All language subtitles for The Blacklist - 08x07 - Chemical Mary.ION10.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,413 --> 00:00:02,206 Précédemment... 2 00:00:02,316 --> 00:00:04,686 Je ne suis pas un messager. On ne me commande pas. 3 00:00:04,792 --> 00:00:07,584 On voudrait faire disparaître ceci. 4 00:00:07,623 --> 00:00:10,307 On sait pour Keen. Ce qu'elle raconte. 5 00:00:10,331 --> 00:00:11,842 Que vous êtes N-13. 6 00:00:11,866 --> 00:00:13,810 Elizabeth a disparu et elle a pris 7 00:00:13,834 --> 00:00:15,345 quelque chose qui m'appartient avec elle. 8 00:00:15,369 --> 00:00:17,614 Je suppose que vous pensez qu'elle est également responsable 9 00:00:17,638 --> 00:00:18,849 de la libération du Freelance. 10 00:00:18,873 --> 00:00:20,684 Il y a toujours plus dans l'histoire. 11 00:00:20,708 --> 00:00:22,486 - Où est-il ? - Le travail d'un homme 12 00:00:22,510 --> 00:00:23,854 qui déguise ses meurtres 13 00:00:23,878 --> 00:00:26,023 dans les gros tires des tragèdies du quotidien. 14 00:00:26,047 --> 00:00:29,259 L'arrestation que vous avez faites plus tôt. Mason Dieterle. 15 00:00:29,283 --> 00:00:31,061 Il a brûlé le restaurant de mes amis. 16 00:00:31,085 --> 00:00:34,097 Je viens de raccrocher avec le procureur adjoint qui reprend l'affaire. 17 00:00:34,121 --> 00:00:36,800 Il m'a dit que votre ami est décédée des suites de ses blessures. 18 00:00:36,824 --> 00:00:38,301 Je suis navré. 19 00:00:38,325 --> 00:00:40,470 Vous m'aviez promis que vous ne feriez rien à Dieterle. 20 00:00:40,494 --> 00:00:43,507 Il faut que je sache... Avez-vous rompu votre promesse ? 21 00:00:45,740 --> 00:00:47,819 Non, Monsieur. 22 00:00:50,271 --> 00:00:51,748 Nous avons élaboré 23 00:00:51,772 --> 00:00:53,477 ces structures binaires que vous nous avez donnés pendanr des semaines 24 00:00:53,501 --> 00:00:56,143 et... Je pense qu'on a réussi. 25 00:00:56,211 --> 00:00:59,056 On a identifié la structure exacte de l'agent Novichok 26 00:01:01,115 --> 00:01:04,661 Cochon, porc, porcelet... 27 00:01:04,685 --> 00:01:06,897 truie... 28 00:01:06,921 --> 00:01:08,381 sanglier. 29 00:01:09,023 --> 00:01:11,249 Le mantra de mon frère. 30 00:01:11,273 --> 00:01:13,785 Quand il était enfant, il collectionnait les tirelires. 31 00:01:13,809 --> 00:01:16,681 Il savait tout ce qu'il y a à savoir à leur sujet. 32 00:01:17,146 --> 00:01:18,890 De quelle chaîne latérale il s'agit ? 33 00:01:18,914 --> 00:01:21,493 Éthers-Oxydes. C'est plus stable. 34 00:01:21,517 --> 00:01:24,162 Plus facile à répandre. Plus difficile à détecter. 35 00:01:24,186 --> 00:01:26,898 Et mortel au contact de la peau. 36 00:01:41,103 --> 00:01:44,049 Ce composé est 10 fois plus puissant que le VX. 37 00:01:44,073 --> 00:01:45,917 S'il y a un agent neurotoxique plus mortel sur Terre, 38 00:01:45,941 --> 00:01:47,485 Je ne suis pas au courant. 39 00:01:47,509 --> 00:01:49,921 Appelez notre acheteur à Durres. 40 00:01:49,945 --> 00:01:51,923 Dites-lui que la commande est prête 41 00:01:51,947 --> 00:01:54,159 et que la livraison se fera dans 48 heures. 42 00:01:58,921 --> 00:02:01,933 Cochon, porc, porcelet... 43 00:02:01,957 --> 00:02:03,735 truie... 44 00:02:03,759 --> 00:02:05,425 sanglier. 45 00:02:05,454 --> 00:02:13,108 Synchro & corrigé par -robtor- Traduit par -ViVaNaDaL- 46 00:02:24,321 --> 00:02:26,292 La route non empruntée. 47 00:02:26,882 --> 00:02:28,326 - Une école d'esthétique ? - Oui. 48 00:02:28,350 --> 00:02:30,829 La grande passion de cette jeune femme. 49 00:02:30,853 --> 00:02:33,932 que son père célibataire ne peut pas comprendre. 50 00:02:33,956 --> 00:02:35,802 Cela les sépare. 51 00:02:36,325 --> 00:02:39,437 Mais au lieu d'insister qu'elle le comprend, 52 00:02:39,461 --> 00:02:41,973 il s'inscrit également à l'école d'esthétique 53 00:02:41,997 --> 00:02:45,510 et il apprend à mieux la comprendre. 54 00:02:45,534 --> 00:02:47,979 Je crois que vous comprenez Elizabeth. 55 00:02:48,003 --> 00:02:50,066 Probablement plus que vous ne le voudriez. 56 00:02:51,373 --> 00:02:53,111 Je ne suis pas son père. 57 00:02:54,376 --> 00:02:58,356 Peut-être que si je l'étais, j'aurais voulu la comprendre encore mieux. 58 00:02:58,380 --> 00:03:00,692 Elle ne serait peut-être pas autant déterminée à me tuer. 59 00:03:05,988 --> 00:03:07,933 - Bonjour, Dembe. - Bonjour. 60 00:03:07,957 --> 00:03:10,235 - Du café ? - Je vous en prie. 61 00:03:10,259 --> 00:03:11,937 Quelque chose sent délicieusement bon. 62 00:03:11,961 --> 00:03:13,505 De la tarte aux pommes de terre et de la viande. 63 00:03:13,529 --> 00:03:17,008 Dembe a ramené ça de Sarajevo. 64 00:03:17,032 --> 00:03:19,053 Vous devriez goûter. 65 00:03:19,735 --> 00:03:23,548 Comme toutes les bonnes choses, c'est terriblement mauvais pour vous. 66 00:03:23,572 --> 00:03:25,150 Vous disiez avoir une affaire ? 67 00:03:25,174 --> 00:03:27,185 Oui. Grâce à Dembe. 68 00:03:27,209 --> 00:03:29,888 Il a ramené bien plus que des burekBosniens. 69 00:03:29,912 --> 00:03:32,023 Vous savez qu'Elizabeth a utilisé un interprète 70 00:03:32,047 --> 00:03:33,959 pour faire appel à un chasseur de primes. 71 00:03:33,983 --> 00:03:35,560 Je l'ai trouvé à Sarajevo. 72 00:03:35,584 --> 00:03:37,796 Un mec efficace de mauvaise réputation. 73 00:03:37,820 --> 00:03:40,632 J'ai naturellement supposé que la prime du chasseur c'était moi. 74 00:03:40,656 --> 00:03:42,634 Je me suis malheureusement trompé. 75 00:03:42,658 --> 00:03:45,337 Comment ne pas être une cible est malheureux ? 76 00:03:45,361 --> 00:03:47,639 C'est malheureux car chaque fois que je pense 77 00:03:47,663 --> 00:03:50,575 qu'Elizabeth n'ira pas dans un endroit plus sombre, elle s'y rend. 78 00:03:50,599 --> 00:03:53,044 Elizabeth voulait que le chasseur de primes tue quelqu'un d'autre ? 79 00:03:53,068 --> 00:03:55,131 Pas tuer. Trouver. 80 00:03:55,504 --> 00:03:57,248 Quelqu'un avec qui elle voulait travailler. 81 00:03:57,272 --> 00:03:58,917 Et pourquoi est-ce si sombre ? 82 00:03:58,941 --> 00:04:02,555 Car la personne avec qui elle travaille est négociant en armes chimiques. 83 00:04:02,945 --> 00:04:05,623 - Je ne peux pas croire cela. - Son nom est Mary Bremmer. 84 00:04:06,267 --> 00:04:07,892 Ce nom ne me dit rien. 85 00:04:07,916 --> 00:04:09,227 Moi non plus. 86 00:04:09,251 --> 00:04:11,763 Le chasseur de primes n'a pas réussi à la localiser, 87 00:04:11,787 --> 00:04:13,965 mais il a monté un dossier pour Elizabeth. 88 00:04:13,989 --> 00:04:16,501 - Dembe en a eu une copie. - Pourquoi ferait-elle cela ? 89 00:04:16,525 --> 00:04:18,403 Pour la même raison qu'elle s'est démenée 90 00:04:18,427 --> 00:04:20,405 pour libérer le Freelance de prison. 91 00:04:20,429 --> 00:04:22,273 - Vous ne savez pas si elle l'a fait. - Non. 92 00:04:22,297 --> 00:04:26,611 Mais je connais son dénouement... Me briser puis me tuer. 93 00:04:26,635 --> 00:04:29,080 Je pense qu'il est de bon ton de supposer qu'elle utilise 94 00:04:29,104 --> 00:04:32,328 Le Freelance et Mary Chimique pour y parvenir. 95 00:04:32,352 --> 00:04:33,451 Vous pensez qu'elle est en affaires 96 00:04:33,475 --> 00:04:36,047 avec un meurtrier de masse et une criminelle de guerre ? 97 00:04:37,413 --> 00:04:41,481 Comme je l'ai dit, tout est... très malheureux. 98 00:04:42,785 --> 00:04:44,863 Du bon côté, je vais avoir un entretien 99 00:04:44,887 --> 00:04:47,499 avec le nouvel avocat très coûteux du Freelance. 100 00:04:47,523 --> 00:04:50,068 On dit que son client s'est procuré 101 00:04:50,092 --> 00:04:52,270 de nouveaux papiers d'identité, des passeports, 102 00:04:52,294 --> 00:04:54,105 et qu'il est de retour aux affaires. 103 00:04:55,664 --> 00:04:57,475 Je veux savoir ce qu'il fait. 104 00:04:57,499 --> 00:04:59,644 Nous verrons donc ce que son avocat a à dire. 105 00:04:59,946 --> 00:05:01,713 Le dossier sur Bremmer. 106 00:05:01,737 --> 00:05:04,649 Il est incomplet, mais ça devrait vous donnerun peu d'avance. 107 00:05:11,903 --> 00:05:15,002 C'est pas le bon moment. Je suis en train de le faire. 108 00:05:15,684 --> 00:05:17,495 Mais ça y est, Agent Keen. 109 00:05:17,519 --> 00:05:21,132 Une fois que votre cible est éliminée vous et moi sommes quittes. 110 00:05:30,699 --> 00:05:32,677 Je crois que ce que vous faites est mal. 111 00:05:32,701 --> 00:05:35,113 Vous rendez les choses encore plus difficiles pour Keen en la pourchassant. 112 00:05:35,137 --> 00:05:37,549 Agent Park, vous pouvez être rassurée, 113 00:05:37,573 --> 00:05:39,851 J'ai déjà tout entendu. 114 00:05:39,875 --> 00:05:43,154 C'est un luxe de se tenir en haut lieu moral 115 00:05:43,178 --> 00:05:45,857 et critiquer ceux qui se trouvent en bas lieu. 116 00:05:45,881 --> 00:05:48,744 Beaucoup de gens se le permette. 117 00:05:49,531 --> 00:05:51,442 Jusqu'à ce qu'ils aient besoin de mon aide. 118 00:05:52,415 --> 00:05:54,933 Je n'ai jamais demandé votre aide. 119 00:05:54,957 --> 00:05:58,136 Mr. Cooper a appelé avec un tuyau. On a une affaire. 120 00:06:03,176 --> 00:06:04,664 C'est au sujet de ton amie ? 121 00:06:06,637 --> 00:06:07,934 Je suis tellement désolé. 122 00:06:09,071 --> 00:06:10,391 Moi aussi. 123 00:06:10,465 --> 00:06:13,177 Cela ressemblait... Cela pourrait être un incendie criminel. 124 00:06:13,408 --> 00:06:14,986 Pas "pourrait". C'en était un. 125 00:06:15,010 --> 00:06:16,187 Il y a des suspects ? 126 00:06:20,749 --> 00:06:22,727 Il y en avait un, mais il a disparu. 127 00:06:22,751 --> 00:06:24,896 Tu as parlé pour Mr. Reddington ? 128 00:06:24,920 --> 00:06:27,031 Il peut trouver n'importe qui, 129 00:06:27,055 --> 00:06:29,100 qui, dans ce cas, pourrait aider, n'est-ce pas ? 130 00:06:29,577 --> 00:06:31,102 S'il trouve le pyromane, tu vois, 131 00:06:31,126 --> 00:06:34,772 la justice, les balances, l'équilibre, ce genre de choses. 132 00:06:34,796 --> 00:06:37,075 Mais l'inconvénient, c'est que tu lui serais redevable. 133 00:06:37,099 --> 00:06:38,910 et, ça, 134 00:06:38,934 --> 00:06:41,212 c'est une égratignure sur le vinyle de ta chanson préférée. 135 00:06:41,236 --> 00:06:43,216 Peux-tu l'imaginer ? 136 00:06:43,739 --> 00:06:45,617 Qu'est-ce que vous m'avez dit plus tôt ? 137 00:06:45,641 --> 00:06:47,852 Que je n'avais jamais demandé votre aide. 138 00:06:47,876 --> 00:06:49,220 Non, ça ne pouvait pas être ça. 139 00:06:49,244 --> 00:06:52,308 L'ironie... C'est terrible. 140 00:06:53,226 --> 00:06:55,894 Non. Je ne peux pas l'imaginer. 141 00:06:55,918 --> 00:06:58,863 Bien sûr que non, car c'est comme un conseil horrible, 142 00:06:58,887 --> 00:07:02,066 que tu es clairement trop intelligente pour suivre. 143 00:07:02,090 --> 00:07:03,501 Bref... 144 00:07:03,525 --> 00:07:05,703 Je suis vraiment désolé pour ton amie. 145 00:07:12,801 --> 00:07:13,829 Vous allez m'aider ? 146 00:07:13,854 --> 00:07:17,382 Vous me demandez de tout faire disparaître. 147 00:07:19,518 --> 00:07:20,962 Dites-le. 148 00:07:21,902 --> 00:07:23,346 Faites tout disparaître. 149 00:07:23,478 --> 00:07:25,256 Et si je m'en occupe, vous savez 150 00:07:25,280 --> 00:07:29,661 qu'un jour peut-être je vous demanderais une faveur en retour ? 151 00:07:31,720 --> 00:07:36,167 Vous préféreriez peut-être accepter les conséquences 152 00:07:36,191 --> 00:07:39,103 de vos actions à la place. 153 00:07:41,998 --> 00:07:43,317 Sommes-nous d'accord ? 154 00:07:44,466 --> 00:07:46,444 Il a une vidéo de moi sur son téléphone. 155 00:07:47,639 --> 00:07:48,990 On va s'en occuper. 156 00:07:49,471 --> 00:07:51,589 Comme si vous n'étiez jamais venue ici. 157 00:07:58,981 --> 00:08:00,992 Reddington parle d'elle comme étant Mary Chimique. 158 00:08:01,016 --> 00:08:02,727 Cette pièce d'identité a plus de 15 ans, 159 00:08:02,751 --> 00:08:04,462 mais c'est la photo la plus récente qu'on ait. 160 00:08:04,486 --> 00:08:06,030 Voilà ce qu'on sait... Mary Bremmer 161 00:08:06,054 --> 00:08:09,100 est une ancienne professeure en sciences pathobiologiques 162 00:08:09,124 --> 00:08:11,869 elle a été virée pour faute d'éthique en 2002. 163 00:08:11,893 --> 00:08:13,771 Apparemment, elle a remis en cause la pertinence 164 00:08:13,795 --> 00:08:15,673 de l'interdiction des armes chimiques en disant que 165 00:08:15,697 --> 00:08:17,942 si les armes nucléaires sont une disuasion acceptable en temps de guerre, 166 00:08:17,966 --> 00:08:19,520 Pourquoi pas le gaz sarin ? 167 00:08:19,548 --> 00:08:21,163 Il y a toujours un marché pour ce genre de folie. 168 00:08:21,227 --> 00:08:23,314 Je suppose qu'elle a trouvé un moyen de le monétiser. 169 00:08:23,338 --> 00:08:25,016 La CIA pense ça. 170 00:08:25,040 --> 00:08:27,452 Selon Langley, Bremmer a fourni les armes 171 00:08:27,476 --> 00:08:29,020 pour le massacre d'une voiture piégée au chlore 172 00:08:29,044 --> 00:08:30,455 au marché d'Abu Sayda. 173 00:08:30,479 --> 00:08:32,523 Quant à l'assassinat de Kim Jong-nam, 174 00:08:32,547 --> 00:08:35,369 le rôle de Bremmer, le cas échéant, fait toujours l'objet d'une enquête. 175 00:08:35,884 --> 00:08:37,562 Je sais. Cela ne semble pas possible. 176 00:08:37,586 --> 00:08:39,130 Parce que ce n'est pas possible. 177 00:08:39,154 --> 00:08:41,299 L'agent Keen ne travaillerait jamais avec quelqu'un comme ça. 178 00:08:41,323 --> 00:08:42,634 Non, pas l'agent Keen. 179 00:08:42,658 --> 00:08:44,569 Mais elle n'est plus un agent, n'est-ce pas ? 180 00:08:44,593 --> 00:08:46,237 Oui, mais vous ne la connaissez pas si bien que nous. 181 00:08:46,261 --> 00:08:48,573 C'est peut-être pour cela que je vois ce qu'il se trame vraiment. 182 00:08:48,597 --> 00:08:50,833 Ce qu'il se trame est dur. Pour nous tous. 183 00:08:51,541 --> 00:08:53,544 Mais la seule façon de découvrir ce qui se passe réellement 184 00:08:53,568 --> 00:08:54,779 est de trouver l'agent Keen. 185 00:08:54,803 --> 00:08:56,648 Et pour le moment trouver Mary Bremmer 186 00:08:56,672 --> 00:08:58,676 est notre meilleur espoir d'y arriver. 187 00:08:59,702 --> 00:09:04,355 Les infos situaient Bremmer dans la province d'Idlib en 2013, 188 00:09:04,379 --> 00:09:06,691 fournissant du sarin pour les troupes d'Assad. 189 00:09:06,715 --> 00:09:09,560 Une opération de l'OTAN a intercepté son convoi. 190 00:09:09,584 --> 00:09:11,462 Le véhicule de Bremmer a été renversé pendant l'attaque. 191 00:09:11,486 --> 00:09:12,964 La cargaison a été arrêtée, 192 00:09:12,988 --> 00:09:15,833 mais Bremmer s'est enfuie et n'a plus été aperçue depuis. 193 00:09:15,857 --> 00:09:17,969 Tout le service de sécurité de Bremmer a été tué, 194 00:09:17,993 --> 00:09:21,498 sauf un homme... Ismael Aknoz. 195 00:09:21,522 --> 00:09:23,374 À l'époque, Aknoz a refusé de donner 196 00:09:23,398 --> 00:09:24,809 aucune information sur Bremmer, 197 00:09:24,833 --> 00:09:26,878 mais après 8 ans d'isolation 198 00:09:26,902 --> 00:09:31,115 dans une prison de type-F à Ankara, il sera peut-être prêt à parler. 199 00:09:38,413 --> 00:09:40,224 Ismael Aknoz ? C'est le FBI. 200 00:09:40,248 --> 00:09:42,393 On voudrait vous parler de Mary Bremmer. 201 00:09:52,160 --> 00:09:54,372 Voilà qui a été productif. 202 00:09:54,396 --> 00:09:55,873 On sait que vous parlez Anglais. 203 00:09:55,897 --> 00:09:58,176 Vous voulez Bremmer. Tout comme moi. 204 00:09:58,200 --> 00:10:01,713 Rien ne me rendrait plus heureux que de la savoir morte. 205 00:10:01,737 --> 00:10:03,047 Super.Vous nous aidez à la trouver, 206 00:10:03,071 --> 00:10:04,549 et on serait ravis de vous faire plaisir. 207 00:10:04,573 --> 00:10:05,983 Pourquoi vous la voulez morte ? 208 00:10:06,007 --> 00:10:07,785 Qu'est-ce que cela change ? 209 00:10:07,809 --> 00:10:09,787 Vous étiez son partenaire. Dans son convoi. 210 00:10:09,811 --> 00:10:11,122 Pourquoi on devrait vous faire confiance ? 211 00:10:11,146 --> 00:10:13,124 C'est de sa faute si je suis ici. 212 00:10:13,148 --> 00:10:16,127 Elle vous a forcé à transporter des armes chimiques ? 213 00:10:16,151 --> 00:10:18,329 On ne savait pas que c'était des armes chimiques. 214 00:10:18,353 --> 00:10:20,832 Et nous a dit qu'on déplaçait des missiles antichar. 215 00:10:20,856 --> 00:10:23,988 Elle vous a donc menti, c'est pourquoi vous allez nous aider. 216 00:10:24,012 --> 00:10:26,029 Merci. Non. 217 00:10:26,053 --> 00:10:28,064 Je la déteste, oui. 218 00:10:28,088 --> 00:10:29,483 Mais les Américains ? 219 00:10:30,490 --> 00:10:32,035 Je vous déteste encore plus. 220 00:10:32,403 --> 00:10:34,270 On savait que vous parliez Anglais parce que notre patron 221 00:10:34,294 --> 00:10:36,261 a parlé avec le Ministre de la Justice. 222 00:10:36,285 --> 00:10:37,941 Vous travaillez avec nous, et ils ont accepté 223 00:10:37,965 --> 00:10:39,576 de vous sortir d'isolation. 224 00:10:39,600 --> 00:10:41,110 On vous offre un cadeau. 225 00:10:41,134 --> 00:10:44,280 Qu'importe à quel point vous nous détestez, vous devriez l'accepter. 226 00:10:49,309 --> 00:10:50,820 Vos forces alliées... 227 00:10:50,844 --> 00:10:53,156 Elles auraient pu nous stopper ce jour-là. 228 00:10:53,180 --> 00:10:54,757 nous arrêter, tranquillement. 229 00:10:54,781 --> 00:10:58,528 Au lieu de ça, ils ont monté une embuscade avec un engin explosif 230 00:10:58,552 --> 00:11:00,630 et ils ont commencé à tirer. 231 00:11:00,654 --> 00:11:02,298 Prendre les armes n'était pas suffisant. 232 00:11:02,322 --> 00:11:05,001 Ils voulaient qu'on leur serve d'exemple. 233 00:11:05,025 --> 00:11:06,302 Et pour ce faire... 234 00:11:06,326 --> 00:11:08,938 Ils étaient prêts à nous massacrer. 235 00:11:11,164 --> 00:11:13,109 Prenez votre "cadeau" et partez. 236 00:11:32,558 --> 00:11:33,935 Qui vous a laissé entrer ? 237 00:11:33,959 --> 00:11:37,305 Votre assistant. Charmant garçon. Pas très perspicace. 238 00:11:37,329 --> 00:11:40,275 Il ne devrait probablement pas être utilisé en tant que gardien. 239 00:11:40,299 --> 00:11:44,477 Il conviendrait peut-être mieux pour faire le café, papoter. 240 00:11:44,543 --> 00:11:45,887 Je sais qui vous êtes. 241 00:11:45,911 --> 00:11:47,689 Dites-moi, quand vous êtes en voyages d'affaires, 242 00:11:47,713 --> 00:11:50,759 facturez-vous à l'heure pendant que vous êtes dans l'avion ? 243 00:11:50,783 --> 00:11:52,759 ou dans la voiture pour l'hôtel ? 244 00:11:52,784 --> 00:11:55,362 Ou quand vous savourez 245 00:11:55,387 --> 00:11:57,766 les divertissements pour adultes dans votre chambre ? 246 00:11:57,790 --> 00:12:00,468 Est-ce que votre client vous paye 1000 dollars de l'heure 247 00:12:00,492 --> 00:12:03,805 pour chaque minute ou heure que vous vous masturbez ? 248 00:12:03,829 --> 00:12:07,397 Oh mon dieu. Et le monde pense que je suis un criminel. 249 00:12:08,506 --> 00:12:09,850 Que voulez-vous ? 250 00:12:09,883 --> 00:12:12,263 Pour Dick le Boucher qui a réussi. 251 00:12:12,991 --> 00:12:15,836 "Henri IV, Partie 2," Acte IV, scène II. 252 00:12:15,861 --> 00:12:17,272 Vous connaissez. 253 00:12:17,297 --> 00:12:20,476 "La première chose que nous faisons, tuons tous les avocats." 254 00:12:20,612 --> 00:12:24,492 Vous semblez être assez répugnant pour commencer. 255 00:12:24,516 --> 00:12:27,662 Heureusement pour vous, je veux savoir où se trouve Alban Veseli 256 00:12:27,686 --> 00:12:31,433 plus que je ne veux souiller mes mains ou ma réputation 257 00:12:31,457 --> 00:12:35,670 par quelque chose de si évident comme disposer de vous. 258 00:12:36,704 --> 00:12:38,238 Je ne sais pas où il est. 259 00:12:38,263 --> 00:12:40,241 Mais vous savez comment le contacter. 260 00:12:40,265 --> 00:12:42,377 Si je le fais, comment savoir que vous ne me tuerez pas ? 261 00:12:42,401 --> 00:12:45,413 Car vous avez encore une dette à rembourser. 262 00:12:45,437 --> 00:12:48,783 Elizabeth Keen vous a payé pour représenter Veseli 263 00:12:48,807 --> 00:12:51,252 Avec de l'argent qu'elle m'a volé. 264 00:12:51,276 --> 00:12:52,971 Je veux le récupérer. 265 00:12:53,379 --> 00:12:55,557 Vous voulez que je vous rende mon acompte. 266 00:12:55,581 --> 00:12:58,816 Avec les intêrets. Voici le téléphone. 267 00:12:58,841 --> 00:13:01,720 Dites à Alban que sa vie est en danger imminent, 268 00:13:01,745 --> 00:13:05,492 que vous ne pouvez pas en parler au téléphone, et organiser une rencontre. 269 00:13:05,516 --> 00:13:08,628 Je pense que l'on peut qualifier ça d'urgence, 270 00:13:08,652 --> 00:13:10,397 qu'en pensez-vous, Scooter ? 271 00:13:13,448 --> 00:13:15,192 Je sais qu'on est en décalage horaire, donc peut-être 272 00:13:15,216 --> 00:13:17,819 qu'on ne se fait pas bien comprendre. Aknoz était une impasse. 273 00:13:17,844 --> 00:13:19,488 Non, Je sais qu'il n'a rien dit. 274 00:13:19,512 --> 00:13:21,356 Quelle partie "d'impasse" tu n'as pas comprise ? 275 00:13:21,380 --> 00:13:22,758 Il n'a peut-être rien dit, 276 00:13:22,782 --> 00:13:24,930 mais je pense qu'il vous en a dit beaucoup. 277 00:13:24,968 --> 00:13:27,444 - Vous avez quelque chose ? - J'ai étudié les photos 278 00:13:27,478 --> 00:13:29,156 du dossier que Mr. Reddington nous a donné. 279 00:13:29,181 --> 00:13:31,533 Les corps dans le Humvee de tête venant du convoi... 280 00:13:31,557 --> 00:13:32,955 Qu'ont-ils tous en commun ? 281 00:13:32,979 --> 00:13:34,469 Mis à part qu'ils sont tous vraiment morts. 282 00:13:34,493 --> 00:13:35,804 Ils sont tous brûlés. 283 00:13:35,828 --> 00:13:37,306 Vous avez dit qu'Aknoz l'était, également. 284 00:13:37,330 --> 00:13:39,608 C'est ce qu'il nous a dit. Il était défiguré. 285 00:13:39,632 --> 00:13:41,310 - Des brûlures chimiques ? - Non. 286 00:13:41,334 --> 00:13:44,246 Je pense qu'il y avait un pyromane dans l'engin explosif 287 00:13:44,270 --> 00:13:46,882 Cet Humvee a brûlé comme un feu de joie. 288 00:13:46,906 --> 00:13:49,341 Et Bremmer s'est échappée seulement après l'explosion. 289 00:13:49,366 --> 00:13:50,644 Si quelqu'un d'autre était brûlé, 290 00:13:50,669 --> 00:13:52,547 il en va de soi qu'elle aussi. 291 00:13:52,571 --> 00:13:55,349 Si c'est le cas, elle n'aurait pas pu aller bien loin sans assistance médicale. 292 00:13:55,373 --> 00:13:57,418 La majorité des brûlures comme ça conduisent à un choc hypovolémique 293 00:13:57,442 --> 00:13:59,420 sans intervention médicale opportune. 294 00:13:59,444 --> 00:14:01,322 C'est une condition potentiellement mortelle. 295 00:14:01,346 --> 00:14:03,490 N'importe quel médecin qui l'aurait aidée 296 00:14:03,515 --> 00:14:05,126 l'aurait dénoncée aux autorités. 297 00:14:05,150 --> 00:14:07,295 Elle a dûe trouver de l'aide en dehors de la communauté 298 00:14:07,319 --> 00:14:09,931 - médicale établie. - Les médecins sans frontières salauds. 299 00:14:09,955 --> 00:14:11,632 Cela ressemble à un travail pour Reddington. 300 00:14:11,656 --> 00:14:13,367 Contactez-le, voyez s'il a 301 00:14:13,391 --> 00:14:15,136 un contact médical qui connait la zone. 302 00:14:15,969 --> 00:14:17,680 Monsieur, La clé USB que vous m'avez confiée ? 303 00:14:17,704 --> 00:14:19,215 Mon ami à la NSA me l'a rendue. 304 00:14:19,239 --> 00:14:20,816 A-t-il trouvé le mot de passe ? 305 00:14:20,840 --> 00:14:23,618 S'il vous plaît. Il n'est pas... plus intelligent que moi. 306 00:14:23,643 --> 00:14:25,955 Il connait à coup sûr bien plus que les deux décimales de PI, 307 00:14:25,979 --> 00:14:27,957 mais est-ce qu'un quinvingtilliard 308 00:14:27,981 --> 00:14:30,559 devrait determiner qui doit acheter les ailes de poulet les soirs de bridge ? 309 00:14:30,785 --> 00:14:32,795 - Je ne pense pas. - Il n'a donc pas réussi à l'ouvrir ? 310 00:14:32,819 --> 00:14:34,597 Désolé. Pas techniquement, non. 311 00:14:34,621 --> 00:14:36,866 Il n'a pas réussi à lire les données, mais il a réussi à utiliser 312 00:14:36,890 --> 00:14:39,869 un renifleur de traffic USB pour voir les commandes d'opération 313 00:14:39,893 --> 00:14:42,538 qui portent la signature d'un pirate informatique connu. 314 00:14:42,562 --> 00:14:44,473 Elle s'appelle Rakitin. 315 00:14:44,497 --> 00:14:46,742 Et quand je dis "elle", ça ne veut pas dire que c'est une femme. 316 00:14:46,766 --> 00:14:48,434 C'est possible. Ou c'est un homme. 317 00:14:48,435 --> 00:14:50,579 J'essaie des pronoms alternatifs 318 00:14:50,604 --> 00:14:52,448 plutôt que le traditionnel "il" 319 00:14:52,472 --> 00:14:54,231 pour représenter un homme ou une femme. 320 00:14:54,232 --> 00:14:56,718 Rakitin pourrait être un il ou un elle. 321 00:14:57,377 --> 00:14:58,688 Ou un ils. 322 00:14:58,712 --> 00:15:00,857 C'est bien. On sait qui est le hacker, 323 00:15:00,881 --> 00:15:03,159 mais l'on doit toujours trouver ce qu'il... 324 00:15:03,183 --> 00:15:04,408 ou elle a... piratée. 325 00:15:04,409 --> 00:15:07,096 Et on ne le découvra pas avant que vous ne craquiez le mot de passe. 326 00:15:07,120 --> 00:15:08,564 Très bien. Je m'y mets. 327 00:15:08,588 --> 00:15:10,667 Dites à votre ami de la NSA qu'il a fait du bon boulot. 328 00:15:10,691 --> 00:15:13,953 Et lui acheter du poulet pour un mois ? Je ne crois pas. 329 00:15:14,714 --> 00:15:17,793 Ils savent qu'ils doivent nous appeler immédiatement ? 330 00:15:17,818 --> 00:15:19,162 Oui. 331 00:15:19,187 --> 00:15:21,632 Dès lors que le Freelance pose le pied sur le sol américain, 332 00:15:21,657 --> 00:15:23,068 on le saura. 333 00:15:23,093 --> 00:15:24,537 Bonjour ! 334 00:15:24,704 --> 00:15:26,382 Auriez-vous l'amabilité de prévenir le Dr. Grundig 335 00:15:26,407 --> 00:15:28,485 que Lloyd Wilke est ici ? 336 00:15:28,617 --> 00:15:30,161 Vous avez un rendez-vous ? 337 00:15:30,185 --> 00:15:32,781 J'ai un rendez-vous à vie. 338 00:15:38,693 --> 00:15:40,512 Quelle bonne surprise. 339 00:15:41,296 --> 00:15:44,074 Tout comme l'environnement que tu as créé ici, Mickey. 340 00:15:44,098 --> 00:15:47,678 Je n'arrive pas à savoir si je suis dans une salle d'attente ou un club pour hommes. 341 00:15:47,702 --> 00:15:52,449 Je salive à l'idée d'un single-malt au goût de fumé 342 00:15:52,473 --> 00:15:55,385 et un cigare Tatuaje Fausto onctueux. 343 00:15:55,684 --> 00:15:57,562 La première impression est impérative 344 00:15:57,587 --> 00:16:00,547 pour donner le ton d'une expérience de patient satisfait. 345 00:16:00,548 --> 00:16:03,068 Doux Jésus. Tu reviens de loin. 346 00:16:03,093 --> 00:16:04,927 Vous avez qu'on appelait Mickey ici présent 347 00:16:04,928 --> 00:16:06,472 le boucher de l'arrière salle ? 348 00:16:06,496 --> 00:16:08,540 S'il y avait un paiement en espèces dans l'histoire, 349 00:16:08,564 --> 00:16:10,784 il s'exécutait, sans sourciller. 350 00:16:10,809 --> 00:16:12,978 Colleen, la salle de repos meriterait une nouvelle tournée de café. 351 00:16:13,002 --> 00:16:14,313 Cela ne vous dérange pas ? 352 00:16:15,130 --> 00:16:17,341 Il n'y avait pas une procédure médicale dans les livres 353 00:16:17,366 --> 00:16:20,412 que tu n'aies pas pratiqué... ou au moins essayé. 354 00:16:20,437 --> 00:16:22,949 C'était bien sûr après qu'on t'ait retiré ta licence. 355 00:16:23,166 --> 00:16:24,476 Cocaïne, c'est ça ? 356 00:16:24,501 --> 00:16:26,680 Mais tu t'es relancé et économisé suffisamment 357 00:16:26,705 --> 00:16:30,184 pour t'acheter une toute nouvelle identité et regarde toi maintenant ! 358 00:16:30,270 --> 00:16:32,215 Raymond. S'il vous plaît. Si cela s'ébruite... 359 00:16:32,239 --> 00:16:34,550 Cela n'est pas obligé. Écoute. 360 00:16:34,574 --> 00:16:37,352 Je suis à la recherche d'une femme appelée Mary Bremmer. 361 00:16:37,377 --> 00:16:39,755 Il y a trois ans, elle a eu un accident 362 00:16:39,779 --> 00:16:41,824 près de la frontière Syrio-Turque. 363 00:16:41,848 --> 00:16:45,443 Elle a subi des brûlures terribles nécessitant le genre de 364 00:16:45,468 --> 00:16:47,970 traitement médical discret que tu apportais autrefois. 365 00:16:47,971 --> 00:16:49,054 Je ne la connais pas. 366 00:16:49,055 --> 00:16:51,950 Mais je soupçonne que tu connaisses les charcutiers qui l'ont traitée. 367 00:16:51,975 --> 00:16:53,887 Vous voulez que je dénonce un autre docteur ? 368 00:16:53,911 --> 00:16:56,189 Si cela peut te réconforter, 369 00:16:56,213 --> 00:16:58,725 la patiente est dans le commerce des armes chimiques. 370 00:16:58,749 --> 00:17:01,772 C'est un fléau pour la race humaine. 371 00:17:01,796 --> 00:17:05,198 Aide-moi à la trouver, et ton passé... 372 00:17:05,229 --> 00:17:07,065 appartiendra au passé. 373 00:17:10,852 --> 00:17:13,364 J'ai besoin d'une démonstration avant d'engager 374 00:17:13,388 --> 00:17:15,666 des ressources aussi importantes. 375 00:17:15,815 --> 00:17:17,092 J'espère que cela ne vous dérange pas. 376 00:17:17,116 --> 00:17:19,695 Pas du tout. J'en attendais pas moins. 377 00:17:19,719 --> 00:17:21,664 Si l'un de vos hommes 378 00:17:21,688 --> 00:17:25,134 veut bien récupérer la malette dans mon coffre ? 379 00:17:35,935 --> 00:17:37,346 Qu'est-ce qui ne va pas ? 380 00:17:39,047 --> 00:17:41,359 Vous avez demandé une démonstration. 381 00:17:43,624 --> 00:17:45,303 Je vous en donne une. 382 00:17:55,074 --> 00:17:57,241 Grâce à Mr. Reddington, On a l'identité 383 00:17:57,266 --> 00:17:58,652 du médecin qui s'est occupé de Mary Bremmer. 384 00:17:58,676 --> 00:18:00,620 Oui, mais c'est en Turquie. Cela va nous prendre des mois 385 00:18:00,644 --> 00:18:01,824 pour obtenir un mandat là-bas. 386 00:18:01,848 --> 00:18:03,504 Étant donné que ses rapports pour détenir la clé 387 00:18:03,528 --> 00:18:05,488 de notre poursuite d'un founisseur d'armes interdites, 388 00:18:05,523 --> 00:18:07,158 Le département de la Justice a autorisé un raccourci 389 00:18:07,182 --> 00:18:08,993 en travaillant avec les renseignements turcs. 390 00:18:09,017 --> 00:18:10,895 Piratant ses dossiers médicaux. 391 00:18:10,919 --> 00:18:13,264 Tu avais raison. Elle a été brûlée dans le Humvee. 392 00:18:13,288 --> 00:18:15,419 Suffisamment pour obtenir de multiples greffes de peau. 393 00:18:15,444 --> 00:18:17,155 ainsi que des prothèses personnalisées. 394 00:18:17,179 --> 00:18:19,624 Ces photos ont été prises quelques jours après l'accident. 395 00:18:19,648 --> 00:18:22,527 Mais celles-ci... un an après. 396 00:18:22,810 --> 00:18:24,454 Pas étonnant qu'on arrivait pas à la trouver. 397 00:18:24,478 --> 00:18:26,413 On a cherché son visage actuel dans la base de données d'Interpol. 398 00:18:26,414 --> 00:18:27,691 Qu'est-ce qu'il en est ressorti ? 399 00:18:27,715 --> 00:18:30,601 Un seul toucher ou une goutelette inhalée 400 00:18:30,626 --> 00:18:32,337 interrompt les signaux nerveux 401 00:18:32,361 --> 00:18:36,008 vers les muscles, le coeur et les poumons. 402 00:18:36,032 --> 00:18:37,142 En une fraction de seconde, 403 00:18:37,166 --> 00:18:39,912 respirer n'est plus une option. 404 00:18:39,936 --> 00:18:41,580 Six nationalités. Six pseudonymes. 405 00:18:41,604 --> 00:18:44,583 Tous actifs, mais d'après les archives des contrôles de passeport, 406 00:18:44,607 --> 00:18:47,086 Le dernier qu'elle a utilisé c'était hier. 407 00:18:47,110 --> 00:18:50,055 Madeline Toussaint, à Paris. 408 00:18:50,079 --> 00:18:52,991 Remarquable. Comment il s'administre ? 409 00:18:53,015 --> 00:18:55,615 Une goutte sur le porte-clés a suffi. 410 00:18:55,639 --> 00:18:57,729 Sans odeur, invisible. 411 00:18:57,753 --> 00:19:00,499 Il dure plusieurs jours sur n'importe quelle surface solide. 412 00:19:00,523 --> 00:19:03,635 ou chargez le dans un plumeau et supprimer une ville. 413 00:19:03,659 --> 00:19:04,827 C'est vous qui choisissez. 414 00:19:05,094 --> 00:19:07,223 Tuer n'a jamais été aussi facile. 415 00:19:07,455 --> 00:19:08,705 Ces neuf derniers mois, 416 00:19:08,706 --> 00:19:10,784 Mary Bremmer a vécu comme étant Madeline Toussaint. 417 00:19:10,808 --> 00:19:12,853 dans le quartier des Batignolles à Paris. 418 00:19:12,877 --> 00:19:16,171 Elle a un travail de couverture comme ingénieure qualité en usine chimique. 419 00:19:16,172 --> 00:19:18,458 Contactez Interpol. Qu'ils lancent une Notice rouge 420 00:19:18,482 --> 00:19:20,460 pour l'arrestation conditionnelle de Bremmer et son extradition 421 00:19:20,484 --> 00:19:21,628 basées sur nos accusations. 422 00:19:21,652 --> 00:19:23,363 Puis envoyez une équipe à Paris. 423 00:19:23,387 --> 00:19:24,357 J'irai à Paris. 424 00:19:24,460 --> 00:19:26,014 J'ai besoin de votre aide sur le mot de passe. 425 00:19:26,015 --> 00:19:27,390 Je pourrais regarder de Paris. 426 00:19:27,391 --> 00:19:30,244 Les cafés en terrasse, une tasse de café, quelques croissants. 427 00:19:30,269 --> 00:19:33,081 Je vais me rendre à Capitol Hill pour avoir des informations sur Rakitin. 428 00:19:33,105 --> 00:19:35,617 Je doute que je gagnerais du terrain jusqu'à ce que vous trouviez 429 00:19:35,641 --> 00:19:36,979 ce qu'il y a sur cette clé USB. 430 00:19:38,277 --> 00:19:40,355 J'en conclue que c'est non pour le café et les croissants. 431 00:19:40,379 --> 00:19:43,358 On passera le bonjour à la Joconde pour toi. 432 00:19:47,352 --> 00:19:49,397 Merci pour votre temps, Mr. le député. 433 00:19:49,421 --> 00:19:51,882 C'est toujours un plaisir d'accorder du temps au FBI. 434 00:19:51,963 --> 00:19:53,666 Bien que je suis surpris qu'il n'y ait pas eu de tuyau 435 00:19:53,667 --> 00:19:55,678 sur ce dont vous vouliez parler. Prenez place, je vous prie. 436 00:19:55,702 --> 00:19:58,715 Ôtez-vous d'un poids et dites-moi ce qu'il y a de si secret 437 00:19:58,739 --> 00:20:01,508 au point qu'un directeur adjoint me rende une petite visite. 438 00:20:01,509 --> 00:20:04,288 Un pirate informatique qui se fait appeler Rakitin. 439 00:20:04,312 --> 00:20:05,822 Jamais entendu parler. 440 00:20:05,846 --> 00:20:07,424 - Excusez-moi ? - Autre chose ? 441 00:20:07,448 --> 00:20:09,626 Car j'ai un club local qui attend de prendre une photo. 442 00:20:09,650 --> 00:20:12,362 Mr. le député. Vous présidez le Comité sur le Renseignement. 443 00:20:12,386 --> 00:20:15,432 J'ai lu votre rapport sur les cyber-intrusions Russes. 444 00:20:15,456 --> 00:20:17,294 Je sais que vous savez qui est Rakitin. 445 00:20:18,565 --> 00:20:20,419 Ce que je sais c'est votre titre. 446 00:20:20,444 --> 00:20:23,951 Ce que je ne sais pas c'est ce que vous faites car personne ne me l'a dit. 447 00:20:24,108 --> 00:20:26,252 Oui, je préside le Comité du Renseignement, 448 00:20:26,450 --> 00:20:28,872 mais étrangement, je n'arrive pas à avoir de renseignements sur vous. 449 00:20:28,897 --> 00:20:30,542 Je dirige une unité spéciale top secret. 450 00:20:30,567 --> 00:20:33,479 - Qui s'intéresse à Rakitin . - Pourquoi cela vous surprend t-il ? 451 00:20:33,691 --> 00:20:35,602 Non. Cela me perturbe. 452 00:20:35,626 --> 00:20:37,804 Rakitin a des amis très haut placés. 453 00:20:37,828 --> 00:20:39,867 Je veux m'assurer que je ne parle pas à l'un d'eux. 454 00:20:40,865 --> 00:20:43,325 Je suis désolé. Je suis complètement troublé. 455 00:20:43,701 --> 00:20:46,213 Il y a trois semaines, le disque dur 456 00:20:46,237 --> 00:20:48,372 de l'ordinateur du comité a été piraté. 457 00:20:48,706 --> 00:20:51,033 Tous les renseignements qu'on avait sur Rakitin on été détruits. 458 00:20:51,058 --> 00:20:53,770 - Je ne le savais pas. - Mon haut fonctionnaire au comité 459 00:20:53,794 --> 00:20:55,228 a disparu le jour ou cela s'est produit. 460 00:20:55,229 --> 00:20:56,706 Disparue dans les airs. 461 00:20:56,730 --> 00:20:59,300 Et c'était une patriote. Une bonne personne. 462 00:20:59,608 --> 00:21:01,110 Mais quelqu'un s'en est pris à elle. 463 00:21:01,535 --> 00:21:03,580 Et s'ils s'en sont pris à elle, ils s'en prendront peut-être à vous. 464 00:21:03,604 --> 00:21:07,083 Peut-être que vous êtes ici ce que je sais sur Rakitin, 465 00:21:07,107 --> 00:21:08,685 et si j'en sais trop, 466 00:21:08,709 --> 00:21:10,853 peut-être que vous allez vouloir effacer mon disque dur. 467 00:21:10,877 --> 00:21:14,192 Voici un nom et un numéro. Appelez-les. Demandez qui je suis. 468 00:21:14,814 --> 00:21:19,111 Si vous êtes satisfait de ce que vous entendez, on pourra poursuivre. 469 00:21:19,419 --> 00:21:22,398 Si non, merci pour votre temps. 470 00:21:22,422 --> 00:21:24,734 J'ai l'air complétement paranoïaque. 471 00:21:24,758 --> 00:21:27,870 Si l'on poursuit, j'aimerais en savoir plus sur ce piratage. 472 00:21:28,144 --> 00:21:29,822 J'ai ma propre paranoïa 473 00:21:29,847 --> 00:21:31,790 sur qui pourrait être derrière tout ça. 474 00:21:32,383 --> 00:21:34,934 Rogelio. On m'a dit que tu as du nouveau. 475 00:21:34,935 --> 00:21:37,713 Un emplacement... et un numéro de chambre. 476 00:21:39,339 --> 00:21:41,717 Une auberge de jeunesse. 477 00:21:41,741 --> 00:21:43,753 Comme c'est romantique. 478 00:21:43,777 --> 00:21:46,672 Est-ce qu'il y a quelque part où tu n'as pas d'yeux et d'oreilles ? 479 00:21:46,697 --> 00:21:50,217 J'ai soit une femme de chambre, soit des serveurs, un chauffeur de bus, 480 00:21:50,242 --> 00:21:52,035 ou un majordome dans chaque coin de la ville. 481 00:21:52,036 --> 00:21:53,280 Merci, mon ami. 482 00:21:53,304 --> 00:21:55,783 Et passe le bonjour à Carlos s'il te plaît. 483 00:21:55,807 --> 00:21:59,522 Malheureusement, il a été expulsé...encore. 484 00:21:59,648 --> 00:22:02,266 Et le tunnel de votre ami à Calexico a été fermé. 485 00:22:02,267 --> 00:22:04,964 C'est ce qu'il se passe à la frontière. 486 00:22:04,965 --> 00:22:07,444 Un côté construit, l'autre ferme. 487 00:22:07,468 --> 00:22:09,346 Ils jouent à cache-cahe, ils vont et viennent. 488 00:22:09,370 --> 00:22:11,847 On dirait..."Tom et Jerry." 489 00:22:12,106 --> 00:22:13,717 Oui, le tunnel est fermé, 490 00:22:13,741 --> 00:22:15,652 mais le sous-marin est pleinement opérationnel. 491 00:22:15,676 --> 00:22:17,921 Et pour traquer Alban Veseli, 492 00:22:17,945 --> 00:22:20,506 il sera toujours à ta disposition. 493 00:22:28,622 --> 00:22:31,368 Je me suis frité une fois avec un Arménien 494 00:22:31,392 --> 00:22:33,370 qui s'est offusqué de mon acquisition 495 00:22:33,394 --> 00:22:35,924 d'un oléoduc non loin de Kajaran. 496 00:22:36,397 --> 00:22:39,642 J'ai essayé de l'éviter en me cachant dans une auberge. 497 00:22:39,666 --> 00:22:41,911 - Vous avez "essayé." Il vous a trouvé ? - Non. 498 00:22:41,935 --> 00:22:46,015 Mais après trois jours de douches communes et de yaourt caillé, 499 00:22:46,039 --> 00:22:49,234 et les Christophe Maé en herbe, Je n'en pouvais plus. 500 00:22:49,259 --> 00:22:51,705 Alors j'ai volé un sac à dos et un guide de Fodor 501 00:22:51,729 --> 00:22:54,294 et j'ai marché jusqu'à la Turquie à travers les hauts plateaux arméniens. 502 00:22:54,319 --> 00:22:56,265 Les hauts plateaux. Le mont Ararat. 503 00:22:56,266 --> 00:22:58,677 Oui, et pour ton information... Pas d'arche. 504 00:23:01,630 --> 00:23:04,109 Certaines choses ne changent pas. 505 00:23:08,137 --> 00:23:11,951 Pas de caméras. Pas de sécurité. Bon endroit pour se faire oublier. 506 00:23:23,762 --> 00:23:25,686 Pas ici. 507 00:23:30,718 --> 00:23:33,220 Se balader en serviette ne se termine jamais bien. 508 00:23:33,530 --> 00:23:36,040 Enfilez un pantalon, et parlons. 509 00:23:42,013 --> 00:23:43,889 J'ai fait comme vous l'avez suggéré Mr. Cooper. 510 00:23:43,890 --> 00:23:46,118 J'ai vérifié auprès de Cynthia Panabaker. 511 00:23:46,143 --> 00:23:48,455 Une flèche droite s'il en est une. 512 00:23:48,479 --> 00:23:50,539 - Elle vouis aime bien. - Depuis quand, maintenant ? 513 00:23:50,564 --> 00:23:53,041 elle a dit : " Il ne vous pissera pas sur la jambe 514 00:23:53,066 --> 00:23:54,677 en vous disant qu'il pleut." 515 00:23:54,701 --> 00:23:56,712 Du Cynthia dans le texte. 516 00:23:57,161 --> 00:23:58,847 Vous m'avez dit que vous cherchiez 517 00:23:58,871 --> 00:24:00,948 des informations sur Rakitin. 518 00:24:00,949 --> 00:24:03,394 Je suis curieux de savoir ce que votre comité sait sur lui. 519 00:24:03,718 --> 00:24:05,196 Pas grand chose, pour être honnête. 520 00:24:05,220 --> 00:24:06,565 On n'a pas d'identification claire. 521 00:24:06,589 --> 00:24:09,933 Rakitin pourrait être un groupe de pirates de ce qu'on sait. 522 00:24:09,958 --> 00:24:12,704 Mais il utilise des serveurs à Volgograd. 523 00:24:12,728 --> 00:24:16,098 et il cible quelques-uns de nos secrets les mieux gardés. 524 00:24:16,256 --> 00:24:18,591 - Comme ? - Les identités 525 00:24:18,592 --> 00:24:20,875 des agents de la CIA à Yasenevo... 526 00:24:21,099 --> 00:24:22,341 leurs sources de financement, 527 00:24:22,365 --> 00:24:24,712 pirate nos propres évaluations des menaces. 528 00:24:24,736 --> 00:24:26,413 Que fait-il de ces informations ? 529 00:24:26,437 --> 00:24:27,948 Il y a beaucoup de théories. 530 00:24:27,972 --> 00:24:30,384 La NSA pense que c'est un profiteur sur le marché noir. 531 00:24:30,408 --> 00:24:32,453 La CIa est convaincue que c'est une girouette. 532 00:24:32,477 --> 00:24:33,895 Et que pensez-vous ? 533 00:24:35,213 --> 00:24:37,892 Vous avez déjà entendu parler de N-13 ? 534 00:24:37,916 --> 00:24:39,393 Un agent en sommeil. 535 00:24:39,417 --> 00:24:41,462 Un agent Russe qui a disparu pendant la Guerre Froide 536 00:24:41,486 --> 00:24:43,197 et son existence n'a jamais été prouvé. 537 00:24:43,221 --> 00:24:45,165 C'est une histoire de fantôme vieille de 30 ans. 538 00:24:46,075 --> 00:24:47,657 Et si ce n'en est pas une ? 539 00:24:49,464 --> 00:24:52,273 Si cet agent était ici ? 540 00:24:52,442 --> 00:24:55,282 Non seulement actif et profondément ancré, 541 00:24:55,307 --> 00:24:58,524 mais manoeuvrant au sein de notre communauté de renseignements ? 542 00:24:59,049 --> 00:25:01,193 Je ne sais pas à qui il aurait pu gagner la confiance... 543 00:25:01,217 --> 00:25:04,497 La CIA, La DIA... Que Dieu me pardonne, Le FBI. 544 00:25:04,521 --> 00:25:08,868 Mais je pense qu'il est là depuis un bon moment. 545 00:25:08,892 --> 00:25:11,237 Suffisamment longtemps, pour qu'il devienne l'un des notres. 546 00:25:11,261 --> 00:25:12,905 Et il nous utilise. 547 00:25:12,929 --> 00:25:15,875 Vous pensez que Rakitin se sert des infos fraîches de N-13. 548 00:25:15,899 --> 00:25:17,276 En effet. 549 00:25:17,300 --> 00:25:19,044 Je pense être le seul homme de ce pays 550 00:25:19,069 --> 00:25:22,659 qui peut croire à votre histoire de fantôme au sujet d'un espion Russe. 551 00:25:22,683 --> 00:25:24,150 Continuez. 552 00:25:24,174 --> 00:25:26,286 On a récemment intercepté une clé USB 553 00:25:26,310 --> 00:25:29,556 contenant des infos sensibles qu'on pense que Rakitin les a obtenues. 554 00:25:29,580 --> 00:25:32,325 Je suspecte qu'il avait prévu de donner cette clé à N-13. 555 00:25:32,349 --> 00:25:33,793 Pourquoi dites-vous cela ? 556 00:25:33,817 --> 00:25:37,163 Est-ce que quelque chose sur cette clé a identifié N-13 ? 557 00:25:37,187 --> 00:25:40,190 Tout ce que je peux dire c'est que notre source pense que c'était destiné 558 00:25:40,215 --> 00:25:41,915 à quelqu'un sur notre liste des plus recherchés. 559 00:25:41,940 --> 00:25:44,718 Quelle que soit votre source, il ou elle est loin du compte. 560 00:25:44,719 --> 00:25:46,830 Je vous le dis... N-13 est enterré 561 00:25:46,854 --> 00:25:49,099 au plus profond du gouvernement américain. 562 00:25:49,123 --> 00:25:52,502 Cela dit, Je vous encourage vivement à continuer sur cette voie. 563 00:25:52,526 --> 00:25:54,538 Basé sur ce que je sais de Rakitin, 564 00:25:54,562 --> 00:25:58,775 lui et N-13 présente une menace imminente pour la sécurité nationale. 565 00:26:02,262 --> 00:26:05,842 Je dois admettre que je suis surpris que vous ayez accepté ce contrat, Alban. 566 00:26:05,866 --> 00:26:08,178 Je ne prétendrais jamais que nous sommes amis, 567 00:26:08,202 --> 00:26:10,346 mais nous sommes des associés professionels. 568 00:26:10,787 --> 00:26:11,915 C'est un travail. 569 00:26:11,939 --> 00:26:14,933 Un ressentiment excessif. C'est de cela dont il s'agit ? 570 00:26:14,958 --> 00:26:17,387 Vous me blâmez en quelque sorte d'être aller en prison. 571 00:26:17,411 --> 00:26:19,956 - C'est à cause de vous que je suis allé en prison. - Non. 572 00:26:20,155 --> 00:26:22,967 Vous êtes allé en prison car vous avez été attrapé pour un travail 573 00:26:22,991 --> 00:26:24,569 pour lequel je vous ai embauché. 574 00:26:24,701 --> 00:26:27,654 Ne me blâmez pas pour votre fuite ratée. 575 00:26:27,679 --> 00:26:30,225 J'ai été dans cette boîte pendant sept ans. 576 00:26:30,249 --> 00:26:33,495 Et maintenant vous êtes sorti. De la faute d'Elizabeth Keen. 577 00:26:33,519 --> 00:26:35,897 C'est pourquoi vous vous êtes rallié à elle, n'est-ce pas ? 578 00:26:35,921 --> 00:26:37,999 Vous avez du ressenti pour votre échec, 579 00:26:38,023 --> 00:26:39,968 et maintenant vous me voulez mort tous les deux ? 580 00:26:39,992 --> 00:26:41,803 Pourquoi il est si énervé ? 581 00:26:41,827 --> 00:26:45,807 Parlez-moi de l'agent Keen. Dites-moi où la trouver. 582 00:26:45,831 --> 00:26:47,075 Aucune idée. 583 00:26:47,099 --> 00:26:48,683 Raymond. 584 00:26:55,315 --> 00:26:58,427 Vous revenez tout juste de Paris. Qu'est-ce que vous y avez fait ? 585 00:26:58,451 --> 00:27:00,863 Fait un tour au Temple de l'Amour ? 586 00:27:00,987 --> 00:27:03,432 Flâner le long du canal Saint-Martin ? 587 00:27:03,456 --> 00:27:06,869 Qu'est-ce que vous pensez ? Je préparais le terrain. 588 00:27:06,893 --> 00:27:10,071 - J'ai aucun intêret à aller en France. - Alors ? 589 00:27:10,096 --> 00:27:12,875 Alors comment alliez-vous exécuter votre contrat ? 590 00:27:12,899 --> 00:27:15,711 - C'est quoi son problème ? - Comment alliez-vous me tuer ? 591 00:27:17,447 --> 00:27:19,437 Le contrat n'est pas sur vous. 592 00:27:20,306 --> 00:27:22,508 Qui deviez-vous tuer ? 593 00:27:25,635 --> 00:27:27,172 Madeline Toussaint. 594 00:27:27,197 --> 00:27:29,408 Au moins c'est le nom qu'ele utilise en ce moment. 595 00:27:29,432 --> 00:27:31,377 C'est l'adresse qu'elle a donnée à son employeur actuel. 596 00:27:31,401 --> 00:27:34,013 Si elle est ici, on va devoir à l'arrestation provisoire. 597 00:27:34,037 --> 00:27:35,715 Vous pourrez ensuite demander de l'extradition. 598 00:27:35,739 --> 00:27:37,357 On est juste la en renfort. 599 00:28:08,071 --> 00:28:09,614 Ou est-elle ? 600 00:28:13,377 --> 00:28:16,578 Elle rend visite à sa tante en Albanie Elle rentre plus tard dans la journée. 601 00:28:23,053 --> 00:28:24,193 Une arme ! 602 00:28:28,992 --> 00:28:30,837 Tenez-bon. On appelle de l'aide. 603 00:28:35,498 --> 00:28:36,925 Elle est morte. 604 00:28:37,848 --> 00:28:40,537 Vous savez combien j'aime je vous le dis, Harold, 605 00:28:40,562 --> 00:28:42,938 alors j'ai confirmé le fait directement de la source. 606 00:28:42,939 --> 00:28:44,874 Elizabeth a fait sortir le Freelance 607 00:28:44,899 --> 00:28:46,459 pour qu'elle puisse utliser ses services. 608 00:28:46,484 --> 00:28:47,860 Je refuse d'y croire. 609 00:28:47,861 --> 00:28:50,605 Alban Veseli masque des assassinats en meutre de masse. 610 00:28:50,655 --> 00:28:52,114 Je me fiche de savoir jusqu'où elle a glissé, 611 00:28:52,115 --> 00:28:54,327 L'agent Keen ne se serait jamais servi du Freelance pour vous tuer. 612 00:28:54,351 --> 00:28:56,763 Vous avez à moitié raison. Elle ne l'a pas engagé pour me tuer. 613 00:28:56,787 --> 00:28:59,489 Elle l'a engagé pour tuer Mary Chimique. 614 00:28:59,890 --> 00:29:02,183 - Mary Bremmer. Pourquoi ? - Je n'en suis pas sûr. 615 00:29:02,208 --> 00:29:04,519 J'espère qu'un interrogatoire un peu plus créatif 616 00:29:04,543 --> 00:29:08,290 le persuaderait à révéler son plan. 617 00:29:08,314 --> 00:29:11,994 Mais une chose est sûre.. C'est déjà en cours. 618 00:29:12,018 --> 00:29:14,663 Ressler est à Paris dans la résidence de Bremmer. 619 00:29:14,687 --> 00:29:16,898 Elle rentre apparemment d'Albanie aujourd'hui. 620 00:29:16,922 --> 00:29:19,735 Un vol transcontinental rempliu de passagers innocents ? 621 00:29:19,759 --> 00:29:21,503 On contacte les compagnies aériennesde suite. 622 00:29:33,072 --> 00:29:34,716 Merci. 623 00:29:34,740 --> 00:29:36,351 Faites vite, Harold. 624 00:29:36,817 --> 00:29:38,762 Si Mary Bremmer monte dans cet avion... 625 00:29:38,787 --> 00:29:40,765 Je met mon bras à couper 626 00:29:40,789 --> 00:29:43,608 qu'il atterrira seulement en morceaux. 627 00:29:48,221 --> 00:29:50,140 On a une touche avec l'un des passeports de Bremmer. 628 00:29:50,141 --> 00:29:52,662 Elle est en chemin pour la France à bord d'un vol Air France. 629 00:29:52,687 --> 00:29:54,243 On est à 10 minutes du Charles de Gaulle. 630 00:29:54,267 --> 00:29:56,664 - Combien de temps avant qu'elle arrive ? - Une demie-heure, 631 00:29:56,689 --> 00:29:58,857 mais il faut se dire que cet avion ne va pas atterrir. 632 00:29:58,858 --> 00:30:01,970 Il y a 162 passagers à bord, avec des familles. 633 00:30:01,994 --> 00:30:03,199 Et il va tuer tout le monde. 634 00:30:03,235 --> 00:30:05,307 Je pensais que le Freelance en avait après Reddington. 635 00:30:05,331 --> 00:30:06,641 C'est ce qu'on pensait tous. 636 00:30:06,665 --> 00:30:07,943 La compagnie a confirmé que Bremmer 637 00:30:07,967 --> 00:30:09,544 est sur le manifeste des passagers embarqués. 638 00:30:09,568 --> 00:30:11,546 Donc Keen se débarasse d'une trafiquante d'armes nucléaires... 639 00:30:11,570 --> 00:30:13,890 Des air câlins pour ça... Mais elle va anéantir un avion 640 00:30:13,915 --> 00:30:15,433 plein de passagers pour ça ? 641 00:30:15,458 --> 00:30:17,652 Faites que les autorités aériennes se préparent à toute éventualité... 642 00:30:17,676 --> 00:30:20,105 Des unités de sauvetages, des médecins. Vous connaissez la routine. 643 00:30:20,130 --> 00:30:21,815 J'ai la tour de contrôle. 644 00:30:21,840 --> 00:30:23,316 J'ai le contrôle du traffic aérien en ligne. 645 00:30:23,341 --> 00:30:24,633 Appelez-moi quand vous serez sur site. 646 00:30:24,634 --> 00:30:26,011 Bien reçu. 647 00:30:26,354 --> 00:30:27,731 Harold Cooper à l'appareil. 648 00:30:27,755 --> 00:30:29,600 Je suis le Directeur Adjoint du FBI 649 00:30:29,624 --> 00:30:31,306 je vous appelle de Washington. 650 00:30:31,307 --> 00:30:34,070 Stephan Gervais. Superviseur du traffic aérien. Que se passe t-il ? 651 00:30:34,094 --> 00:30:35,667 Nous avons une menace crédible que quelqu'un essaie 652 00:30:35,707 --> 00:30:38,342 de détourner le vol Air France 2419. 653 00:30:38,366 --> 00:30:41,111 - Vraiment ? Comment ? - On ne le sait pas encore, Stephan. 654 00:30:41,135 --> 00:30:42,526 On a besoin de votre aide pour le découvrir. 655 00:30:42,527 --> 00:30:44,570 Air France 2-4-1-neuf. 656 00:30:44,571 --> 00:30:46,200 Rencontrez-vous actuellement 657 00:30:46,224 --> 00:30:48,574 des problèmes ou des dysfonctionnements de l'équipement ? 658 00:30:48,575 --> 00:30:52,273 Négatif, Tour de contrôle. Tout est normal pour le moment. 659 00:30:52,297 --> 00:30:54,830 Quelque chose d'inhabituel dans votre liste de contrôle avant le vol ? 660 00:30:54,831 --> 00:30:56,844 Rien, Puis-je demander pourquoi ? 661 00:30:57,185 --> 00:30:59,697 Passez sur la fréquence 133.6. 662 00:31:00,906 --> 00:31:02,150 Qu'est-ce que vous voulez leur dire ? 663 00:31:02,174 --> 00:31:03,718 Est-ce qu'ils devraient chercher après une bombe ? 664 00:31:03,742 --> 00:31:04,756 Le suspect se livre 665 00:31:04,757 --> 00:31:06,701 à des activités terroristes déguisés en accidents. 666 00:31:06,725 --> 00:31:08,361 Il est peu probable qu'il utilise des explosifs. 667 00:31:08,386 --> 00:31:10,197 Il était physiquement sur cet avion. 668 00:31:10,221 --> 00:31:12,490 La sécurité de l'aéroport a des images de lui entrant dans la cabine 669 00:31:12,515 --> 00:31:13,849 avec l'équipe de nettoyage. 670 00:31:13,850 --> 00:31:15,493 Tour de contrôle, est-ce qu'il y a 671 00:31:15,518 --> 00:31:17,262 quelque chose d'inquiétant là-haut ? 672 00:31:17,286 --> 00:31:18,931 On vient de commencer notre descente. 673 00:31:18,955 --> 00:31:20,063 Patientez un instant. 674 00:31:20,064 --> 00:31:21,609 Ils viennent de commencer leur descente. 675 00:31:21,633 --> 00:31:24,267 - Le tableau de bord. - C'est quoi le problème ? 676 00:31:25,403 --> 00:31:28,298 Il y a sept ans, Veseli a fait dérailler un train 677 00:31:28,323 --> 00:31:31,326 en le faisant frapper une courbe trop rapidement. 678 00:31:36,664 --> 00:31:38,775 Dégagez ! Évacuez ! 679 00:31:41,236 --> 00:31:44,379 Il l'a fait en truquant les deux sources de données de vitesse 680 00:31:44,380 --> 00:31:46,391 dans la cabine de contrôle pour montrer que le train circulait 681 00:31:46,415 --> 00:31:48,793 à une vitesse plus lente que sa vitesse réelle. 682 00:31:48,817 --> 00:31:51,663 Vos pilotes peuvent-ils vérifier si leur contrôle n'a pas été altéré ? 683 00:31:51,687 --> 00:31:53,898 Air France 2-4-1-neuf, il est possible 684 00:31:53,922 --> 00:31:56,225 que vos contrôles de vol ont été physiquement compromis. 685 00:31:56,226 --> 00:31:58,310 Pouvez-vous vérifier plus attentivement ? 686 00:31:58,311 --> 00:32:00,396 Roger. Patientez, Tour de contrôle. 687 00:32:15,434 --> 00:32:17,805 - Il y a une clé USB ici. - On a quelque chose. 688 00:32:17,830 --> 00:32:21,109 Quelqu'un a laissé une clé USB à l'intérieur du chargeur de données. 689 00:32:21,133 --> 00:32:22,811 Il y a un panneau à l'intérieur de cockpit 690 00:32:22,835 --> 00:32:24,419 pour les logiciels et les mises à jour de base de données. 691 00:32:24,420 --> 00:32:26,031 Quelqu'un a laissé une clé USB à l'intérieur. 692 00:32:26,055 --> 00:32:27,900 qui pourrait corrompre leurs instruments 693 00:32:27,924 --> 00:32:29,702 ou exécuter ses propres scripts. 694 00:32:30,403 --> 00:32:31,361 Oh, non. 695 00:32:31,386 --> 00:32:33,397 Vos avez dit que l'avion faisait son approche. 696 00:32:33,421 --> 00:32:35,633 Vos systèmes de suivi montrent-ils quelque chose d'inhabituel ? 697 00:32:35,657 --> 00:32:37,902 Notre système GPS est entièrement basé sur les informations 698 00:32:37,926 --> 00:32:39,637 transmises par l'avion directement. 699 00:32:39,661 --> 00:32:41,572 Si cet avion n'est pas ou il devrait être en ce moment, 700 00:32:41,596 --> 00:32:43,140 on ne le saurait pas d'ici. 701 00:32:43,164 --> 00:32:44,976 Cette clé n'a pas été laissée là par accident. 702 00:32:45,000 --> 00:32:48,613 C'est une attaque par brute force. Enlevez-là ! Enlevez-là de suite ! 703 00:32:48,637 --> 00:32:49,981 Air France 2-4-1-neuf. 704 00:32:50,005 --> 00:32:51,816 Retirez la clé du chargeur de données. 705 00:32:51,840 --> 00:32:53,351 Je répète ! Retirez la clé ! 706 00:32:53,375 --> 00:32:56,060 Reçu, Tour de contrôle. 707 00:32:57,479 --> 00:32:59,357 Alerte. 708 00:32:59,381 --> 00:33:00,248 Alerte. 709 00:33:04,219 --> 00:33:06,097 - Alerte. - Pilote automatique désactivé ! 710 00:33:06,121 --> 00:33:08,072 Directeurs de vol désactivés. 711 00:33:20,135 --> 00:33:21,127 Qu'est-ce qu'il se passe ? 712 00:33:21,982 --> 00:33:24,181 Ils sont trop bas. Virage à droite immédiat ! 713 00:33:24,205 --> 00:33:25,850 Cap 2-3-zéro ! 714 00:33:25,874 --> 00:33:28,085 Le trafic est directement en face de vous ! 715 00:33:28,109 --> 00:33:29,687 J'ai le contrôle ! 716 00:33:44,559 --> 00:33:46,704 Mesdames et messieurs, je suis terriblement désolé 717 00:33:46,728 --> 00:33:48,670 pour cette perte soudaine d'altitude. 718 00:33:48,671 --> 00:33:50,422 Nous avons eu un incident, 719 00:33:50,423 --> 00:33:53,978 mais nous sommes en sécurité et nous atterrirons sous peu. 720 00:34:03,278 --> 00:34:05,990 - Que se passe t-il ? - Ils sont en train de mourir ? 721 00:34:06,014 --> 00:34:07,022 Non, monsieur. 722 00:34:07,023 --> 00:34:09,627 Je crois que ce sont des cris de joie. 723 00:34:09,651 --> 00:34:13,278 Tour de contrôle. Air France 2-4-1-neuf. 724 00:34:13,279 --> 00:34:16,391 Nous sommes à l'écart du trafic et on remonte à 8000. 725 00:34:16,691 --> 00:34:18,977 Nous allons commencer notre approche pour l'atterrissage. 726 00:34:37,612 --> 00:34:40,491 Excusez-moi. Une passagère. Mary Bremmer ? 727 00:34:40,515 --> 00:34:42,325 C'est tout. Tout le monde est là. 728 00:34:42,350 --> 00:34:44,702 - Vous êtes sûr ? - Vous pouvez jeter un oeil, 729 00:34:44,727 --> 00:34:46,311 mais j'ai vérifié les cabines personnellement. 730 00:34:46,312 --> 00:34:48,212 Il n'y a plus personne dans l'avion. 731 00:34:55,696 --> 00:34:57,679 Mary Bremmer n'a jamais été dans cet avion. 732 00:34:57,703 --> 00:34:59,237 Elle est arrivée à l'aéroport, 733 00:34:59,262 --> 00:35:01,518 mais elle a été enlevée à l'extérieur du terminal. 734 00:35:03,385 --> 00:35:05,430 Et votre manifeste des passagers ? 735 00:35:05,623 --> 00:35:07,501 Vous disiez qu'il la montrait à bord. 736 00:35:08,083 --> 00:35:09,524 Juste après que Bremmer ait été enlevée, 737 00:35:09,548 --> 00:35:11,996 une femme non-identifiée est entrée dans le terminal 738 00:35:12,021 --> 00:35:14,867 avec son passeport et son billet, qui a été glissé dans le sac à main 739 00:35:14,891 --> 00:35:17,025 d'un passager innocent à l'embarquement. 740 00:35:17,026 --> 00:35:19,606 La femme non-identifiée a ensuite quitté le terminal, 741 00:35:19,630 --> 00:35:22,330 et le passager a embarqué dans l'avion comme étant Bremmer. 742 00:35:24,067 --> 00:35:27,247 Cette "femme non-identifiée." Elle vous semble familière ? 743 00:35:27,674 --> 00:35:30,984 Ce sont les meilleures images qu'on a pu récupérer, mais, oui... 744 00:35:31,008 --> 00:35:32,819 On pense que c'est Keen. 745 00:35:32,843 --> 00:35:37,563 Donc, Elizabeth a orchestré une prestation digne d'un opéra, 746 00:35:37,588 --> 00:35:39,967 fait sortir un assassin de prison, 747 00:35:39,991 --> 00:35:43,303 saboter minutieusemnt un avion de ligne commercial, 748 00:35:43,327 --> 00:35:46,822 dans le seul but de dérober sa cible des dents de la mort 749 00:35:46,847 --> 00:35:48,390 à la dernière seconde ? 750 00:35:49,041 --> 00:35:51,091 Peut-être qu'elle voulait que le monde croit 751 00:35:51,115 --> 00:35:52,993 que Bremmer est morte dans ce crash. 752 00:35:54,661 --> 00:35:56,163 Dans quel but ? 753 00:35:56,423 --> 00:35:58,165 Je n'arrive pas à comprendre. 754 00:35:58,592 --> 00:36:00,994 Il est plus probable qu'Elizabeth ait voulu 755 00:36:01,019 --> 00:36:03,297 que Bremmer croit qu'elle lui a sauvé la vie, 756 00:36:03,322 --> 00:36:05,567 pour que Bremmer doive une faveur à Elizabeth. 757 00:36:05,849 --> 00:36:07,160 Qu'importe sur quoi elles travaillent, 758 00:36:07,184 --> 00:36:09,160 on va leur rendre la tâche aussi difficile que possible. 759 00:36:09,161 --> 00:36:12,565 Notre équipe passe au peigne fin l'appartement de Bremmer à Paris 760 00:36:12,589 --> 00:36:14,373 et ont identifié un certain nombre d'associés. 761 00:36:14,374 --> 00:36:16,336 Des équipes sont en route en ce moment même. 762 00:36:17,628 --> 00:36:19,545 Je ne m'en remet toujours pas qu'Elizabeth 763 00:36:19,546 --> 00:36:22,542 était prête à laisser le Freelance faire s'écraser deux avions. 764 00:36:24,468 --> 00:36:27,013 J'avais de l'espoir pour elle. On en avait tous. 765 00:36:27,037 --> 00:36:31,625 Mais maintenant ? Il semblerait qu'elle ait passé le point de non-retour. 766 00:36:32,276 --> 00:36:34,387 - FBI ! - Tournez-vous ! 767 00:36:34,411 --> 00:36:35,722 Je veux voir vos mains ! 768 00:36:37,815 --> 00:36:40,794 Je vais essayer de vous laisser le côté moralisateur, Harold. 769 00:36:43,353 --> 00:36:47,255 En attendant, peut-être que cela soulagera votre douleur. 770 00:36:48,125 --> 00:36:51,604 Dites à Donald de rendre visite à cette adresse. 771 00:36:51,628 --> 00:36:53,073 Qu'est-ce que c'est ? 772 00:36:53,183 --> 00:36:55,099 Votre équipe a travaillé très dur pour mettre 773 00:36:55,123 --> 00:36:58,604 le Freelance derrière les barreaux la première fois. 774 00:36:59,111 --> 00:37:01,990 Je pense que c'est probablement la meilleure place pour lui. 775 00:37:09,087 --> 00:37:10,700 Merci pour le Scotch. 776 00:37:27,598 --> 00:37:29,709 Doucement, mon pote. 777 00:37:29,850 --> 00:37:32,394 L'homme au chapeau a dit que les flics allaient débarquer. 778 00:37:38,275 --> 00:37:40,251 Pourquoi ça ressemble à une victoire vide ? 779 00:37:40,275 --> 00:37:41,752 Parce que ce gars n'a aucune idée 780 00:37:41,776 --> 00:37:43,906 de ce que Keen a en tête avec Mary Chimique. 781 00:37:44,947 --> 00:37:47,008 Ouvrez la porte ! 782 00:37:47,009 --> 00:37:48,467 Je veux la voir ! 783 00:37:48,468 --> 00:37:51,947 Où est-elle ? La femme ? 784 00:37:52,581 --> 00:37:54,383 Je veux lui parler ! 785 00:37:54,657 --> 00:37:56,368 Vous m'entendez ? 786 00:37:58,629 --> 00:38:02,543 Ouvrez cette porte ! Je veux la voir ! 787 00:38:07,596 --> 00:38:09,750 Angela est celle que vous avez demandé. 788 00:38:09,973 --> 00:38:12,893 C'est elle qui m'a dit que Veseli était à l'auberge. 789 00:38:13,143 --> 00:38:15,688 Angela, je ne sais pas comment vous remercier. 790 00:38:15,938 --> 00:38:17,515 Je n'ai qu'une question. 791 00:38:17,539 --> 00:38:21,987 J'ai besoin de savoir comment vous est parvenue cette précieuse information. 792 00:38:23,029 --> 00:38:25,353 C'est bon, Angela. 793 00:38:26,027 --> 00:38:27,505 C'était... 794 00:38:28,067 --> 00:38:30,178 une femme. 795 00:38:30,260 --> 00:38:31,830 Cette femme ? 796 00:38:33,956 --> 00:38:36,067 Je lui ai demandé 797 00:38:36,091 --> 00:38:39,103 comment elle savez que j'étais à la recherche de cet homme. 798 00:38:39,127 --> 00:38:40,546 Elle n'a pas répondu. 799 00:38:40,862 --> 00:38:42,083 Merci. 800 00:38:44,899 --> 00:38:46,743 Et ton cousin Carlos. 801 00:38:46,768 --> 00:38:50,672 On m'a dit qu'il est quelque part en dessous du Golfe du Mexique en ce moment. 802 00:38:50,697 --> 00:38:52,442 Merci beaucoup, Raymond. 803 00:38:52,466 --> 00:38:53,943 S'il y a quoi que ce soit que je puisse faire pour vous... 804 00:38:53,967 --> 00:38:56,879 Tu en as fait bien plus que tu ne le penses. Et tout pour le bien. 805 00:39:00,373 --> 00:39:02,067 C'est un fardeau. 806 00:39:02,843 --> 00:39:05,521 Elizabeth voulait que vous trouviez le Freelance. 807 00:39:05,545 --> 00:39:06,656 Oui. 808 00:39:06,680 --> 00:39:09,650 Sachant qu'on l'aurait fait, on travaillerait avec le FBI 809 00:39:09,675 --> 00:39:11,953 pour l'empêcher d'écraser cet avion. 810 00:39:11,977 --> 00:39:15,557 Alors elle a engagé un avocat pour obtenir la liberté de Veseli, 811 00:39:15,581 --> 00:39:17,725 elle a payé Veseli pour que l'avion s'écrase, 812 00:39:17,749 --> 00:39:21,262 elle s'est servi de la menace du crash pour gagner la confiance de Mary Chimique, 813 00:39:21,286 --> 00:39:24,332 elle nous a donné l'info pour empêcher que l'avion ne s'écrase. 814 00:39:24,356 --> 00:39:26,267 On dirait l'un de vos plans. 815 00:39:26,291 --> 00:39:27,569 On dirait, n'est-ce pas ? 816 00:39:27,593 --> 00:39:30,405 Elle n'est peut-être intéressée par le crash d'un avion, 817 00:39:30,429 --> 00:39:32,874 mais elle est toujours en affaires avec une criminelle de guerre. 818 00:39:32,898 --> 00:39:34,342 Le problème de demain. 819 00:39:34,366 --> 00:39:36,802 Ce soir, on savoure une petite victoire. 820 00:39:36,827 --> 00:39:39,772 Et on devrait dire à Edward de faire le plein du jet. 821 00:39:39,796 --> 00:39:42,942 On doit rendre visite à notre ami à Moscou. 822 00:39:46,945 --> 00:39:49,290 Monsieur, désolé de.. 823 00:39:49,314 --> 00:39:52,694 Il est tard, et vous buvez... seul... 824 00:39:52,718 --> 00:39:54,996 ce qui est... bien. Je peux... 825 00:39:55,020 --> 00:39:56,431 Qu'est-ce qu'il y a ? 826 00:39:56,455 --> 00:39:58,900 - Des bonnes nouvelles sur le mot de passe. - Vous l'avez craqué. 827 00:39:58,924 --> 00:40:00,453 Quoi ? non. 828 00:40:00,632 --> 00:40:03,203 Ce serait une merveilleuse nouvelle, genre miraculeuse. 829 00:40:03,228 --> 00:40:05,839 La bonne nouvelle c'est que j'ai trouvé comment le craquer. 830 00:40:06,798 --> 00:40:07,831 Avec ça. 831 00:40:08,212 --> 00:40:10,669 Je ne pense pas que Rakitin ait choisi une clé USb en acier 832 00:40:10,694 --> 00:40:12,038 pour protéger son logiciel. 833 00:40:12,062 --> 00:40:13,873 Si j'ai raison, il y a un scanner capacitif 834 00:40:13,897 --> 00:40:15,508 caché dans la clé. 835 00:40:15,532 --> 00:40:18,544 C'est la meilleure plateforme de sécurité dans l'identification sans mot de passe. 836 00:40:18,568 --> 00:40:19,970 Il n'y a donc pas de mot de passe. 837 00:40:19,995 --> 00:40:23,075 C'est biométrique. Et c'est là que ceci entre en jeu. 838 00:40:23,482 --> 00:40:25,360 On prend l'empreinte, on la pose, et... 839 00:40:25,567 --> 00:40:27,411 ...on ouvre le sésame. 840 00:40:27,435 --> 00:40:28,946 Ou vous savez, une exclamation 841 00:40:28,970 --> 00:40:31,048 un peu moins politiquement incorrecte. 842 00:40:31,072 --> 00:40:33,684 - Je n'ai besoin que d'une empreinte. - Oui. 843 00:40:33,708 --> 00:40:35,838 Et c'est la que le miracle prend vie. 844 00:40:36,063 --> 00:40:37,792 Reste juste à savoir quelle empreinte utiliser. 845 00:40:39,458 --> 00:40:41,336 Merci, Aram. 846 00:40:41,802 --> 00:40:43,561 Espérons un miracle. 847 00:41:03,689 --> 00:41:04,756 Raymond. 848 00:41:04,780 --> 00:41:07,401 Asseyez-vous 849 00:41:08,961 --> 00:41:10,362 Réchauffez-vous. 850 00:41:13,238 --> 00:41:14,647 Merci. 851 00:41:20,529 --> 00:41:24,209 Merci d'être venu. On a beaucoup à discuter. 852 00:41:24,766 --> 00:41:27,337 On m'a dit que Rakitin est de la partie. 853 00:41:27,569 --> 00:41:29,981 Mon coffre-fort a été compromis. 854 00:41:31,216 --> 00:41:33,659 La clé USB que je vous ai confié ? 855 00:41:33,683 --> 00:41:34,994 Je suis toujours à sa recherche. 856 00:41:35,095 --> 00:41:37,631 Il faut remercier Elizabeth Keen sans aucun doute 857 00:41:37,656 --> 00:41:39,016 pour sa disparition. 858 00:41:39,281 --> 00:41:42,394 Ma position à son sujet n'a pas changé. 859 00:41:42,419 --> 00:41:45,257 Je comprends. Elle est intouchable. 860 00:41:45,607 --> 00:41:47,719 Mais vous devez comprendre... 861 00:41:48,108 --> 00:41:50,820 Qu'Harold Cooper ne l'est pas. 862 00:42:00,887 --> 00:42:02,914 Les miracles ne cesseront-ils jamais ? 863 00:42:03,123 --> 00:42:06,560 S'il arrive à accéder aux dossiers de Rakitin, 864 00:42:06,926 --> 00:42:09,340 Vous allez devoir l'éliminer. 865 00:42:11,922 --> 00:42:13,785 Je comprends. 71485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.