Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,556 --> 00:00:26,033
Oh. Pas encore.
2
00:00:31,029 --> 00:00:32,640
Oui ?
3
00:00:32,664 --> 00:00:33,975
Ici Zimmer Sécurité.
4
00:00:33,999 --> 00:00:35,576
Nous avons une alerte.
5
00:00:35,600 --> 00:00:36,844
Oui, tout va bien.
6
00:00:36,868 --> 00:00:38,846
Euh, les ratons laveurs donnent
un pourboire à la boite de conserve.
7
00:00:38,870 --> 00:00:40,815
Ils ont déclenché l'alarme.
Il n'est pas nécessaire de...
8
00:00:40,839 --> 00:00:42,149
J'ai des officiers en route.
9
00:00:42,173 --> 00:00:43,951
Ils devraient arriver dans un instant.
10
00:00:43,975 --> 00:00:46,754
Eh bien, écoutez, c'est comme si
la troisième fois ce mois-ci.
11
00:00:51,616 --> 00:00:53,294
Dites juste aux officiers qu'ils...
12
00:00:53,318 --> 00:00:55,663
Monsieur, nous avons des
officiers sur place maintenant.
13
00:00:57,656 --> 00:01:00,134
Y a-t-il quelqu'un à la maison ?
14
00:01:02,127 --> 00:01:03,671
Police. Répondez à la porte.
15
00:01:03,695 --> 00:01:04,972
J'ai essayé de vous dire...
16
00:01:04,996 --> 00:01:07,675
Interrompre un homme
pendant son sommeil,
17
00:01:07,699 --> 00:01:09,477
découvrir comment un homme dort.
18
00:01:19,711 --> 00:01:21,922
Je vais rendre ça facile, Carl.
19
00:01:21,946 --> 00:01:24,825
Déclenchez l'alarme, votre femme meurt.
20
00:01:24,849 --> 00:01:28,217
Regardez nos visages, votre femme meurt.
21
00:01:29,454 --> 00:01:33,100
La clé de la boite C112. Remettez-la.
22
00:01:45,303 --> 00:01:47,386
- Vous savez à qui cela appartient ?
- Restez couché.
23
00:02:09,761 --> 00:02:14,442
Elizabeth Keen dit bonjour.
24
00:02:21,306 --> 00:02:24,085
Une fois que votre femme aura appelé,
vous serez libre de partir.
25
00:02:36,020 --> 00:02:37,498
Carl ? Ils sont partis. Est-ce que tu...
26
00:02:38,790 --> 00:02:39,790
Chérie ?
27
00:02:41,793 --> 00:02:43,304
Hé. C'est moi.
28
00:02:43,328 --> 00:02:44,972
Appelez Reddington.
29
00:02:44,996 --> 00:02:46,996
Dites-lui que nous avons un problème.
30
00:02:47,406 --> 00:02:54,612
Traduction BY LittleP.
31
00:02:56,007 --> 00:02:58,786
Carl, je t'ai confié mes affaires
32
00:02:58,810 --> 00:03:02,990
parce que je croyais
que vous pouviez les garder en sécurité.
33
00:03:03,014 --> 00:03:07,027
Il est clair que j'ai
surestimé vos capacités.
34
00:03:07,051 --> 00:03:09,029
Oui. Mais avec tout le
respect que je vous dois...
35
00:03:09,053 --> 00:03:10,364
"Avec tout le respect
que je vous dois" ?
36
00:03:10,388 --> 00:03:13,033
Quel petit qualificatif absurde.
37
00:03:13,057 --> 00:03:16,303
Pourquoi les gens insistent
sur l'affirmation de leur déférence
38
00:03:16,327 --> 00:03:18,272
juste avant de le sous-coter
39
00:03:18,296 --> 00:03:21,409
avec une provocation
légèrement irrespectueuse ?
40
00:03:21,433 --> 00:03:23,210
Celui qui vous a volé
savait où chercher,
41
00:03:23,234 --> 00:03:25,693
et ils ne l'ont pas appris de moi.
42
00:03:26,304 --> 00:03:27,653
Alors...
43
00:03:28,039 --> 00:03:31,485
avec tout le respect que je vous dois,
s'il y a eu une défaillance de la sécurité,
44
00:03:31,509 --> 00:03:33,320
ce n'était pas de mon côté.
45
00:03:47,091 --> 00:03:49,058
Merci, Carl.
46
00:03:50,862 --> 00:03:52,373
Maintenant,
avec tout le respect que je vous dois,
47
00:03:52,397 --> 00:03:55,976
votre eau de Cologne commence
à me faire pleurer mes yeux.
48
00:04:04,042 --> 00:04:06,287
C'était Marvin.
49
00:04:06,311 --> 00:04:09,779
Il ferme l'autre
de dépôt au moment où nous parlons.
50
00:04:10,114 --> 00:04:11,559
Ton intuition était juste.
51
00:04:11,583 --> 00:04:13,627
Elizabeth était derrière le cambriolage.
52
00:04:13,651 --> 00:04:16,831
Ce qui veut dire que ça devait être
Hadley qui l'a renseignée sur la boite.
53
00:04:16,855 --> 00:04:18,666
Carlos se cache à Turin.
54
00:04:18,690 --> 00:04:22,303
Yanka soigne une blessure par balle
à Bariloche.
55
00:04:22,327 --> 00:04:24,752
Vous pensez qu'elle a
engagé La Confiance ?
56
00:04:26,264 --> 00:04:28,843
Oui, en fait. Je crois que oui.
57
00:04:32,370 --> 00:04:33,781
Harold.
58
00:04:33,805 --> 00:04:36,083
Il semble que l'on puisse
ajouter le vol de banque
59
00:04:36,107 --> 00:04:38,652
Au CV criminel d'Elizabeth.
60
00:04:38,676 --> 00:04:40,421
Que s'est-il passé ?
Avez-vous parlé avec elle ?
61
00:04:40,445 --> 00:04:41,736
Savez-vous où elle se trouve ?
62
00:04:41,760 --> 00:04:43,591
Je ne sais pas, mais je sais
quelques uns des criminels
63
00:04:43,615 --> 00:04:45,459
avec qui elle a été mêlée.
64
00:04:45,483 --> 00:04:48,496
Ils s'appellent
La Confiance de Fribourg.
65
00:04:48,520 --> 00:04:52,900
Au cours des trois dernières années, ils
ont volé plus de 25 millions de dollars
66
00:04:52,924 --> 00:04:55,102
d'au moins six banques américaines.
67
00:04:55,126 --> 00:04:57,438
Six vols ?
Pourquoi n'en ai-je pas entendu parler ?
68
00:04:57,462 --> 00:04:59,273
Les vols n'ont jamais été signalés.
69
00:04:59,297 --> 00:05:02,676
La confiance vise les comptes
détenus par des criminels
70
00:05:02,700 --> 00:05:04,245
qui ont des arrangements
71
00:05:04,269 --> 00:05:07,615
avec un peu de manque de scrupules
des directeurs de banque.
72
00:05:07,639 --> 00:05:09,316
Je ne me suis jamais inquiété
73
00:05:09,340 --> 00:05:11,852
avec les Fribourgeois
ou Fribourgers ou...
74
00:05:11,876 --> 00:05:14,121
Je ne sais pas. Ils ne
m'ont jamais embêtés
75
00:05:14,145 --> 00:05:15,789
donc je ne les embête pas.
76
00:05:15,813 --> 00:05:17,191
Jusqu'à présent.
77
00:05:17,215 --> 00:05:19,827
La nuit dernière, ils ont volé quelque
chose de très important pour moi.
78
00:05:19,851 --> 00:05:20,928
Je veux le récupérer.
79
00:05:20,952 --> 00:05:22,263
Vous voulez dire
qu'Elizabeth vous a volé,
80
00:05:22,287 --> 00:05:23,931
et tu ne vas pas me dire quoi.
81
00:05:23,955 --> 00:05:25,699
Ce qu'elle a volé me concerne,
82
00:05:25,723 --> 00:05:28,569
mais retrouver Elizabeth
nous concerne tous les deux.
83
00:05:28,593 --> 00:05:31,639
Cette affaire peut
nous aider à le faire.
84
00:05:31,663 --> 00:05:34,475
4 millions de dollars volés
d'une banque de Los Angeles.
85
00:05:34,499 --> 00:05:37,678
Un Monet tiré d'un coffre-fort à Oslo.
86
00:05:37,702 --> 00:05:40,114
Des millions de faux timbres
fiscaux sur les cigarettes
87
00:05:40,138 --> 00:05:41,682
disparaissent d'une
chambre forte à Kobe.
88
00:05:41,706 --> 00:05:44,518
Selon Reddington, la la même
équipe de braqueurs qui l'a dévalisé
89
00:05:44,542 --> 00:05:46,720
ont ciblé les banques
de Seattle à Ankara,
90
00:05:46,744 --> 00:05:48,656
et aucun des vols ont été signalés
91
00:05:48,680 --> 00:05:50,291
parce que les cibles
étaient des criminels.
92
00:05:50,315 --> 00:05:52,359
Et Reddington est sûr que c'était
L'agent Keen qui les a engagés ?
93
00:05:52,383 --> 00:05:54,528
Il ne voulait pas dire ce que
l'agent Keen était après ou pourquoi,
94
00:05:54,552 --> 00:05:57,698
mais peu importe ce que c'était, il
croit que la découverte de cette équipe
95
00:05:57,722 --> 00:05:59,633
est notre meilleure
chance de la retrouver.
96
00:05:59,657 --> 00:06:01,635
Et que se passera-t-il
lorsque nous la retrouverons ?
97
00:06:01,659 --> 00:06:03,404
On l'amène et c'est tout, vous savez,
98
00:06:03,428 --> 00:06:04,939
prétendre que rien de tout
cela n'est jamais arrivé ?
99
00:06:04,963 --> 00:06:07,808
Quelque chose me dit que ce n'est pas
ce que l'agent Keen a à l'esprit.
100
00:06:07,832 --> 00:06:09,810
Que proposez-vous exactement ?
101
00:06:09,834 --> 00:06:11,512
Je ne sais pas. Cela semble un peu fou
pour moi que, euh,
102
00:06:11,536 --> 00:06:13,847
on l'appelle toujours l'agent Keen.
103
00:06:13,871 --> 00:06:16,784
Agent Ressler, agent Park,
voyez si vous pouvez trouver des pistes
104
00:06:16,808 --> 00:06:19,086
sur cette équipe de voleurs
du directeur de la banque.
105
00:06:19,110 --> 00:06:20,521
Nous sauverons les
délibérations éthiques
106
00:06:20,545 --> 00:06:22,778
jusqu'à ce qu'on ait trouvé Elizabeth.
107
00:06:24,849 --> 00:06:28,562
C'est de la folie. S'il y avait
une brèche, nous appellerions la police.
108
00:06:28,586 --> 00:06:30,998
Mais il n'y a pas eu d'infraction.
109
00:06:31,022 --> 00:06:32,333
Et le problème de sécurité ?
110
00:06:32,357 --> 00:06:34,001
Un bref problème de système.
111
00:06:34,025 --> 00:06:37,271
Ce qui m'a été notifié, ce qui c'est
pourquoi je suis venu personnellement
112
00:06:37,295 --> 00:06:39,607
pour vérifier les choses
et réinitialiser le système.
113
00:06:39,631 --> 00:06:42,473
Je dois voir ce qu'il y
a dans la boite C112.
114
00:06:43,034 --> 00:06:44,878
- Excusez-moi ?
- Boite C112.
115
00:06:44,902 --> 00:06:46,535
J'ai besoin que vous l'ouvriez.
116
00:06:46,989 --> 00:06:48,816
Bien sûr. Euh, Liam,
pendant que je leur montre la boite,
117
00:06:48,840 --> 00:06:50,351
Pourriez-vous vous rendre
dans la salle des serveurs
118
00:06:50,375 --> 00:06:51,576
et voir si vous pouvez
mettre les flux de la nuit dernière
119
00:06:51,576 --> 00:06:53,621
sur une route pour les agents ?
120
00:06:58,616 --> 00:07:01,195
Nous savons que la boite appartient
à Raymond Reddington.
121
00:07:01,219 --> 00:07:03,197
En fait, il est enregistré
à un certain M. Lloyd Wilke...
122
00:07:03,221 --> 00:07:04,632
C'est ainsi que nous
savons qu'il a été touché.
123
00:07:04,656 --> 00:07:06,834
Nous avions des gens assis dessus,
en attendant qu'il se montre.
124
00:07:06,858 --> 00:07:08,335
M. Wilke.
125
00:07:08,359 --> 00:07:10,037
Jouez-la bien,
nous vous accusons de conspiration
126
00:07:10,061 --> 00:07:12,039
et vous obtenez une décennie,
peut-être plus.
127
00:07:12,063 --> 00:07:13,752
Laissez tomber la merde de M. Wilke,
128
00:07:13,776 --> 00:07:16,165
et vous pourriez être chez vous
à temps pour le dîner.
129
00:07:19,270 --> 00:07:21,348
L'un d'eux, le chef,
je pense qu'elle a tiré la serrure.
130
00:07:21,372 --> 00:07:22,750
L'autre a effacé le système de sécurité.
131
00:07:22,774 --> 00:07:26,053
Tout était fini dans 5, 10 minutes.
132
00:07:26,077 --> 00:07:27,254
Je n'ai pas vu leurs visages.
133
00:07:27,278 --> 00:07:29,323
- Le chef était donc une femme ?
- Oui.
134
00:07:29,347 --> 00:07:31,592
Elle est allée droit vers la boite.
135
00:07:31,616 --> 00:07:33,527
Il y a des centaines de boites ici.
136
00:07:33,551 --> 00:07:36,452
- Si elle savait où aller...
- Elle était déjà venue ici.
137
00:07:40,091 --> 00:07:41,535
Cynthia, à quoi dois-je ce plaisir ?
138
00:07:41,559 --> 00:07:43,070
Arrêtez les plaisanteries, Harold.
139
00:07:43,094 --> 00:07:45,869
Je suis plus sexy
qu'un parking de Laredo.
140
00:07:46,631 --> 00:07:50,544
Alban Veseli a déposé une requête pour
retirer son plaidoyer de culpabilité.
141
00:07:50,568 --> 00:07:52,446
Je ne connais pas ce nom.
Bien sûr que vous le connaissez.
142
00:07:52,470 --> 00:07:54,281
C'est un tueur à gage et
le premier criminel
143
00:07:54,305 --> 00:07:56,630
que vous et ce groupe de
travail avez mis en prison.
144
00:07:57,308 --> 00:07:58,819
Vous parlez de The Freelancer.
145
00:07:58,843 --> 00:08:00,287
A caché ses meurtres
dans les gros titres
146
00:08:00,311 --> 00:08:02,089
d'accidents et de
catastrophes ordinaires.
147
00:08:02,113 --> 00:08:04,625
Si vous êtes ici, il doit être en train
de faire un argument qui vous concerne.
148
00:08:04,649 --> 00:08:06,660
Son argument n'a pas changé.
149
00:08:06,684 --> 00:08:08,595
Notre affaire était fondée sur les
informations qui nous ont été données
150
00:08:08,619 --> 00:08:10,597
par un informateur confidentiel.
151
00:08:10,621 --> 00:08:12,123
Veseli dit que le juge de première
instance a commis une erreur
152
00:08:12,123 --> 00:08:14,835
en ne nous obligeant pas à divulguer
l'identité de l'informateur.
153
00:08:14,859 --> 00:08:16,389
Nous avons donc violé son 6e amendement
154
00:08:16,413 --> 00:08:17,638
droit de confronter son accusateur.
155
00:08:17,662 --> 00:08:19,073
Cela semble assez standard.
156
00:08:19,097 --> 00:08:20,574
Pas cette fois-ci.
157
00:08:20,598 --> 00:08:22,743
Il a engagé Scooter Rovenpor
pour traiter l'appel.
158
00:08:22,767 --> 00:08:24,812
Rovenpor pourrait obtenir
le diable en appel.
159
00:08:24,836 --> 00:08:27,748
Old Scoot a certainement
l'attention du juge.
160
00:08:27,772 --> 00:08:29,683
Nous l'avons combattu, mais il a ordonné
les deux parties à comparaître
161
00:08:29,707 --> 00:08:31,985
pour les plaidoiries
sur la motion de retrait.
162
00:08:32,009 --> 00:08:33,120
Qui êtes-vous ?
163
00:08:33,144 --> 00:08:34,679
L'agent Keen a fait prêter serment
aux déclarations sous serment
164
00:08:34,679 --> 00:08:36,123
sur la base des
connaissances de l'informateur,
165
00:08:36,147 --> 00:08:38,547
Il veut donc entendre Keen directement.
166
00:08:39,083 --> 00:08:41,528
Je crains que cela ne soit difficile.
167
00:08:41,552 --> 00:08:42,930
L'agent Keen est sur le terrain.
168
00:08:42,954 --> 00:08:44,465
Alors, ramenez-la.
169
00:08:44,489 --> 00:08:47,434
Elle est attendue dans le bureau du juge
Velchek à la première heure demain au tribunal.
170
00:08:47,458 --> 00:08:49,136
Nous devons neutraliser cela, Harold.
171
00:08:49,160 --> 00:08:51,572
Si les preuves que nous avons
obtenues de Reddington est exclu,
172
00:08:51,596 --> 00:08:54,575
notre affaire va être plus bancale
que la cafétéria Jell-O.
173
00:08:54,599 --> 00:08:56,577
Mille dollars de l'heure ?
174
00:08:56,601 --> 00:08:58,011
Une redevance à laquelle
j'ai accepté de renoncer.
175
00:08:58,035 --> 00:08:59,446
Pourquoi ?
176
00:08:59,470 --> 00:09:03,150
Je ne dis pas que j'apprécie pas,
mais pourquoi moi ?
177
00:09:03,174 --> 00:09:05,274
Je ne pense pas que vous
ayez eu un procès équitable.
178
00:09:07,178 --> 00:09:09,328
Vous croyez que je suis innocent.
179
00:09:09,881 --> 00:09:11,492
Non.
180
00:09:11,516 --> 00:09:15,292
Mais je crois que même les meurtriers
de masse méritent une justice égale.
181
00:09:16,187 --> 00:09:20,801
Vous pensez que si je l'ai,
je serais libre ?
182
00:09:20,825 --> 00:09:21,902
Peut-être.
183
00:09:21,926 --> 00:09:25,094
Mais tout va dépendre
sur l'agent Elizabeth Keen.
184
00:09:56,473 --> 00:10:00,252
Y a-t-il quelque chose de plus ennuyeux
que l'observation des oiseaux ?
185
00:10:00,276 --> 00:10:04,023
Six heures pour peut-être entrevoir
la facture d'un toucan
186
00:10:04,047 --> 00:10:06,816
que vous pouvez voir sur
une boite de Froot Loops.
187
00:10:07,183 --> 00:10:10,129
L'observation des oiseaux, c'est plus
que des oiseaux, Cvetko.
188
00:10:10,153 --> 00:10:12,298
C'est se voir en connexion
189
00:10:12,322 --> 00:10:14,570
avec le monde dans lequel nous vivons.
190
00:10:14,594 --> 00:10:17,103
Je vis dans un laboratoire.
191
00:10:17,127 --> 00:10:19,972
Les seuls oiseaux avec lesquels
je suis en contact sont morts.
192
00:10:19,996 --> 00:10:22,908
Votre monde est unique et inanimé.
193
00:10:22,932 --> 00:10:24,543
C'est pourquoi je
vous ai fait venir ici.
194
00:10:24,567 --> 00:10:26,961
J'ai besoin de savoir qui a écrit cela.
195
00:10:28,238 --> 00:10:29,649
Ce n'est pas Elizabeth Keen ?
196
00:10:29,673 --> 00:10:31,717
Quelqu'un à son service.
197
00:10:31,741 --> 00:10:33,953
Qui peut avoir laissé
une empreinte digitale,
198
00:10:33,977 --> 00:10:36,088
un indice qui pourrait vous mener
à son identité.
199
00:10:36,112 --> 00:10:39,325
Dans le monde dans lequel je vis,
rien n'est plus important.
200
00:10:39,349 --> 00:10:41,827
Je vais voir ce que je peux faire.
201
00:10:41,851 --> 00:10:46,632
Sous l'arbre vert,
qui aime se coucher avec moi,
202
00:10:46,656 --> 00:10:51,819
et tourner sa joyeuse note
à la gorge de l'oiseau doux.
203
00:10:52,842 --> 00:10:54,008
Belle rime.
204
00:10:54,033 --> 00:10:55,766
C'est ce que pensait Shakespeare.
205
00:10:56,849 --> 00:10:58,482
D'accord.
206
00:11:10,346 --> 00:11:12,324
Vous avez dit que le voleur
avait surveillé la banque,
207
00:11:12,348 --> 00:11:15,427
J'ai donc dressé une liste de personnes
avec des coffres-forts.
208
00:11:15,451 --> 00:11:16,661
J'ai pensé que je
pourrais rattraper Park
209
00:11:16,685 --> 00:11:18,063
sur l'œuvre de The Freelancer.
210
00:11:18,087 --> 00:11:19,598
Des bâtiments effondrés,
des ferries renversés,
211
00:11:19,622 --> 00:11:20,699
tout cela pour tuer une seule personne ?
212
00:11:20,723 --> 00:11:22,167
Oui, c'était un vrai petit poisson,
213
00:11:22,191 --> 00:11:24,302
qui pourra s'en sortir sauf si
Liz se montre au tribunal.
214
00:11:24,326 --> 00:11:25,937
Nous devons la trouver.
215
00:11:25,961 --> 00:11:28,907
La seule façon d'y parvenir est
de retrouver le voleur de cette liste.
216
00:11:28,931 --> 00:11:30,208
Eh bien,
nous ferions mieux d'espérer que Cooper
217
00:11:30,232 --> 00:11:32,510
peut faire patienter le juge
jusqu'à ce que nous le fassions.
218
00:11:33,034 --> 00:11:34,512
Pour être clair, M. Rovenpor,
219
00:11:34,536 --> 00:11:37,014
votre client a plaidé coupable
à un chef d'accusation de meurtre,
220
00:11:37,038 --> 00:11:40,952
à savoir le meurtre d'une femme
nommée Floriana Campo.
221
00:11:40,976 --> 00:11:43,154
Un trafiquant d'êtres humains notoire,
Votre Honneur.
222
00:11:43,178 --> 00:11:44,689
à l'époque, l'avocat de M. Veseli
223
00:11:44,713 --> 00:11:46,958
a proposé que le gouvernement
être ordonné de divulguer
224
00:11:46,982 --> 00:11:49,227
l'identité de l'informateur confidentiel
225
00:11:49,251 --> 00:11:50,928
qui a fourni la plupart des informations
226
00:11:50,952 --> 00:11:52,063
qui a conduit à son arrestation.
227
00:11:52,087 --> 00:11:54,265
- Une motion que j'ai rejetée.
- Oui, Votre Honneur,
228
00:11:54,289 --> 00:11:56,400
et à la lumière de votre décision,
et seulement à cause de cela,
229
00:11:56,424 --> 00:11:59,203
mon client a estimé qu'il était en son
meilleur intérêt à introduire un plaidoyer.
230
00:11:59,227 --> 00:12:01,839
De nombreuses affaires sont
fondées sur des informations fournies
231
00:12:01,863 --> 00:12:03,908
par des sources confidentielles,
Votre Honneur.
232
00:12:03,932 --> 00:12:05,610
Vous avez pesé les variables à l'époque
233
00:12:05,634 --> 00:12:07,612
et a rendu une décision
parfaitement raisonnable.
234
00:12:07,636 --> 00:12:09,180
- Je suis d'accord.
- Vous êtes d'accord ?
235
00:12:09,204 --> 00:12:12,416
Il était raisonnable
sur la base des informations...
236
00:12:12,440 --> 00:12:13,885
que vous avez mis à
disposition à l'époque,
237
00:12:13,909 --> 00:12:15,987
mais depuis lors, de nouvelles
l'information a été mise en lumière.
238
00:12:16,011 --> 00:12:18,656
Pour commencer, nous savons maintenant
que l'agent Elizabeth Keen
239
00:12:18,680 --> 00:12:20,391
a fait un certain nombre
d'affaires très médiatisées
240
00:12:20,415 --> 00:12:23,019
basé sur des informations
de sources confidentielles.
241
00:12:23,117 --> 00:12:24,561
Un chiffre choquant.
242
00:12:24,585 --> 00:12:27,664
Plus, en fait, que tout autre autre
agent chargé des affaires majeures.
243
00:12:27,688 --> 00:12:29,399
Il faudrait revoir ces chiffres.
244
00:12:29,423 --> 00:12:32,069
La grande majorité,
si ce n'est la totalité, de ces cas
245
00:12:32,093 --> 00:12:35,138
étaient basées sur des informations
fourni par la même personne.
246
00:12:35,162 --> 00:12:36,874
Vous pensez que cela repose sur quoi ?
247
00:12:36,898 --> 00:12:38,809
J'ai lu les papiers de l'accusé.
248
00:12:38,833 --> 00:12:41,445
Tous ces cas... Mme Navarro,
pouvez-vous m'assurer
249
00:12:41,469 --> 00:12:42,980
il y avait des sources multiples ?
250
00:12:43,004 --> 00:12:44,438
Nous ne sommes pas en mesure
de répondre à cette question.
251
00:12:44,438 --> 00:12:45,782
Parce que si elle l'a fait,
252
00:12:45,806 --> 00:12:47,351
on se demanderait s'il y avait
tout informateur,
253
00:12:47,375 --> 00:12:49,887
puisqu'une personne ne peut pas avoir
254
00:12:49,911 --> 00:12:52,689
une si grande variété
de la connaissance criminelle.
255
00:12:52,713 --> 00:12:55,893
Peut-être que l'agent Keen a fabriqué
sa citation/non-citation "source
256
00:12:55,917 --> 00:12:58,929
comme moyen d'obtenir des défendeurs
pour plaider coupable.
257
00:12:58,953 --> 00:13:00,764
Il n'y a eu aucune fabrication,
Votre Honneur,
258
00:13:00,788 --> 00:13:02,532
et il n'y a aucune preuve
pour montrer qu'il y en a eu.
259
00:13:02,556 --> 00:13:04,401
Pas encore,
mais c'est pour cela que vous êtes ici,
260
00:13:04,425 --> 00:13:06,880
parce que je ne suis pas préparé
de vous croire sur parole.
261
00:13:06,927 --> 00:13:08,772
Je veux entendre l'agent Keen.
262
00:13:08,796 --> 00:13:10,106
Votre Honneur, je suis
263
00:13:10,130 --> 00:13:11,941
Directeur adjoint Harold Cooper du FBI.
264
00:13:11,965 --> 00:13:14,377
Je suis le superviseur
immédiat de l'agent Keen.
265
00:13:14,401 --> 00:13:16,012
Malheureusement, elle est en mission
266
00:13:16,036 --> 00:13:17,986
et ne peut être ici aujourd'hui.
267
00:13:18,071 --> 00:13:20,049
Sa mission consistait à se présenter
dans mon tribunal.
268
00:13:20,073 --> 00:13:21,384
Je crains que cela ne soit pas possible.
269
00:13:21,408 --> 00:13:23,619
Comme c'est pratique.
Votre Honneur, c'est intentionnel.
270
00:13:23,643 --> 00:13:26,589
Jusqu'à quand ? Combien de temps avant
elle peut répondre à mes questions,
271
00:13:26,613 --> 00:13:28,091
en personne et sous serment ?
272
00:13:28,115 --> 00:13:29,459
Honnêtement, je ne sais pas,
Votre Honneur.
273
00:13:29,483 --> 00:13:31,761
Eh bien, ça ne va pas suffire,
M. Cooper.
274
00:13:31,785 --> 00:13:33,830
Faites venir Keen ici
avant 16 heures aujourd'hui.
275
00:13:33,854 --> 00:13:35,231
Je ne peux pas le garantir,
Votre Honneur.
276
00:13:35,255 --> 00:13:37,433
Je peux le garantir...
Si elle n'est pas là ,
277
00:13:37,457 --> 00:13:38,968
Je vais accueillir la
requête du défendeur
278
00:13:38,992 --> 00:13:42,238
et M. Veseli
pourrait très bien être libérée.
279
00:13:49,053 --> 00:13:50,294
Il est ici.
280
00:13:54,661 --> 00:13:58,463
Red, tu devrais le savoir,
Keen m'a contacté la semaine dernière.
281
00:13:58,488 --> 00:14:00,304
Elle a dit que vous étiez mourant.
282
00:14:00,907 --> 00:14:05,276
Qu'elle est l'héritière présumée
et je devrais me joindre à elle.
283
00:14:05,301 --> 00:14:06,667
Avez-vous trouvé quelque chose ?
284
00:14:06,692 --> 00:14:08,091
Pas d'empreintes ni d'ADN.
285
00:14:08,154 --> 00:14:11,467
Mais vous avez dit que la note
a été laissée par un braqueur de banque,
286
00:14:11,491 --> 00:14:13,302
j'ai donc vérifié dans
une base de donnée
287
00:14:13,326 --> 00:14:17,540
d'informations sur les vols...
Notes, documents...
288
00:14:17,564 --> 00:14:21,367
Et j'ai trouvé une correspondance
d'écriture avec un vol précédent.
289
00:14:21,935 --> 00:14:26,871
Merci, Cvetko, pour votre travail
et votre loyauté.
290
00:14:29,041 --> 00:14:31,977
Le cambriolage du clocher en 1994 ?
291
00:14:32,278 --> 00:14:33,377
Vous connaissez ?
292
00:14:33,646 --> 00:14:36,346
Oui et l'homme qui l'a fait.
293
00:14:38,504 --> 00:14:40,370
Trois pilules, un demi-verre d'eau.
294
00:14:40,395 --> 00:14:42,596
Rien d'autre jusqu'à ce que je revienne.
295
00:14:46,792 --> 00:14:49,536
Elle est plutôt sans charme.
296
00:14:50,188 --> 00:14:52,188
Nous savons tous les deux
que vous n'êtes pas venu ici
297
00:14:52,213 --> 00:14:54,814
pour un saut dans le passé.
298
00:14:57,045 --> 00:14:59,290
Il y a deux nuits, j'ai été cambriolé.
299
00:14:59,314 --> 00:15:00,691
Le voleur a laissé une note.
300
00:15:00,715 --> 00:15:03,294
L'écriture correspond à une note
vous avez donné à une caissière
301
00:15:03,318 --> 00:15:05,796
pendant le chantier du Bell Tower.
302
00:15:05,820 --> 00:15:08,265
Vous pensez que je vous ai volé ?
303
00:15:08,289 --> 00:15:11,635
Je fais deux pas,
Je dois me reposer pendant une heure.
304
00:15:11,659 --> 00:15:14,405
Je ne peux même pas voler mon
portefeuille de ma propre poche.
305
00:15:17,665 --> 00:15:19,090
Désolé.
306
00:15:20,968 --> 00:15:22,679
- Quelque chose ?
- Nous avons passé en revue les noms
307
00:15:22,703 --> 00:15:24,481
de tous ceux qui
disposent d'un coffre-fort.
308
00:15:24,505 --> 00:15:25,582
Il y a deux semaines,
309
00:15:25,606 --> 00:15:27,050
Terese Krissoff en a ouvert un.
310
00:15:27,074 --> 00:15:29,553
Seulement la vraie Mme Krissoff
est morte il y a trois mois.
311
00:15:29,577 --> 00:15:30,787
L'imposteur a ouvert un compte
312
00:15:30,811 --> 00:15:32,522
avec un faux numéro de sécurité sociale
313
00:15:32,546 --> 00:15:33,957
pour qu'elle puisse faire des
recherches sur la chambre.
314
00:15:33,981 --> 00:15:35,626
Les voleurs ont évité la surveillance
315
00:15:35,650 --> 00:15:36,994
quand ils ont pénétré dans votre boite.
316
00:15:37,018 --> 00:15:38,362
Mais nous avons tiré
une photo de Krissoff
317
00:15:38,386 --> 00:15:40,130
d'il y a une semaine
quand elle préparait le travail.
318
00:15:40,154 --> 00:15:41,932
Nous venons de vous
envoyer une copie de l'image.
319
00:15:41,956 --> 00:15:43,800
On ne peut pas faire
une identification positive.
320
00:15:43,824 --> 00:15:45,557
Le pouvez-vous ?
321
00:15:48,595 --> 00:15:51,263
Non, mais je connais peut-être
quelqu'un qui peut le faire.
322
00:15:54,034 --> 00:15:57,480
J'ai déjà été retenu en captivité
par le Sentier Lumineux.
323
00:15:57,504 --> 00:16:01,918
Trois mois de travail acharné
la chaleur et l'humidité
324
00:16:01,942 --> 00:16:03,553
dans la jungle péruvienne,
325
00:16:03,577 --> 00:16:06,523
mélangé à l'occasion
ronde d'électrochocs.
326
00:16:06,547 --> 00:16:10,126
Dans l'ensemble, il s'agissait d'une
expérience désagréable
327
00:16:10,150 --> 00:16:11,227
mais pour mon compagnon de cellule,
328
00:16:11,251 --> 00:16:16,232
un délicieux moine,
bookish travailleur humanitaire polonais
329
00:16:16,256 --> 00:16:18,368
qui était aussi,
de manière inexplicable,
330
00:16:18,392 --> 00:16:21,070
une sorte d'expert en écriture.
331
00:16:21,094 --> 00:16:25,475
Tout en repoussant le quotidien
l'attaque des coléoptères rhinocéros,
332
00:16:25,499 --> 00:16:29,045
il s'exprimerait sur les
raisons de l'écriture d'un enfant
333
00:16:29,069 --> 00:16:32,882
est souvent presque identique
à celle d'au moins un,
334
00:16:32,906 --> 00:16:38,754
si ce n'est un peu des deux, de son
ou l'écriture de ses parents.
335
00:16:38,812 --> 00:16:42,625
Apparemment, la similitude
n'est pas du tout génétique,
336
00:16:42,649 --> 00:16:46,684
juste une imitation subconsciente.
337
00:16:50,223 --> 00:16:52,915
Je ne savais pas que
vous aviez une fille.
338
00:16:53,759 --> 00:16:57,712
Je l'ai fait une fois.
Mais plus maintenant.
339
00:16:59,098 --> 00:17:01,174
Je vous dois des excuses.
340
00:17:01,634 --> 00:17:03,846
Ce n'est pas votre écriture sur la note.
341
00:17:03,870 --> 00:17:05,470
C'est la sienne.
342
00:17:05,738 --> 00:17:08,450
Vous ne m'avez pas volé. Elle l'a fait.
343
00:17:08,474 --> 00:17:10,152
Non, c'est impossible.
344
00:17:10,176 --> 00:17:12,843
J'ai besoin que vous me disiez
où elle se trouve.
345
00:17:16,702 --> 00:17:18,316
Où est-elle ?
346
00:17:19,385 --> 00:17:23,279
Jennifer et moi sommes des étrangers.
347
00:17:23,555 --> 00:17:27,335
Maintenant, j'ai ces photos de sa mère.
348
00:17:27,359 --> 00:17:30,005
Elle et moi avons convenu que Jen
devrait vivre avec elle
349
00:17:30,029 --> 00:17:33,975
pour qu'elle puisse avoir une vie,
une bonne vie.
350
00:17:33,999 --> 00:17:36,667
Une vie honnête.
351
00:17:37,603 --> 00:17:39,503
Où est elle Abe ?
352
00:17:40,572 --> 00:17:43,084
Je ne vais pas vous le redemander.
353
00:17:43,108 --> 00:17:47,052
Je ne peux pas vous le
dire parce que je ne sais pas.
354
00:17:48,213 --> 00:17:52,994
Mais si vous avez raison,
que mon bébé est une voleuse, allez-y.
355
00:17:53,018 --> 00:17:55,296
Vous pouvez aussi
bien me tuer maintenant,
356
00:17:55,320 --> 00:17:58,388
parce que je n'ai
pas de raison de vivre.
357
00:18:05,793 --> 00:18:07,172
La photo qu'Aram vous a envoyée...
358
00:18:07,196 --> 00:18:08,840
Avez-vous pu identifier
la femme qui s'y trouvait ?
359
00:18:08,864 --> 00:18:10,575
Oui, le plomb a porté ses fruits.
360
00:18:10,599 --> 00:18:13,845
Vous savez donc qui vous a volé,
qui Elizabeth a engagé pour vous voler.
361
00:18:13,869 --> 00:18:15,847
Je le fais. Nous la
recherchons en ce moment.
362
00:18:15,871 --> 00:18:17,048
Nous devons regarder ensemble.
363
00:18:17,072 --> 00:18:18,617
Après toutes ces années, Harold,
364
00:18:18,641 --> 00:18:21,119
Je pensais que vous sauriez
Je ne fais pas de demi-mesure.
365
00:18:21,143 --> 00:18:23,288
Si nous ne trouvons pas Elizabeth
à 16 heures aujourd'hui,
366
00:18:23,312 --> 00:18:26,424
l'affaire que nous avons introduite
contre Alban Veseli va s'effondrer.
367
00:18:26,448 --> 00:18:28,627
- Alban. The Freelancer.
- Oui.
368
00:18:28,651 --> 00:18:29,851
Et il a un nouvel avocat
369
00:18:29,875 --> 00:18:31,596
qui prétend que nous
avons violé ses droits civils
370
00:18:31,620 --> 00:18:33,865
en ne divulguant pas
que vous étiez notre source.
371
00:18:33,889 --> 00:18:36,401
Si Elizabeth n'apparaît pas
au tribunal pour défendre l'affaire,
372
00:18:36,425 --> 00:18:38,169
le juge peut le laisser partir.
373
00:18:38,193 --> 00:18:41,328
Alors, on fait la moitié ou quoi ?
374
00:18:43,265 --> 00:18:44,509
La femme que nous recherchons...
375
00:18:44,533 --> 00:18:46,411
Elle s'appelle Jennifer Anne Moores.
376
00:18:46,435 --> 00:18:49,247
Selon Reddington, elle est
la fille d'Abraham Moores.
377
00:18:49,271 --> 00:18:51,883
Reddington prétend que Moores
est un voleur de banque à la retraite.
378
00:18:51,907 --> 00:18:53,485
Tel père, telle fille.
379
00:18:53,509 --> 00:18:56,254
Moores a été arrêté en 1998,
a fait neuf ans et a pris sa retraite.
380
00:18:56,278 --> 00:18:59,357
Ou peut-être transmis le
business familiale à sa fille.
381
00:18:59,381 --> 00:19:00,725
Reddington ne le pense pas.
382
00:19:00,749 --> 00:19:02,394
Il dit la dernière chose
que le père voulait
383
00:19:02,418 --> 00:19:04,462
était que sa fille suive ses traces.
384
00:19:04,486 --> 00:19:06,598
Il lui a dit cela. Ils se sont
éloignés l'un de l'autre.
385
00:19:06,622 --> 00:19:08,566
Reddington ne pense pas qu'il
sait où se trouve sa fille.
386
00:19:08,590 --> 00:19:12,771
La base de données des véhicules indique
637 Jennifer Anne Moores.
387
00:19:12,795 --> 00:19:15,373
Mais une fois que j'aurai vérifié que
388
00:19:15,397 --> 00:19:17,575
que la photo
que nous avons obtenu de la banque...
389
00:19:17,599 --> 00:19:19,544
Nous avons son adresse.
390
00:19:19,568 --> 00:19:21,813
Et son métier...
Eh bien, la prétendue occupation
391
00:19:21,837 --> 00:19:23,848
puisque je doute qu'elle énumère
"voleur de banque"
392
00:19:23,872 --> 00:19:25,250
sur sa demande de prêt hypothécaire.
393
00:19:25,274 --> 00:19:26,918
Je veux des équipes
chez elle et au travail.
394
00:19:26,942 --> 00:19:27,942
Devrions-nous la faire venir ?
395
00:19:27,943 --> 00:19:29,187
Non, je veux qu'elle soit suivie.
396
00:19:29,211 --> 00:19:31,856
Avec un peu de chance, à Elizabeth Keen.
397
00:19:40,489 --> 00:19:42,734
- Aram, qu'est-ce qui se passe avec votre audio ?
- Je ne sais pas.
398
00:19:42,758 --> 00:19:44,557
J'ai de méchantes
interférences de fréquence.
399
00:19:44,581 --> 00:19:45,637
Attendez.
400
00:19:47,596 --> 00:19:49,607
C'est le deuxième appel
qu'elle a eu en cinq minutes.
401
00:19:49,631 --> 00:19:50,809
Que fait-elle ?
402
00:19:50,833 --> 00:19:53,945
Tout cela est en quelque sorte une
épée à double tranchant, n'est-ce pas ?
403
00:19:53,969 --> 00:19:55,313
Tout quoi ?
404
00:19:55,337 --> 00:19:56,715
Cette affaire avec Keen.
405
00:19:56,739 --> 00:19:58,350
Et le Freelancer.
Lui en train de sortir.
406
00:19:58,374 --> 00:20:00,685
Le type a fait dérailler un train,
a tué 60 innocents
407
00:20:00,709 --> 00:20:02,320
dans une tentative de
dissimuler un meurtre.
408
00:20:02,344 --> 00:20:04,225
- Il ne s'en sortira pas.
- Il le fera si Keen ne se montre pas.
409
00:20:04,249 --> 00:20:05,457
Il pourrait s'en sortir.
410
00:20:05,481 --> 00:20:07,092
D'autre part, si elle se montre,
411
00:20:07,116 --> 00:20:10,729
le tueur reste en prison,
mais nous sommes obligés d'arrêter Keen.
412
00:20:10,753 --> 00:20:11,753
Épée à double tranchant.
413
00:20:11,754 --> 00:20:13,765
Eh bien, à ce stade, tout ce que nous
avons, ce sont de mauvaises options,
414
00:20:13,789 --> 00:20:17,168
donc l'arrêter peut être le meilleur
mauvais moyen que nous ayons.
415
00:20:17,192 --> 00:20:18,436
Vous n'avez pas encore pu le faire.
416
00:20:18,460 --> 00:20:19,771
Oui, mais avec la façon
dont les choses se passent,
417
00:20:19,795 --> 00:20:22,113
qui pourrait être le seul moyen
pour assurer sa sécurité.
418
00:20:22,831 --> 00:20:25,210
Qui est là ?
419
00:20:25,234 --> 00:20:26,378
Vous pensez qu'il fait
partie de son équipe ?
420
00:20:26,402 --> 00:20:27,812
Aram, où est le son ?
421
00:20:27,836 --> 00:20:30,215
De vilaines interférences
de fréquence. Attendez.
422
00:20:33,375 --> 00:20:34,686
Oups. Attendez.
423
00:20:34,710 --> 00:20:37,188
Nous avons quelqu'un d'autre maintenant.
Une femme au sud.
424
00:20:37,212 --> 00:20:38,590
Aram, nous avons besoin de cet audio.
425
00:20:38,614 --> 00:20:40,225
D'accord. Juste, hum... D'accord.
426
00:20:40,249 --> 00:20:43,795
Donnez-moi 20 secondes,
et je vais vous faire entendre.
427
00:20:50,392 --> 00:20:52,659
Que diable fait-il ?
428
00:20:53,362 --> 00:20:54,639
Nous ne sommes pas
censés nous rencontrer
429
00:20:54,663 --> 00:20:57,008
jusqu'à ce que je
livre le disque au client.
430
00:20:57,032 --> 00:20:58,476
Nous avons un problème.
431
00:20:58,500 --> 00:21:00,812
Reddington s'est présenté
à l'appartement de votre père.
432
00:21:00,836 --> 00:21:03,281
Raymond Reddington ?
Vous êtes sûr que c'était lui ?
433
00:21:03,305 --> 00:21:06,473
Je savais que c'était une
erreur. Laissez-moi réfléchir.
434
00:21:07,309 --> 00:21:08,953
Qu'est-ce qui se passe, Jen ?
435
00:21:14,016 --> 00:21:15,527
Oh, excusez-moi. Euh, désolé.
436
00:21:15,551 --> 00:21:17,829
Euh, est-ce que vous avez vu par hasard,
euh, une femme passer par là ,
437
00:21:17,853 --> 00:21:21,166
environ, euh, 1m70, euh, sombre...
Euh, cheveux noirs bouclés,
438
00:21:21,190 --> 00:21:24,502
euh, super intelligent et drôle, donc
vraiment... elle est vraiment drôle.
439
00:21:24,526 --> 00:21:27,038
Nous n'avons vu personne. Désolé.
440
00:21:27,062 --> 00:21:29,507
Merci quand même. C'est juste que,
euh...
441
00:21:29,531 --> 00:21:31,843
Je ne me souviens pas si j'étais
censée la rencontrer à 13h
442
00:21:31,867 --> 00:21:32,877
et je suis super en avance
443
00:21:32,901 --> 00:21:36,281
ou à midi et je lui ai
totalement posé un lapin.
444
00:21:36,305 --> 00:21:38,383
Vous pourriez lui envoyer un SMS ?
445
00:21:38,407 --> 00:21:40,509
Je peux lui envoyer un SMS. Je peux lui
envoyer un texto. Je vais lui envoyer un texto.
446
00:21:40,509 --> 00:21:42,887
Oh ! Je suis désolé !
447
00:21:42,911 --> 00:21:45,356
Quel idiot. Désolé.
448
00:21:46,682 --> 00:21:48,626
Oh, mon Dieu.
449
00:21:48,650 --> 00:21:51,362
- En renversant tout le sucre.
- C'est bien.
450
00:21:51,386 --> 00:21:53,520
D'accord. Merci.
451
00:21:57,359 --> 00:21:59,003
Qu'a dit exactement Reddington ?
452
00:21:59,027 --> 00:22:01,940
Il a posé des questions sur vous
à votre père. A propos du travail.
453
00:22:01,964 --> 00:22:05,210
S'il nous trouve, vous savez
il va nous tuer, n'est-ce pas ?
454
00:22:05,234 --> 00:22:07,278
Que voulez-vous faire ?
455
00:22:07,302 --> 00:22:09,080
Appelez Reddington et
dites que vous êtes désolé,
456
00:22:09,104 --> 00:22:10,515
que vous le rendrez ?
457
00:22:10,539 --> 00:22:11,683
Ce qui est fait est fait.
458
00:22:11,707 --> 00:22:14,185
Nous devons nous
séparer. Faire profil bas.
459
00:22:14,209 --> 00:22:17,422
Oui, mais pas avant
nous livrons le disque à Givins
460
00:22:17,446 --> 00:22:19,224
et d'avoir été payé.
461
00:22:19,248 --> 00:22:21,493
- Givins.
- Vous connaissez ce nom ?
462
00:22:21,517 --> 00:22:24,451
Carolyn Givins.
C'est l'un des pseudonymes de Keen.
463
00:22:26,555 --> 00:22:28,967
Carolyn. C'est moi.
464
00:22:28,991 --> 00:22:30,602
Je dois avancer la rencontre.
465
00:22:30,626 --> 00:22:32,770
Moulin Peirce dans
le parc de Rock Creek,
466
00:22:32,794 --> 00:22:34,105
15h.
467
00:22:37,432 --> 00:22:39,110
Tout s'est arrangé.
468
00:22:40,702 --> 00:22:42,247
Cooper.
469
00:22:42,271 --> 00:22:44,782
Jennifer Moores va faire
la chute de Keen aujourd'hui.
470
00:22:44,806 --> 00:22:46,818
- Avez-vous le lieu ?
- Le parc de Rock Creek.
471
00:22:46,842 --> 00:22:48,620
Nous mettons en place
des unités maintenant.
472
00:22:48,644 --> 00:22:50,889
Au moment où elle est en garde à vue,
Amenez la ici.
473
00:22:50,913 --> 00:22:54,125
Et, agent Ressler, continuons
de garder ça en interne.
474
00:22:54,149 --> 00:22:58,353
Nous pouvons informer Reddington dès que
Keen est en sécurité et sous notre garde.
475
00:23:09,390 --> 00:23:11,457
Il y a du mouvement.
476
00:23:11,482 --> 00:23:13,115
Unité 1, attendez un peu.
477
00:23:27,674 --> 00:23:29,043
Avez-vous vu cela ?
478
00:23:29,067 --> 00:23:30,311
Toutes les équipes, au rapport.
479
00:23:30,335 --> 00:23:31,846
Unité 1, terminé.
480
00:23:31,870 --> 00:23:34,321
Unité 2, au sud de la position.
481
00:23:34,973 --> 00:23:36,951
Votre goutte est soufflée.
482
00:23:36,975 --> 00:23:38,319
Quoi ? Non.
483
00:23:38,343 --> 00:23:40,621
Si les gens de Reddington savaient,
Je serais déjà mort.
484
00:23:40,645 --> 00:23:41,856
Ce n'est pas Reddington.
485
00:23:41,880 --> 00:23:43,480
C'est le FBI.
486
00:23:44,850 --> 00:23:46,294
Avec qui parle-t-elle ?
487
00:23:46,318 --> 00:23:48,529
Ça doit être elle.
488
00:23:48,553 --> 00:23:49,864
Vérifiez votre compte.
489
00:23:55,727 --> 00:23:57,538
D'accord. J'ai les fonds.
490
00:23:57,562 --> 00:23:59,106
Où êtes-vous ? J'ai votre disque dur.
491
00:23:59,130 --> 00:24:00,741
Ralentissez. Écoutez-moi.
492
00:24:00,765 --> 00:24:03,210
Si vous voulez une chance
de rester hors de prison,
493
00:24:03,234 --> 00:24:05,813
j'ai besoin que vous fassiez
exactement ce que je dis.
494
00:24:13,044 --> 00:24:15,022
Parc. 7h00.
495
00:24:15,046 --> 00:24:17,191
La femme à la veste rouge.
496
00:24:17,215 --> 00:24:19,593
Compris. Unité 1, vous la voyez ?
497
00:24:26,624 --> 00:24:28,468
A toutes les unités,
on y va, maintenant.
498
00:24:28,492 --> 00:24:29,936
Jennifer Moores. FBI.
499
00:24:29,960 --> 00:24:31,405
Vous êtes en état d'arrestation.
500
00:24:31,429 --> 00:24:33,896
FBI ! Les mains en l'air ! Les mains !
501
00:24:36,033 --> 00:24:37,511
Que se passe-t-il ?
Qu'est-ce que j'ai fait ?
502
00:24:37,535 --> 00:24:38,712
- Ne bougez pas.
- Ne bougez pas.
503
00:24:38,736 --> 00:24:39,946
Ne bougez pas.
504
00:24:39,970 --> 00:24:41,148
Mettez vos mains derrière le dos.
505
00:24:41,172 --> 00:24:42,172
Avez-vous quelque
chose dans vos poches ?
506
00:24:42,173 --> 00:24:44,017
Park, qu'est-ce que tu as ?
507
00:24:44,041 --> 00:24:45,819
Rien. Le paquet est vide.
508
00:24:45,843 --> 00:24:47,421
Vide ? Vous êtes sûr ?
509
00:24:49,480 --> 00:24:51,625
La tasse de café.
510
00:24:51,649 --> 00:24:53,326
Où est la tasse ?
511
00:25:16,773 --> 00:25:20,486
Je vous connais.
Comment vous fonctionnez.
512
00:25:20,510 --> 00:25:21,654
Elle sera là .
513
00:25:21,678 --> 00:25:23,155
La façon dont vous gérez Reddington
514
00:25:23,179 --> 00:25:25,658
tout en le laissant
penser qu'il vous manipule.
515
00:25:25,682 --> 00:25:27,726
Le couteau de velours que vous utilisez
pour obtenir de vos agents
516
00:25:27,750 --> 00:25:29,519
pour faire ce dont vous avez besoin
d'une manière qui les fait se sentir
517
00:25:29,519 --> 00:25:31,330
comme s'ils pouvaient
faire ce qu'ils veulent.
518
00:25:31,354 --> 00:25:33,966
Harold, vous êtes un miracle.
519
00:25:33,990 --> 00:25:35,267
Personne n'aurait pu
faire ce que vous avez fait
520
00:25:35,291 --> 00:25:36,702
ces sept dernières années.
521
00:25:36,726 --> 00:25:39,038
Et pourtant, vous êtes là , qui
s'enflamme comme une bouilloire à thé,
522
00:25:39,062 --> 00:25:41,207
et je veux savoir pourquoi.
523
00:25:41,231 --> 00:25:43,109
Que se passe-t-il avec l'agent Keen ?
524
00:25:43,133 --> 00:25:44,276
Je ne peux pas vous le dire.
525
00:25:44,300 --> 00:25:46,312
Et je ne peux pas vous
protéger si vous ne le faites pas.
526
00:25:46,336 --> 00:25:47,880
Et croyez-moi quand je vous le dis,
527
00:25:47,904 --> 00:25:50,349
si les criminels que vous avez arrêtés
commencent à être libérés,
528
00:25:50,373 --> 00:25:51,684
vous aurez besoin de plus de protection
529
00:25:51,708 --> 00:25:54,442
qu'une paire d'adolescents
à l'arrière de la voiture de papa.
530
00:25:58,387 --> 00:25:59,558
Permettez-moi de
mettre les choses au clair.
531
00:25:59,582 --> 00:26:01,593
J'ai ordonné à l'agent Keen de
se présenter. Elle ne l'a pas fait.
532
00:26:01,617 --> 00:26:04,129
Je lui ai donné une seconde chance
pour se conformer. Elle ne l'a pas fait.
533
00:26:04,153 --> 00:26:05,931
Votre Honneur, pouvons-nous approcher ?
534
00:26:11,427 --> 00:26:13,423
- Qui êtes vous ?
- Cynthia Panabaker, Votre Honneur.
535
00:26:13,462 --> 00:26:14,828
Conseiller de la Maison Blanche.
536
00:26:15,027 --> 00:26:16,972
Si nous pouvions parler
à Votre Honneur ex parte,
537
00:26:16,996 --> 00:26:18,607
faire une offre pour
vos oreilles seulement,
538
00:26:18,631 --> 00:26:20,108
Peut-être que nous pouvons
faire avancer les choses.
539
00:26:20,132 --> 00:26:21,410
Absolument pas. Votre Honneur...
540
00:26:21,434 --> 00:26:23,212
C'est la seule façon que
cela arrive, Votre Honneur.
541
00:26:23,236 --> 00:26:24,479
Vous êtes dans le noir.
542
00:26:24,503 --> 00:26:25,681
Vous voulez libérer
un meurtrier de masse
543
00:26:25,705 --> 00:26:27,216
parce que vous n'avez
pas d'informations ?
544
00:26:27,240 --> 00:26:28,884
Faites-le. Voyez comment
cela fonctionne pour vous.
545
00:26:28,908 --> 00:26:32,676
Ou accéder à notre demande
et entrer dans la lumière.
546
00:26:35,047 --> 00:26:36,758
Je vais faire évacuer la salle
d'audience et écouter l'offre.
547
00:26:36,782 --> 00:26:38,427
Détendez-vous, M. Rovenpor.
548
00:26:38,451 --> 00:26:39,785
Une fois que j'aurai entendu la vérité,
Je vais prendre une décision
549
00:26:39,785 --> 00:26:42,548
sur quoi, le cas échéant,
reste privilégié.
550
00:26:43,956 --> 00:26:45,734
Huissier de justice,
veuillez évacuer le tribunal.
551
00:26:45,758 --> 00:26:48,553
Tous se lèvent.
L'audience est suspendue.
552
00:26:55,441 --> 00:26:57,207
Il vaudrait mieux que ce soit bon.
553
00:26:57,232 --> 00:26:58,565
Raymond Reddington
554
00:26:58,590 --> 00:27:00,990
est l'informateur
confidentiel de l'agent Keen.
555
00:27:01,139 --> 00:27:03,017
C'est exact. Le
Président est au courant.
556
00:27:03,041 --> 00:27:05,686
Il en va de même pour une toute
petite poignée d'agents fédéraux.
557
00:27:05,710 --> 00:27:07,054
Et maintenant la liste vous inclut.
558
00:27:07,078 --> 00:27:09,023
Vous me dites
le gouvernement des États-Unis
559
00:27:09,047 --> 00:27:11,425
est volontiers en affaires
avec Raymond Reddington ?
560
00:27:11,449 --> 00:27:14,562
Vous n'êtes pas la première personne
pour exprimer... une certaine inquiétude.
561
00:27:14,586 --> 00:27:16,130
Oh,
je ne suis pas inquiet. Je suis offensé.
562
00:27:16,154 --> 00:27:18,800
On ne trouve pas beaucoup de cygnes
nager dans les égouts.
563
00:27:18,824 --> 00:27:21,035
Reddington est la source
derrière toutes ces affaires,
564
00:27:21,059 --> 00:27:23,638
celui qui nourrit l'agent Keen avec un régime
alimentaire régulier de grands criminels
565
00:27:23,662 --> 00:27:25,239
depuis plus de sept ans ?
566
00:27:25,263 --> 00:27:28,476
Vous pouvez comprendre
qu'on doit le garder secret.
567
00:27:28,500 --> 00:27:29,835
Nous ne voulions pas que vous pensiez
nous refusions simplement
568
00:27:29,835 --> 00:27:31,412
de nous conformer à la cour...
569
00:27:31,436 --> 00:27:32,780
Vous ne pensez pas que
vous aviez une obligation
570
00:27:32,804 --> 00:27:34,215
d'informer ces défendeurs
571
00:27:34,239 --> 00:27:35,650
que la source de l'information
utilisés contre eux
572
00:27:35,674 --> 00:27:37,718
était peut-être le plus prolifique
cerveau criminel
573
00:27:37,742 --> 00:27:39,531
dans l'histoire du monde moderne ?
574
00:27:39,644 --> 00:27:41,188
Exprimez votre dégoût
autant que vous le souhaitez,
575
00:27:41,212 --> 00:27:43,390
mais trois présidents sont venus
à une conclusion différente.
576
00:27:43,414 --> 00:27:45,225
Nous ne sommes pas revenus ici
pour votre jugement moral.
577
00:27:45,249 --> 00:27:46,793
Alors voici mon jugement juridique.
578
00:27:46,817 --> 00:27:48,996
Je trouve tout ce que le FBI a appris
de Reddington
579
00:27:49,020 --> 00:27:50,564
à l'égard de ce défendeur
580
00:27:50,588 --> 00:27:52,633
de ne pas être fiable
sur le plan juridique.
581
00:27:52,657 --> 00:27:54,167
Toutes les preuves
qui proviennent de lui
582
00:27:54,191 --> 00:27:56,069
ou était le fruit
de la relation avec lui
583
00:27:56,093 --> 00:27:57,838
aurait dû être déclarée irrecevable.
584
00:27:57,862 --> 00:27:59,163
- Votre Honneur, s'il vous plaît.
- En l'absence de cette preuve,
585
00:27:59,163 --> 00:28:00,607
le gouvernement
avoir des preuves suffisantes
586
00:28:00,631 --> 00:28:02,075
pour faire valoir ses
arguments contre M. Veseli ?
587
00:28:02,099 --> 00:28:04,211
Il nous faudrait du temps avant
répondre à cela, votre Honneur.
588
00:28:04,235 --> 00:28:05,875
C'est dommage,
parce que le temps est écoulé.
589
00:28:05,969 --> 00:28:07,547
Je fais droit à la requête du défendeur
590
00:28:07,571 --> 00:28:09,049
de retirer son plaidoyer de culpabilité,
591
00:28:09,073 --> 00:28:12,118
et je suis obligé de d'abandonner
les accusations portées contre lui.
592
00:28:12,142 --> 00:28:14,813
- Ne faites pas cela.
- Je ne le fais pas.
593
00:28:14,837 --> 00:28:16,322
C'est vous.
594
00:28:25,488 --> 00:28:27,266
Il va avoir une bonne surprise.
595
00:28:27,290 --> 00:28:29,535
Il faudra quelques heures pour
la prison pour le faire sortir.
596
00:28:29,559 --> 00:28:31,504
Je ferai ce que je peux
pour ralentir le rythme.
597
00:28:31,528 --> 00:28:33,539
- A quoi cela va-t-il servir ?
- Je vais y jeter un autre coup d'œil.
598
00:28:33,563 --> 00:28:36,108
C'est un coup dur,
mais peut-être qu'il y en a assez
599
00:28:36,132 --> 00:28:37,276
pour le retenir sur
une autre accusation.
600
00:28:37,300 --> 00:28:39,454
En attendant, trouvez Keen.
601
00:28:39,478 --> 00:28:41,180
Nous avons Jennifer
Moores en garde à vue.
602
00:28:41,204 --> 00:28:43,182
Maintenant,
je ne sais pas qui est Mlle Moores
603
00:28:43,206 --> 00:28:44,984
ou comment elle peut vous mener à Keen,
604
00:28:45,008 --> 00:28:47,353
mais si vous ne l'amenez pas
bientôt, vous serez seul.
605
00:28:47,377 --> 00:28:48,621
Si ça doit exploser,
606
00:28:48,645 --> 00:28:51,145
Je ne serai pas celui
en sautant sur n'importe quelle grenade.
607
00:28:54,384 --> 00:28:56,184
Eh bien, je ne dirais pas
c'était une perte totale.
608
00:28:56,209 --> 00:28:57,408
Vous avez eu Elizabeth ?
609
00:28:57,433 --> 00:28:59,533
Eh bien, non. Euh, pas exactement.
610
00:28:59,558 --> 00:29:01,659
Votre objectif était-il
d'obtenir Elizabeth ?
611
00:29:02,478 --> 00:29:03,810
D'accord, c'était une perte totale.
612
00:29:03,835 --> 00:29:06,169
Mais il y a un côté positif,
nous avons ses associés.
613
00:29:06,194 --> 00:29:07,961
Je vous ai envoyé leurs photos
pour voir si vous pouvez les identifier.
614
00:29:07,986 --> 00:29:09,819
Alors maintenant, vous voulez mon aide.
615
00:29:09,866 --> 00:29:11,657
Harold a une définition unique de
616
00:29:11,681 --> 00:29:12,945
moitié.
617
00:29:12,969 --> 00:29:15,247
Des demi ? J'adore les demi-portions.
618
00:29:15,271 --> 00:29:16,657
Surtout pour la nourriture.
619
00:29:18,875 --> 00:29:21,520
Dites-lui que je ne reconnais pas
les personnes figurant sur les photos
620
00:29:21,544 --> 00:29:23,822
et que la prochaine fois
il dispose d'informations exploitables,
621
00:29:23,846 --> 00:29:25,357
J'attends de lui qu'il
la partage avec moi
622
00:29:25,381 --> 00:29:27,626
avant qu'il ne soit gaspillé, pas après.
623
00:29:35,091 --> 00:29:36,968
Tu m'as menti, Abe.
624
00:29:37,420 --> 00:29:40,165
Raymond, je t'ai dit ce que je savais.
625
00:29:40,190 --> 00:29:41,640
Vraiment ?
626
00:29:43,352 --> 00:29:45,686
Alors pourquoi ne m'avez-vous pas dit
sur votre infirmière ?
627
00:29:59,469 --> 00:30:01,251
Essayons encore une fois.
628
00:30:02,798 --> 00:30:05,065
Parlez-moi de votre fille.
629
00:30:13,896 --> 00:30:16,708
Pas de pression, mais obtenir de Moores
une piste sur Keen
630
00:30:16,732 --> 00:30:19,416
est tout ce qui se trouve entre
Veseli et sa libération.
631
00:30:19,441 --> 00:30:20,918
Je croyais que le juge
avait ordonné sa libération.
632
00:30:20,942 --> 00:30:22,520
Elle l'a fait, mais Panabaker
pense qu'elle peut le garder
633
00:30:22,544 --> 00:30:24,522
avant sa libération
d'ici la fin de la journée.
634
00:30:24,546 --> 00:30:25,857
Si nous pouvons trouver Keen d'ici là ,
635
00:30:25,881 --> 00:30:27,692
on peut peut-être obtenir
la suspension de l'ordre.
636
00:30:27,716 --> 00:30:28,960
Pourquoi ne pas commencer par parler
637
00:30:28,984 --> 00:30:31,195
de vos options, Mlle Moores ?
638
00:30:31,219 --> 00:30:33,531
- Qu'en est-il de l'avocat ?
- Oui, on peut le faire.
639
00:30:33,555 --> 00:30:35,466
Et ils peuvent vous dire
vous risquez 20 ans.
640
00:30:35,490 --> 00:30:38,669
Ou ils peuvent me dire que sans
toute preuve ou tout témoin,
641
00:30:38,693 --> 00:30:40,204
Je devrais me taire.
642
00:30:40,228 --> 00:30:43,241
Oui. Tu as raison.
Nous n'avons pas de témoins.
643
00:30:43,265 --> 00:30:46,077
Mais ce que nous avons, c'est
vos amis que nous avons ramassés.
644
00:30:46,101 --> 00:30:47,879
Vos, euh, co-conspirateurs.
645
00:30:47,903 --> 00:30:49,247
Co-conspirateur ?
646
00:30:49,271 --> 00:30:51,249
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
647
00:30:51,273 --> 00:30:53,317
Comment puis-je être un co-conspirateur
si je ne connais pas la femme ?
648
00:30:53,341 --> 00:30:54,782
Elle vous connaît bien.
649
00:30:54,806 --> 00:30:56,978
Du moins, c'est ce qu'elle semblait faire
lorsque nous vous avons enregistré tous les trois
650
00:30:56,978 --> 00:30:58,856
réunion au True Cafe.
651
00:30:58,880 --> 00:31:00,558
J'ai fini de parler.
652
00:31:00,582 --> 00:31:01,959
Raf ne l'est pas.
653
00:31:01,983 --> 00:31:03,528
Raf a beaucoup à dire.
654
00:31:03,552 --> 00:31:04,862
A propos de vous.
655
00:31:04,886 --> 00:31:06,230
Jennifer.
656
00:31:06,254 --> 00:31:07,756
Comment vous vous êtes rencontrés
par l'intermédiaire de son père.
657
00:31:07,756 --> 00:31:08,756
C'est un mensonge.
658
00:31:08,757 --> 00:31:10,168
Non, c'est la vérité.
659
00:31:10,192 --> 00:31:11,702
Silvina passait tous les jours avec lui.
660
00:31:11,726 --> 00:31:12,937
Elle est son infirmière résidente.
661
00:31:12,961 --> 00:31:14,372
Comment ont-ils pu ne pas se connaître ?
662
00:31:14,396 --> 00:31:16,707
- C'est Silvina qui a dit ça ?
- Laissez mon père en dehors de ça.
663
00:31:16,731 --> 00:31:19,277
Votre père est un voleur légendaire
et un perceur de coffre-fort,
664
00:31:19,301 --> 00:31:21,779
et vous n'attendez pas de nous de
ne pas en tenir compte, n'est-ce pas ?
665
00:31:21,803 --> 00:31:23,781
Il est allé en prison
quand j'avais 7 ans.
666
00:31:23,805 --> 00:31:25,583
D'accord. C'est déjà assez.
667
00:31:25,607 --> 00:31:26,984
C'est votre fille.
668
00:31:27,008 --> 00:31:29,020
Je n'ai jamais voulu
cette vie pour elle.
669
00:31:29,044 --> 00:31:31,255
Elle est la première chose
à laquelle vous pensez tous les matins.
670
00:31:31,279 --> 00:31:34,258
C'est pourquoi j'ai pensé qu'il
valait mieux que je reste loin d'elle,
671
00:31:34,282 --> 00:31:36,294
même après ma sortie de prison.
672
00:31:36,318 --> 00:31:38,129
Je coupe les liens.
673
00:31:38,153 --> 00:31:40,765
Vous ne pouvez pas imaginer
à quel point c'est difficile.
674
00:31:40,789 --> 00:31:42,133
Pour les besoins de cette conversation,
675
00:31:42,157 --> 00:31:43,935
Supposons que je le puisse.
676
00:31:43,959 --> 00:31:46,604
Je détestais cet homme.
Il est sorti de ma vie.
677
00:31:46,628 --> 00:31:47,805
Il m'a abandonné.
678
00:31:47,829 --> 00:31:50,308
Jusqu'à ce qu'un jour, j'y retourne.
679
00:31:50,332 --> 00:31:54,779
De ne pas être avec elle,
vous savez, de ne pas parler.
680
00:31:54,803 --> 00:31:56,047
Juste...
681
00:31:56,071 --> 00:31:57,882
Juste pour la voir.
682
00:31:57,906 --> 00:31:59,383
Et qu'avez-vous vu ?
683
00:31:59,407 --> 00:32:02,587
J'ai vu mon enfant
cracker le Vaultsafe 200
684
00:32:02,611 --> 00:32:07,458
d'un dealer de méthamphétamine à
deux balles en moins de quatre minutes.
685
00:32:07,482 --> 00:32:11,095
Elle n'était pas raffinée,
un peu précipité, mais...
686
00:32:11,119 --> 00:32:12,930
Mon Dieu, elle avait le don.
687
00:32:12,954 --> 00:32:16,634
Même si je savais où il était,
Je ne parlerais pas.
688
00:32:16,658 --> 00:32:18,169
C'est un vieil homme.
689
00:32:18,193 --> 00:32:21,505
J'aurais dû appeler la police
à ce moment-là .
690
00:32:21,529 --> 00:32:23,007
Mais elle était votre enfant.
691
00:32:23,031 --> 00:32:25,509
Je me suis dit que j'avais
quelque chose à lui apprendre.
692
00:32:25,533 --> 00:32:26,978
Pour partager avec elle.
693
00:32:27,002 --> 00:32:28,346
Une raison d'être dans sa vie.
694
00:32:28,370 --> 00:32:31,415
C'est ce qu'il vous a dit ?
Eh bien, il ment.
695
00:32:31,439 --> 00:32:34,185
Je pense qu'il est toujours
très impliqué dans votre vie.
696
00:32:34,209 --> 00:32:37,655
En fait, Raf dit que c'est lui
qui sélectionne les cibles.
697
00:32:37,679 --> 00:32:39,123
Bien sûr que je l'ai fait.
698
00:32:39,147 --> 00:32:41,926
Elle avait besoin de cible qui
ne signalerait pas le crime,
699
00:32:41,950 --> 00:32:43,594
et je savais où les trouver.
700
00:32:43,618 --> 00:32:45,096
Vous m'avez certainement trouvé.
701
00:32:45,120 --> 00:32:48,888
Maintenant, attendez... Je lui ai dit
que vous étiez hors limites.
702
00:32:49,133 --> 00:32:50,301
Je l'ai fait, Raymond.
703
00:32:50,325 --> 00:32:52,637
Mais elle ne voulait pas écouter
à cause de l'argent.
704
00:32:52,661 --> 00:32:54,038
C'était beaucoup d'argent.
705
00:32:54,062 --> 00:32:55,573
Le travail était un contrat.
706
00:32:55,597 --> 00:32:56,896
Oui. Une femme.
707
00:32:57,517 --> 00:32:58,809
Euh, une Américaine.
708
00:32:58,833 --> 00:33:01,489
- Parlez-moi d'elle.
- A une seule condition.
709
00:33:01,513 --> 00:33:03,581
Laissez mon père en dehors de tout ça.
710
00:33:03,605 --> 00:33:04,949
Parlez-moi de la femme.
711
00:33:04,973 --> 00:33:06,384
Ils se sont rencontrés par
le biais d'une connaissance.
712
00:33:06,408 --> 00:33:08,986
Jennifer a dit qu'elle devait
faire profil bas après un emploi.
713
00:33:09,010 --> 00:33:10,821
Le Cap. Je n'avais nulle part où aller.
714
00:33:10,845 --> 00:33:12,857
Mais Jen a trouvé
cette maison sécurisée.
715
00:33:12,881 --> 00:33:14,292
Faire partie d'un réseau.
716
00:33:14,316 --> 00:33:17,228
Sanctuaires pour criminels
sur tous les continents.
717
00:33:17,252 --> 00:33:20,498
Bref, la femme qui le dirige,
elle s'appelle Vee.
718
00:33:20,522 --> 00:33:22,066
C'est elle qui m'a approché.
719
00:33:22,090 --> 00:33:24,702
Elle a dit qu'elle avait un client
dans un autre lieu sûr
720
00:33:24,726 --> 00:33:25,903
qui avaient besoin d'un travail fait.
721
00:33:25,927 --> 00:33:28,005
Elle a dit qu'elle faisait une
descente dans un coffre-fort
722
00:33:28,029 --> 00:33:29,407
et il fallait le faire rapidement,
723
00:33:29,431 --> 00:33:32,576
Elle et Jennifer se sont donc
rencontrées à Washington.
724
00:33:32,600 --> 00:33:33,600
J'ai parlé du travail.
725
00:33:33,601 --> 00:33:35,246
Elle a dit que c'était personnel.
726
00:33:35,270 --> 00:33:37,148
Qu'elle visait Raymond Reddington.
727
00:33:37,172 --> 00:33:39,317
Elle a dit que vous
étiez plus vulnérable
728
00:33:39,341 --> 00:33:41,252
que l'on pourrait croire
729
00:33:41,276 --> 00:33:43,321
et qu'elle était en train
de construire une alliance.
730
00:33:43,345 --> 00:33:46,724
Et que lorsque tout cela sera terminé,
quand Reddington était mort,
731
00:33:46,748 --> 00:33:47,892
qu'elle me serait redevable.
732
00:33:47,916 --> 00:33:49,427
Je lui ai dit de ne pas le faire.
733
00:33:49,451 --> 00:33:54,432
Mais cette femme, qui qu'elle soit,
qu'elle avait sur les œillères.
734
00:33:54,456 --> 00:33:58,135
Elle avait de l'argent
et elle était persuasive.
735
00:33:58,159 --> 00:33:59,620
Quand ils se sont rencontrés.
736
00:34:00,628 --> 00:34:02,999
Où la femme était ?
737
00:34:03,331 --> 00:34:04,608
Savez-vous où c'était ?
738
00:34:04,632 --> 00:34:07,478
Bien sûr que je le fais.
Et je peux vous le dire.
739
00:34:07,502 --> 00:34:09,947
Mais là encore, je veux des garanties.
740
00:34:09,971 --> 00:34:12,183
Vous laissez mon père
en dehors de tout ça.
741
00:34:12,207 --> 00:34:16,520
Raymond, mets ça à mes pieds,
pas chez Jennifer.
742
00:34:16,544 --> 00:34:18,275
Ce n'est qu'une enfant.
743
00:34:18,299 --> 00:34:20,179
Ma fille.
744
00:34:20,600 --> 00:34:22,268
Votre fille.
745
00:34:22,857 --> 00:34:24,590
Ma petite fille.
746
00:34:29,057 --> 00:34:31,235
Nous l'avons. La planque de Keen.
747
00:34:31,259 --> 00:34:32,670
C'est une adresse à Deanwood.
748
00:34:32,694 --> 00:34:33,771
Nous envoyons des unités maintenant.
749
00:34:33,795 --> 00:34:34,939
Non, attendez.
750
00:34:34,963 --> 00:34:36,340
Reddington. Qu'est-ce que c'est ?
751
00:34:36,364 --> 00:34:37,641
Salutations,
Harold. Envoyez-moi l'adresse par SMS.
752
00:34:37,665 --> 00:34:39,777
J'appelle pour savoir
comment votre équipe de crack
753
00:34:39,801 --> 00:34:41,011
fait avec les prisonniers.
754
00:34:41,035 --> 00:34:43,481
Moores et ses associés ont
ont invoqué leur droit à un avocat.
755
00:34:43,505 --> 00:34:44,882
Ils refusent de parler.
756
00:34:44,906 --> 00:34:46,450
C'est bien sûr regrettable.
757
00:34:46,474 --> 00:34:48,519
Avez-vous entendu autre chose ?
Des nouvelles de votre côté ?
758
00:34:48,543 --> 00:34:50,788
J'aimerais avoir quelque chose
pour vous dire, Harold.
759
00:34:50,812 --> 00:34:53,457
Faites-moi savoir si vos prisonniers
décider de parler.
760
00:34:53,481 --> 00:34:54,481
Je vais le faire.
761
00:34:54,482 --> 00:34:55,960
Que se passe-t-il ? Tu y vas seul ?
762
00:34:55,984 --> 00:34:57,428
C'est probablement de l'orgueil,
763
00:34:57,452 --> 00:34:59,764
mais je pense toujours
être le seul à la toucher.
764
00:35:11,065 --> 00:35:12,810
Agent Keen. C'est Harold Cooper.
765
00:35:12,834 --> 00:35:14,320
Je suis seul.
766
00:35:15,744 --> 00:35:17,210
Je veux juste parler.
767
00:35:20,877 --> 00:35:22,787
Ouvrez la porte, Elizabeth.
768
00:35:28,316 --> 00:35:30,161
Je crains qu'il ne soit trop tard,
Harold.
769
00:35:30,185 --> 00:35:32,351
Il semble qu'elle soit déjà partie.
770
00:35:38,996 --> 00:35:40,685
La photo que nous avons envoyé
771
00:35:40,709 --> 00:35:43,213
vous avez dit n'avoir reconnu personne
ce n'était pas vrai, n'est-ce pas ?
772
00:35:43,259 --> 00:35:47,234
Non, Savine travaille vraiment
pour Abraham Moores.
773
00:35:47,397 --> 00:35:49,285
Une fois que j'ai vu la photo
774
00:35:49,309 --> 00:35:52,196
je savais qu'Abe avait menti et
que je serais persuasif
775
00:35:52,220 --> 00:35:54,219
pour qu'il me dise ce
que je voulais savoir.
776
00:35:54,243 --> 00:35:56,869
Vous auriez peut-être dû partager
cette information avec nous plus tôt.
777
00:35:57,106 --> 00:35:58,750
Elizabeth ne nous aurait pas échappé.
778
00:35:58,774 --> 00:36:01,987
Péchés,
pierres et maisons de verre, Harold.
779
00:36:02,011 --> 00:36:04,823
Aucun de nous n'a joué franc jeu
avec l'autre.
780
00:36:04,847 --> 00:36:07,292
Maintenant, vous voyez que votre poste
781
00:36:07,316 --> 00:36:10,595
est de jouer franc jeu
et le mien ne l'est pas,
782
00:36:10,619 --> 00:36:12,197
alors un argument pourrait être avancé
783
00:36:12,221 --> 00:36:15,467
que vous êtes un peu plus à la
faute que moi, mais pourquoi ergoter ?
784
00:36:15,491 --> 00:36:18,837
Elizabeth est partie et elle a pris
quelque chose à moi avec elle.
785
00:36:18,861 --> 00:36:22,546
Je ne pourrais pas être moins intéressé
dans ce qu'elle vous a volé.
786
00:36:22,731 --> 00:36:24,342
Ma seule préoccupation est son bien-être
787
00:36:24,366 --> 00:36:26,144
et la faire revenir pour l'aider
guérir de la blessure
788
00:36:26,168 --> 00:36:28,613
que vous avez causé
quand vous avez tué sa mère.
789
00:36:28,637 --> 00:36:31,215
Nous sommes tous responsables
pour les choix que nous faisons.
790
00:36:31,239 --> 00:36:33,351
Elizabeth a fait le sien.
791
00:36:33,375 --> 00:36:36,087
C'est elle qui en est responsable,
pas moi.
792
00:36:36,111 --> 00:36:38,256
Je suppose que vous pensez aussi
qu'elle est responsable
793
00:36:38,280 --> 00:36:39,791
pour la libération de The Freelancer,
794
00:36:39,815 --> 00:36:42,262
ce qui, maintenant que nous sommes ici
et qu'elle ne l'est pas,
795
00:36:42,310 --> 00:36:43,879
est garanti.
796
00:36:43,967 --> 00:36:46,130
Je pense qu'elle n'est pas seulement
responsable,
797
00:36:46,154 --> 00:36:47,798
je pense que c'est ce qu'elle veut.
798
00:36:47,822 --> 00:36:49,266
C'est absurde.
799
00:36:49,290 --> 00:36:53,637
Un jour, Elizabeth me vole
des millions de dollars,
800
00:36:53,661 --> 00:36:58,609
et ensuite, The Freelancer a
un tout nouvel avocat coûteux
801
00:36:58,633 --> 00:36:59,643
demandant sa libération
802
00:36:59,667 --> 00:37:04,515
à moins qu'Elizabeth Keen
apparaît comme par magie au tribunal.
803
00:37:04,539 --> 00:37:07,284
Cela ne me semble pas être le cas.
Comme absurde, Harold.
804
00:37:07,308 --> 00:37:10,108
Cela me semble troublant.
805
00:37:11,679 --> 00:37:13,490
J'ai bloqué aussi longtemps que j'ai pu,
806
00:37:13,514 --> 00:37:15,358
mais Veseli est en liberté sous caution.
807
00:37:15,382 --> 00:37:17,861
Vous n'avez donc plus le temps,
et je suis à bout de patience.
808
00:37:17,885 --> 00:37:20,652
Qu'est-ce que tu ne me
dis pas à propos de Keen ?
809
00:37:22,869 --> 00:37:24,956
Elle veut tuer Reddington.
810
00:37:25,626 --> 00:37:28,209
C'est pourquoi il l'a mise
sur la liste noire.
811
00:37:28,996 --> 00:37:32,004
Elizabeth Keen est sur la liste noire.
812
00:37:34,168 --> 00:37:36,401
Je devrais peut-être
commencer par le début.
813
00:37:38,404 --> 00:37:39,887
M. Hadley.
814
00:37:40,641 --> 00:37:42,285
Je suis désolé de
vous avoir fait attendre.
815
00:37:49,182 --> 00:37:51,256
Non marqué ? Tel que discuté ?
816
00:37:51,778 --> 00:37:52,978
Où est-il ?
817
00:38:13,366 --> 00:38:15,651
Vous êtes l'avocat ? Celui
qui représente Keen ?
818
00:38:15,675 --> 00:38:17,953
Il y a un numéro préprogrammé.
Vous demandez Charlotte.
819
00:38:17,977 --> 00:38:21,695
Vous leur dites que vous avez été pris
sous la pluie et j'ai besoin de me sécher.
820
00:38:22,582 --> 00:38:25,627
Keen m'a mis en prison.
Pourquoi m'aide-t-elle maintenant ?
821
00:38:25,651 --> 00:38:27,363
Mlle Keen a organisé votre libération
822
00:38:27,387 --> 00:38:29,487
parce qu'elle a besoin de vos services.
823
00:38:33,459 --> 00:38:34,703
Que veut elle que je fasse ?
824
00:38:34,727 --> 00:38:37,110
Pour l'instant ? Rien.
825
00:38:38,531 --> 00:38:40,598
"Vous avez été pris par la pluie... "
826
00:38:40,622 --> 00:38:41,743
"Et il faut que je me sèche."
827
00:39:24,542 --> 00:39:26,454
Edward l'a confirmé.
828
00:39:26,478 --> 00:39:29,112
Elle a pris un jet privé
au départ de Dulles.
829
00:39:31,383 --> 00:39:33,427
Alors elle est partie.
830
00:39:33,451 --> 00:39:35,296
La clé USB avec elle.
831
00:39:35,320 --> 00:39:37,235
Que va-t-elle en faire ?
832
00:39:37,989 --> 00:39:39,654
Rien de bon.
833
00:39:40,525 --> 00:39:43,617
Nous devons informer notre ami de l'Est.
834
00:39:44,062 --> 00:39:45,595
Je vais organiser la rencontre.
835
00:39:47,025 --> 00:39:49,559
Dembe, laisse-moi descendre ici,
veux-tu ?
836
00:39:53,401 --> 00:39:55,111
Où allez-vous ?
837
00:39:55,473 --> 00:39:57,940
Me vider la tête, prendre l'air.
838
00:40:06,284 --> 00:40:08,128
Puis-je me joindre à vous ?
839
00:40:08,152 --> 00:40:09,396
Pas du tout.
840
00:40:18,009 --> 00:40:19,828
Vous arrivez juste à temps.
841
00:40:20,219 --> 00:40:21,775
Il y a une paruline du Cap May
842
00:40:21,799 --> 00:40:24,466
qui arrive généralement
à l'instant même.
843
00:40:25,395 --> 00:40:27,395
Nous connaissons-nous ?
844
00:40:27,420 --> 00:40:29,186
Je ne le crois pas.
845
00:40:29,907 --> 00:40:31,551
- Dois-je vous connaître ?
- Non, non, non.
846
00:40:31,575 --> 00:40:34,943
J'étais juste curieux de savoir
si nous nous étions déjà rencontrés.
847
00:40:40,817 --> 00:40:42,066
Je m'appelle Anne.
848
00:40:43,359 --> 00:40:44,564
Raymond.
849
00:40:46,790 --> 00:40:48,823
Eh bien,
maintenant nous nous sommes rencontrés.
850
00:40:51,395 --> 00:40:52,672
Oui.
851
00:41:33,336 --> 00:41:35,914
Monsieur.
852
00:41:38,174 --> 00:41:40,085
Elle est vraiment partie, n'est-ce pas ?
853
00:41:41,256 --> 00:41:43,455
Agent Keen ?
854
00:41:44,677 --> 00:41:46,217
Je, euh...
855
00:41:46,263 --> 00:41:48,727
J'y ai pensé toute la nuit.
856
00:41:48,751 --> 00:41:50,391
Je veux dire...
857
00:41:51,520 --> 00:41:52,715
Je veux dire,
je sais qu'elle est partie,
858
00:41:52,739 --> 00:41:57,591
mais ensuite je me retrouve en espérant
qu'elle ne le soit pas, vous savez ?
859
00:42:01,335 --> 00:42:03,274
Vous pensez qu'on aura
un jour de ses nouvelles ?
860
00:42:03,298 --> 00:42:08,435
Je suis convaincu que ce n'est pas
la fin de l'agent Keen.
861
00:42:21,633 --> 00:42:27,770
Synchro et correction BY LittleP.
71264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.