Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,413 --> 00:00:02,206
Précédemment...
2
00:00:02,316 --> 00:00:04,686
Je ne suis pas un messager.
On ne me commande pas.
3
00:00:04,792 --> 00:00:07,584
On voudrait faire disparaître ceci.
4
00:00:07,623 --> 00:00:10,307
On sait pour Keen.
Ce qu'elle raconte.
5
00:00:10,331 --> 00:00:11,842
Que vous êtes N-13.
6
00:00:11,866 --> 00:00:13,810
Elizabeth a disparu
et elle a pris
7
00:00:13,834 --> 00:00:15,345
quelque chose qui m'appartient
avec elle.
8
00:00:15,369 --> 00:00:17,614
Je suppose que vous pensez
qu'elle est également responsable
9
00:00:17,638 --> 00:00:18,849
de la libération du Freelance.
10
00:00:18,873 --> 00:00:20,684
Il y a toujours plus dans l'histoire.
11
00:00:20,708 --> 00:00:22,486
- Où est-il ?
- Le travail d'un homme
12
00:00:22,510 --> 00:00:23,854
qui déguise ses meurtres
13
00:00:23,878 --> 00:00:26,023
dans les gros tires des tragèdies
du quotidien.
14
00:00:26,047 --> 00:00:29,259
L'arrestation que vous avez faites
plus tôt. Mason Dieterle.
15
00:00:29,283 --> 00:00:31,061
Il a brûlé le restaurant de mes amis.
16
00:00:31,085 --> 00:00:34,097
Je viens de raccrocher avec le
procureur adjoint qui reprend l'affaire.
17
00:00:34,121 --> 00:00:36,800
Il m'a dit que votre ami est décédée
des suites de ses blessures.
18
00:00:36,824 --> 00:00:38,301
Je suis navré.
19
00:00:38,325 --> 00:00:40,470
Vous m'aviez promis que
vous ne feriez rien à Dieterle.
20
00:00:40,494 --> 00:00:43,507
Il faut que je sache...
Avez-vous rompu votre promesse ?
21
00:00:45,740 --> 00:00:47,819
Non, Monsieur.
22
00:00:50,271 --> 00:00:51,748
Nous avons élaboré
23
00:00:51,772 --> 00:00:53,477
ces structures binaires que vous
nous avez donnés pendanr des semaines
24
00:00:53,501 --> 00:00:56,143
et... Je pense qu'on a réussi.
25
00:00:56,211 --> 00:00:59,056
On a identifié la structure exacte
de l'agent Novichok
26
00:01:01,115 --> 00:01:04,661
Cochon, porc, porcelet...
27
00:01:04,685 --> 00:01:06,897
truie...
28
00:01:06,921 --> 00:01:08,381
sanglier.
29
00:01:09,023 --> 00:01:11,249
Le mantra de mon frère.
30
00:01:11,273 --> 00:01:13,785
Quand il était enfant,
il collectionnait les tirelires.
31
00:01:13,809 --> 00:01:16,681
Il savait tout ce qu'il y a à savoir
à leur sujet.
32
00:01:17,146 --> 00:01:18,890
De quelle chaîne latérale il s'agit ?
33
00:01:18,914 --> 00:01:21,493
Éthers-Oxydes.
C'est plus stable.
34
00:01:21,517 --> 00:01:24,162
Plus facile à répandre.
Plus difficile à détecter.
35
00:01:24,186 --> 00:01:26,898
Et mortel au contact de la peau.
36
00:01:41,103 --> 00:01:44,049
Ce composé est 10 fois
plus puissant que le VX.
37
00:01:44,073 --> 00:01:45,917
S'il y a un agent neurotoxique
plus mortel sur Terre,
38
00:01:45,941 --> 00:01:47,485
Je ne suis pas au courant.
39
00:01:47,509 --> 00:01:49,921
Appelez notre acheteur à Durres.
40
00:01:49,945 --> 00:01:51,923
Dites-lui que la commande est prête
41
00:01:51,947 --> 00:01:54,159
et que la livraison
se fera dans 48 heures.
42
00:01:58,921 --> 00:02:01,933
Cochon, porc, porcelet...
43
00:02:01,957 --> 00:02:03,735
truie...
44
00:02:03,759 --> 00:02:05,425
sanglier.
45
00:02:05,454 --> 00:02:13,108
Synchro & corrigé par -robtor-
Traduit par -ViVaNaDaL-
46
00:02:24,321 --> 00:02:26,292
La route non empruntée.
47
00:02:26,882 --> 00:02:28,326
- Une école d'esthétique ?
- Oui.
48
00:02:28,350 --> 00:02:30,829
La grande passion de cette jeune femme.
49
00:02:30,853 --> 00:02:33,932
que son père célibataire
ne peut pas comprendre.
50
00:02:33,956 --> 00:02:35,802
Cela les sépare.
51
00:02:36,325 --> 00:02:39,437
Mais au lieu d'insister
qu'elle le comprend,
52
00:02:39,461 --> 00:02:41,973
il s'inscrit également
à l'école d'esthétique
53
00:02:41,997 --> 00:02:45,510
et il apprend à mieux la comprendre.
54
00:02:45,534 --> 00:02:47,979
Je crois que vous comprenez Elizabeth.
55
00:02:48,003 --> 00:02:50,066
Probablement plus que
vous ne le voudriez.
56
00:02:51,373 --> 00:02:53,111
Je ne suis pas son père.
57
00:02:54,376 --> 00:02:58,356
Peut-être que si je l'étais, j'aurais
voulu la comprendre encore mieux.
58
00:02:58,380 --> 00:03:00,692
Elle ne serait peut-être pas
autant déterminée à me tuer.
59
00:03:05,988 --> 00:03:07,933
- Bonjour, Dembe.
- Bonjour.
60
00:03:07,957 --> 00:03:10,235
- Du café ?
- Je vous en prie.
61
00:03:10,259 --> 00:03:11,937
Quelque chose sent
délicieusement bon.
62
00:03:11,961 --> 00:03:13,505
De la tarte aux pommes de terre
et de la viande.
63
00:03:13,529 --> 00:03:17,008
Dembe a ramené ça de Sarajevo.
64
00:03:17,032 --> 00:03:19,053
Vous devriez goûter.
65
00:03:19,735 --> 00:03:23,548
Comme toutes les bonnes choses,
c'est terriblement mauvais pour vous.
66
00:03:23,572 --> 00:03:25,150
Vous disiez avoir une affaire ?
67
00:03:25,174 --> 00:03:27,185
Oui. Grâce à Dembe.
68
00:03:27,209 --> 00:03:29,888
Il a ramené bien plus que
des burekBosniens.
69
00:03:29,912 --> 00:03:32,023
Vous savez qu'Elizabeth
a utilisé un interprète
70
00:03:32,047 --> 00:03:33,959
pour faire appel à un chasseur de primes.
71
00:03:33,983 --> 00:03:35,560
Je l'ai trouvé à Sarajevo.
72
00:03:35,584 --> 00:03:37,796
Un mec efficace de mauvaise réputation.
73
00:03:37,820 --> 00:03:40,632
J'ai naturellement supposé
que la prime du chasseur c'était moi.
74
00:03:40,656 --> 00:03:42,634
Je me suis malheureusement trompé.
75
00:03:42,658 --> 00:03:45,337
Comment ne pas être une cible
est malheureux ?
76
00:03:45,361 --> 00:03:47,639
C'est malheureux car
chaque fois que je pense
77
00:03:47,663 --> 00:03:50,575
qu'Elizabeth n'ira pas dans un endroit
plus sombre, elle s'y rend.
78
00:03:50,599 --> 00:03:53,044
Elizabeth voulait que le chasseur de
primes tue quelqu'un d'autre ?
79
00:03:53,068 --> 00:03:55,131
Pas tuer. Trouver.
80
00:03:55,504 --> 00:03:57,248
Quelqu'un avec qui
elle voulait travailler.
81
00:03:57,272 --> 00:03:58,917
Et pourquoi est-ce si sombre ?
82
00:03:58,941 --> 00:04:02,555
Car la personne avec qui elle travaille
est négociant en armes chimiques.
83
00:04:02,945 --> 00:04:05,623
- Je ne peux pas croire cela.
- Son nom est Mary Bremmer.
84
00:04:06,267 --> 00:04:07,892
Ce nom ne me dit rien.
85
00:04:07,916 --> 00:04:09,227
Moi non plus.
86
00:04:09,251 --> 00:04:11,763
Le chasseur de primes n'a pas réussi
à la localiser,
87
00:04:11,787 --> 00:04:13,965
mais il a monté un dossier
pour Elizabeth.
88
00:04:13,989 --> 00:04:16,501
- Dembe en a eu une copie.
- Pourquoi ferait-elle cela ?
89
00:04:16,525 --> 00:04:18,403
Pour la même raison
qu'elle s'est démenée
90
00:04:18,427 --> 00:04:20,405
pour libérer le Freelance de prison.
91
00:04:20,429 --> 00:04:22,273
- Vous ne savez pas si elle l'a fait.
- Non.
92
00:04:22,297 --> 00:04:26,611
Mais je connais son dénouement...
Me briser puis me tuer.
93
00:04:26,635 --> 00:04:29,080
Je pense qu'il est de bon ton
de supposer qu'elle utilise
94
00:04:29,104 --> 00:04:32,328
Le Freelance et Mary Chimique
pour y parvenir.
95
00:04:32,352 --> 00:04:33,451
Vous pensez qu'elle est en affaires
96
00:04:33,475 --> 00:04:36,047
avec un meurtrier de masse
et une criminelle de guerre ?
97
00:04:37,413 --> 00:04:41,481
Comme je l'ai dit, tout est...
très malheureux.
98
00:04:42,785 --> 00:04:44,863
Du bon côté,
je vais avoir un entretien
99
00:04:44,887 --> 00:04:47,499
avec le nouvel avocat très coûteux
du Freelance.
100
00:04:47,523 --> 00:04:50,068
On dit que son client
s'est procuré
101
00:04:50,092 --> 00:04:52,270
de nouveaux papiers d'identité,
des passeports,
102
00:04:52,294 --> 00:04:54,105
et qu'il est de retour aux affaires.
103
00:04:55,664 --> 00:04:57,475
Je veux savoir ce qu'il fait.
104
00:04:57,499 --> 00:04:59,644
Nous verrons donc ce que
son avocat a à dire.
105
00:04:59,946 --> 00:05:01,713
Le dossier sur Bremmer.
106
00:05:01,737 --> 00:05:04,649
Il est incomplet, mais ça devrait
vous donnerun peu d'avance.
107
00:05:11,903 --> 00:05:15,002
C'est pas le bon moment.
Je suis en train de le faire.
108
00:05:15,684 --> 00:05:17,495
Mais ça y est, Agent Keen.
109
00:05:17,519 --> 00:05:21,132
Une fois que votre cible est éliminée
vous et moi sommes quittes.
110
00:05:30,699 --> 00:05:32,677
Je crois que ce que vous faites est mal.
111
00:05:32,701 --> 00:05:35,113
Vous rendez les choses encore plus
difficiles pour Keen en la pourchassant.
112
00:05:35,137 --> 00:05:37,549
Agent Park, vous pouvez être rassurée,
113
00:05:37,573 --> 00:05:39,851
J'ai déjà tout entendu.
114
00:05:39,875 --> 00:05:43,154
C'est un luxe de se tenir
en haut lieu moral
115
00:05:43,178 --> 00:05:45,857
et critiquer ceux qui se trouvent
en bas lieu.
116
00:05:45,881 --> 00:05:48,744
Beaucoup de gens se le permette.
117
00:05:49,531 --> 00:05:51,442
Jusqu'à ce qu'ils aient besoin
de mon aide.
118
00:05:52,415 --> 00:05:54,933
Je n'ai jamais demandé votre aide.
119
00:05:54,957 --> 00:05:58,136
Mr. Cooper a appelé avec un tuyau.
On a une affaire.
120
00:06:03,176 --> 00:06:04,664
C'est au sujet de ton amie ?
121
00:06:06,637 --> 00:06:07,934
Je suis tellement désolé.
122
00:06:09,071 --> 00:06:10,391
Moi aussi.
123
00:06:10,465 --> 00:06:13,177
Cela ressemblait...
Cela pourrait être un incendie criminel.
124
00:06:13,408 --> 00:06:14,986
Pas "pourrait".
C'en était un.
125
00:06:15,010 --> 00:06:16,187
Il y a des suspects ?
126
00:06:20,749 --> 00:06:22,727
Il y en avait un, mais il a disparu.
127
00:06:22,751 --> 00:06:24,896
Tu as parlé pour Mr. Reddington ?
128
00:06:24,920 --> 00:06:27,031
Il peut trouver n'importe qui,
129
00:06:27,055 --> 00:06:29,100
qui, dans ce cas,
pourrait aider, n'est-ce pas ?
130
00:06:29,577 --> 00:06:31,102
S'il trouve le pyromane, tu vois,
131
00:06:31,126 --> 00:06:34,772
la justice, les balances, l'équilibre,
ce genre de choses.
132
00:06:34,796 --> 00:06:37,075
Mais l'inconvénient,
c'est que tu lui serais redevable.
133
00:06:37,099 --> 00:06:38,910
et, ça,
134
00:06:38,934 --> 00:06:41,212
c'est une égratignure sur le vinyle
de ta chanson préférée.
135
00:06:41,236 --> 00:06:43,216
Peux-tu l'imaginer ?
136
00:06:43,739 --> 00:06:45,617
Qu'est-ce que vous m'avez dit plus tôt ?
137
00:06:45,641 --> 00:06:47,852
Que je n'avais jamais demandé
votre aide.
138
00:06:47,876 --> 00:06:49,220
Non, ça ne pouvait pas être ça.
139
00:06:49,244 --> 00:06:52,308
L'ironie... C'est terrible.
140
00:06:53,226 --> 00:06:55,894
Non. Je ne peux pas l'imaginer.
141
00:06:55,918 --> 00:06:58,863
Bien sûr que non, car c'est
comme un conseil horrible,
142
00:06:58,887 --> 00:07:02,066
que tu es clairement
trop intelligente pour suivre.
143
00:07:02,090 --> 00:07:03,501
Bref...
144
00:07:03,525 --> 00:07:05,703
Je suis vraiment désolé pour ton amie.
145
00:07:12,801 --> 00:07:13,829
Vous allez m'aider ?
146
00:07:13,854 --> 00:07:17,382
Vous me demandez
de tout faire disparaître.
147
00:07:19,518 --> 00:07:20,962
Dites-le.
148
00:07:21,902 --> 00:07:23,346
Faites tout disparaître.
149
00:07:23,478 --> 00:07:25,256
Et si je m'en occupe,
vous savez
150
00:07:25,280 --> 00:07:29,661
qu'un jour peut-être je vous
demanderais une faveur en retour ?
151
00:07:31,720 --> 00:07:36,167
Vous préféreriez peut-être
accepter les conséquences
152
00:07:36,191 --> 00:07:39,103
de vos actions à la place.
153
00:07:41,998 --> 00:07:43,317
Sommes-nous d'accord ?
154
00:07:44,466 --> 00:07:46,444
Il a une vidéo de moi
sur son téléphone.
155
00:07:47,639 --> 00:07:48,990
On va s'en occuper.
156
00:07:49,471 --> 00:07:51,589
Comme si vous n'étiez jamais venue ici.
157
00:07:58,981 --> 00:08:00,992
Reddington parle d'elle
comme étant Mary Chimique.
158
00:08:01,016 --> 00:08:02,727
Cette pièce d'identité a plus de 15 ans,
159
00:08:02,751 --> 00:08:04,462
mais c'est la photo
la plus récente qu'on ait.
160
00:08:04,486 --> 00:08:06,030
Voilà ce qu'on sait...
Mary Bremmer
161
00:08:06,054 --> 00:08:09,100
est une ancienne professeure
en sciences pathobiologiques
162
00:08:09,124 --> 00:08:11,869
elle a été virée pour
faute d'éthique en 2002.
163
00:08:11,893 --> 00:08:13,771
Apparemment, elle a remis en cause
la pertinence
164
00:08:13,795 --> 00:08:15,673
de l'interdiction des armes chimiques
en disant que
165
00:08:15,697 --> 00:08:17,942
si les armes nucléaires sont une
disuasion acceptable en temps de guerre,
166
00:08:17,966 --> 00:08:19,520
Pourquoi pas le gaz sarin ?
167
00:08:19,548 --> 00:08:21,163
Il y a toujours un marché
pour ce genre de folie.
168
00:08:21,227 --> 00:08:23,314
Je suppose qu'elle a trouvé
un moyen de le monétiser.
169
00:08:23,338 --> 00:08:25,016
La CIA pense ça.
170
00:08:25,040 --> 00:08:27,452
Selon Langley,
Bremmer a fourni les armes
171
00:08:27,476 --> 00:08:29,020
pour le massacre
d'une voiture piégée au chlore
172
00:08:29,044 --> 00:08:30,455
au marché d'Abu Sayda.
173
00:08:30,479 --> 00:08:32,523
Quant à l'assassinat de Kim Jong-nam,
174
00:08:32,547 --> 00:08:35,369
le rôle de Bremmer, le cas échéant,
fait toujours l'objet d'une enquête.
175
00:08:35,884 --> 00:08:37,562
Je sais. Cela ne semble pas possible.
176
00:08:37,586 --> 00:08:39,130
Parce que ce n'est pas possible.
177
00:08:39,154 --> 00:08:41,299
L'agent Keen ne travaillerait jamais
avec quelqu'un comme ça.
178
00:08:41,323 --> 00:08:42,634
Non, pas l'agent Keen.
179
00:08:42,658 --> 00:08:44,569
Mais elle n'est plus un agent,
n'est-ce pas ?
180
00:08:44,593 --> 00:08:46,237
Oui, mais vous ne la connaissez pas
si bien que nous.
181
00:08:46,261 --> 00:08:48,573
C'est peut-être pour cela que
je vois ce qu'il se trame vraiment.
182
00:08:48,597 --> 00:08:50,833
Ce qu'il se trame est dur.
Pour nous tous.
183
00:08:51,541 --> 00:08:53,544
Mais la seule façon de découvrir
ce qui se passe réellement
184
00:08:53,568 --> 00:08:54,779
est de trouver l'agent Keen.
185
00:08:54,803 --> 00:08:56,648
Et pour le moment trouver Mary Bremmer
186
00:08:56,672 --> 00:08:58,676
est notre meilleur espoir d'y arriver.
187
00:08:59,702 --> 00:09:04,355
Les infos situaient Bremmer
dans la province d'Idlib en 2013,
188
00:09:04,379 --> 00:09:06,691
fournissant du sarin
pour les troupes d'Assad.
189
00:09:06,715 --> 00:09:09,560
Une opération de l'OTAN
a intercepté son convoi.
190
00:09:09,584 --> 00:09:11,462
Le véhicule de Bremmer a été renversé
pendant l'attaque.
191
00:09:11,486 --> 00:09:12,964
La cargaison a été arrêtée,
192
00:09:12,988 --> 00:09:15,833
mais Bremmer s'est enfuie
et n'a plus été aperçue depuis.
193
00:09:15,857 --> 00:09:17,969
Tout le service de sécurité
de Bremmer a été tué,
194
00:09:17,993 --> 00:09:21,498
sauf un homme... Ismael Aknoz.
195
00:09:21,522 --> 00:09:23,374
À l'époque, Aknoz a refusé de donner
196
00:09:23,398 --> 00:09:24,809
aucune information sur Bremmer,
197
00:09:24,833 --> 00:09:26,878
mais après 8 ans d'isolation
198
00:09:26,902 --> 00:09:31,115
dans une prison de type-F à Ankara,
il sera peut-être prêt à parler.
199
00:09:38,413 --> 00:09:40,224
Ismael Aknoz ?
C'est le FBI.
200
00:09:40,248 --> 00:09:42,393
On voudrait vous parler
de Mary Bremmer.
201
00:09:52,160 --> 00:09:54,372
Voilà qui a été productif.
202
00:09:54,396 --> 00:09:55,873
On sait que vous parlez Anglais.
203
00:09:55,897 --> 00:09:58,176
Vous voulez Bremmer. Tout comme moi.
204
00:09:58,200 --> 00:10:01,713
Rien ne me rendrait plus heureux
que de la savoir morte.
205
00:10:01,737 --> 00:10:03,047
Super.Vous nous aidez à la trouver,
206
00:10:03,071 --> 00:10:04,549
et on serait ravis
de vous faire plaisir.
207
00:10:04,573 --> 00:10:05,983
Pourquoi vous la voulez morte ?
208
00:10:06,007 --> 00:10:07,785
Qu'est-ce que cela change ?
209
00:10:07,809 --> 00:10:09,787
Vous étiez son partenaire.
Dans son convoi.
210
00:10:09,811 --> 00:10:11,122
Pourquoi on devrait
vous faire confiance ?
211
00:10:11,146 --> 00:10:13,124
C'est de sa faute si je suis ici.
212
00:10:13,148 --> 00:10:16,127
Elle vous a forcé à transporter
des armes chimiques ?
213
00:10:16,151 --> 00:10:18,329
On ne savait pas que
c'était des armes chimiques.
214
00:10:18,353 --> 00:10:20,832
Et nous a dit qu'on déplaçait
des missiles antichar.
215
00:10:20,856 --> 00:10:23,988
Elle vous a donc menti, c'est pourquoi
vous allez nous aider.
216
00:10:24,012 --> 00:10:26,029
Merci. Non.
217
00:10:26,053 --> 00:10:28,064
Je la déteste, oui.
218
00:10:28,088 --> 00:10:29,483
Mais les Américains ?
219
00:10:30,490 --> 00:10:32,035
Je vous déteste encore plus.
220
00:10:32,403 --> 00:10:34,270
On savait que vous parliez Anglais
parce que notre patron
221
00:10:34,294 --> 00:10:36,261
a parlé avec le Ministre de la Justice.
222
00:10:36,285 --> 00:10:37,941
Vous travaillez avec nous,
et ils ont accepté
223
00:10:37,965 --> 00:10:39,576
de vous sortir d'isolation.
224
00:10:39,600 --> 00:10:41,110
On vous offre un cadeau.
225
00:10:41,134 --> 00:10:44,280
Qu'importe à quel point vous nous
détestez, vous devriez l'accepter.
226
00:10:49,309 --> 00:10:50,820
Vos forces alliées...
227
00:10:50,844 --> 00:10:53,156
Elles auraient pu nous stopper
ce jour-là.
228
00:10:53,180 --> 00:10:54,757
nous arrêter, tranquillement.
229
00:10:54,781 --> 00:10:58,528
Au lieu de ça, ils ont monté
une embuscade avec un engin explosif
230
00:10:58,552 --> 00:11:00,630
et ils ont commencé à tirer.
231
00:11:00,654 --> 00:11:02,298
Prendre les armes n'était pas suffisant.
232
00:11:02,322 --> 00:11:05,001
Ils voulaient qu'on leur
serve d'exemple.
233
00:11:05,025 --> 00:11:06,302
Et pour ce faire...
234
00:11:06,326 --> 00:11:08,938
Ils étaient prêts à nous massacrer.
235
00:11:11,164 --> 00:11:13,109
Prenez votre "cadeau" et partez.
236
00:11:32,558 --> 00:11:33,935
Qui vous a laissé entrer ?
237
00:11:33,959 --> 00:11:37,305
Votre assistant. Charmant garçon.
Pas très perspicace.
238
00:11:37,329 --> 00:11:40,275
Il ne devrait probablement pas
être utilisé en tant que gardien.
239
00:11:40,299 --> 00:11:44,477
Il conviendrait peut-être mieux
pour faire le café, papoter.
240
00:11:44,543 --> 00:11:45,887
Je sais qui vous êtes.
241
00:11:45,911 --> 00:11:47,689
Dites-moi, quand vous êtes en
voyages d'affaires,
242
00:11:47,713 --> 00:11:50,759
facturez-vous à l'heure
pendant que vous êtes dans l'avion ?
243
00:11:50,783 --> 00:11:52,759
ou dans la voiture pour l'hôtel ?
244
00:11:52,784 --> 00:11:55,362
Ou quand vous savourez
245
00:11:55,387 --> 00:11:57,766
les divertissements pour adultes
dans votre chambre ?
246
00:11:57,790 --> 00:12:00,468
Est-ce que votre client
vous paye 1000 dollars de l'heure
247
00:12:00,492 --> 00:12:03,805
pour chaque minute ou heure
que vous vous masturbez ?
248
00:12:03,829 --> 00:12:07,397
Oh mon dieu. Et le monde
pense que je suis un criminel.
249
00:12:08,506 --> 00:12:09,850
Que voulez-vous ?
250
00:12:09,883 --> 00:12:12,263
Pour Dick le Boucher qui a réussi.
251
00:12:12,991 --> 00:12:15,836
"Henri IV, Partie 2," Acte IV, scène II.
252
00:12:15,861 --> 00:12:17,272
Vous connaissez.
253
00:12:17,297 --> 00:12:20,476
"La première chose que nous faisons,
tuons tous les avocats."
254
00:12:20,612 --> 00:12:24,492
Vous semblez être assez répugnant
pour commencer.
255
00:12:24,516 --> 00:12:27,662
Heureusement pour vous, je veux savoir
où se trouve Alban Veseli
256
00:12:27,686 --> 00:12:31,433
plus que je ne veux souiller
mes mains ou ma réputation
257
00:12:31,457 --> 00:12:35,670
par quelque chose de si évident
comme disposer de vous.
258
00:12:36,704 --> 00:12:38,238
Je ne sais pas où il est.
259
00:12:38,263 --> 00:12:40,241
Mais vous savez comment le contacter.
260
00:12:40,265 --> 00:12:42,377
Si je le fais, comment savoir
que vous ne me tuerez pas ?
261
00:12:42,401 --> 00:12:45,413
Car vous avez encore
une dette à rembourser.
262
00:12:45,437 --> 00:12:48,783
Elizabeth Keen vous a payé
pour représenter Veseli
263
00:12:48,807 --> 00:12:51,252
Avec de l'argent qu'elle m'a volé.
264
00:12:51,276 --> 00:12:52,971
Je veux le récupérer.
265
00:12:53,379 --> 00:12:55,557
Vous voulez que je vous rende
mon acompte.
266
00:12:55,581 --> 00:12:58,816
Avec les intêrets. Voici le téléphone.
267
00:12:58,841 --> 00:13:01,720
Dites à Alban que sa vie
est en danger imminent,
268
00:13:01,745 --> 00:13:05,492
que vous ne pouvez pas en parler au
téléphone, et organiser une rencontre.
269
00:13:05,516 --> 00:13:08,628
Je pense que l'on peut
qualifier ça d'urgence,
270
00:13:08,652 --> 00:13:10,397
qu'en pensez-vous, Scooter ?
271
00:13:13,448 --> 00:13:15,192
Je sais qu'on est en décalage horaire,
donc peut-être
272
00:13:15,216 --> 00:13:17,819
qu'on ne se fait pas bien comprendre.
Aknoz était une impasse.
273
00:13:17,844 --> 00:13:19,488
Non, Je sais qu'il n'a rien dit.
274
00:13:19,512 --> 00:13:21,356
Quelle partie "d'impasse"
tu n'as pas comprise ?
275
00:13:21,380 --> 00:13:22,758
Il n'a peut-être rien dit,
276
00:13:22,782 --> 00:13:24,930
mais je pense
qu'il vous en a dit beaucoup.
277
00:13:24,968 --> 00:13:27,444
- Vous avez quelque chose ?
- J'ai étudié les photos
278
00:13:27,478 --> 00:13:29,156
du dossier que Mr. Reddington
nous a donné.
279
00:13:29,181 --> 00:13:31,533
Les corps dans le Humvee de tête
venant du convoi...
280
00:13:31,557 --> 00:13:32,955
Qu'ont-ils tous en commun ?
281
00:13:32,979 --> 00:13:34,469
Mis à part qu'ils sont
tous vraiment morts.
282
00:13:34,493 --> 00:13:35,804
Ils sont tous brûlés.
283
00:13:35,828 --> 00:13:37,306
Vous avez dit qu'Aknoz l'était, également.
284
00:13:37,330 --> 00:13:39,608
C'est ce qu'il nous a dit.
Il était défiguré.
285
00:13:39,632 --> 00:13:41,310
- Des brûlures chimiques ?
- Non.
286
00:13:41,334 --> 00:13:44,246
Je pense qu'il y avait un pyromane
dans l'engin explosif
287
00:13:44,270 --> 00:13:46,882
Cet Humvee a brûlé
comme un feu de joie.
288
00:13:46,906 --> 00:13:49,341
Et Bremmer s'est échappée
seulement après l'explosion.
289
00:13:49,366 --> 00:13:50,644
Si quelqu'un d'autre était brûlé,
290
00:13:50,669 --> 00:13:52,547
il en va de soi qu'elle aussi.
291
00:13:52,571 --> 00:13:55,349
Si c'est le cas, elle n'aurait pas pu
aller bien loin sans assistance médicale.
292
00:13:55,373 --> 00:13:57,418
La majorité des brûlures comme ça
conduisent à un choc hypovolémique
293
00:13:57,442 --> 00:13:59,420
sans intervention médicale opportune.
294
00:13:59,444 --> 00:14:01,322
C'est une condition
potentiellement mortelle.
295
00:14:01,346 --> 00:14:03,490
N'importe quel médecin
qui l'aurait aidée
296
00:14:03,515 --> 00:14:05,126
l'aurait dénoncée aux autorités.
297
00:14:05,150 --> 00:14:07,295
Elle a dûe trouver de l'aide
en dehors de la communauté
298
00:14:07,319 --> 00:14:09,931
- médicale établie.
- Les médecins sans frontières salauds.
299
00:14:09,955 --> 00:14:11,632
Cela ressemble à un travail
pour Reddington.
300
00:14:11,656 --> 00:14:13,367
Contactez-le, voyez s'il a
301
00:14:13,391 --> 00:14:15,136
un contact médical qui connait la zone.
302
00:14:15,969 --> 00:14:17,680
Monsieur, La clé USB
que vous m'avez confiée ?
303
00:14:17,704 --> 00:14:19,215
Mon ami à la NSA me l'a rendue.
304
00:14:19,239 --> 00:14:20,816
A-t-il trouvé le mot de passe ?
305
00:14:20,840 --> 00:14:23,618
S'il vous plaît. Il n'est pas...
plus intelligent que moi.
306
00:14:23,643 --> 00:14:25,955
Il connait à coup sûr bien plus
que les deux décimales de PI,
307
00:14:25,979 --> 00:14:27,957
mais est-ce qu'un quinvingtilliard
308
00:14:27,981 --> 00:14:30,559
devrait determiner qui doit acheter les
ailes de poulet les soirs de bridge ?
309
00:14:30,785 --> 00:14:32,795
- Je ne pense pas.
- Il n'a donc pas réussi à l'ouvrir ?
310
00:14:32,819 --> 00:14:34,597
Désolé. Pas techniquement, non.
311
00:14:34,621 --> 00:14:36,866
Il n'a pas réussi à lire les données,
mais il a réussi à utiliser
312
00:14:36,890 --> 00:14:39,869
un renifleur de traffic USB
pour voir les commandes d'opération
313
00:14:39,893 --> 00:14:42,538
qui portent la signature
d'un pirate informatique connu.
314
00:14:42,562 --> 00:14:44,473
Elle s'appelle Rakitin.
315
00:14:44,497 --> 00:14:46,742
Et quand je dis "elle",
ça ne veut pas dire que c'est une femme.
316
00:14:46,766 --> 00:14:48,434
C'est possible.
Ou c'est un homme.
317
00:14:48,435 --> 00:14:50,579
J'essaie des pronoms alternatifs
318
00:14:50,604 --> 00:14:52,448
plutôt que le traditionnel "il"
319
00:14:52,472 --> 00:14:54,231
pour représenter un homme ou une femme.
320
00:14:54,232 --> 00:14:56,718
Rakitin pourrait être un il ou un elle.
321
00:14:57,377 --> 00:14:58,688
Ou un ils.
322
00:14:58,712 --> 00:15:00,857
C'est bien.
On sait qui est le hacker,
323
00:15:00,881 --> 00:15:03,159
mais l'on doit toujours trouver
ce qu'il...
324
00:15:03,183 --> 00:15:04,408
ou elle a... piratée.
325
00:15:04,409 --> 00:15:07,096
Et on ne le découvra pas avant que
vous ne craquiez le mot de passe.
326
00:15:07,120 --> 00:15:08,564
Très bien. Je m'y mets.
327
00:15:08,588 --> 00:15:10,667
Dites à votre ami de la NSA
qu'il a fait du bon boulot.
328
00:15:10,691 --> 00:15:13,953
Et lui acheter du poulet pour un mois ?
Je ne crois pas.
329
00:15:14,714 --> 00:15:17,793
Ils savent qu'ils doivent
nous appeler immédiatement ?
330
00:15:17,818 --> 00:15:19,162
Oui.
331
00:15:19,187 --> 00:15:21,632
Dès lors que le Freelance
pose le pied sur le sol américain,
332
00:15:21,657 --> 00:15:23,068
on le saura.
333
00:15:23,093 --> 00:15:24,537
Bonjour !
334
00:15:24,704 --> 00:15:26,382
Auriez-vous l'amabilité de prévenir
le Dr. Grundig
335
00:15:26,407 --> 00:15:28,485
que Lloyd Wilke est ici ?
336
00:15:28,617 --> 00:15:30,161
Vous avez un rendez-vous ?
337
00:15:30,185 --> 00:15:32,781
J'ai un rendez-vous à vie.
338
00:15:38,693 --> 00:15:40,512
Quelle bonne surprise.
339
00:15:41,296 --> 00:15:44,074
Tout comme l'environnement
que tu as créé ici, Mickey.
340
00:15:44,098 --> 00:15:47,678
Je n'arrive pas à savoir si je suis dans
une salle d'attente ou un club pour hommes.
341
00:15:47,702 --> 00:15:52,449
Je salive à l'idée d'un single-malt
au goût de fumé
342
00:15:52,473 --> 00:15:55,385
et un cigare Tatuaje Fausto onctueux.
343
00:15:55,684 --> 00:15:57,562
La première impression est impérative
344
00:15:57,587 --> 00:16:00,547
pour donner le ton
d'une expérience de patient satisfait.
345
00:16:00,548 --> 00:16:03,068
Doux Jésus.
Tu reviens de loin.
346
00:16:03,093 --> 00:16:04,927
Vous avez qu'on appelait Mickey
ici présent
347
00:16:04,928 --> 00:16:06,472
le boucher de l'arrière salle ?
348
00:16:06,496 --> 00:16:08,540
S'il y avait un paiement
en espèces dans l'histoire,
349
00:16:08,564 --> 00:16:10,784
il s'exécutait, sans sourciller.
350
00:16:10,809 --> 00:16:12,978
Colleen, la salle de repos meriterait
une nouvelle tournée de café.
351
00:16:13,002 --> 00:16:14,313
Cela ne vous dérange pas ?
352
00:16:15,130 --> 00:16:17,341
Il n'y avait pas une procédure
médicale dans les livres
353
00:16:17,366 --> 00:16:20,412
que tu n'aies pas pratiqué...
ou au moins essayé.
354
00:16:20,437 --> 00:16:22,949
C'était bien sûr après
qu'on t'ait retiré ta licence.
355
00:16:23,166 --> 00:16:24,476
Cocaïne, c'est ça ?
356
00:16:24,501 --> 00:16:26,680
Mais tu t'es relancé
et économisé suffisamment
357
00:16:26,705 --> 00:16:30,184
pour t'acheter une toute nouvelle
identité et regarde toi maintenant !
358
00:16:30,270 --> 00:16:32,215
Raymond. S'il vous plaît.
Si cela s'ébruite...
359
00:16:32,239 --> 00:16:34,550
Cela n'est pas obligé. Écoute.
360
00:16:34,574 --> 00:16:37,352
Je suis à la recherche d'une femme
appelée Mary Bremmer.
361
00:16:37,377 --> 00:16:39,755
Il y a trois ans, elle a eu un accident
362
00:16:39,779 --> 00:16:41,824
près de la frontière Syrio-Turque.
363
00:16:41,848 --> 00:16:45,443
Elle a subi des brûlures terribles
nécessitant le genre de
364
00:16:45,468 --> 00:16:47,970
traitement médical discret
que tu apportais autrefois.
365
00:16:47,971 --> 00:16:49,054
Je ne la connais pas.
366
00:16:49,055 --> 00:16:51,950
Mais je soupçonne que tu connaisses
les charcutiers qui l'ont traitée.
367
00:16:51,975 --> 00:16:53,887
Vous voulez que je dénonce
un autre docteur ?
368
00:16:53,911 --> 00:16:56,189
Si cela peut te réconforter,
369
00:16:56,213 --> 00:16:58,725
la patiente est dans le commerce
des armes chimiques.
370
00:16:58,749 --> 00:17:01,772
C'est un fléau pour la race humaine.
371
00:17:01,796 --> 00:17:05,198
Aide-moi à la trouver, et ton passé...
372
00:17:05,229 --> 00:17:07,065
appartiendra au passé.
373
00:17:10,852 --> 00:17:13,364
J'ai besoin d'une démonstration
avant d'engager
374
00:17:13,388 --> 00:17:15,666
des ressources aussi importantes.
375
00:17:15,815 --> 00:17:17,092
J'espère que cela ne vous dérange pas.
376
00:17:17,116 --> 00:17:19,695
Pas du tout. J'en attendais pas moins.
377
00:17:19,719 --> 00:17:21,664
Si l'un de vos hommes
378
00:17:21,688 --> 00:17:25,134
veut bien récupérer la malette
dans mon coffre ?
379
00:17:35,935 --> 00:17:37,346
Qu'est-ce qui ne va pas ?
380
00:17:39,047 --> 00:17:41,359
Vous avez demandé une démonstration.
381
00:17:43,624 --> 00:17:45,303
Je vous en donne une.
382
00:17:55,074 --> 00:17:57,241
Grâce à Mr. Reddington,
On a l'identité
383
00:17:57,266 --> 00:17:58,652
du médecin qui s'est occupé
de Mary Bremmer.
384
00:17:58,676 --> 00:18:00,620
Oui, mais c'est en Turquie.
Cela va nous prendre des mois
385
00:18:00,644 --> 00:18:01,824
pour obtenir un mandat là-bas.
386
00:18:01,848 --> 00:18:03,504
Étant donné que ses rapports
pour détenir la clé
387
00:18:03,528 --> 00:18:05,488
de notre poursuite d'un founisseur
d'armes interdites,
388
00:18:05,523 --> 00:18:07,158
Le département de la Justice
a autorisé un raccourci
389
00:18:07,182 --> 00:18:08,993
en travaillant avec
les renseignements turcs.
390
00:18:09,017 --> 00:18:10,895
Piratant ses dossiers médicaux.
391
00:18:10,919 --> 00:18:13,264
Tu avais raison.
Elle a été brûlée dans le Humvee.
392
00:18:13,288 --> 00:18:15,419
Suffisamment pour obtenir
de multiples greffes de peau.
393
00:18:15,444 --> 00:18:17,155
ainsi que des prothèses personnalisées.
394
00:18:17,179 --> 00:18:19,624
Ces photos ont été prises
quelques jours après l'accident.
395
00:18:19,648 --> 00:18:22,527
Mais celles-ci... un an après.
396
00:18:22,810 --> 00:18:24,454
Pas étonnant qu'on arrivait
pas à la trouver.
397
00:18:24,478 --> 00:18:26,413
On a cherché son visage actuel
dans la base de données d'Interpol.
398
00:18:26,414 --> 00:18:27,691
Qu'est-ce qu'il en est ressorti ?
399
00:18:27,715 --> 00:18:30,601
Un seul toucher ou
une goutelette inhalée
400
00:18:30,626 --> 00:18:32,337
interrompt les signaux nerveux
401
00:18:32,361 --> 00:18:36,008
vers les muscles, le coeur
et les poumons.
402
00:18:36,032 --> 00:18:37,142
En une fraction de seconde,
403
00:18:37,166 --> 00:18:39,912
respirer n'est plus une option.
404
00:18:39,936 --> 00:18:41,580
Six nationalités. Six pseudonymes.
405
00:18:41,604 --> 00:18:44,583
Tous actifs, mais d'après les archives
des contrôles de passeport,
406
00:18:44,607 --> 00:18:47,086
Le dernier qu'elle a utilisé c'était hier.
407
00:18:47,110 --> 00:18:50,055
Madeline Toussaint, à Paris.
408
00:18:50,079 --> 00:18:52,991
Remarquable.
Comment il s'administre ?
409
00:18:53,015 --> 00:18:55,615
Une goutte sur le porte-clés a suffi.
410
00:18:55,639 --> 00:18:57,729
Sans odeur, invisible.
411
00:18:57,753 --> 00:19:00,499
Il dure plusieurs jours sur
n'importe quelle surface solide.
412
00:19:00,523 --> 00:19:03,635
ou chargez le dans un plumeau
et supprimer une ville.
413
00:19:03,659 --> 00:19:04,827
C'est vous qui choisissez.
414
00:19:05,094 --> 00:19:07,223
Tuer n'a jamais été aussi facile.
415
00:19:07,455 --> 00:19:08,705
Ces neuf derniers mois,
416
00:19:08,706 --> 00:19:10,784
Mary Bremmer a vécu comme étant
Madeline Toussaint.
417
00:19:10,808 --> 00:19:12,853
dans le quartier
des Batignolles à Paris.
418
00:19:12,877 --> 00:19:16,171
Elle a un travail de couverture comme
ingénieure qualité en usine chimique.
419
00:19:16,172 --> 00:19:18,458
Contactez Interpol.
Qu'ils lancent une Notice rouge
420
00:19:18,482 --> 00:19:20,460
pour l'arrestation conditionnelle
de Bremmer et son extradition
421
00:19:20,484 --> 00:19:21,628
basées sur nos accusations.
422
00:19:21,652 --> 00:19:23,363
Puis envoyez une équipe à Paris.
423
00:19:23,387 --> 00:19:24,357
J'irai à Paris.
424
00:19:24,460 --> 00:19:26,014
J'ai besoin de votre aide
sur le mot de passe.
425
00:19:26,015 --> 00:19:27,390
Je pourrais regarder de Paris.
426
00:19:27,391 --> 00:19:30,244
Les cafés en terrasse,
une tasse de café, quelques croissants.
427
00:19:30,269 --> 00:19:33,081
Je vais me rendre à Capitol Hill
pour avoir des informations sur Rakitin.
428
00:19:33,105 --> 00:19:35,617
Je doute que je gagnerais du terrain
jusqu'à ce que vous trouviez
429
00:19:35,641 --> 00:19:36,979
ce qu'il y a sur cette clé USB.
430
00:19:38,277 --> 00:19:40,355
J'en conclue que c'est non
pour le café et les croissants.
431
00:19:40,379 --> 00:19:43,358
On passera le bonjour
à la Joconde pour toi.
432
00:19:47,352 --> 00:19:49,397
Merci pour votre temps, Mr. le député.
433
00:19:49,421 --> 00:19:51,882
C'est toujours un plaisir
d'accorder du temps au FBI.
434
00:19:51,963 --> 00:19:53,666
Bien que je suis surpris
qu'il n'y ait pas eu de tuyau
435
00:19:53,667 --> 00:19:55,678
sur ce dont vous vouliez parler.
Prenez place, je vous prie.
436
00:19:55,702 --> 00:19:58,715
Ôtez-vous d'un poids et dites-moi
ce qu'il y a de si secret
437
00:19:58,739 --> 00:20:01,508
au point qu'un directeur adjoint
me rende une petite visite.
438
00:20:01,509 --> 00:20:04,288
Un pirate informatique
qui se fait appeler Rakitin.
439
00:20:04,312 --> 00:20:05,822
Jamais entendu parler.
440
00:20:05,846 --> 00:20:07,424
- Excusez-moi ?
- Autre chose ?
441
00:20:07,448 --> 00:20:09,626
Car j'ai un club local qui attend
de prendre une photo.
442
00:20:09,650 --> 00:20:12,362
Mr. le député. Vous présidez
le Comité sur le Renseignement.
443
00:20:12,386 --> 00:20:15,432
J'ai lu votre rapport sur
les cyber-intrusions Russes.
444
00:20:15,456 --> 00:20:17,294
Je sais que vous savez qui est Rakitin.
445
00:20:18,565 --> 00:20:20,419
Ce que je sais c'est votre titre.
446
00:20:20,444 --> 00:20:23,951
Ce que je ne sais pas c'est ce que
vous faites car personne ne me l'a dit.
447
00:20:24,108 --> 00:20:26,252
Oui, je préside
le Comité du Renseignement,
448
00:20:26,450 --> 00:20:28,872
mais étrangement, je n'arrive pas à
avoir de renseignements sur vous.
449
00:20:28,897 --> 00:20:30,542
Je dirige une unité spéciale top secret.
450
00:20:30,567 --> 00:20:33,479
- Qui s'intéresse à Rakitin .
- Pourquoi cela vous surprend t-il ?
451
00:20:33,691 --> 00:20:35,602
Non. Cela me perturbe.
452
00:20:35,626 --> 00:20:37,804
Rakitin a des amis très haut placés.
453
00:20:37,828 --> 00:20:39,867
Je veux m'assurer
que je ne parle pas à l'un d'eux.
454
00:20:40,865 --> 00:20:43,325
Je suis désolé.
Je suis complètement troublé.
455
00:20:43,701 --> 00:20:46,213
Il y a trois semaines, le disque dur
456
00:20:46,237 --> 00:20:48,372
de l'ordinateur du comité a été piraté.
457
00:20:48,706 --> 00:20:51,033
Tous les renseignements qu'on avait
sur Rakitin on été détruits.
458
00:20:51,058 --> 00:20:53,770
- Je ne le savais pas.
- Mon haut fonctionnaire au comité
459
00:20:53,794 --> 00:20:55,228
a disparu le jour ou cela s'est produit.
460
00:20:55,229 --> 00:20:56,706
Disparue dans les airs.
461
00:20:56,730 --> 00:20:59,300
Et c'était une patriote.
Une bonne personne.
462
00:20:59,608 --> 00:21:01,110
Mais quelqu'un s'en est pris à elle.
463
00:21:01,535 --> 00:21:03,580
Et s'ils s'en sont pris à elle,
ils s'en prendront peut-être à vous.
464
00:21:03,604 --> 00:21:07,083
Peut-être que vous êtes ici
ce que je sais sur Rakitin,
465
00:21:07,107 --> 00:21:08,685
et si j'en sais trop,
466
00:21:08,709 --> 00:21:10,853
peut-être que vous allez vouloir
effacer mon disque dur.
467
00:21:10,877 --> 00:21:14,192
Voici un nom et un numéro.
Appelez-les. Demandez qui je suis.
468
00:21:14,814 --> 00:21:19,111
Si vous êtes satisfait de ce que
vous entendez, on pourra poursuivre.
469
00:21:19,419 --> 00:21:22,398
Si non, merci pour votre temps.
470
00:21:22,422 --> 00:21:24,734
J'ai l'air complétement paranoïaque.
471
00:21:24,758 --> 00:21:27,870
Si l'on poursuit, j'aimerais en savoir
plus sur ce piratage.
472
00:21:28,144 --> 00:21:29,822
J'ai ma propre paranoïa
473
00:21:29,847 --> 00:21:31,790
sur qui pourrait être derrière tout ça.
474
00:21:32,383 --> 00:21:34,934
Rogelio. On m'a dit que
tu as du nouveau.
475
00:21:34,935 --> 00:21:37,713
Un emplacement...
et un numéro de chambre.
476
00:21:39,339 --> 00:21:41,717
Une auberge de jeunesse.
477
00:21:41,741 --> 00:21:43,753
Comme c'est romantique.
478
00:21:43,777 --> 00:21:46,672
Est-ce qu'il y a quelque part où
tu n'as pas d'yeux et d'oreilles ?
479
00:21:46,697 --> 00:21:50,217
J'ai soit une femme de chambre,
soit des serveurs, un chauffeur de bus,
480
00:21:50,242 --> 00:21:52,035
ou un majordome
dans chaque coin de la ville.
481
00:21:52,036 --> 00:21:53,280
Merci, mon ami.
482
00:21:53,304 --> 00:21:55,783
Et passe le bonjour
à Carlos s'il te plaît.
483
00:21:55,807 --> 00:21:59,522
Malheureusement,
il a été expulsé...encore.
484
00:21:59,648 --> 00:22:02,266
Et le tunnel de votre ami
à Calexico a été fermé.
485
00:22:02,267 --> 00:22:04,964
C'est ce qu'il se passe à la frontière.
486
00:22:04,965 --> 00:22:07,444
Un côté construit, l'autre ferme.
487
00:22:07,468 --> 00:22:09,346
Ils jouent à cache-cahe,
ils vont et viennent.
488
00:22:09,370 --> 00:22:11,847
On dirait..."Tom et Jerry."
489
00:22:12,106 --> 00:22:13,717
Oui, le tunnel est fermé,
490
00:22:13,741 --> 00:22:15,652
mais le sous-marin
est pleinement opérationnel.
491
00:22:15,676 --> 00:22:17,921
Et pour traquer Alban Veseli,
492
00:22:17,945 --> 00:22:20,506
il sera toujours à ta disposition.
493
00:22:28,622 --> 00:22:31,368
Je me suis frité une fois
avec un Arménien
494
00:22:31,392 --> 00:22:33,370
qui s'est offusqué de mon acquisition
495
00:22:33,394 --> 00:22:35,924
d'un oléoduc non loin de Kajaran.
496
00:22:36,397 --> 00:22:39,642
J'ai essayé de l'éviter
en me cachant dans une auberge.
497
00:22:39,666 --> 00:22:41,911
- Vous avez "essayé." Il vous a trouvé ?
- Non.
498
00:22:41,935 --> 00:22:46,015
Mais après trois jours de douches
communes et de yaourt caillé,
499
00:22:46,039 --> 00:22:49,234
et les Christophe Maé en herbe,
Je n'en pouvais plus.
500
00:22:49,259 --> 00:22:51,705
Alors j'ai volé un sac à dos
et un guide de Fodor
501
00:22:51,729 --> 00:22:54,294
et j'ai marché jusqu'à la Turquie
à travers les hauts plateaux arméniens.
502
00:22:54,319 --> 00:22:56,265
Les hauts plateaux. Le mont Ararat.
503
00:22:56,266 --> 00:22:58,677
Oui, et pour ton information...
Pas d'arche.
504
00:23:01,630 --> 00:23:04,109
Certaines choses ne changent pas.
505
00:23:08,137 --> 00:23:11,951
Pas de caméras. Pas de sécurité.
Bon endroit pour se faire oublier.
506
00:23:23,762 --> 00:23:25,686
Pas ici.
507
00:23:30,718 --> 00:23:33,220
Se balader en serviette
ne se termine jamais bien.
508
00:23:33,530 --> 00:23:36,040
Enfilez un pantalon, et parlons.
509
00:23:42,013 --> 00:23:43,889
J'ai fait comme vous l'avez suggéré
Mr. Cooper.
510
00:23:43,890 --> 00:23:46,118
J'ai vérifié auprès de
Cynthia Panabaker.
511
00:23:46,143 --> 00:23:48,455
Une flèche droite s'il en est une.
512
00:23:48,479 --> 00:23:50,539
- Elle vouis aime bien.
- Depuis quand, maintenant ?
513
00:23:50,564 --> 00:23:53,041
elle a dit : " Il ne vous pissera
pas sur la jambe
514
00:23:53,066 --> 00:23:54,677
en vous disant qu'il pleut."
515
00:23:54,701 --> 00:23:56,712
Du Cynthia dans le texte.
516
00:23:57,161 --> 00:23:58,847
Vous m'avez dit que vous cherchiez
517
00:23:58,871 --> 00:24:00,948
des informations sur Rakitin.
518
00:24:00,949 --> 00:24:03,394
Je suis curieux de savoir ce que
votre comité sait sur lui.
519
00:24:03,718 --> 00:24:05,196
Pas grand chose, pour être honnête.
520
00:24:05,220 --> 00:24:06,565
On n'a pas d'identification claire.
521
00:24:06,589 --> 00:24:09,933
Rakitin pourrait être un groupe
de pirates de ce qu'on sait.
522
00:24:09,958 --> 00:24:12,704
Mais il utilise
des serveurs à Volgograd.
523
00:24:12,728 --> 00:24:16,098
et il cible quelques-uns de nos
secrets les mieux gardés.
524
00:24:16,256 --> 00:24:18,591
- Comme ?
- Les identités
525
00:24:18,592 --> 00:24:20,875
des agents de la CIA à Yasenevo...
526
00:24:21,099 --> 00:24:22,341
leurs sources de financement,
527
00:24:22,365 --> 00:24:24,712
pirate nos propres
évaluations des menaces.
528
00:24:24,736 --> 00:24:26,413
Que fait-il de ces informations ?
529
00:24:26,437 --> 00:24:27,948
Il y a beaucoup de théories.
530
00:24:27,972 --> 00:24:30,384
La NSA pense que c'est un profiteur
sur le marché noir.
531
00:24:30,408 --> 00:24:32,453
La CIa est convaincue que
c'est une girouette.
532
00:24:32,477 --> 00:24:33,895
Et que pensez-vous ?
533
00:24:35,213 --> 00:24:37,892
Vous avez déjà entendu
parler de N-13 ?
534
00:24:37,916 --> 00:24:39,393
Un agent en sommeil.
535
00:24:39,417 --> 00:24:41,462
Un agent Russe qui a disparu
pendant la Guerre Froide
536
00:24:41,486 --> 00:24:43,197
et son existence n'a jamais été prouvé.
537
00:24:43,221 --> 00:24:45,165
C'est une histoire de fantôme
vieille de 30 ans.
538
00:24:46,075 --> 00:24:47,657
Et si ce n'en est pas une ?
539
00:24:49,464 --> 00:24:52,273
Si cet agent était ici ?
540
00:24:52,442 --> 00:24:55,282
Non seulement actif
et profondément ancré,
541
00:24:55,307 --> 00:24:58,524
mais manoeuvrant au sein de
notre communauté de renseignements ?
542
00:24:59,049 --> 00:25:01,193
Je ne sais pas à qui il aurait pu gagner la confiance...
543
00:25:01,217 --> 00:25:04,497
La CIA, La DIA...
Que Dieu me pardonne, Le FBI.
544
00:25:04,521 --> 00:25:08,868
Mais je pense qu'il est là depuis un bon moment.
545
00:25:08,892 --> 00:25:11,237
Suffisamment longtemps,
pour qu'il devienne l'un des notres.
546
00:25:11,261 --> 00:25:12,905
Et il nous utilise.
547
00:25:12,929 --> 00:25:15,875
Vous pensez que Rakitin se sert
des infos fraîches de N-13.
548
00:25:15,899 --> 00:25:17,276
En effet.
549
00:25:17,300 --> 00:25:19,044
Je pense être le seul homme de ce pays
550
00:25:19,069 --> 00:25:22,659
qui peut croire à votre histoire
de fantôme au sujet d'un espion Russe.
551
00:25:22,683 --> 00:25:24,150
Continuez.
552
00:25:24,174 --> 00:25:26,286
On a récemment intercepté une clé USB
553
00:25:26,310 --> 00:25:29,556
contenant des infos sensibles qu'on
pense que Rakitin les a obtenues.
554
00:25:29,580 --> 00:25:32,325
Je suspecte qu'il avait prévu
de donner cette clé à N-13.
555
00:25:32,349 --> 00:25:33,793
Pourquoi dites-vous cela ?
556
00:25:33,817 --> 00:25:37,163
Est-ce que quelque chose
sur cette clé a identifié N-13 ?
557
00:25:37,187 --> 00:25:40,190
Tout ce que je peux dire c'est que
notre source pense que c'était destiné
558
00:25:40,215 --> 00:25:41,915
à quelqu'un sur notre liste
des plus recherchés.
559
00:25:41,940 --> 00:25:44,718
Quelle que soit votre source,
il ou elle est loin du compte.
560
00:25:44,719 --> 00:25:46,830
Je vous le dis... N-13 est enterré
561
00:25:46,854 --> 00:25:49,099
au plus profond
du gouvernement américain.
562
00:25:49,123 --> 00:25:52,502
Cela dit, Je vous encourage vivement
à continuer sur cette voie.
563
00:25:52,526 --> 00:25:54,538
Basé sur ce que je sais de Rakitin,
564
00:25:54,562 --> 00:25:58,775
lui et N-13 présente une menace
imminente pour la sécurité nationale.
565
00:26:02,262 --> 00:26:05,842
Je dois admettre que je suis surpris
que vous ayez accepté ce contrat, Alban.
566
00:26:05,866 --> 00:26:08,178
Je ne prétendrais jamais
que nous sommes amis,
567
00:26:08,202 --> 00:26:10,346
mais nous sommes des associés professionels.
568
00:26:10,787 --> 00:26:11,915
C'est un travail.
569
00:26:11,939 --> 00:26:14,933
Un ressentiment excessif.
C'est de cela dont il s'agit ?
570
00:26:14,958 --> 00:26:17,387
Vous me blâmez en quelque sorte
d'être aller en prison.
571
00:26:17,411 --> 00:26:19,956
- C'est à cause de vous que
je suis allé en prison. - Non.
572
00:26:20,155 --> 00:26:22,967
Vous êtes allé en prison car
vous avez été attrapé pour un travail
573
00:26:22,991 --> 00:26:24,569
pour lequel je vous ai embauché.
574
00:26:24,701 --> 00:26:27,654
Ne me blâmez pas
pour votre fuite ratée.
575
00:26:27,679 --> 00:26:30,225
J'ai été dans cette boîte
pendant sept ans.
576
00:26:30,249 --> 00:26:33,495
Et maintenant vous êtes sorti.
De la faute d'Elizabeth Keen.
577
00:26:33,519 --> 00:26:35,897
C'est pourquoi vous vous êtes rallié
à elle, n'est-ce pas ?
578
00:26:35,921 --> 00:26:37,999
Vous avez du ressenti pour votre échec,
579
00:26:38,023 --> 00:26:39,968
et maintenant vous me voulez mort
tous les deux ?
580
00:26:39,992 --> 00:26:41,803
Pourquoi il est si énervé ?
581
00:26:41,827 --> 00:26:45,807
Parlez-moi de l'agent Keen.
Dites-moi où la trouver.
582
00:26:45,831 --> 00:26:47,075
Aucune idée.
583
00:26:47,099 --> 00:26:48,683
Raymond.
584
00:26:55,315 --> 00:26:58,427
Vous revenez tout juste de Paris.
Qu'est-ce que vous y avez fait ?
585
00:26:58,451 --> 00:27:00,863
Fait un tour au Temple de l'Amour ?
586
00:27:00,987 --> 00:27:03,432
Flâner le long du canal Saint-Martin ?
587
00:27:03,456 --> 00:27:06,869
Qu'est-ce que vous pensez ?
Je préparais le terrain.
588
00:27:06,893 --> 00:27:10,071
- J'ai aucun intêret à aller en France.
- Alors ?
589
00:27:10,096 --> 00:27:12,875
Alors comment alliez-vous
exécuter votre contrat ?
590
00:27:12,899 --> 00:27:15,711
- C'est quoi son problème ?
- Comment alliez-vous me tuer ?
591
00:27:17,447 --> 00:27:19,437
Le contrat n'est pas sur vous.
592
00:27:20,306 --> 00:27:22,508
Qui deviez-vous tuer ?
593
00:27:25,635 --> 00:27:27,172
Madeline Toussaint.
594
00:27:27,197 --> 00:27:29,408
Au moins c'est le nom
qu'ele utilise en ce moment.
595
00:27:29,432 --> 00:27:31,377
C'est l'adresse qu'elle a donnée
à son employeur actuel.
596
00:27:31,401 --> 00:27:34,013
Si elle est ici, on va devoir
à l'arrestation provisoire.
597
00:27:34,037 --> 00:27:35,715
Vous pourrez ensuite
demander de l'extradition.
598
00:27:35,739 --> 00:27:37,357
On est juste la en renfort.
599
00:28:08,071 --> 00:28:09,614
Ou est-elle ?
600
00:28:13,377 --> 00:28:16,578
Elle rend visite à sa tante en Albanie
Elle rentre plus tard dans la journée.
601
00:28:23,053 --> 00:28:24,193
Une arme !
602
00:28:28,992 --> 00:28:30,837
Tenez-bon. On appelle de l'aide.
603
00:28:35,498 --> 00:28:36,925
Elle est morte.
604
00:28:37,848 --> 00:28:40,537
Vous savez combien j'aime
je vous le dis, Harold,
605
00:28:40,562 --> 00:28:42,938
alors j'ai confirmé le fait
directement de la source.
606
00:28:42,939 --> 00:28:44,874
Elizabeth a fait sortir le Freelance
607
00:28:44,899 --> 00:28:46,459
pour qu'elle puisse utliser ses services.
608
00:28:46,484 --> 00:28:47,860
Je refuse d'y croire.
609
00:28:47,861 --> 00:28:50,605
Alban Veseli masque des assassinats
en meutre de masse.
610
00:28:50,655 --> 00:28:52,114
Je me fiche de savoir
jusqu'où elle a glissé,
611
00:28:52,115 --> 00:28:54,327
L'agent Keen ne se serait jamais servi
du Freelance pour vous tuer.
612
00:28:54,351 --> 00:28:56,763
Vous avez à moitié raison.
Elle ne l'a pas engagé pour me tuer.
613
00:28:56,787 --> 00:28:59,489
Elle l'a engagé
pour tuer Mary Chimique.
614
00:28:59,890 --> 00:29:02,183
- Mary Bremmer. Pourquoi ?
- Je n'en suis pas sûr.
615
00:29:02,208 --> 00:29:04,519
J'espère qu'un interrogatoire
un peu plus créatif
616
00:29:04,543 --> 00:29:08,290
le persuaderait à révéler son plan.
617
00:29:08,314 --> 00:29:11,994
Mais une chose est sûre..
C'est déjà en cours.
618
00:29:12,018 --> 00:29:14,663
Ressler est à Paris
dans la résidence de Bremmer.
619
00:29:14,687 --> 00:29:16,898
Elle rentre apparemment
d'Albanie aujourd'hui.
620
00:29:16,922 --> 00:29:19,735
Un vol transcontinental
rempliu de passagers innocents ?
621
00:29:19,759 --> 00:29:21,503
On contacte
les compagnies aériennesde suite.
622
00:29:33,072 --> 00:29:34,716
Merci.
623
00:29:34,740 --> 00:29:36,351
Faites vite, Harold.
624
00:29:36,817 --> 00:29:38,762
Si Mary Bremmer monte dans cet avion...
625
00:29:38,787 --> 00:29:40,765
Je met mon bras à couper
626
00:29:40,789 --> 00:29:43,608
qu'il atterrira seulement en morceaux.
627
00:29:48,221 --> 00:29:50,140
On a une touche avec l'un
des passeports de Bremmer.
628
00:29:50,141 --> 00:29:52,662
Elle est en chemin pour la France
à bord d'un vol Air France.
629
00:29:52,687 --> 00:29:54,243
On est à 10 minutes
du Charles de Gaulle.
630
00:29:54,267 --> 00:29:56,664
- Combien de temps avant qu'elle arrive ?
- Une demie-heure,
631
00:29:56,689 --> 00:29:58,857
mais il faut se dire que cet avion
ne va pas atterrir.
632
00:29:58,858 --> 00:30:01,970
Il y a 162 passagers à bord,
avec des familles.
633
00:30:01,994 --> 00:30:03,199
Et il va tuer tout le monde.
634
00:30:03,235 --> 00:30:05,307
Je pensais que le Freelance
en avait après Reddington.
635
00:30:05,331 --> 00:30:06,641
C'est ce qu'on pensait tous.
636
00:30:06,665 --> 00:30:07,943
La compagnie a confirmé que Bremmer
637
00:30:07,967 --> 00:30:09,544
est sur le manifeste
des passagers embarqués.
638
00:30:09,568 --> 00:30:11,546
Donc Keen se débarasse
d'une trafiquante d'armes nucléaires...
639
00:30:11,570 --> 00:30:13,890
Des air câlins pour ça...
Mais elle va anéantir un avion
640
00:30:13,915 --> 00:30:15,433
plein de passagers pour ça ?
641
00:30:15,458 --> 00:30:17,652
Faites que les autorités aériennes
se préparent à toute éventualité...
642
00:30:17,676 --> 00:30:20,105
Des unités de sauvetages, des médecins.
Vous connaissez la routine.
643
00:30:20,130 --> 00:30:21,815
J'ai la tour de contrôle.
644
00:30:21,840 --> 00:30:23,316
J'ai le contrôle
du traffic aérien en ligne.
645
00:30:23,341 --> 00:30:24,633
Appelez-moi quand vous serez sur site.
646
00:30:24,634 --> 00:30:26,011
Bien reçu.
647
00:30:26,354 --> 00:30:27,731
Harold Cooper à l'appareil.
648
00:30:27,755 --> 00:30:29,600
Je suis le Directeur Adjoint du FBI
649
00:30:29,624 --> 00:30:31,306
je vous appelle de Washington.
650
00:30:31,307 --> 00:30:34,070
Stephan Gervais. Superviseur du
traffic aérien. Que se passe t-il ?
651
00:30:34,094 --> 00:30:35,667
Nous avons une menace crédible
que quelqu'un essaie
652
00:30:35,707 --> 00:30:38,342
de détourner le vol Air France 2419.
653
00:30:38,366 --> 00:30:41,111
- Vraiment ? Comment ?
- On ne le sait pas encore, Stephan.
654
00:30:41,135 --> 00:30:42,526
On a besoin de votre aide
pour le découvrir.
655
00:30:42,527 --> 00:30:44,570
Air France 2-4-1-neuf.
656
00:30:44,571 --> 00:30:46,200
Rencontrez-vous actuellement
657
00:30:46,224 --> 00:30:48,574
des problèmes ou des
dysfonctionnements de l'équipement ?
658
00:30:48,575 --> 00:30:52,273
Négatif, Tour de contrôle.
Tout est normal pour le moment.
659
00:30:52,297 --> 00:30:54,830
Quelque chose d'inhabituel dans
votre liste de contrôle avant le vol ?
660
00:30:54,831 --> 00:30:56,844
Rien, Puis-je demander pourquoi ?
661
00:30:57,185 --> 00:30:59,697
Passez sur la fréquence 133.6.
662
00:31:00,906 --> 00:31:02,150
Qu'est-ce que vous voulez leur dire ?
663
00:31:02,174 --> 00:31:03,718
Est-ce qu'ils devraient chercher
après une bombe ?
664
00:31:03,742 --> 00:31:04,756
Le suspect se livre
665
00:31:04,757 --> 00:31:06,701
à des activités terroristes
déguisés en accidents.
666
00:31:06,725 --> 00:31:08,361
Il est peu probable
qu'il utilise des explosifs.
667
00:31:08,386 --> 00:31:10,197
Il était physiquement sur cet avion.
668
00:31:10,221 --> 00:31:12,490
La sécurité de l'aéroport a des images
de lui entrant dans la cabine
669
00:31:12,515 --> 00:31:13,849
avec l'équipe de nettoyage.
670
00:31:13,850 --> 00:31:15,493
Tour de contrôle, est-ce qu'il y a
671
00:31:15,518 --> 00:31:17,262
quelque chose d'inquiétant là-haut ?
672
00:31:17,286 --> 00:31:18,931
On vient de commencer notre descente.
673
00:31:18,955 --> 00:31:20,063
Patientez un instant.
674
00:31:20,064 --> 00:31:21,609
Ils viennent de commencer
leur descente.
675
00:31:21,633 --> 00:31:24,267
- Le tableau de bord.
- C'est quoi le problème ?
676
00:31:25,403 --> 00:31:28,298
Il y a sept ans, Veseli a fait
dérailler un train
677
00:31:28,323 --> 00:31:31,326
en le faisant frapper une courbe
trop rapidement.
678
00:31:36,664 --> 00:31:38,775
Dégagez ! Évacuez !
679
00:31:41,236 --> 00:31:44,379
Il l'a fait en truquant
les deux sources de données de vitesse
680
00:31:44,380 --> 00:31:46,391
dans la cabine de contrôle
pour montrer que le train circulait
681
00:31:46,415 --> 00:31:48,793
à une vitesse plus lente
que sa vitesse réelle.
682
00:31:48,817 --> 00:31:51,663
Vos pilotes peuvent-ils vérifier
si leur contrôle n'a pas été altéré ?
683
00:31:51,687 --> 00:31:53,898
Air France 2-4-1-neuf, il est possible
684
00:31:53,922 --> 00:31:56,225
que vos contrôles de vol
ont été physiquement compromis.
685
00:31:56,226 --> 00:31:58,310
Pouvez-vous vérifier
plus attentivement ?
686
00:31:58,311 --> 00:32:00,396
Roger. Patientez, Tour de contrôle.
687
00:32:15,434 --> 00:32:17,805
- Il y a une clé USB ici.
- On a quelque chose.
688
00:32:17,830 --> 00:32:21,109
Quelqu'un a laissé une clé USB
à l'intérieur du chargeur de données.
689
00:32:21,133 --> 00:32:22,811
Il y a un panneau
à l'intérieur de cockpit
690
00:32:22,835 --> 00:32:24,419
pour les logiciels et
les mises à jour de base de données.
691
00:32:24,420 --> 00:32:26,031
Quelqu'un a laissé
une clé USB à l'intérieur.
692
00:32:26,055 --> 00:32:27,900
qui pourrait corrompre
leurs instruments
693
00:32:27,924 --> 00:32:29,702
ou exécuter ses propres scripts.
694
00:32:30,403 --> 00:32:31,361
Oh, non.
695
00:32:31,386 --> 00:32:33,397
Vos avez dit que l'avion
faisait son approche.
696
00:32:33,421 --> 00:32:35,633
Vos systèmes de suivi montrent-ils
quelque chose d'inhabituel ?
697
00:32:35,657 --> 00:32:37,902
Notre système GPS est
entièrement basé sur les informations
698
00:32:37,926 --> 00:32:39,637
transmises par l'avion directement.
699
00:32:39,661 --> 00:32:41,572
Si cet avion n'est pas ou
il devrait être en ce moment,
700
00:32:41,596 --> 00:32:43,140
on ne le saurait pas d'ici.
701
00:32:43,164 --> 00:32:44,976
Cette clé n'a pas été
laissée là par accident.
702
00:32:45,000 --> 00:32:48,613
C'est une attaque par brute force.
Enlevez-là ! Enlevez-là de suite !
703
00:32:48,637 --> 00:32:49,981
Air France 2-4-1-neuf.
704
00:32:50,005 --> 00:32:51,816
Retirez la clé du chargeur de données.
705
00:32:51,840 --> 00:32:53,351
Je répète ! Retirez la clé !
706
00:32:53,375 --> 00:32:56,060
Reçu, Tour de contrôle.
707
00:32:57,479 --> 00:32:59,357
Alerte.
708
00:32:59,381 --> 00:33:00,248
Alerte.
709
00:33:04,219 --> 00:33:06,097
- Alerte.
- Pilote automatique désactivé !
710
00:33:06,121 --> 00:33:08,072
Directeurs de vol désactivés.
711
00:33:20,135 --> 00:33:21,127
Qu'est-ce qu'il se passe ?
712
00:33:21,982 --> 00:33:24,181
Ils sont trop bas.
Virage à droite immédiat !
713
00:33:24,205 --> 00:33:25,850
Cap 2-3-zéro !
714
00:33:25,874 --> 00:33:28,085
Le trafic est directement
en face de vous !
715
00:33:28,109 --> 00:33:29,687
J'ai le contrôle !
716
00:33:44,559 --> 00:33:46,704
Mesdames et messieurs,
je suis terriblement désolé
717
00:33:46,728 --> 00:33:48,670
pour cette perte soudaine d'altitude.
718
00:33:48,671 --> 00:33:50,422
Nous avons eu un incident,
719
00:33:50,423 --> 00:33:53,978
mais nous sommes en sécurité et
nous atterrirons sous peu.
720
00:34:03,278 --> 00:34:05,990
- Que se passe t-il ?
- Ils sont en train de mourir ?
721
00:34:06,014 --> 00:34:07,022
Non, monsieur.
722
00:34:07,023 --> 00:34:09,627
Je crois que ce sont des cris de joie.
723
00:34:09,651 --> 00:34:13,278
Tour de contrôle.
Air France 2-4-1-neuf.
724
00:34:13,279 --> 00:34:16,391
Nous sommes à l'écart du trafic
et on remonte à 8000.
725
00:34:16,691 --> 00:34:18,977
Nous allons commencer
notre approche pour l'atterrissage.
726
00:34:37,612 --> 00:34:40,491
Excusez-moi. Une passagère.
Mary Bremmer ?
727
00:34:40,515 --> 00:34:42,325
C'est tout. Tout le monde est là.
728
00:34:42,350 --> 00:34:44,702
- Vous êtes sûr ?
- Vous pouvez jeter un oeil,
729
00:34:44,727 --> 00:34:46,311
mais j'ai vérifié les cabines
personnellement.
730
00:34:46,312 --> 00:34:48,212
Il n'y a plus personne dans l'avion.
731
00:34:55,696 --> 00:34:57,679
Mary Bremmer n'a jamais été
dans cet avion.
732
00:34:57,703 --> 00:34:59,237
Elle est arrivée à l'aéroport,
733
00:34:59,262 --> 00:35:01,518
mais elle a été enlevée
à l'extérieur du terminal.
734
00:35:03,385 --> 00:35:05,430
Et votre manifeste des passagers ?
735
00:35:05,623 --> 00:35:07,501
Vous disiez qu'il la montrait à bord.
736
00:35:08,083 --> 00:35:09,524
Juste après que Bremmer
ait été enlevée,
737
00:35:09,548 --> 00:35:11,996
une femme non-identifiée
est entrée dans le terminal
738
00:35:12,021 --> 00:35:14,867
avec son passeport et son billet,
qui a été glissé dans le sac à main
739
00:35:14,891 --> 00:35:17,025
d'un passager innocent
à l'embarquement.
740
00:35:17,026 --> 00:35:19,606
La femme non-identifiée
a ensuite quitté le terminal,
741
00:35:19,630 --> 00:35:22,330
et le passager a embarqué
dans l'avion comme étant Bremmer.
742
00:35:24,067 --> 00:35:27,247
Cette "femme non-identifiée."
Elle vous semble familière ?
743
00:35:27,674 --> 00:35:30,984
Ce sont les meilleures images
qu'on a pu récupérer, mais, oui...
744
00:35:31,008 --> 00:35:32,819
On pense que c'est Keen.
745
00:35:32,843 --> 00:35:37,563
Donc, Elizabeth a orchestré
une prestation digne d'un opéra,
746
00:35:37,588 --> 00:35:39,967
fait sortir un assassin de prison,
747
00:35:39,991 --> 00:35:43,303
saboter minutieusemnt
un avion de ligne commercial,
748
00:35:43,327 --> 00:35:46,822
dans le seul but de dérober sa cible
des dents de la mort
749
00:35:46,847 --> 00:35:48,390
à la dernière seconde ?
750
00:35:49,041 --> 00:35:51,091
Peut-être qu'elle voulait
que le monde croit
751
00:35:51,115 --> 00:35:52,993
que Bremmer est morte dans ce crash.
752
00:35:54,661 --> 00:35:56,163
Dans quel but ?
753
00:35:56,423 --> 00:35:58,165
Je n'arrive pas à comprendre.
754
00:35:58,592 --> 00:36:00,994
Il est plus probable
qu'Elizabeth ait voulu
755
00:36:01,019 --> 00:36:03,297
que Bremmer croit
qu'elle lui a sauvé la vie,
756
00:36:03,322 --> 00:36:05,567
pour que Bremmer doive une faveur
à Elizabeth.
757
00:36:05,849 --> 00:36:07,160
Qu'importe sur quoi elles travaillent,
758
00:36:07,184 --> 00:36:09,160
on va leur rendre la tâche
aussi difficile que possible.
759
00:36:09,161 --> 00:36:12,565
Notre équipe passe au peigne fin
l'appartement de Bremmer à Paris
760
00:36:12,589 --> 00:36:14,373
et ont identifié un certain
nombre d'associés.
761
00:36:14,374 --> 00:36:16,336
Des équipes sont en route
en ce moment même.
762
00:36:17,628 --> 00:36:19,545
Je ne m'en remet toujours pas
qu'Elizabeth
763
00:36:19,546 --> 00:36:22,542
était prête à laisser le Freelance
faire s'écraser deux avions.
764
00:36:24,468 --> 00:36:27,013
J'avais de l'espoir pour elle.
On en avait tous.
765
00:36:27,037 --> 00:36:31,625
Mais maintenant ? Il semblerait
qu'elle ait passé le point de non-retour.
766
00:36:32,276 --> 00:36:34,387
- FBI !
- Tournez-vous !
767
00:36:34,411 --> 00:36:35,722
Je veux voir vos mains !
768
00:36:37,815 --> 00:36:40,794
Je vais essayer de vous laisser
le côté moralisateur, Harold.
769
00:36:43,353 --> 00:36:47,255
En attendant, peut-être
que cela soulagera votre douleur.
770
00:36:48,125 --> 00:36:51,604
Dites à Donald de rendre visite
à cette adresse.
771
00:36:51,628 --> 00:36:53,073
Qu'est-ce que c'est ?
772
00:36:53,183 --> 00:36:55,099
Votre équipe a travaillé
très dur pour mettre
773
00:36:55,123 --> 00:36:58,604
le Freelance derrière les barreaux
la première fois.
774
00:36:59,111 --> 00:37:01,990
Je pense que c'est probablement
la meilleure place pour lui.
775
00:37:09,087 --> 00:37:10,700
Merci pour le Scotch.
776
00:37:27,598 --> 00:37:29,709
Doucement, mon pote.
777
00:37:29,850 --> 00:37:32,394
L'homme au chapeau a dit
que les flics allaient débarquer.
778
00:37:38,275 --> 00:37:40,251
Pourquoi ça ressemble
à une victoire vide ?
779
00:37:40,275 --> 00:37:41,752
Parce que ce gars n'a aucune idée
780
00:37:41,776 --> 00:37:43,906
de ce que Keen
a en tête avec Mary Chimique.
781
00:37:44,947 --> 00:37:47,008
Ouvrez la porte !
782
00:37:47,009 --> 00:37:48,467
Je veux la voir !
783
00:37:48,468 --> 00:37:51,947
Où est-elle ? La femme ?
784
00:37:52,581 --> 00:37:54,383
Je veux lui parler !
785
00:37:54,657 --> 00:37:56,368
Vous m'entendez ?
786
00:37:58,629 --> 00:38:02,543
Ouvrez cette porte !
Je veux la voir !
787
00:38:07,596 --> 00:38:09,750
Angela est celle que vous avez demandé.
788
00:38:09,973 --> 00:38:12,893
C'est elle qui m'a dit que
Veseli était à l'auberge.
789
00:38:13,143 --> 00:38:15,688
Angela, je ne sais pas
comment vous remercier.
790
00:38:15,938 --> 00:38:17,515
Je n'ai qu'une question.
791
00:38:17,539 --> 00:38:21,987
J'ai besoin de savoir comment vous est
parvenue cette précieuse information.
792
00:38:23,029 --> 00:38:25,353
C'est bon, Angela.
793
00:38:26,027 --> 00:38:27,505
C'était...
794
00:38:28,067 --> 00:38:30,178
une femme.
795
00:38:30,260 --> 00:38:31,830
Cette femme ?
796
00:38:33,956 --> 00:38:36,067
Je lui ai demandé
797
00:38:36,091 --> 00:38:39,103
comment elle savez que j'étais à
la recherche de cet homme.
798
00:38:39,127 --> 00:38:40,546
Elle n'a pas répondu.
799
00:38:40,862 --> 00:38:42,083
Merci.
800
00:38:44,899 --> 00:38:46,743
Et ton cousin Carlos.
801
00:38:46,768 --> 00:38:50,672
On m'a dit qu'il est quelque part en
dessous du Golfe du Mexique en ce moment.
802
00:38:50,697 --> 00:38:52,442
Merci beaucoup, Raymond.
803
00:38:52,466 --> 00:38:53,943
S'il y a quoi que ce soit
que je puisse faire pour vous...
804
00:38:53,967 --> 00:38:56,879
Tu en as fait bien plus que
tu ne le penses. Et tout pour le bien.
805
00:39:00,373 --> 00:39:02,067
C'est un fardeau.
806
00:39:02,843 --> 00:39:05,521
Elizabeth voulait que vous trouviez
le Freelance.
807
00:39:05,545 --> 00:39:06,656
Oui.
808
00:39:06,680 --> 00:39:09,650
Sachant qu'on l'aurait fait,
on travaillerait avec le FBI
809
00:39:09,675 --> 00:39:11,953
pour l'empêcher d'écraser cet avion.
810
00:39:11,977 --> 00:39:15,557
Alors elle a engagé un avocat
pour obtenir la liberté de Veseli,
811
00:39:15,581 --> 00:39:17,725
elle a payé Veseli
pour que l'avion s'écrase,
812
00:39:17,749 --> 00:39:21,262
elle s'est servi de la menace du crash
pour gagner la confiance de Mary Chimique,
813
00:39:21,286 --> 00:39:24,332
elle nous a donné l'info pour
empêcher que l'avion ne s'écrase.
814
00:39:24,356 --> 00:39:26,267
On dirait l'un de vos plans.
815
00:39:26,291 --> 00:39:27,569
On dirait, n'est-ce pas ?
816
00:39:27,593 --> 00:39:30,405
Elle n'est peut-être intéressée
par le crash d'un avion,
817
00:39:30,429 --> 00:39:32,874
mais elle est toujours en affaires
avec une criminelle de guerre.
818
00:39:32,898 --> 00:39:34,342
Le problème de demain.
819
00:39:34,366 --> 00:39:36,802
Ce soir, on savoure une petite victoire.
820
00:39:36,827 --> 00:39:39,772
Et on devrait dire à Edward
de faire le plein du jet.
821
00:39:39,796 --> 00:39:42,942
On doit rendre visite
à notre ami à Moscou.
822
00:39:46,945 --> 00:39:49,290
Monsieur, désolé de..
823
00:39:49,314 --> 00:39:52,694
Il est tard, et vous buvez... seul...
824
00:39:52,718 --> 00:39:54,996
ce qui est... bien.
Je peux...
825
00:39:55,020 --> 00:39:56,431
Qu'est-ce qu'il y a ?
826
00:39:56,455 --> 00:39:58,900
- Des bonnes nouvelles sur le mot de passe.
- Vous l'avez craqué.
827
00:39:58,924 --> 00:40:00,453
Quoi ? non.
828
00:40:00,632 --> 00:40:03,203
Ce serait une merveilleuse nouvelle,
genre miraculeuse.
829
00:40:03,228 --> 00:40:05,839
La bonne nouvelle c'est que
j'ai trouvé comment le craquer.
830
00:40:06,798 --> 00:40:07,831
Avec ça.
831
00:40:08,212 --> 00:40:10,669
Je ne pense pas que Rakitin
ait choisi une clé USb en acier
832
00:40:10,694 --> 00:40:12,038
pour protéger son logiciel.
833
00:40:12,062 --> 00:40:13,873
Si j'ai raison, il y a
un scanner capacitif
834
00:40:13,897 --> 00:40:15,508
caché dans la clé.
835
00:40:15,532 --> 00:40:18,544
C'est la meilleure plateforme de sécurité
dans l'identification sans mot de passe.
836
00:40:18,568 --> 00:40:19,970
Il n'y a donc pas de mot de passe.
837
00:40:19,995 --> 00:40:23,075
C'est biométrique. Et c'est là
que ceci entre en jeu.
838
00:40:23,482 --> 00:40:25,360
On prend l'empreinte, on la pose, et...
839
00:40:25,567 --> 00:40:27,411
...on ouvre le sésame.
840
00:40:27,435 --> 00:40:28,946
Ou vous savez, une exclamation
841
00:40:28,970 --> 00:40:31,048
un peu moins politiquement incorrecte.
842
00:40:31,072 --> 00:40:33,684
- Je n'ai besoin que d'une empreinte.
- Oui.
843
00:40:33,708 --> 00:40:35,838
Et c'est la que le miracle prend vie.
844
00:40:36,063 --> 00:40:37,792
Reste juste à savoir
quelle empreinte utiliser.
845
00:40:39,458 --> 00:40:41,336
Merci, Aram.
846
00:40:41,802 --> 00:40:43,561
Espérons un miracle.
847
00:41:03,689 --> 00:41:04,756
Raymond.
848
00:41:04,780 --> 00:41:07,401
Asseyez-vous
849
00:41:08,961 --> 00:41:10,362
Réchauffez-vous.
850
00:41:13,238 --> 00:41:14,647
Merci.
851
00:41:20,529 --> 00:41:24,209
Merci d'être venu.
On a beaucoup à discuter.
852
00:41:24,766 --> 00:41:27,337
On m'a dit que Rakitin est de la partie.
853
00:41:27,569 --> 00:41:29,981
Mon coffre-fort a été compromis.
854
00:41:31,216 --> 00:41:33,659
La clé USB que je vous ai confié ?
855
00:41:33,683 --> 00:41:34,994
Je suis toujours à sa recherche.
856
00:41:35,095 --> 00:41:37,631
Il faut remercier Elizabeth Keen
sans aucun doute
857
00:41:37,656 --> 00:41:39,016
pour sa disparition.
858
00:41:39,281 --> 00:41:42,394
Ma position à son sujet n'a pas changé.
859
00:41:42,419 --> 00:41:45,257
Je comprends. Elle est intouchable.
860
00:41:45,607 --> 00:41:47,719
Mais vous devez comprendre...
861
00:41:48,108 --> 00:41:50,820
Qu'Harold Cooper ne l'est pas.
862
00:42:00,887 --> 00:42:02,914
Les miracles ne cesseront-ils jamais ?
863
00:42:03,123 --> 00:42:06,560
S'il arrive à accéder
aux dossiers de Rakitin,
864
00:42:06,926 --> 00:42:09,340
Vous allez devoir l'éliminer.
865
00:42:11,922 --> 00:42:13,785
Je comprends.
71485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.