:33,734 Maar hoeveel sneller wil je gaan? 440 00:40:33,817 --> 00:40:35,194 Vandaag. 441 00:40:37,696 --> 00:40:39,281 Ik kan leven met morgen. 442 00:40:42,701 --> 00:40:43,869 Henry. 443 00:40:45,204 --> 00:40:46,455 Ja, Zach? 444 00:40:52,211 --> 00:40:54,296 Dat is een heel riskante investering. 445 00:40:55,881 --> 00:40:58,675 Heb je informatie die je met me kunt delen 446 00:40:58,759 --> 00:41:01,178 waardoor ik het begrijp? -Pavlovich. 447 00:41:02,221 --> 00:41:04,681 Deze man heeft veel relaties. 448 00:41:04,765 --> 00:41:07,101 Er is veel geschiedenis in de regio. 449 00:41:07,184 --> 00:41:10,813 Ik wil een relatie met hem en zo wil ik beginnen. 450 00:41:13,524 --> 00:41:18,654 Ik weet dat de eerste twee investeringen 451 00:41:18,737 --> 00:41:20,906 die het bedrijf maakte grote risico's inhield. 452 00:41:20,989 --> 00:41:22,533 Misschien waren het zelfs jouw ideeën. 453 00:41:23,408 --> 00:41:26,078 Ja, dat klopt. Ja. -En dat is geweldig. 454 00:41:26,161 --> 00:41:28,163 Zonder hen zouden we hier niet zijn. 455 00:41:30,207 --> 00:41:31,917 Maar geld… 456 00:41:32,000 --> 00:41:36,046 Geld groeit ook op. Hij wil comfortabel zijn. 457 00:41:36,130 --> 00:41:38,132 Hij is kieskeurig over z'n gezelschap. 458 00:41:39,007 --> 00:41:42,094 Eerlijk gezegd was ik niet op zoek naar advies. 459 00:41:43,095 --> 00:41:46,223 Ik wil dat je aan de slag gaat, Zach. 460 00:41:52,104 --> 00:41:53,939 De kalkoensandwich is erg lekker. 461 00:42:40,986 --> 00:42:43,280 Voor wie is dit een cadeau? 462 00:42:44,781 --> 00:42:48,827 Een vogel die voor onze deur stond om je loyaliteit te bewijzen aan wie? 463 00:42:50,162 --> 00:42:52,873 Of om me iets anders te laten zien? 464 00:42:55,709 --> 00:42:57,002 Tot dit moment… 465 00:42:59,171 --> 00:43:01,006 Hij was zo veelbelovend. 466 00:43:02,549 --> 00:43:06,553 Daarna… Wat een monster dat hij zal worden. 467 00:43:10,891 --> 00:43:12,100 Zo monsterlijk. 468 00:43:12,184 --> 00:43:16,813 Jij en ik worden monsterlijk om aan hem te ontsnappen. 469 00:43:22,736 --> 00:43:24,321 Maar dat gebeurt niet. 470 00:43:26,615 --> 00:43:28,033 Zo ben ik niet. 471 00:43:30,869 --> 00:43:34,414 Als ik ooit van je gehouden heb, was dat de reden. 472 00:43:35,582 --> 00:43:38,126 Volgens mij geloofde je dat echt. 473 00:43:46,009 --> 00:43:50,180 Suleyman Pavlovich. Het begin van het einde. 474 00:43:53,308 --> 00:43:54,810 Geef jezelf niet de schuld. 475 00:43:56,103 --> 00:43:57,896 De wereld zit vol monsters. 476 00:43:58,939 --> 00:44:02,567 Vroeg of laat komt iedereen aan de beurt. 477 00:44:44,663 --> 00:44:46,373 Weet je wat misofonie is? 478 00:44:48,041 --> 00:44:50,961 Wat? -Misofonie. 479 00:44:51,044 --> 00:44:53,755 M-I-S-O-F-O-N-I-E. 480 00:44:54,673 --> 00:44:55,674 Zoek maar op. 481 00:45:06,685 --> 00:45:11,231 'In bepaalde geluiden die emoties 482 00:45:11,314 --> 00:45:13,817 en fysiologische reacties oproepen. 483 00:45:13,900 --> 00:45:17,112 Zoals woede, paniek of manie. 484 00:45:17,195 --> 00:45:20,574 Normale geluiden zijn…' -Ja. 485 00:45:24,327 --> 00:45:26,455 Dus op dit moment ben je… -Ja. 486 00:45:26,538 --> 00:45:28,623 Met woede? Of… -Dat is het. 487 00:45:39,593 --> 00:45:40,844 Oké. 488 00:45:40,927 --> 00:45:43,430 Weet je wat? Ik ga het gewoon zeggen. 489 00:45:44,389 --> 00:45:46,725 Dit is een belangrijk moment voor ons. 490 00:45:47,601 --> 00:45:48,727 Is dat zo? 491 00:45:48,810 --> 00:45:51,980 We kunnen elkaar nu in vertrouwen nemen. 492 00:45:52,063 --> 00:45:55,150 Dus. Voor sommigen duurt het jaren. Het is een mijlpaal. 493 00:45:56,693 --> 00:45:59,362 Misschien is het al te laat om elkaar na te trekken 494 00:45:59,446 --> 00:46:00,739 achter elkaars rug om. 495 00:46:04,201 --> 00:46:05,952 Heb je iets interessants gevonden? 496 00:46:07,579 --> 00:46:08,705 Niet echt. 497 00:46:15,170 --> 00:46:18,381 Heb je iets over me gevonden? -Niet heel veel. Nee. 498 00:46:20,550 --> 00:46:22,177 Ik heb wel een verhaal gehoord. 499 00:46:24,012 --> 00:46:27,807 Maar ik wil het niet herhalen, want het klinkt niet waar. 500 00:46:28,975 --> 00:46:32,395 Maar ik herhaal het omdat ik nieuwsgierig ben. 501 00:46:32,479 --> 00:46:33,772 En ik moet het weten. 502 00:46:36,024 --> 00:46:38,610 Ik hoorde dat je een leidinggevende aanviel. 503 00:46:43,907 --> 00:46:44,991 Is het waar? 504 00:46:46,451 --> 00:46:47,577 Ja. 505 00:46:49,079 --> 00:46:50,163 Wat heb je gedaan? 506 00:46:51,414 --> 00:46:52,874 Ik sloeg hem in z'n gezicht. 507 00:46:55,877 --> 00:46:57,254 At hij amandelen? 508 00:46:59,798 --> 00:47:01,091 Nee. 509 00:47:03,009 --> 00:47:04,844 Hij noemde me steeds 'sproetjes'. 510 00:47:06,721 --> 00:47:08,098 Nu snap ik het niet meer. 511 00:47:16,022 --> 00:47:18,233 Ik heb m'n moeder nooit gekend. 512 00:47:18,316 --> 00:47:22,946 Ze was erbij. Elke dag. De hele tijd. 513 00:47:24,364 --> 00:47:29,119 Het voelde altijd alsof er een deel van haar ontbrak. 514 00:47:29,202 --> 00:47:33,373 Alsof ze een ander leven had opgegeven voor dit leven. 515 00:47:33,456 --> 00:47:36,543 Dus ze was altijd hol. 516 00:47:39,629 --> 00:47:43,133 Dus ik heb mezelf beloofd dat ik nooit zo zou eindigen. 517 00:47:43,216 --> 00:47:45,760 Dat ik iets betekenisvols zou vinden. 518 00:47:45,844 --> 00:47:49,431 Dat ik hard zou werken tot ik er goed in was geworden. 519 00:47:50,348 --> 00:47:51,474 En dat heb ik gedaan. 520 00:47:53,852 --> 00:47:56,813 En dan komt die klootzak, die wil dat iedereen weet 521 00:47:56,896 --> 00:47:59,941 dat hij het zo grappig vindt dat ik hier niet thuishoor. 522 00:48:03,111 --> 00:48:04,362 Maar ik hoor hier thuis. 523 00:48:06,114 --> 00:48:07,824 Ik wilde dat hij dat wist. 524 00:48:14,164 --> 00:48:15,373 Zat je in de problemen? 525 00:48:16,791 --> 00:48:17,917 Ik werd ontslagen. 526 00:48:20,962 --> 00:48:22,172 Maar je bent er nog. 527 00:48:23,465 --> 00:48:25,675 Want vijf minuten na m'n ontslag 528 00:48:25,759 --> 00:48:29,721 dreigde de baas van m'n supervisor om z'n ontslag te nemen met mij. 529 00:48:33,224 --> 00:48:34,684 De baas van je baas? 530 00:48:36,645 --> 00:48:37,937 Harold Harper. 531 00:48:45,153 --> 00:48:49,824 Ik weet vrij goed hoe Mr Hamzad zal reageren 532 00:48:49,908 --> 00:48:52,994 op vervelend nieuws. 533 00:48:53,703 --> 00:48:56,998 Wat hem frustreert, wat hem kwaad maakt. 534 00:48:57,082 --> 00:48:59,376 Waarom hij schade en pijn wil veroorzaken. 535 00:48:59,459 --> 00:49:02,045 aan wat of wie hem van streek heeft gemaakt. 536 00:49:04,005 --> 00:49:08,802 Ik nam aan dat ik een van die drie zou krijgen. Of erger. 537 00:49:11,304 --> 00:49:13,223 Z'n reactie was… 538 00:49:14,391 --> 00:49:16,393 net iets ingewikkelder. 539 00:49:21,898 --> 00:49:24,693 Over een uur vertrekt er een vliegtuig. 540 00:49:25,777 --> 00:49:29,364 Als u deze kwestie verder wilt bespreken 541 00:49:29,447 --> 00:49:31,324 ben je aan boord. 542 00:49:33,118 --> 00:49:34,619 Nee. 543 00:49:35,203 --> 00:49:36,246 Wacht even. -Nee. 544 00:49:36,329 --> 00:49:39,416 Bevestigt hij dat mijn aanname klopt? 545 00:49:39,499 --> 00:49:42,210 Dat hij informatie wil? 546 00:49:42,293 --> 00:49:44,254 Ik geloof niet dat hij iets bevestigt. 547 00:49:46,673 --> 00:49:48,925 Je overweegt dit toch niet echt? 548 00:49:49,676 --> 00:49:54,013 Ik weet niet of ik wel begrijp wat ik precies overweeg. 549 00:49:54,097 --> 00:49:57,225 Als ik instap, zal hij contact met me opnemen. 550 00:49:57,308 --> 00:49:58,685 Is dat wat we hier zeggen? 551 00:49:58,768 --> 00:50:01,896 Laat me heel duidelijk zijn over wat ik zeg. 552 00:50:01,980 --> 00:50:04,733 Want ik mag dit zeggen en niet meer. 553 00:50:05,608 --> 00:50:08,903 Als je in dat vliegtuig zit als het opstijgt 554 00:50:08,987 --> 00:50:12,031 zal Mr Hamzad dit gesprek voortzetten. 555 00:50:13,616 --> 00:50:16,828 Zo niet, dan zal hij het memorandum uitdelen 556 00:50:16,911 --> 00:50:21,207 en jou de schuld geven van alles wat er gebeurd is. 557 00:50:57,410 --> 00:50:58,953 Hé, knul. -Hé. 558 00:50:59,037 --> 00:51:01,873 Ja, op weg naar huis. Wat is er? 559 00:51:01,956 --> 00:51:04,250 Ik heb net een afspraak met de advocaat gehad. 560 00:51:04,334 --> 00:51:08,004 Faraz Hamzad wil dat de directeur in een vliegtuig stapt en hij doet het. 561 00:51:08,087 --> 00:51:09,672 Een vliegtuig? Waarheen? 562 00:51:10,423 --> 00:51:13,468 We weten niet waar. Of waarvoor precies. 563 00:51:13,551 --> 00:51:16,513 Maar het bewijst wel dat wat Hamzad van dit alles wil 564 00:51:16,596 --> 00:51:20,183 gewoon een soort informatie is. 565 00:51:20,266 --> 00:51:23,895 Emily, zeg dat je niet van plan bent met hem in dat vliegtuig te zitten. 566 00:51:23,978 --> 00:51:25,563 Ik heb geen keus. 567 00:51:25,647 --> 00:51:29,150 Je hebt absoluut een keuze. -Nee. 568 00:51:31,361 --> 00:51:33,112 Hij begint argwaan te krijgen. 569 00:51:33,196 --> 00:51:35,448 Argwaan? Wat bedoel je? 570 00:51:35,532 --> 00:51:38,451 O, shit. Em, waarom heb je dit niet eerder gezegd? 571 00:51:38,535 --> 00:51:41,162 En als ik hem nu in de steek laat, 572 00:51:41,246 --> 00:51:44,040 met alles wat er op het spel staat, weet hij dat er iets niet klopt. 573 00:51:44,123 --> 00:51:46,584 Want zoiets zou ik nooit doen. 574 00:51:46,668 --> 00:51:50,672 Niet iets wat wie zou doen? Jij of Angela? 575 00:51:56,177 --> 00:51:57,470 Ik weet het niet. 576 00:52:02,225 --> 00:52:04,352 Ik begin te vergeten wat het verschil is. 577 00:52:08,815 --> 00:52:10,483 Volgens mij stort ik in, pap. 578 00:52:10,567 --> 00:52:14,821 Emily, luister naar me. Ik wil dat je het volgende doet. 579 00:52:14,904 --> 00:52:19,284 Dump deze telefoon, verbrand wat je moet verbranden en ga weg. 580 00:52:19,367 --> 00:52:22,078 Je weet waar je heen moet. Zeg het niet hardop. 581 00:52:22,161 --> 00:52:25,039 Zeg het tegen niemand. Ik zie je daar. 582 00:52:28,585 --> 00:52:29,586 Nee. 583 00:52:30,169 --> 00:52:33,172 Ik meen het. Dit is ernstig. 584 00:52:33,256 --> 00:52:35,633 Ik heb hier te hard voor gewerkt. 585 00:52:35,717 --> 00:52:40,138 Ik heb hier te veel voor opgeofferd. Ik ben hier goed in. 586 00:52:40,221 --> 00:52:43,600 Als ik nu wegloop, is dit allemaal weg. 587 00:52:45,560 --> 00:52:48,438 En dan heb ik geen idee meer wat ik ben. 588 00:52:48,521 --> 00:52:51,941 Emily, je weet wie je bent. -Alles was in orde. 589 00:52:52,025 --> 00:52:56,279 Het ging prima tot ik Faraz Hamzads naam hoorde. 590 00:52:57,155 --> 00:52:59,532 Heb je een plan om dit op te lossen? 591 00:52:59,616 --> 00:53:01,242 Ja. 592 00:53:01,326 --> 00:53:04,203 Leeft hij aan het eind van het plan nog? 593 00:53:07,832 --> 00:53:10,710 Want ik denk niet dat ik me goed voel tot hij er niet meer is. 594 00:53:12,253 --> 00:53:16,549 Ik weet pas wie ik ben als hij er niet meer is. 595 00:53:19,177 --> 00:53:20,178 Dus, alsjeblieft. 596 00:53:21,387 --> 00:53:23,306 Hoe eerder, hoe beter. 597 00:53:27,393 --> 00:53:30,355 Ondertussen moet ik dit doen. -Emily, nee. 598 00:53:30,438 --> 00:53:32,231 Ik hou van je, pap. -Emily. 599 00:53:55,249 --> 00:53:57,960 Je snapt toch wel waarom ik je niet kan volgen? 600 00:53:58,043 --> 00:53:59,670 Ik moet verantwoording afleggen. 601 00:53:59,753 --> 00:54:01,839 Dit is niet meer binnen een straal van anderhalve kilometer van mij. 602 00:54:01,922 --> 00:54:03,382 Nee, ik begrijp het. 603 00:54:05,050 --> 00:54:07,553 Luister, ik… 604 00:54:10,431 --> 00:54:14,143 Dit is vreeme en ongemakkelijk gebied waar ik me zo in begeef. 605 00:54:16,011 --> 00:54:19,556 Ik ben nieuwsgierig. Maar ik bemoei me er niet mee. 606 00:54:19,640 --> 00:54:20,974 Betrokken zijn is… 607 00:54:21,725 --> 00:54:24,561 Het is voor mensen die beter voor zichzelf moeten zorgen. 608 00:54:26,188 --> 00:54:27,439 Maar deze… 609 00:54:28,524 --> 00:54:29,858 Ze is een van de goeden. 610 00:54:31,151 --> 00:54:33,362 Ze zou voor jou een brandend gebouw in gaan. 611 00:54:33,445 --> 00:54:36,365 Ik begrijp gewoon niet waarom je dat toeliet. 612 00:54:38,220 --> 00:54:39,972 Heb je kinderen, Ray? 613 00:54:43,606 --> 00:54:46,025 Nee, die heb ik niet. 614 00:54:46,108 --> 00:54:48,360 Ooit, als je ze hebt, 615 00:54:50,112 --> 00:54:52,740 als de tijd daar is voor ze om je hart te breken… 616 00:54:53,866 --> 00:54:55,159 Onthoud dan dit: 617 00:54:56,869 --> 00:54:58,370 'Zodra je ze binnenlaat… 618 00:55:00,205 --> 00:55:01,749 Vroeg je erom.' 619 00:55:42,331 --> 00:55:43,582 Ik heb eten besteld. 620 00:55:49,672 --> 00:55:51,423 Zullen we eten? 621 00:55:54,218 --> 00:55:55,552 Hoe was vandaag? 622 00:55:59,765 --> 00:56:01,058 Het komt goed. 623 00:56:02,643 --> 00:56:03,811 Dat is goed. 624 00:56:10,484 --> 00:56:13,862 Dat klinkt niet zo goed. -Ik weet het. 625 00:56:13,946 --> 00:56:18,325 Zo te horen had het beter kunnen gaan. -Ja, dat had gekund. 626 00:56:22,996 --> 00:56:24,623 Ik wilde weer sorry zeggen. 627 00:56:25,916 --> 00:56:28,043 Waarom? Het is niet jouw schuld. 628 00:56:28,127 --> 00:56:31,547 Dat weet ik. Het is een gewoonte om af te leren. 629 00:56:51,859 --> 00:56:53,110 Wat is dat? 630 00:56:56,905 --> 00:57:00,492 Een brief van Marcia Dixon. 631 00:57:01,952 --> 00:57:05,873 Voor het bestuur van Corsair Finance. 632 00:57:07,082 --> 00:57:11,378 Het laat zien dat ze van plan was om een scheiding aan te vragen. 633 00:57:18,343 --> 00:57:19,511 Wat doe je? 634 00:57:22,931 --> 00:57:25,601 Zo te horen ben je nog nooit gescheiden. 635 00:57:27,728 --> 00:57:29,438 Ik heb veel van de mijne geleerd. 636 00:57:31,148 --> 00:57:33,317 Ik dacht dat als ik de regels beter begreep 637 00:57:33,400 --> 00:57:34,777 ik me kon beschermen. 638 00:57:36,987 --> 00:57:39,239 Maar daar zijn de regels niet voor. 639 00:57:41,158 --> 00:57:45,662 Maar Marcia heeft meer invloed dan ik. 640 00:57:47,456 --> 00:57:48,665 Als ik de situatie goed begrijp 641 00:57:48,749 --> 00:57:52,961 dan zou deze brief uw bedrijf een flinke klap geven. 642 00:57:54,838 --> 00:57:56,965 Onderzoek, inzage 643 00:57:57,049 --> 00:57:59,176 de angst voor wat ik zou vragen bij een scheiding. 644 00:57:59,259 --> 00:58:00,761 De angst voor wat ik kan krijgen. 645 00:58:00,844 --> 00:58:04,348 Dus je bent een tijdje gewoon 'die man' voor ze. 646 00:58:04,431 --> 00:58:09,228 De man die ze op afstand houden, tenzij ze verklaringen willen afleggen. 647 00:58:09,311 --> 00:58:13,899 Dat zou het bijna onmogelijk maken om iets voor elkaar te krijgen. 648 00:58:13,982 --> 00:58:17,486 Wat doe je? -Ik heb hem nog niet verstuurd. 649 00:58:17,569 --> 00:58:22,157 Het versturen gebeurt binnen twee uur, maar ik kan inloggen en het stoppen. 650 00:58:28,330 --> 00:58:29,957 Misschien heb je gelijk. 651 00:58:31,124 --> 00:58:34,628 Ik zou dood zijn als ik niet mee was gegaan. 652 00:58:34,711 --> 00:58:36,213 Maar misschien heb je het mis. 653 00:58:36,296 --> 00:58:38,298 En is dit niets meer dan een ontvoering. 654 00:58:39,424 --> 00:58:43,095 Misschien allebei. Ik ben hier hoe dan ook. 655 00:58:43,178 --> 00:58:46,431 Ik zie twee mogelijkheden. 656 00:58:48,976 --> 00:58:50,102 Eén. 657 00:58:53,230 --> 00:58:54,356 Ik blijf. 658 00:58:56,441 --> 00:58:57,860 En ik help je hier doorheen. 659 00:59:01,029 --> 00:59:04,783 Ga je me helpen? -Ja. Ik denk dat je het nodig hebt. 660 00:59:05,993 --> 00:59:06,994 Er was eens… 661 00:59:07,077 --> 00:59:10,622 Ik keek in de spiegel en wist niet wie ik was. 662 00:59:10,706 --> 00:59:12,332 Je weet best hoe dat voelt. 663 00:59:13,625 --> 00:59:17,296 Ik denk dat je niet meer weet hoe het leven voor dat gevoel was. 664 00:59:18,088 --> 00:59:19,673 En ik geloof uw dochter. 665 00:59:19,756 --> 00:59:23,093 Ik denk dat de man over wie ze het had daar ergens binnenin zit 666 00:59:23,176 --> 00:59:25,178 en ik wil hem graag helpen. 667 00:59:25,262 --> 00:59:28,181 Ik heb nooit hulp gehad in mijn situatie 668 00:59:28,265 --> 00:59:29,600 en het werd bijna m'n dood. 669 00:59:29,683 --> 00:59:32,895 En dat zonder dat ik voor m'n leven moest rennen. Ik… 670 00:59:32,978 --> 00:59:35,606 Zoe, luister. Ik red me wel. 671 00:59:35,689 --> 00:59:38,650 Dit is traumatiserend. -Maar als ik dat voor je doe 672 00:59:38,734 --> 00:59:42,404 dan moet je erkennen dat we dit samen doen. 673 00:59:44,072 --> 00:59:47,117 Je moet een gebaar maken om het te bewijzen. 674 00:59:49,411 --> 00:59:51,663 Wat voor gebaar had je in gedachten? 675 00:59:57,794 --> 00:59:59,588 De helft van al je bezittingen. 676 01:00:01,757 --> 01:00:07,262 Voor 22.17 uur op mijn naam gezet… 677 01:00:08,096 --> 01:00:09,431 of de e-mail wordt verstuurd. 678 01:00:17,022 --> 01:00:18,523 Wat is 'twee'? 679 01:00:19,524 --> 01:00:20,484 Twee. 680 01:00:21,443 --> 01:00:24,237 Ten tweede geef je me een redelijk bedrag 681 01:00:24,321 --> 01:00:26,949 voor de puinhoop die je van m'n leven hebt gemaakt 682 01:00:27,032 --> 01:00:31,536 en ik blijf stil in dit appartement tot het veilig is om te gaan. Dan ga ik. 683 01:00:31,620 --> 01:00:34,289 Diefstal. Afpersing. 684 01:00:35,290 --> 01:00:39,544 En wat gaat dit me kosten? -De helft. Alles wat je bezit. 685 01:00:39,628 --> 01:00:40,545 Het gaat dus niet om geld. 686 01:00:40,629 --> 01:00:45,050 tot je kiest om het over geld te hebben. -Nee, ik zei dat geld niet zomaar geld is. 687 01:00:46,468 --> 01:00:49,721 Het is altijd een maatstaf van ongemak. 688 01:00:51,640 --> 01:00:55,978 Hoe graag wil ik dit? Hoe graag wil ik dat vermijden? 689 01:00:57,020 --> 01:00:59,690 Hoeveel kracht heb ik daarvoor? 690 01:01:02,192 --> 01:01:03,527 Op dit moment. 691 01:01:04,736 --> 01:01:09,074 Ik wil meer zijn dan een complicatie in je verhaal. 692 01:01:10,033 --> 01:01:13,495 De volgende keer dat we het oneens zijn 693 01:01:13,578 --> 01:01:16,957 heb ik de middelen om je te laten twijfelen 694 01:01:17,040 --> 01:01:21,920 voor je me bedreigt of in een kofferbak gooit. 695 01:01:23,296 --> 01:01:27,551 Of me verkeerd aankijken om me de mond te snoeren. 696 01:01:27,634 --> 01:01:29,803 Ik wil weten waar ik sta. 697 01:01:29,886 --> 01:01:33,515 Ik heb de middelen om dat te doen, dus je zult je verantwoorden. 698 01:01:35,809 --> 01:01:37,394 Heb je enig idee 699 01:01:38,562 --> 01:01:40,897 dat je jezelf in gevaar brengt? 700 01:01:42,315 --> 01:01:45,902 Het gevaar dat je mij laat lopen? M'n kind? 701 01:01:48,405 --> 01:01:50,157 Je zult je voor mij verantwoorden. 702 01:04:21,850 --> 01:04:24,519 Ondertiteld door: Mathias Van den Branden52128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.