All language subtitles for The Blacklist - 08x04 - Elizabeth Keen.AMZN.WEB-DL.NTb-ION10.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,472 --> 00:00:09,085
Avant que je ne commence Ă fuir,
2
00:00:09,109 --> 00:00:10,869
j'ai besoin de repos.
3
00:00:13,597 --> 00:00:16,042
MĂȘme si ce n'est que pour une nuit.
4
00:01:09,486 --> 00:01:11,364
Tu sais comment ça va se terminer.
5
00:01:11,388 --> 00:01:13,599
Je ne trouve pas ma chaussette.
6
00:01:15,426 --> 00:01:16,970
On va essayer de t'arrĂȘter.
7
00:01:16,994 --> 00:01:19,763
Elle est violette
avec des petites licornes.
8
00:01:19,788 --> 00:01:22,467
AgnĂšs pense
que les licornes portent chance.
9
00:01:22,491 --> 00:01:25,270
Des chaussettes de licorne
qui protĂšgent de Reddington.
10
00:01:25,294 --> 00:01:27,305
T'as une meilleure idée ?
11
00:01:27,329 --> 00:01:29,965
Oui. Ne le poursuis pas.
12
00:01:40,809 --> 00:01:43,421
Merci de m'avoir laissée rester.
13
00:01:50,519 --> 00:01:52,130
Je t'envoie une adresse.
14
00:01:52,154 --> 00:01:54,156
Retrouve-moi lĂ -bas dĂšs que possible.
15
00:01:56,158 --> 00:01:57,718
J'ai trouvé, il y'a
quelques années.
16
00:01:57,743 --> 00:01:59,488
que mon mari vivait une double vie.
17
00:02:05,751 --> 00:02:08,518
Il avait des secrets, beaucoup.
18
00:02:08,687 --> 00:02:10,732
Y compris cet appartement.
19
00:02:12,162 --> 00:02:13,962
J'ai pensé qu'on y trouverait
quelque chose
20
00:02:13,995 --> 00:02:16,929
- qui t'aiderait un peu.
- Moi ?
21
00:02:17,536 --> 00:02:21,283
Ce n'est pas beaucoup, mais
ça te fera quitter la ville.
22
00:02:21,308 --> 00:02:23,219
Vas-y, prends-le.
23
00:02:23,243 --> 00:02:25,388
Je t'ai déjà causé assez d'ennuis.
24
00:02:25,412 --> 00:02:29,158
Tu sais qu'il va
nous falloir plus que ça.
25
00:02:32,953 --> 00:02:35,131
Il va nous falloir plus de tout.
26
00:02:35,155 --> 00:02:37,033
De l'argent. Des armes. Des gens.
27
00:02:37,057 --> 00:02:39,343
- Tu as quelqu'un en tĂȘte ?
- J'ai une liste.
28
00:02:39,368 --> 00:02:42,763
D'abord, je... nous...
29
00:02:42,788 --> 00:02:45,508
On appelle tout le monde,
et ensuite on va chercher ma fille.
30
00:02:45,532 --> 00:02:47,310
On nous a trouvées.
31
00:02:52,288 --> 00:02:55,901
Elizabeth Keen, veux-tu m'épouser ?
32
00:02:55,926 --> 00:02:58,204
Liz. Il faut y aller. Maintenant.
33
00:03:12,710 --> 00:03:14,254
R.A.S
34
00:03:42,973 --> 00:03:44,618
On est arrivés trop tard.
35
00:03:51,661 --> 00:03:59,631
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com ~
36
00:04:01,047 --> 00:04:02,625
J'ai parlé à Reddington.
37
00:04:02,650 --> 00:04:05,005
Il dit que Keen vient de quitter
une adresse Ă Kalorama
38
00:04:05,029 --> 00:04:06,078
dans une Ford Bronco.
39
00:04:06,079 --> 00:04:07,974
Faites rechercher
la voiture, pas Keen.
40
00:04:07,998 --> 00:04:09,242
Et si les flics la trouvent dedans ?
41
00:04:09,266 --> 00:04:10,458
On essaiera de la protéger.
42
00:04:10,459 --> 00:04:12,764
Elle t'a protégé
quand Reddington était à l'hÎpital ?
43
00:04:12,788 --> 00:04:14,900
Elle a posé une bombe
qui a failli te tuer.
44
00:04:14,924 --> 00:04:16,134
C'est pas grave de protéger
45
00:04:16,158 --> 00:04:17,774
un vrai tueur comme Reddington,
46
00:04:17,799 --> 00:04:19,049
mais pas l'une des nĂŽtres ?
47
00:04:19,050 --> 00:04:21,236
Ce que Keen a failli faire
48
00:04:21,261 --> 00:04:22,672
n'est rien comparé
Ă ce que fait Reddington
49
00:04:22,696 --> 00:04:23,971
touts les jours.
50
00:04:23,972 --> 00:04:25,850
Et pourtant, il a mis
Keen sur la Blacklist.
51
00:04:25,874 --> 00:04:28,052
Il veut qu'on la trouve,
pas lui faire du mal.
52
00:04:28,076 --> 00:04:30,120
Mais vu son désir de lui en faire,
53
00:04:30,145 --> 00:04:31,923
je ne crois pas
qu'elle lui laisse le choix.
54
00:04:31,947 --> 00:04:33,825
On doit donc la trouver les premiers.
55
00:04:33,849 --> 00:04:35,259
Je lance l'avis de recherche.
56
00:04:35,283 --> 00:04:36,752
Je veux dire autre chose.
57
00:04:36,777 --> 00:04:38,420
On apprécie l'agent Keen,
58
00:04:38,445 --> 00:04:40,430
et je crois qu'elle nous apprécie
tout autant.
59
00:04:40,748 --> 00:04:43,894
Cela ne me surprendrait donc pas
qu'elle vous contacte,
60
00:04:43,918 --> 00:04:45,829
sollicite votre aide
pour trouver Reddington.
61
00:04:45,853 --> 00:04:48,532
Si et quand elle le fera,
je sais qu'il sera tentant
62
00:04:48,556 --> 00:04:50,133
de lui accorder votre aide,
63
00:04:50,157 --> 00:04:51,434
mais ce serait une erreur.
64
00:04:51,458 --> 00:04:53,403
Cela empirerait les choses pour elle.
65
00:04:53,427 --> 00:04:56,106
Alors si elle appelle
ou débarque chez vous,
66
00:04:56,130 --> 00:04:57,607
je dois le savoir.
67
00:04:57,631 --> 00:04:58,991
Lancez l'avis, Park.
68
00:04:59,015 --> 00:05:00,817
Aram, Ressler... surveillez Agnes.
69
00:05:00,842 --> 00:05:02,253
On ignore oĂč est l'agent Keen,
70
00:05:02,277 --> 00:05:03,621
mais on sait qu'elle est en ville,
71
00:05:03,645 --> 00:05:05,781
et elle ne partira pas sans sa fille.
72
00:05:10,785 --> 00:05:12,563
Liz, salut ! Que fais-tu ici ?
73
00:05:12,587 --> 00:05:15,555
Je n'ai pas beaucoup de temps Tadashi,
j'irai droit au but.
74
00:05:15,832 --> 00:05:18,402
Je veux que tu travailles pour moi.
75
00:05:18,801 --> 00:05:20,712
Merci, mais j'ai déjà un travail.
76
00:05:20,737 --> 00:05:22,081
Avec une bonne assurance.
77
00:05:22,120 --> 00:05:24,857
Tant que je le fais bien,
M. Reddington ne me tuera pas.
78
00:05:25,976 --> 00:05:28,012
Reddington est mourant.
79
00:05:28,412 --> 00:05:30,290
Il le niera, mais c'est vrai.
80
00:05:30,314 --> 00:05:31,932
Et quand il sera parti, je pourrais
81
00:05:31,957 --> 00:05:33,868
te donner tous le boulot
qu'il te faudra
82
00:05:33,892 --> 00:05:35,944
parce que j'hérite de tout.
83
00:05:36,101 --> 00:05:38,506
Appelle Marvin Gerard, il confirmera.
84
00:05:38,530 --> 00:05:39,672
Autre chose.
85
00:05:39,673 --> 00:05:43,678
Voici tous les associés de Reddington
que je connais.
86
00:05:43,702 --> 00:05:45,821
J'ai besoin de leurs numéros.
87
00:05:46,238 --> 00:05:47,964
Désolé, je ne les ai pas.
88
00:05:47,988 --> 00:05:50,325
Je sais. Mais tu peux les pirater.
89
00:05:51,702 --> 00:05:54,088
Elle a dit que
vous étiez trÚs malade.
90
00:05:54,112 --> 00:05:56,524
Malade au point de manger
les pissenlits par la racine.
91
00:05:56,548 --> 00:05:58,726
Les aspirants sont tous les mĂȘmes.
92
00:05:58,750 --> 00:06:02,430
Plus ou moins prĂȘts Ă tout,
irrationnels, toujours impatients...
93
00:06:02,454 --> 00:06:04,832
Ils n'attendent pas
que le corps refroidisse.
94
00:06:04,856 --> 00:06:07,551
Je lui ai dit que j'étais avec vous
chaud ou froid,
95
00:06:07,576 --> 00:06:11,304
mais puisque vous en parlez,
ĂȘtes-vous en train de refroidir ?
96
00:06:11,329 --> 00:06:14,724
Comme un lion en hiver, je suis
à la fois diminué et dangereux...
97
00:06:14,749 --> 00:06:20,063
Comme quiconque offrira de l'aide
Ă Elizabeth le constatera rapidement.
98
00:06:22,657 --> 00:06:25,903
Qu'appelez-vous "aide" exactement ?
99
00:06:25,927 --> 00:06:29,573
Parce qu'elle avait cette liste...
100
00:06:30,768 --> 00:06:32,659
Je sais que c'est choquant,
mais c'est vrai.
101
00:06:32,684 --> 00:06:33,976
Raymond est un traitre ?
102
00:06:33,977 --> 00:06:36,204
Un espion russe
dont le nom de code est N-13.
103
00:06:36,229 --> 00:06:37,773
Il s'est joué de nous
pendant des années.
104
00:06:37,797 --> 00:06:40,142
Une seconde. Désolé.
105
00:06:41,801 --> 00:06:43,090
- Allo ?
-
Ruddiger,
106
00:06:43,114 --> 00:06:44,580
tu as parlé à Elizabeth Keen ?
107
00:06:44,604 --> 00:06:46,148
Je l'ai en ligne
en ce moment mĂȘme.
108
00:06:46,172 --> 00:06:49,018
Elle dit que tu es un traitre.
Je sais pas trop Ă quel pays.
109
00:06:49,042 --> 00:06:50,242
Ruddiger, s'il te plaĂźt.
110
00:06:50,243 --> 00:06:52,621
Je suis loyal aux principes,
pas aux pays.
111
00:06:52,645 --> 00:06:55,825
Et le premier principe auquel
je suis loyal, c'est la loyauté.
112
00:06:55,849 --> 00:06:57,693
Ai-je la tienne ?
113
00:06:57,717 --> 00:06:59,495
Attends, il va falloir justifier ça.
114
00:06:59,519 --> 00:07:01,855
- RépÚte-moi ça.
- Il a passé un marché.
115
00:07:01,880 --> 00:07:03,412
Oui, un marché.
De quoi tu parles ?
116
00:07:03,437 --> 00:07:06,535
- Un marché avec qui ?
- Avec le FBI.
117
00:07:07,107 --> 00:07:09,986
T'es en train de me dire que
ce fils de pute est une balance ?
118
00:07:10,010 --> 00:07:12,532
Et donc je veux que vous veniez
travailler pour moi.
119
00:07:12,557 --> 00:07:16,018
J'vais t'dire pour qui j'vais
pas bosser, c'est ce renégat,
120
00:07:16,019 --> 00:07:18,355
ce collabo, ce...
121
00:07:18,764 --> 00:07:20,774
Quittez pas.
122
00:07:21,066 --> 00:07:22,777
Quelqu'un a les oreilles qui sifflent ?
123
00:07:22,801 --> 00:07:24,568
Tu as parlé avec Elizabeth.
124
00:07:24,569 --> 00:07:26,614
Passe-moi l'expression,
mais quelle commĂšre !
125
00:07:26,638 --> 00:07:29,884
- Je vous entends tous les deux.
- On répand des rumeurs ?
126
00:07:29,908 --> 00:07:31,686
- Des vérités.
- Oh lĂ lĂ .
127
00:07:31,710 --> 00:07:34,846
J'ai dû cliquer sur "conférence"
au lieu de "appel en attente".
128
00:07:34,871 --> 00:07:36,538
Qui est le prochain sur ta liste ?
129
00:07:36,539 --> 00:07:38,441
Tu aimerais le savoir ?
130
00:07:40,460 --> 00:07:43,423
Il est le passé, Morgan,
je suis l'avenir...
131
00:07:43,447 --> 00:07:45,422
C'est vrai, Tony,
il travaille pour Moscou.
132
00:07:45,423 --> 00:07:48,285
Bien sûr, Glen, je reste en ligne.
133
00:07:48,885 --> 00:07:50,830
Non, non, Chuck,
avant de prendre l'autre appel,
134
00:07:50,854 --> 00:07:52,098
écoute-moi.
135
00:07:52,122 --> 00:07:53,366
Enfin... Chuck ?
136
00:07:58,729 --> 00:08:01,207
J'ai reçu un message
de notre ami de l'Est.
137
00:08:01,247 --> 00:08:02,983
Il veut une rencontre.
138
00:08:03,567 --> 00:08:07,547
Ăa ne va pas ĂȘtre facile de le rassurer.
Reporte pour le moment.
139
00:08:08,329 --> 00:08:10,173
Je mĂšne la guerre sur un front.
140
00:08:10,198 --> 00:08:13,644
Je ne suis pas sûr d'avoir la force
de la mener sur deux.
141
00:08:15,618 --> 00:08:17,712
Donc, tu dis que
tu n'avertirais pas M. Cooper.
142
00:08:17,737 --> 00:08:19,549
Je dis que ça dépend.
143
00:08:19,574 --> 00:08:20,692
Ăa dĂ©pend de quoi ?
144
00:08:21,192 --> 00:08:23,937
Je dis juste que
si elle t'avait contacté,
145
00:08:23,962 --> 00:08:27,407
si tu la voyais,
tu pourrais penser différemment.
146
00:08:27,900 --> 00:08:30,026
- Elle t'a contacté ?
- Non.
147
00:08:30,051 --> 00:08:31,912
Mais si elle l'avait fait...
Je dis juste
148
00:08:32,142 --> 00:08:34,187
que ça pourrait faire une différence.
149
00:08:40,337 --> 00:08:42,181
- Puis-je vous aider ?
- Madame Marks ?
150
00:08:42,205 --> 00:08:44,758
Nous sommes du FBI.
Nous travaillons avec Elizabeth Keen.
151
00:08:45,375 --> 00:08:46,483
Tout va bien ?
152
00:08:46,484 --> 00:08:48,587
Nous savons que vous gardez sa fille.
153
00:08:48,611 --> 00:08:50,605
Savez-vous Ă quelle heure
elle vient la chercher ?
154
00:08:56,453 --> 00:09:00,866
Au bon vieux temps, les cocktails de
médicaments avaient bien plus d'attrait.
155
00:09:00,890 --> 00:09:02,868
J'ai parlé à notre ami de l'Est.
156
00:09:02,892 --> 00:09:04,971
Merci, c'est un soulagement.
157
00:09:04,995 --> 00:09:08,107
Il t'attend Ă Moscou aprĂšs-demain.
158
00:09:08,131 --> 00:09:09,976
Et ça empire.
159
00:09:10,000 --> 00:09:12,360
Pire que Moscou
à cette époque de l'année...
160
00:09:12,385 --> 00:09:13,646
à n'importe quelle époque de l'année.
161
00:09:27,584 --> 00:09:29,641
Ah, bien.
162
00:09:29,665 --> 00:09:33,148
On dirait que le deuxiĂšme front
est officiellement engagé.
163
00:09:39,671 --> 00:09:40,996
Personne n'a dit oui ?
164
00:09:40,997 --> 00:09:42,807
Pas mĂȘme un "Je vais y rĂ©flĂ©chir".
165
00:09:42,836 --> 00:09:43,792
Y a-t-il quelqu'un d'autre ?
166
00:09:43,793 --> 00:09:45,375
Il y a une autre personne,
167
00:09:45,376 --> 00:09:48,679
et il vaut plus que
tous ceux de cette liste réunis.
168
00:09:48,703 --> 00:09:51,974
Si je pouvais l'avoir,
on aurait une chance de s'en sortir.
169
00:09:52,019 --> 00:09:55,094
- C'est qui ?
- Marvin Gerard, l'avocat de Reddington.
170
00:09:55,095 --> 00:09:57,704
Il ignore peut-ĂȘtre
oĂč sont enterrĂ©s tous les corps,
171
00:09:57,728 --> 00:10:00,641
mais je pense qu'il sait oĂč
se trouve une bonne partie de l'argent.
172
00:10:00,642 --> 00:10:03,102
Reddington l'a
sans doute déjà contacté.
173
00:10:03,103 --> 00:10:05,479
C'est pourquoi je dois
lui parler en personne.
174
00:10:05,480 --> 00:10:06,940
Il va falloir que tu le suives
175
00:10:06,965 --> 00:10:08,816
et me dises quand on pourra
lui parler sans risque.
176
00:10:08,817 --> 00:10:11,763
Pendant ce temps, je vais faire
le nécessaire pour récupérer Agnes.
177
00:10:11,787 --> 00:10:15,366
Je n'arrive pas Ă croire qu'ils aient
engagé leur vie, leur avenir,
178
00:10:15,390 --> 00:10:19,670
et leur honneur pas si sacré
Ă un traĂźtre sociopathe.
179
00:10:19,694 --> 00:10:22,106
Sont-ils tous à ce point terrifiés ?
180
00:10:22,130 --> 00:10:23,597
C'est la peur.
181
00:10:24,332 --> 00:10:27,193
Prends ce prépayé. Il est sûr.
182
00:10:27,602 --> 00:10:29,937
Appelle-moi
quand tu trouves un lieu sûr.
183
00:10:30,365 --> 00:10:32,832
Au sujet d'Agnes ? Sois prudente.
184
00:10:33,033 --> 00:10:34,544
Tu sais qu'ils la surveillent.
185
00:10:34,568 --> 00:10:36,079
Oui.
186
00:10:38,127 --> 00:10:40,572
On a trouvé le Bronco.
Abandonné dans un parking souterrain.
187
00:10:40,596 --> 00:10:42,407
Ătes-vous sorti de la Task Force
188
00:10:42,431 --> 00:10:44,876
- pour cette aide ?
- On peut régler nos propres affaires.
189
00:10:44,900 --> 00:10:46,770
Tout porte Ă croire
le contraire, Harold.
190
00:10:46,771 --> 00:10:49,457
Diffuser son statut de fugitive
ruinerait toute chance
191
00:10:49,482 --> 00:10:51,942
pour Elizabeth
de remettre le génie dans sa bouteille.
192
00:10:51,943 --> 00:10:54,262
Est-elle le génie
ou suis-je le génie ?
193
00:10:54,287 --> 00:10:56,357
- Je suis troublé.
- Vous savez ce qui est troublant ?
194
00:10:56,381 --> 00:10:58,860
La cassette qu'Elizabeth m'a fait écouter
de vous et Katarina
195
00:10:58,884 --> 00:11:01,029
oĂč elle vous accuse
d'ĂȘtre un espion russe.
196
00:11:01,053 --> 00:11:03,731
Je vous en prie,
considérons ce que dit Brunehilde
197
00:11:03,755 --> 00:11:05,283
sur cette cassette comme du gospel.
198
00:11:05,307 --> 00:11:07,368
N-13.
Qu'est-ce que cela signifie pour vous ?
199
00:11:07,392 --> 00:11:10,071
Cela signifie qu'il faut
mettre de l'ordre dans vos priorités.
200
00:11:10,095 --> 00:11:12,373
Vous avez décroché
et maintenant nous parlons.
201
00:11:12,397 --> 00:11:15,276
Quand avez-vous parlé avec
l'agent Keen pour la derniĂšre fois ?
202
00:11:15,300 --> 00:11:19,113
Elizabeth Keen est
votre cible. Pas moi.
203
00:11:19,137 --> 00:11:20,381
Il est lĂ .
204
00:11:30,415 --> 00:11:33,695
Je ne suis pas un valet.
Ne me donnez pas d'ordres.
205
00:11:33,719 --> 00:11:36,698
Notre ami est préoccupé par Keen.
206
00:11:36,722 --> 00:11:39,867
Elizabeth Keen
ne doit pas ĂȘtre touchĂ©e.
207
00:11:39,891 --> 00:11:42,737
Je comprends l'inquiétude de notre ami,
rien de plus.
208
00:11:42,761 --> 00:11:44,405
Scuti Global, ça vous parle ?
209
00:11:44,429 --> 00:11:47,342
Ăvidemment. C'est devenu
un gros centre de gains.
210
00:11:47,366 --> 00:11:51,179
Et ça le restera
tant que j'ai leur confiance.
211
00:11:51,203 --> 00:11:53,247
Et vous ĂȘtes inquiet
212
00:11:53,271 --> 00:11:54,916
qu'elle soit mise Ă mal
213
00:11:54,940 --> 00:11:57,085
maintenant que votre nom est cité
214
00:11:57,109 --> 00:12:01,255
dans cette commission d'enquĂȘte
des Renseignements ?
215
00:12:01,295 --> 00:12:05,640
Avant que vous alliez Ă Moscou,
vous ĂȘtes priĂ© de la faire disparaĂźtre.
216
00:12:06,084 --> 00:12:11,332
Je vois. Donc vous m'avez fait venir
pour m'interroger et me solliciter.
217
00:12:11,356 --> 00:12:14,769
J'aime Ă penser que vous ĂȘtes lĂ
pour faire ce qu'il faut.
218
00:12:22,950 --> 00:12:25,937
Bon, va te changer.
219
00:12:26,437 --> 00:12:28,216
Et j'arrive tout de suite.
220
00:12:34,813 --> 00:12:36,591
C'est vraiment nécessaire ?
221
00:12:36,615 --> 00:12:38,316
Liz ne vous a pas dit
222
00:12:38,341 --> 00:12:39,627
quand elle va venir chercher Agnes,
223
00:12:39,651 --> 00:12:42,964
alors on doit supposer
qu'elle peut venir n'importe quand.
224
00:12:42,988 --> 00:12:45,466
Et vous allez nous suivre partout ?
225
00:12:45,490 --> 00:12:48,035
On ne veut pas effrayer Agnes,
mais on doit trouver Liz.
226
00:12:48,059 --> 00:12:50,138
Pour que vous puissiez
l'enlever Ă sa fille ?
227
00:12:50,169 --> 00:12:51,886
Surtout pas.
228
00:12:52,497 --> 00:12:54,465
Promettez que vous ne le ferez pas.
229
00:13:01,907 --> 00:13:04,919
Tu as besoin d'aide ?
230
00:13:05,226 --> 00:13:06,603
Qu'est-ce que tu fais ici ?
231
00:13:06,627 --> 00:13:08,287
J'admire ma jolie fille.
232
00:13:08,288 --> 00:13:09,899
Il y a des agents à l'entrée.
233
00:13:09,923 --> 00:13:11,567
Je lui ai déjà dit.
234
00:13:11,591 --> 00:13:13,569
Si tu allais en cours
et je parle Ă Merritt
235
00:13:13,593 --> 00:13:15,460
de notre plan, d'accord ?
236
00:13:15,461 --> 00:13:17,506
Oui, maman. Ă ce soir ?
237
00:13:17,530 --> 00:13:19,532
Oui, c'est ça. J'ai hùte.
238
00:13:23,703 --> 00:13:26,481
Votre plan ? Quel plan ?
239
00:13:26,505 --> 00:13:28,183
ESI
GERARD AU RESTAU LU, 3e ET CLARK
240
00:13:28,541 --> 00:13:31,120
Tu es de nuit Ă l'hĂŽpital
ce soir, c'est ça ?
241
00:13:31,144 --> 00:13:32,955
Le FBI me suit.
242
00:13:32,979 --> 00:13:35,958
Plus maintenant.
Pas si tu fais ce que je te dis.
243
00:13:35,982 --> 00:13:37,508
Alors écoute bien.
244
00:13:39,057 --> 00:13:40,930
MĂȘme si Reddington t'apprĂ©ciait,
245
00:13:40,954 --> 00:13:42,880
et j'imagine que ce n'est pas le cas,
246
00:13:42,905 --> 00:13:47,285
et mĂȘme s'il te faisait confiance, et
je suis certain que ce n'est pas le cas,
247
00:13:47,594 --> 00:13:51,246
il n'hésiterait pas à te tuer
si tu lui montrais ça.
248
00:13:51,247 --> 00:13:53,592
Tu voulais que j'ordonne les comptes.
249
00:13:53,616 --> 00:13:55,902
Oui. Mais de façon numérique ?
250
00:13:56,619 --> 00:13:59,098
Il tient Ă des comptes analogiques.
251
00:13:59,122 --> 00:14:01,433
Un carnet. Un livre.
Quelque chose hors ligne.
252
00:14:01,457 --> 00:14:02,868
Marvin.
253
00:14:04,961 --> 00:14:07,940
- La réponse est non.
- Bonjour. Je suis Liz.
254
00:14:07,964 --> 00:14:09,608
Skip. Je sais qui vous ĂȘtes.
255
00:14:09,632 --> 00:14:12,211
Une sorte de légende au bureau.
256
00:14:12,235 --> 00:14:14,246
Je sais à qui vous avez parlé.
257
00:14:14,270 --> 00:14:18,150
Ă Brimley. Heddie. Ruddiger.
Morgan et Chuck.
258
00:14:18,174 --> 00:14:21,086
Et je sais aussi qu'ils ont refusé.
259
00:14:21,110 --> 00:14:23,789
Ils ont refusé
car ils ignorent la vérité.
260
00:14:23,813 --> 00:14:26,025
Vous, vous savez qu'il est malade.
261
00:14:26,140 --> 00:14:28,051
Vous savez que quand il sera mort
262
00:14:28,075 --> 00:14:30,500
j'aurai les commandes,
vous avez fait le testament.
263
00:14:30,524 --> 00:14:31,554
C'est exact.
264
00:14:31,578 --> 00:14:33,556
Si vous attendez, vous aurez tout.
265
00:14:33,580 --> 00:14:35,058
- Alors attendez.
- Impossible.
266
00:14:35,082 --> 00:14:36,726
Parce qu'il a tué votre mÚre ?
267
00:14:36,750 --> 00:14:40,163
Vous déclarez la guerre
pour défendre l'honneur d'une femme
268
00:14:40,187 --> 00:14:42,899
qui vous a abandonnée, enfant,
269
00:14:42,923 --> 00:14:45,135
et a assassiné votre grand-pÚre.
270
00:14:45,159 --> 00:14:47,185
Si vous m'aidez,
271
00:14:48,455 --> 00:14:50,521
vous aurez carte blanche.
272
00:14:51,098 --> 00:14:53,566
On sera associé·e·s. 50/50.
273
00:14:54,068 --> 00:14:57,113
Je pourrais vous rendre
ridiculement riche.
274
00:14:57,137 --> 00:14:58,313
Red est mon ami.
275
00:14:58,314 --> 00:15:00,399
Bien sûr. Si vous lui servez.
276
00:15:00,400 --> 00:15:02,067
Mais sinon, vous dégagez.
277
00:15:02,068 --> 00:15:04,387
Il n'est pas loyal, mais commercial.
278
00:15:04,412 --> 00:15:06,913
Vous croyez vraiment
que s'il était à votre place,
279
00:15:06,938 --> 00:15:08,604
sachant que le pouvoir penche
280
00:15:08,629 --> 00:15:10,329
dans ma direction,
281
00:15:10,354 --> 00:15:13,753
il vous choisirait plutĂŽt que moi ?
282
00:15:15,956 --> 00:15:17,840
Vous devriez peut-ĂȘtre y rĂ©flĂ©chir.
283
00:15:19,366 --> 00:15:22,160
La revue juridique de Yale.
284
00:15:23,095 --> 00:15:26,241
- Imbécile.
- Il m'a l'air plutĂŽt malin.
285
00:15:30,671 --> 00:15:31,979
TrĂšs bien.
286
00:15:32,350 --> 00:15:33,825
J'y réfléchirai.
287
00:16:02,235 --> 00:16:05,047
Qui ĂȘtes-vous ? Que faites-vous ici ?
288
00:16:05,071 --> 00:16:07,316
Nous vous préparons pour le grand jeu.
289
00:16:07,340 --> 00:16:09,885
- J'appelle la police.
- Pour dire quoi...
290
00:16:09,886 --> 00:16:11,314
Que des étrangers
291
00:16:11,338 --> 00:16:13,521
ont rĂ©alisĂ© tous vos rĂȘves ?
292
00:16:14,114 --> 00:16:15,825
Ăa vient aussi ?
293
00:16:15,849 --> 00:16:16,983
Juste ciel.
294
00:16:17,017 --> 00:16:19,662
- Tadashi, dis bonjour Ă Guinevere.
- Salut.
295
00:16:19,686 --> 00:16:21,997
Perso, j'aime bien les angelots.
296
00:16:22,021 --> 00:16:26,135
à part ses goûts, Tadashi
va rendre rapide et simple
297
00:16:26,159 --> 00:16:28,866
- ce que vous devez faire.
- Faire. Que dois-je faire ?
298
00:16:28,890 --> 00:16:32,074
Effacer certaines informations
du serveur informatique
299
00:16:32,098 --> 00:16:34,844
de la commission d'enquĂȘte
sur le renseignement.
300
00:16:34,868 --> 00:16:36,579
Tadashi a les compétences
301
00:16:36,603 --> 00:16:39,248
et, vous ĂȘtes Ă©lue,
donc vous avez l'accĂšs.
302
00:16:39,272 --> 00:16:40,818
Je le disais, rapide et simple.
303
00:16:40,854 --> 00:16:43,510
Et pourquoi ferais-je
une telle chose ?
304
00:16:43,876 --> 00:16:47,622
Danielle Steel.
Vous avez 16 livres reliés.
305
00:16:47,647 --> 00:16:50,259
Personne n'ayant autant
de romans Ă l'eau de rose
306
00:16:50,283 --> 00:16:52,795
ne veut vivre seule
dans un quartier résidentiel.
307
00:16:52,819 --> 00:16:53,970
Et si je dis non ?
308
00:16:53,971 --> 00:16:55,305
Suivez un peu, Gwen.
309
00:16:55,306 --> 00:16:57,500
Demain, vous irez
au travail normalement,
310
00:16:57,524 --> 00:17:00,870
sauf qu'une fois seule
et quand vous le pourrez,
311
00:17:00,894 --> 00:17:02,538
vous préviendrez Tadashi
312
00:17:02,562 --> 00:17:04,740
qui vous guidera afin d'installer
313
00:17:04,764 --> 00:17:06,842
la clé dans le serveur,
314
00:17:06,866 --> 00:17:10,479
qui contaminera et
effacera les données
315
00:17:10,503 --> 00:17:13,282
- sur ce serveur.
- Absolument pas.
316
00:17:13,306 --> 00:17:14,448
Je me ferais virer.
317
00:17:14,472 --> 00:17:17,661
- J'irais en prison pour trahison.
- Pas si c'était une erreur.
318
00:17:17,662 --> 00:17:20,274
Le malware est fait pour ressembler
a une contamination liquide,
319
00:17:20,298 --> 00:17:21,943
une fuite prĂšs de la culasse
320
00:17:21,967 --> 00:17:23,344
et une corrosion du plateau.
321
00:17:23,368 --> 00:17:26,502
Vous renverserez une tasse
de café pour couvrir nos traces.
322
00:17:26,526 --> 00:17:27,982
Et je serais virée.
323
00:17:28,006 --> 00:17:33,703
Oui. Pour sortant de votre
ancienne vie vers une meilleure.
324
00:17:34,079 --> 00:17:35,923
Allez-y, regardez.
325
00:17:35,947 --> 00:17:40,861
Je vous assure que l'intrigue
est digne des
Promesses de la passion.
326
00:17:43,111 --> 00:17:44,464
Qu'est-ce que c'est ?
327
00:17:45,390 --> 00:17:48,743
Une maison sur la plage.
De l'argent en banque.
328
00:17:48,767 --> 00:17:51,145
Une fin heureuse Ă votre histoire.
329
00:17:51,169 --> 00:17:53,389
Si vous ĂȘtes assez futĂ©e
pour accepter.
330
00:17:55,933 --> 00:17:56,989
Partez.
331
00:17:57,013 --> 00:18:01,027
Guinevere, Tadashi me dit
que vous ĂȘtes une fraudeuse.
332
00:18:01,051 --> 00:18:03,963
Il dit que vous n'avez pas
payé toutes vos taxes.
333
00:18:03,987 --> 00:18:06,032
Certaines, mais pas toutes.
334
00:18:06,056 --> 00:18:08,067
Pas toutes ? PrĂšs de... Combien ?
335
00:18:08,091 --> 00:18:10,169
Quatre ans en prison fédérale,
trois en prison d'Ătat.
336
00:18:10,193 --> 00:18:12,171
Ma mĂšre est malade, sans assurance.
337
00:18:12,195 --> 00:18:13,773
Ăcoutez, ne vous mĂ©prenez pas.
338
00:18:13,797 --> 00:18:17,276
Je ne pourrais mieux
comprendre et soutenir
339
00:18:17,300 --> 00:18:19,311
une bonne fraude des impĂŽts.
340
00:18:19,335 --> 00:18:21,781
Justifiée ou non, d'ailleurs.
341
00:18:21,805 --> 00:18:24,784
Mais je doute que le FBI
soit du mĂȘme avis,
342
00:18:24,808 --> 00:18:29,300
c'est pourquoi je vous suggĂšre
d'accepter l'offre.
343
00:18:30,814 --> 00:18:32,609
Qu'en dites-vous ?
344
00:18:33,149 --> 00:18:35,127
Comédie ou tragédie.
345
00:18:35,151 --> 00:18:40,232
Comment tout cela se termine,
dépend entiÚrement de vous.
346
00:19:08,284 --> 00:19:11,217
Liz, je suis désolé.
C'est fini.
347
00:19:13,356 --> 00:19:16,035
- Qui ĂȘtes-vous ? OĂč est Keen ?
- Je ne sais. Je le jure.
348
00:19:16,059 --> 00:19:19,138
Une femme m'a payée pour porter
ce bonnet et m'approcher de la voiture.
349
00:19:21,231 --> 00:19:22,842
Ăa va.
350
00:19:22,866 --> 00:19:24,243
Déployez-vous.
351
00:19:24,267 --> 00:19:25,845
Scannez les véhicules, les visages,
352
00:19:25,869 --> 00:19:27,413
croisez avec la sĂ©curitĂ© de lâhĂŽpital.
353
00:19:27,437 --> 00:19:29,715
Liz n'est pas lĂ ,
mais sa fille, oui.
354
00:19:29,739 --> 00:19:31,626
Elle ne doit pas ĂȘtre bien loin.
355
00:19:32,876 --> 00:19:34,462
Agnes.
356
00:19:36,146 --> 00:19:37,790
Mon nom est Aram.
357
00:19:37,814 --> 00:19:40,126
Je ne sais pas
si tu te souviens de moi, mais
358
00:19:40,150 --> 00:19:42,345
Je te connais depuis que tu es née.
359
00:19:43,586 --> 00:19:45,731
En fait, depuis ton baptĂȘme.
360
00:19:45,755 --> 00:19:48,534
Tu ne devais mĂȘme pas avoir
quelques mois,
361
00:19:48,558 --> 00:19:53,105
alors si tu t'en souvenais,
ce serait super cool,
362
00:19:53,129 --> 00:19:55,341
ou bizarre, plutĂŽt.
363
00:19:55,365 --> 00:19:58,444
En tout cas, moi je me souviens
364
00:19:58,468 --> 00:20:03,394
que tu es incroyablement courageuse,
365
00:20:04,140 --> 00:20:06,939
ce qui n'est pas surprenant
366
00:20:08,211 --> 00:20:09,789
vu que ta mĂšre est l'une
367
00:20:09,813 --> 00:20:11,861
des personnes les plus
courageuses que je connaisse.
368
00:20:25,762 --> 00:20:27,606
J'ai besoin de ma fille.
369
00:20:27,630 --> 00:20:30,342
- Et elle a besoin de toi.
- Alors laisse-moi la prendre.
370
00:20:30,366 --> 00:20:32,111
Elle vient au poste avec nous.
371
00:20:32,135 --> 00:20:33,646
On a prévenu
les services Ă l'enfance.
372
00:20:33,670 --> 00:20:35,481
Elle n'a pas besoin
d'assistante sociale.
373
00:20:35,505 --> 00:20:37,383
Mais de sa mĂšre.
374
00:20:37,407 --> 00:20:38,851
En cavale ? Une fugitive.
375
00:20:38,875 --> 00:20:40,194
C'est ce que tu veux pour elle ?
376
00:20:40,219 --> 00:20:41,843
Ma mÚre m'a abandonnée
quand elle était en cavale.
377
00:20:41,867 --> 00:20:44,256
Je ne ferai pas la mĂȘme erreur.
378
00:20:44,280 --> 00:20:46,358
- Allison ?
- Oui.
379
00:20:49,496 --> 00:20:51,354
Pourquoi t'as appelé ?
380
00:20:51,378 --> 00:20:52,767
Je ne sais pas.
381
00:20:52,791 --> 00:20:54,500
Je crois...
382
00:20:54,524 --> 00:20:56,435
Ă chaque fois qu'on se dit au revoir,
383
00:20:56,459 --> 00:20:58,796
je crains qu'on soit vraiment sérieux.
384
00:21:30,181 --> 00:21:32,759
Tu vas m'en parler ?
385
00:21:32,783 --> 00:21:34,143
De la rondelle.
386
00:21:34,919 --> 00:21:36,791
Celle de l'appartement.
387
00:21:36,826 --> 00:21:39,288
Ils ont failli nous avoir
à cause de ça.
388
00:21:39,957 --> 00:21:41,957
Tu me dois une explication.
389
00:21:42,702 --> 00:21:44,179
C'est ma bague de fiançailles.
390
00:21:46,039 --> 00:21:50,619
Tom avait un bateau
oĂč il bricolait toujours,
391
00:21:50,643 --> 00:21:52,298
pour le réparer.
392
00:21:52,323 --> 00:21:55,941
Et un jour il a sorti ça
de sa boĂźte Ă outils,
393
00:21:55,965 --> 00:21:58,968
s'est mis Ă genou
et m'a demandé de l'épouser.
394
00:21:59,969 --> 00:22:01,220
C'est mignon.
395
00:22:04,406 --> 00:22:05,558
Il était...
396
00:22:07,460 --> 00:22:10,239
bien meilleur à ça que je ne le suis.
397
00:22:10,349 --> 00:22:13,461
Il n'aurait jamais
laissé Agnes se faire prendre.
398
00:22:13,782 --> 00:22:15,735
Tu sais ce que tu dois faire.
399
00:22:15,985 --> 00:22:19,297
Oui.
400
00:22:22,298 --> 00:22:24,869
J'aimerais qu'il ait pu la connaĂźtre.
401
00:22:26,685 --> 00:22:28,748
Voir la personne qu'elle devient.
402
00:22:32,001 --> 00:22:33,912
Allez viens. C'est l'heure.
403
00:22:45,814 --> 00:22:48,119
Ăa va prendre combien de temps ?
404
00:22:48,143 --> 00:22:50,101
En moyenne, je dirais deux heures.
405
00:22:50,125 --> 00:22:52,379
Deux heures ?
406
00:22:52,855 --> 00:22:54,866
Des gens vont venir, d'ici lĂ .
407
00:22:54,890 --> 00:22:57,168
Vous connaissez l'algorithme
de désinfection des données de Gutman ?
408
00:22:57,192 --> 00:22:58,670
Non ? Rien ?
409
00:22:58,694 --> 00:23:00,972
J'ai utilisé un keylogger
pour y avoir accĂšs,
410
00:23:00,996 --> 00:23:02,841
modifié quelques lignes de code,
411
00:23:02,865 --> 00:23:06,435
et ainsi, ce bébé devrait
ĂȘtre dĂ©sinfectĂ©... maintenant.
412
00:23:07,535 --> 00:23:10,347
Savez-vous au moins
ce que contenaient ces fichiers ?
413
00:23:10,372 --> 00:23:11,883
Moi ? Non.
414
00:23:11,907 --> 00:23:15,020
Mon patron et moi,
on se demande pas ces trucs.
415
00:23:15,044 --> 00:23:16,594
OK, c'est bon.
416
00:23:16,619 --> 00:23:19,565
Enlevez la clé et mettez le café.
417
00:23:19,781 --> 00:23:23,360
Un question.
Ăa vous arrive de voir AOC ?
418
00:23:23,385 --> 00:23:24,971
Ăa serait trop cool.
419
00:23:24,995 --> 00:23:27,299
Je ne peux pas croire que je fais ça.
420
00:23:27,323 --> 00:23:29,534
Bon, je raccroche.
Je dois y aller.
421
00:23:29,558 --> 00:23:31,836
Je suis sur le point d'ĂȘtre virĂ©e.
422
00:23:38,867 --> 00:23:40,712
Que se passe-t-il avec sa fille ?
423
00:23:40,736 --> 00:23:42,981
Elizabeth l'a laissée.
424
00:23:43,005 --> 00:23:46,384
Je ne l'aurais jamais cru.
Je me suis trompé.
425
00:23:46,408 --> 00:23:48,346
Pendant que les adultes rĂšglent
426
00:23:48,370 --> 00:23:49,955
tous leur trucs d'adultes,
427
00:23:49,979 --> 00:23:52,022
toi et moi,
428
00:23:52,054 --> 00:23:56,200
on va faire un concours
d'avions en papier.
429
00:23:58,087 --> 00:23:59,431
Ăa te dit ?
430
00:23:59,455 --> 00:24:01,433
Je suppose.
431
00:24:01,457 --> 00:24:03,935
Tu supposes ?
432
00:24:03,959 --> 00:24:05,437
On ne suppose pas.
433
00:24:05,461 --> 00:24:08,773
Le but, c'est de voir
qui peut faire atterrir
434
00:24:08,797 --> 00:24:13,085
le plus d'avions en papier
dans cette poubelle.
435
00:24:13,386 --> 00:24:15,379
Tu sais faire
un avion en papier, non ?
436
00:24:16,338 --> 00:24:20,085
Pas grave.
Je les fais, tu les lances.
437
00:24:20,109 --> 00:24:21,586
D'accord ?
438
00:24:22,890 --> 00:24:24,200
C'est parti.
439
00:24:43,432 --> 00:24:45,477
- Ici Ressler.
- Comment elle va ?
440
00:24:45,501 --> 00:24:48,780
- Ce sms, c'est de toi.
- Elle va bien ?
441
00:24:48,804 --> 00:24:50,298
En tout cas, elle a l'air.
442
00:24:50,322 --> 00:24:52,350
Elle et Aram foutent
le bazar au bureau.
443
00:24:52,374 --> 00:24:54,226
Marvin Gerard a changé de camp.
444
00:24:54,442 --> 00:24:56,887
J'ai les ressources qu'il me faut
pour partir.
445
00:24:57,146 --> 00:24:59,858
- Et pour Agnes ?
-
Tu avais raison.
446
00:24:59,882 --> 00:25:01,760
Ătre en cavale
n'est pas bon pour elle.
447
00:25:01,784 --> 00:25:03,528
Et l'erreur de ta mĂšre ?
448
00:25:03,552 --> 00:25:07,265
Je lui ressemble sans doute plus
que je veux bien l'admettre.
449
00:25:07,289 --> 00:25:10,878
Ces liste d'émissions télé
et d'aliments...
450
00:25:10,903 --> 00:25:12,067
C'est ce qu'aime Agnes.
451
00:25:12,092 --> 00:25:14,139
Et l'adresse d'un garde-meubles.
452
00:25:14,163 --> 00:25:17,307
Il y a un meuble avec
ses habits et livres préférés.
453
00:25:17,833 --> 00:25:20,145
- Elle ira bien.
- Promis ?
454
00:25:20,169 --> 00:25:22,012
Oui. Jusqu'Ă ton retour,
455
00:25:22,050 --> 00:25:23,964
elle aura plein d'oncles-poules.
456
00:25:26,709 --> 00:25:28,720
- Je dois y aller.
- Non, tu dois pas.
457
00:25:28,744 --> 00:25:31,680
Si. Et cette fois,
ça doit ĂȘtre pour de bon.
458
00:25:36,819 --> 00:25:38,545
Je reviens tout de suite.
459
00:25:40,522 --> 00:25:42,167
- Qu'y a-t-il ?
- Liz m'a appelé.
460
00:25:42,399 --> 00:25:44,584
J'ai pas pu localiser l'appel,
mais je l'ai enregistré.
461
00:25:44,585 --> 00:25:45,544
Liz t'a appelé ?
462
00:25:45,545 --> 00:25:46,836
Je ne sais pas d'oĂč,
463
00:25:46,837 --> 00:25:48,629
mais il y avait
des bruits dans le fond.
464
00:25:48,630 --> 00:25:49,797
Tu dois les amplifier.
465
00:25:49,798 --> 00:25:51,647
Je ne bats peut-ĂȘtre pas
une fille de 6 ans
466
00:25:51,671 --> 00:25:54,778
au concours d'avions...
Sérieux, elle me pulvérise,
467
00:25:54,803 --> 00:25:56,768
c'est un mini Chuck Yeager...
468
00:25:56,792 --> 00:25:59,271
Mais quand tu dis
"Keen m'a appelé",
469
00:25:59,295 --> 00:26:01,601
tu veux dire
"Keen m'a appelé encore une fois".
470
00:26:01,602 --> 00:26:03,208
Je sais que Cooper a dit...
471
00:26:03,232 --> 00:26:04,536
Pas "dit", ordonné.
472
00:26:04,560 --> 00:26:06,689
Mais si tu l'avais vue,
tu penserais différemment.
473
00:26:06,690 --> 00:26:08,947
Tu l'as vue ?! Quand ? OĂč ?
474
00:26:08,971 --> 00:26:10,448
C'était chez toi ?
475
00:26:10,761 --> 00:26:13,029
Je t'en prie, dis-moi
que ce n'était pas chez toi.
476
00:26:13,030 --> 00:26:14,215
C'était chez toi ?
477
00:26:14,239 --> 00:26:16,043
L'audio. Améliore-le.
478
00:26:20,905 --> 00:26:24,251
On sait oĂč est Keen.
La gare Silver Spring.
479
00:26:24,441 --> 00:26:26,219
Elle m'a appelé au sujet d'Agnes.
480
00:26:26,243 --> 00:26:27,502
Il y avait du bruit dans le fond.
481
00:26:27,503 --> 00:26:29,088
Aram a pu l'amplifier.
482
00:26:29,336 --> 00:26:31,648
...en provenance
de Blue Ridge quai un,
483
00:26:31,915 --> 00:26:35,134
le train pour Whashington.
Gare de Silver Spring.
484
00:26:35,135 --> 00:26:37,163
J'informe la police de Montgomery.
485
00:26:37,187 --> 00:26:38,763
Prenez une équipe et allez-y.
486
00:26:38,764 --> 00:26:41,792
Vous avez des doigts croisés,
Donald ? Des orteils, peut-ĂȘtre ?
487
00:26:41,992 --> 00:26:43,202
Quelque chose vous gĂȘne ?
488
00:26:43,227 --> 00:26:45,520
C'est bien quelque chose, un bateau.
489
00:26:45,521 --> 00:26:47,664
Celui dans lequel elle nous mĂšne.
490
00:26:47,689 --> 00:26:50,718
- Ăa veut dire quoi, ça ?
- Vous ĂȘtes un bon agent.
491
00:26:51,059 --> 00:26:54,806
Mais vous ĂȘtes peut-ĂȘtre
meilleur ami qu'agent.
492
00:26:54,830 --> 00:26:56,174
Vous croyez que je l'aide.
493
00:26:56,198 --> 00:26:58,176
Que c'est une espĂšce de ruse,
494
00:26:58,200 --> 00:27:00,912
une fausse piste nous menant lĂ
alors qu'elle va ailleurs ?
495
00:27:00,936 --> 00:27:02,780
C'est une possibilité.
496
00:27:02,804 --> 00:27:05,183
Ăa c'est fort, de votre part.
497
00:27:05,207 --> 00:27:06,718
Quand elle pourrait s'échapper
498
00:27:06,742 --> 00:27:09,153
uniquement car l'un des vĂŽtres
a changé de camp.
499
00:27:09,177 --> 00:27:12,447
Marvin Gerard lui donne
les ressources qu'il lui faut.
500
00:27:13,215 --> 00:27:15,026
Elizabeth vous l'a dit.
501
00:27:15,050 --> 00:27:17,128
Oui. Et je la crois.
502
00:27:17,152 --> 00:27:19,121
Je crois que vous la croyez.
503
00:27:22,390 --> 00:27:25,203
C'est ce qui m'inquiĂšte.
504
00:27:30,866 --> 00:27:32,134
Alors ?
505
00:27:32,397 --> 00:27:33,663
Alors quoi ?
506
00:27:34,236 --> 00:27:36,714
- C'est vrai ?
- Elle me fait confiance.
507
00:27:36,738 --> 00:27:38,082
Et ce n'est pas un problĂšme.
508
00:27:38,106 --> 00:27:39,617
C'est pour ça qu'on a une piste.
509
00:27:39,641 --> 00:27:40,918
Il y a eu d'autres contacts ?
510
00:27:40,942 --> 00:27:43,228
Elle m'a appelé deux fois, et
511
00:27:43,979 --> 00:27:46,224
elle est venue chez moi.
512
00:27:46,248 --> 00:27:47,566
Je le savais.
513
00:27:48,415 --> 00:27:50,660
Nous en parlerons
en revenant de la gare.
514
00:27:50,685 --> 00:27:52,230
Comment ça, "nous" ?
515
00:27:52,254 --> 00:27:55,099
C'est apparemment compliqué.
Pour nous tous.
516
00:27:55,123 --> 00:27:57,235
Si c'est l'occasion
dâapprĂ©hender Elizabeth,
517
00:27:57,259 --> 00:27:58,903
il semble que nous devions
nous donner
518
00:27:58,927 --> 00:28:00,805
mutuellement la force de le faire.
519
00:28:00,829 --> 00:28:04,208
Laissez descendre
avant de monter Ă bord.
520
00:28:47,202 --> 00:28:49,852
- Elle est partie.
- Vous avez vu la vidéo-surveillance ?
521
00:28:49,853 --> 00:28:51,797
Elle était là plus d'une heure
avec Esi Jackson.
522
00:28:51,821 --> 00:28:54,033
Le train est toujours lĂ .
Elle est peut-ĂȘtre Ă bord.
523
00:28:54,057 --> 00:28:55,107
Liz n'est pas montée.
524
00:28:55,108 --> 00:28:56,609
On la voit quitter la gare.
525
00:28:56,610 --> 00:28:59,187
- Quand ?
- à quelle heure t'a-t-elle appelé ?
526
00:29:00,130 --> 00:29:01,280
11 h 33.
527
00:29:01,281 --> 00:29:03,259
Deux minutes plus tard.
Par l'entrée principale.
528
00:29:03,283 --> 00:29:05,828
Pourquoi venir Ă la gare
si ce n'est pour prendre un train ?
529
00:29:07,487 --> 00:29:09,022
Bon sang.
530
00:29:09,289 --> 00:29:10,432
Quoi ?
531
00:29:10,456 --> 00:29:12,088
30 secondes.
532
00:29:12,112 --> 00:29:13,669
Vers un nouveau record du monde.
533
00:29:13,693 --> 00:29:18,907
Peut-elle faire tout le parcours
sans poser un orteil par-terre ?
534
00:29:23,036 --> 00:29:24,414
Vous l'avez trouvée ?
535
00:29:24,438 --> 00:29:26,883
- Non. C'était une diversion.
-
De quoi ?
536
00:29:26,907 --> 00:29:27,974
Pourquoi vous faire aller lĂ -bas ?
537
00:29:27,975 --> 00:29:30,420
- Pour prendre sa fille.
- Mais sa fille est juste lĂ .
538
00:29:30,444 --> 00:29:33,547
Oui. Et sa carte vient
de s'activer dans le bĂątiment.
539
00:29:37,284 --> 00:29:38,677
Maman !
540
00:29:40,929 --> 00:29:42,307
Je vais devoir rappeler.
541
00:29:42,331 --> 00:29:43,841
Regarde-moi ça.
542
00:29:43,865 --> 00:29:45,908
Dis-donc, t'es occupée.
543
00:29:45,909 --> 00:29:49,088
J'ai fait tout le parcours
sans toucher par terre.
544
00:29:49,112 --> 00:29:50,723
Tout le parcours ?
545
00:29:50,747 --> 00:29:52,491
Un nouveau record du monde.
546
00:29:54,117 --> 00:29:56,979
- On doit y aller, chérie.
- Je peux recommencer une fois ?
547
00:29:57,004 --> 00:29:59,688
Je crains que non.
Va mettre tes chaussures, d'accord ?
548
00:29:59,713 --> 00:30:00,699
Vas-y.
549
00:30:05,068 --> 00:30:07,037
Je t'ai vu sur le parking.
550
00:30:08,198 --> 00:30:12,778
Comment tu lui as parlé.
Et là , ça... merci.
551
00:30:12,802 --> 00:30:14,513
Je ne l'ai pas fait pour toi.
552
00:30:17,030 --> 00:30:19,083
Je dois l'emmener maintenant.
553
00:30:20,443 --> 00:30:22,420
Et tu dois nous laisser partir.
554
00:30:24,214 --> 00:30:25,423
Qui es-tu ?
555
00:30:26,036 --> 00:30:30,095
Tu le sais, et aussi
pourquoi je dois faire ça.
556
00:30:30,120 --> 00:30:33,400
Tu as imité ma signature
pour prendre 16 onces de semtex.
557
00:30:33,424 --> 00:30:36,836
Tu as failli tuer
M. Reddington et Ressler.
558
00:30:36,860 --> 00:30:38,519
Je savais qui tu étais.
559
00:30:38,901 --> 00:30:41,724
Mais je ne te reconnais plus.
560
00:30:42,966 --> 00:30:45,412
Dis merci à Aram, chérie.
561
00:30:50,107 --> 00:30:52,318
La sécurité a déjà été prévenue.
562
00:30:52,342 --> 00:30:55,227
Il nous faut deux minutes
d'avance pour passer le niveau C.
563
00:30:55,228 --> 00:30:56,947
Deux minutes.
564
00:30:57,448 --> 00:30:58,866
C'est tout ce que je demande.
565
00:31:01,452 --> 00:31:03,412
Viens. Allons-y.
566
00:31:07,658 --> 00:31:11,137
Oui, j'ai dit que je réfléchirais
Ă m'associer avec elle.
567
00:31:11,161 --> 00:31:13,573
Et je l'ai fait.
Pendant deux secondes entiĂšres.
568
00:31:13,597 --> 00:31:16,743
Par politesse.
Et puis j'ai décliné.
569
00:31:16,767 --> 00:31:18,678
C'est vrai.
J'étais là , je l'ai vu.
570
00:31:18,702 --> 00:31:20,118
- Vous l'avez vu.
- Oui.
571
00:31:20,157 --> 00:31:22,528
Vous avez aussi vu Marvin
acheter un billet pour la Suisse ?
572
00:31:22,552 --> 00:31:23,715
Bien sûr que non.
573
00:31:23,739 --> 00:31:26,194
Je n'ai pas acheté
de billet pour la Suisse.
574
00:31:26,218 --> 00:31:28,688
Autant pour moi. Tu as acheté
des billets pour la Suisse
575
00:31:28,712 --> 00:31:32,258
et réservé une suite
au Kupfer Grand Ă Zurich.
576
00:31:36,514 --> 00:31:37,566
Tu ne vois pas.
577
00:31:37,590 --> 00:31:40,061
C'est en face de ton nez,
578
00:31:40,085 --> 00:31:43,369
et tu es tellement en colĂšre
que tu ne le vois pas.
579
00:31:44,248 --> 00:31:45,647
Ăclaire-moi.
580
00:31:45,896 --> 00:31:48,808
Mon nom. Il est sur la réservation.
581
00:31:48,832 --> 00:31:50,477
Tu crois que si je m'associais Ă Keen
582
00:31:50,501 --> 00:31:52,745
j'utiliserais
mon vrai nom pour fuir ?
583
00:31:52,769 --> 00:31:56,015
Que je te volerais
sans mĂȘme chercher Ă le cacher ?
584
00:31:56,039 --> 00:31:57,350
Tu ne m'as jamais pardonné
585
00:31:57,374 --> 00:31:59,652
les trois années
que tu as passées en prison.
586
00:31:59,676 --> 00:32:03,256
Je suis allé en prison
pour avoir été loyal envers toi !
587
00:32:03,280 --> 00:32:05,892
Oui. Et maintenant que tu sais
que mes jours sont comptés,
588
00:32:05,916 --> 00:32:08,550
ta loyauté a changé. Je comprends.
589
00:32:08,575 --> 00:32:10,621
Tu penses Ă l'avenir,
vois sur le long terme.
590
00:32:10,645 --> 00:32:12,110
C'est toi qui te fais avoir.
591
00:32:12,134 --> 00:32:13,787
T'amener Ă me faire du mal
592
00:32:13,811 --> 00:32:16,275
est sa façon de t'amener
Ă te faire du mal Ă toi-mĂȘme.
593
00:32:16,299 --> 00:32:17,854
Sauf que ça ne me fera rien,
594
00:32:17,882 --> 00:32:19,755
vu que cet adorable Skip
595
00:32:19,779 --> 00:32:21,241
- prendra ta place.
- Pardon ?
596
00:32:21,265 --> 00:32:23,243
L'accĂšs de Marvin aux comptes
a été bloqué ?
597
00:32:23,267 --> 00:32:25,311
- Depuis 20 minutes.
- Parfait.
598
00:32:25,335 --> 00:32:26,831
Tu fais une énorme erreur.
599
00:32:26,855 --> 00:32:28,414
S'il te plaĂźt, met Skip au courant
600
00:32:28,438 --> 00:32:30,083
et fait synchroniser sa biométrie
601
00:32:30,107 --> 00:32:31,835
pour l'accĂšs aux comptes
de NiévÚs et des Caïmans.
602
00:32:31,859 --> 00:32:33,270
Je suis... honoré,
603
00:32:33,294 --> 00:32:35,072
mais Marvin ne vous a pas trahi.
604
00:32:35,096 --> 00:32:37,908
- On verra ça.
- Tu as de la chance.
605
00:32:37,932 --> 00:32:40,477
Hier, c'était
le jour de spa de Benji.
606
00:32:40,501 --> 00:32:45,048
Il est shampooiné, brossé,
reposĂ©, et prĂȘt.
607
00:32:54,947 --> 00:32:56,513
Tu avais raison.
608
00:32:58,753 --> 00:33:00,364
C'est différent.
609
00:33:05,659 --> 00:33:06,937
Tout.
610
00:33:06,961 --> 00:33:08,338
Contacts. Planques.
611
00:33:08,362 --> 00:33:11,375
Elle a parlé d'un actif
appelé M. French.
612
00:33:11,399 --> 00:33:13,710
Toutes les ressources de ma mĂšre
que tu trouves.
613
00:33:13,734 --> 00:33:15,846
On en aura besoin.
614
00:33:15,870 --> 00:33:18,088
Toi aussi, merci, Esi.
615
00:33:19,882 --> 00:33:21,985
Aram est gentil.
616
00:33:22,009 --> 00:33:25,522
Oui. Il est trĂšs gentil.
617
00:33:25,546 --> 00:33:27,724
On le reverra un jour ?
618
00:33:27,749 --> 00:33:29,643
Je ne sais pas, chérie.
619
00:33:31,016 --> 00:33:32,634
J'espĂšre.
620
00:33:33,754 --> 00:33:35,230
Mais...
621
00:33:35,856 --> 00:33:37,399
je ne sais pas.
622
00:33:43,520 --> 00:33:46,524
Pour voir notre ami comme prévu,
623
00:33:46,525 --> 00:33:48,491
on doit ĂȘtre dans l'avion
dans l'heure.
624
00:33:49,250 --> 00:33:51,362
Je ne pars pas sans réponse.
625
00:33:51,386 --> 00:33:55,266
Tadashi a fait son boulot.
Les dossiers sont effacés.
626
00:33:57,892 --> 00:34:01,639
Ă part toi, Marvin est
mon plus ancien collĂšgue.
627
00:34:09,437 --> 00:34:11,678
Je veux te poser une question.
628
00:34:12,576 --> 00:34:17,570
Et il me faudra une rĂ©ponse honnĂȘte.
629
00:34:18,779 --> 00:34:19,926
Bien sûr.
630
00:34:19,950 --> 00:34:23,496
Est-ce que tu voulais qu'Elizabeth
te voie tuer sa mĂšre ?
631
00:34:24,061 --> 00:34:25,372
Sachant que voir cela
632
00:34:25,397 --> 00:34:28,109
lui ferait tellement broyer du noir
633
00:34:28,133 --> 00:34:30,945
qu'elle ne reprendrait jamais
son ancienne vie.
634
00:34:30,969 --> 00:34:32,447
Pourquoi je ferais ça ?
635
00:34:32,471 --> 00:34:35,379
Parce que tu broies du noir toi-mĂȘme.
636
00:34:36,349 --> 00:34:38,093
Et elle ne peut pas
reprendre ton empire
637
00:34:38,117 --> 00:34:40,351
sans faire la mĂȘme chose.
638
00:34:41,650 --> 00:34:44,198
Tu te moques du FBI qui est déchiré
639
00:34:44,223 --> 00:34:47,336
Ă l'idĂ©e d'arrĂȘter
une personne qu'ils aiment,
640
00:34:47,360 --> 00:34:49,860
mais tu l'aimes aussi,
641
00:34:50,243 --> 00:34:52,574
et je ne suis pas sûr
que tu veuilles l'arrĂȘter.
642
00:34:52,598 --> 00:34:54,510
Je n'ai jamais dit que je voulais ça.
643
00:34:54,534 --> 00:34:56,378
Mais je veux la trouver.
644
00:34:56,402 --> 00:34:58,747
Tu as vu ce que ça a fait.
645
00:34:58,930 --> 00:35:00,608
Tu lui caches trop de choses.
646
00:35:00,632 --> 00:35:03,582
Ăa l'a endurcie.
647
00:35:05,170 --> 00:35:07,936
L'a rendue digne de la liste noire.
648
00:35:09,207 --> 00:35:13,554
Ce que je veux savoir c'est
si c'était ton plan depuis le début.
649
00:35:18,617 --> 00:35:21,394
Je... n'avais pas...
650
00:35:22,587 --> 00:35:24,620
Je n'avais pas de plan.
651
00:35:29,861 --> 00:35:32,840
Si vous vouliez bien
placer votre main ici.
652
00:35:37,744 --> 00:35:39,989
Le transfert est maintenant complet.
653
00:35:40,013 --> 00:35:42,387
Puis-je faire autre chose
pour vous, M. Hadley ?
654
00:35:48,755 --> 00:35:50,399
Vous ĂȘtes sĂ»r que c'est pas trop ?
655
00:35:50,423 --> 00:35:53,585
- Je vous l'ai dit dix fois.
- Je sais. Pardon.
656
00:35:53,610 --> 00:35:55,650
J'ai du mal Ă y croire, c'est tout.
657
00:35:55,675 --> 00:35:57,006
35 millions.
658
00:35:57,245 --> 00:35:59,656
C'est ce qu'on a transféré
du compte de Reddington.
659
00:35:59,680 --> 00:36:01,525
35 millions...
660
00:36:01,549 --> 00:36:04,127
Oui. D'euros.
661
00:36:04,479 --> 00:36:07,392
Ăa fait 41 millions de dollars.
662
00:36:07,416 --> 00:36:09,093
Donc, oui,
663
00:36:09,359 --> 00:36:12,153
je crois que vous pouvez
vous le permettre.
664
00:36:25,876 --> 00:36:28,021
Te te trompes sur Marvin Gerard.
665
00:36:28,045 --> 00:36:31,289
Pour quelqu'un qui veut disparaĂźtre,
666
00:36:31,314 --> 00:36:33,273
tu bavardes toujours autant.
667
00:36:33,274 --> 00:36:36,044
Le capital suisse.
Tu avais un compte.
668
00:36:36,069 --> 00:36:37,596
Maintenant tu n'en as plus.
669
00:36:38,046 --> 00:36:40,383
Quel est le rapport avec Marvin ?
670
00:36:40,407 --> 00:36:42,318
Et moi qui croyais que tu savais
671
00:36:42,342 --> 00:36:44,686
comment penser comme un criminel.
672
00:36:45,179 --> 00:36:46,523
Skip Hadley.
673
00:36:46,547 --> 00:36:49,192
C'est mon sauveur.
674
00:36:51,151 --> 00:36:53,663
Marvin était mon dernier espoir.
675
00:36:53,687 --> 00:36:56,299
Quand il a refusé,
j'ai cru que j'étais finie.
676
00:36:56,323 --> 00:36:59,903
Pas d'argent, pas de soutien.
C'était terminé.
677
00:36:59,927 --> 00:37:01,371
Mais ensuite...
678
00:37:01,395 --> 00:37:04,278
Il est aux toilettes,
je n'ai qu'une minute, mais...
679
00:37:05,365 --> 00:37:06,776
je suis partant.
680
00:37:10,252 --> 00:37:12,247
Je croyais que le vrai nom de Marvin
681
00:37:12,272 --> 00:37:13,849
pour les réservations
682
00:37:13,873 --> 00:37:17,219
était un leurre que quelqu'un
de malin détecterait.
683
00:37:17,243 --> 00:37:19,822
Mais je vais devoir tenter
auprĂšs de quelqu'un de malin
684
00:37:19,846 --> 00:37:21,257
pour le savoir.
685
00:37:21,281 --> 00:37:24,426
Comme disait mon enseignant
de primaire M. Threet...
686
00:37:24,768 --> 00:37:27,995
une hirondelle
ne fait pas le printemps.
687
00:37:28,019 --> 00:37:33,234
Mais 35 millions d'euros sont
comme des vacances de printemps.
688
00:37:41,352 --> 00:37:43,844
- Bon sang.
- On y est presque.
689
00:37:43,845 --> 00:37:48,152
Marvin, je regrette.
Pourras-tu me pardonner ?
690
00:37:48,433 --> 00:37:50,945
- Il va bien ?
- Il devrait.
691
00:37:50,969 --> 00:37:53,413
MĂȘme si Benji y est allĂ©
version Hai Karaté.
692
00:37:53,438 --> 00:37:56,117
Ăa devait ĂȘtre son aftershave.
693
00:37:56,141 --> 00:37:59,987
Il sent le pamplemousse.
Ou l'orange sanguine.
694
00:38:00,011 --> 00:38:01,889
C'est orange sanguine ?
695
00:38:01,913 --> 00:38:04,125
Va te faire voir, Raymond.
696
00:38:04,149 --> 00:38:06,594
Je crois que c'est orange sanguine.
697
00:38:06,618 --> 00:38:08,195
LĂ .
698
00:38:08,219 --> 00:38:09,604
VoilĂ .
699
00:38:10,647 --> 00:38:12,525
L'agent Keen s'est jouée de vous.
700
00:38:12,549 --> 00:38:14,127
Elle a joué
avec vos sentiments pour elle.
701
00:38:14,151 --> 00:38:17,063
Un agent. Une amie. Une mĂšre.
702
00:38:17,087 --> 00:38:18,698
Elle s'est servi de vous.
703
00:38:18,722 --> 00:38:19,880
Oui, c'est vrai.
704
00:38:19,881 --> 00:38:24,770
Vous devriez donc
vous récuser de l'affaire.
705
00:38:24,794 --> 00:38:26,639
Nous sommes d'accord.
706
00:38:26,663 --> 00:38:29,475
Et nous avons préparé
nos lettres de démission.
707
00:38:29,791 --> 00:38:31,402
La Task Force
n'a plus qu'une tĂąche...
708
00:38:31,426 --> 00:38:32,837
Interpeller Keen.
709
00:38:32,868 --> 00:38:35,259
Et nous nous sommes avéré
ne pas ĂȘtre Ă la hauteur.
710
00:38:36,298 --> 00:38:38,964
Vous convenez tous deux
que c'est pour le mieux ?
711
00:38:39,901 --> 00:38:42,914
- Oui.
- Moi également.
712
00:38:42,938 --> 00:38:45,888
Mais si je vous demande
de partir, alors...
713
00:38:47,642 --> 00:38:49,654
si je suis honnĂȘte,
je dois partir aussi.
714
00:38:49,678 --> 00:38:52,607
Vous n'avez rien fait
qui compromette cette enquĂȘte.
715
00:38:52,632 --> 00:38:55,226
Non, mais j'en ai eu la tentation.
716
00:38:55,250 --> 00:38:57,361
Je voulais qu'elle soit compromise.
717
00:38:57,580 --> 00:38:59,791
Aurais-je arrĂȘtĂ© l'agent Keen
718
00:38:59,838 --> 00:39:01,115
si elle avait été à la gare ?
719
00:39:01,139 --> 00:39:02,574
Oui, je l'aurais interpelée.
720
00:39:03,041 --> 00:39:04,785
Ătais-je soulagĂ© de ne pas le faire ?
721
00:39:04,809 --> 00:39:06,487
Indéniablement.
722
00:39:06,511 --> 00:39:08,656
Ătais-je en colĂšre
qu'elle nous y ait fait aller
723
00:39:08,680 --> 00:39:12,005
pour qu'elle puisse venir
prendre sa fille ? Absolument.
724
00:39:12,550 --> 00:39:16,797
Suis-je heureux qu'elles soient réunies,
cela va de soi.
725
00:39:19,657 --> 00:39:24,038
Alors... que fait on maintenant ?
726
00:39:24,062 --> 00:39:25,506
Ce qu'on ne va pas faire...
727
00:39:25,530 --> 00:39:28,647
c'est laisser des étrangers
pourchasser l'une des nĂŽtres.
728
00:39:30,323 --> 00:39:32,541
Je n'ai pas hĂąte
que Reddington apprenne
729
00:39:32,566 --> 00:39:34,904
qu'on l'a Ă nouveau
laissée s'échapper.
730
00:39:34,928 --> 00:39:36,739
Je viens de lui parler.
731
00:39:36,771 --> 00:39:38,962
Je doute qu'il nous raille.
732
00:39:39,633 --> 00:39:41,777
Il semble avoir
sous-estimé Marvin Gerard.
733
00:39:41,801 --> 00:39:44,614
- Keen m'a dit qu'il a changé de camp.
- Pour que vous le disiez Ă Reddington.
734
00:39:44,638 --> 00:39:46,682
Il a donc accrédité
le bras droit de Gerard...
735
00:39:46,706 --> 00:39:49,085
Qui se rĂ©vĂšle ĂȘtre
dans la poche de Keen.
736
00:39:49,109 --> 00:39:50,353
Vous dites accrédité...
737
00:39:50,377 --> 00:39:52,221
Il lui a donné l'accÚs aux comptes.
738
00:39:52,245 --> 00:39:56,459
Il s'en est servi pour transférer
35 millions d'euros Ă Elizabeth.
739
00:40:02,923 --> 00:40:05,301
Elles t'ont porté chance ?
740
00:40:09,729 --> 00:40:11,403
Oui, chérie.
741
00:40:12,826 --> 00:40:14,304
Tellement de chance.
742
00:40:14,329 --> 00:40:17,408
Alors Keen s'est servie de moi
pour voler Reddington.
743
00:40:18,833 --> 00:40:22,613
C'est étrangement thérapeutique.
744
00:40:22,878 --> 00:40:24,855
Tout ça, c'est bien beau,
745
00:40:24,880 --> 00:40:27,959
mais si on ne l'attrape pas ?
746
00:40:27,983 --> 00:40:30,395
Si notre souci pour elle
nous en empĂȘche
747
00:40:30,419 --> 00:40:33,698
et qu'elle arrive
Ă tuer M. Reddington ?
748
00:40:36,876 --> 00:40:39,568
Tu veux voir autre chose
qui me porte chance ?
749
00:40:42,982 --> 00:40:45,115
Qu'est-ce que c'est ?
750
00:40:45,685 --> 00:40:49,202
Je t'ai déjà raconté comment ton papa
m'a demandé de l'épouser ?
751
00:40:56,830 --> 00:40:58,607
Merci.
752
00:41:04,718 --> 00:41:06,718
Vous avez bien joué.
753
00:41:07,465 --> 00:41:09,217
J'ai fait ma part du marché.
754
00:41:10,598 --> 00:41:13,321
Nos amis de Scuti Global
sont satisfaits.
755
00:41:15,122 --> 00:41:17,161
Cela ne m'intéresse
pas le moins du monde.
756
00:41:17,850 --> 00:41:19,239
Alors peut-ĂȘtre...
757
00:41:19,658 --> 00:41:22,188
que ceci vous intéressera.
758
00:41:22,686 --> 00:41:24,524
Direct sorti des archives.
759
00:41:25,592 --> 00:41:30,406
Ce qui m'intéresse, c'est
pourquoi aprĂšs presque 30 ans
760
00:41:30,430 --> 00:41:33,755
vous faites soudain
comme si je travaillais pour vous.
761
00:41:35,201 --> 00:41:38,114
- Ce n'est pas le cas.
- Nous savons, pour Keen.
762
00:41:38,138 --> 00:41:40,116
Ce qu'elle dit.
763
00:41:40,140 --> 00:41:42,251
Que vous ĂȘtes N-13.
764
00:41:42,275 --> 00:41:44,028
Une allégation que personne ne croit.
765
00:41:44,063 --> 00:41:47,456
Un fait dont personne
ne sait s'il est vrai.
766
00:41:47,480 --> 00:41:51,460
Nous devons tout faire
pour que cela reste ainsi.
767
00:41:51,484 --> 00:41:55,398
J'ai fait 15 heures de vol
pour vous dire en face
768
00:41:55,422 --> 00:41:58,389
ce que j'ai dit Ă Rakitin...
769
00:41:59,083 --> 00:42:02,424
Elizabeth Keen est hors jeu.
770
00:42:02,448 --> 00:42:05,873
Et je vous ai demandé de venir
pour vous dire en face
771
00:42:05,898 --> 00:42:07,508
que je suis d'accord.
772
00:42:11,437 --> 00:42:12,764
Pour le moment.
58793