All language subtitles for Nunca la olvidaré (1948) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,500 --> 00:00:40,500 NUNCA LA OLVIDAR� 2 00:01:46,800 --> 00:01:50,065 Para el tendero, otro grupo de monedas... 3 00:01:50,237 --> 00:01:52,569 ...para la suela de los zapatos de Katrin. 4 00:01:52,739 --> 00:01:55,003 Y mam� contaba la plata. 5 00:01:55,175 --> 00:01:58,406 Al fin, pap� preguntaba, " �es todo?" 6 00:01:58,579 --> 00:02:02,982 Mam� levantaba la mirada y sonre�a. "Est� bien", murmuraba. 7 00:02:03,150 --> 00:02:06,586 " No tenemos que ir al banco" . 8 00:02:08,855 --> 00:02:09,913 Fin. 9 00:02:30,911 --> 00:02:35,541 "Una novela de Kathryn Hanson" . 10 00:02:43,023 --> 00:02:47,858 "Desde que tengo memoria, la casa en la colina de la calle Larkin... 11 00:02:48,028 --> 00:02:50,053 ...hab�a sido mi hogar. 12 00:02:54,034 --> 00:02:56,969 Pap� y mam� hab�an nacido en Noruega... 13 00:02:57,137 --> 00:03:00,868 ...y vinieron a San Francisco porque las hermanas de mam� viv�an aqu�. 14 00:03:01,041 --> 00:03:03,134 Todos nosotros nacimos aqu�. 15 00:03:03,310 --> 00:03:07,940 Nels, el mayor y el �nico var�n, mi hermana Christine... 16 00:03:08,115 --> 00:03:12,211 ...y la menor, Dagmar" . 17 00:03:13,954 --> 00:03:16,616 Pero sobre todo... 18 00:03:17,591 --> 00:03:20,082 ...recuerdo a mam�. 19 00:03:22,496 --> 00:03:26,933 Recuerdo que cada s�bado en la noche... 20 00:03:27,100 --> 00:03:31,400 ...yo me sentaba en mi escritorio junto a la ventana del �tico... 21 00:03:31,571 --> 00:03:36,008 ...y escrib�a en mi diario mis pensamientos m�s �ntimos. 22 00:03:36,176 --> 00:03:39,009 Mam� me llamaba desde abajo. 23 00:03:39,179 --> 00:03:42,774 -�Katrin? -�S�, mam�? 24 00:03:42,949 --> 00:03:46,043 Katrin, ven. Estamos esperando. 25 00:03:46,219 --> 00:03:49,814 S�, mam�. Ya voy. 26 00:03:58,832 --> 00:04:03,235 Era como un ritual semanal, esas noches de s�bado... 27 00:04:03,403 --> 00:04:07,806 ...porque recuerdo que mam� se sentaba en la mesa de la cocina... 28 00:04:07,974 --> 00:04:12,741 ...y contaba el dinero que pap� hab�a tra�do a casa en un sobre. 29 00:04:12,913 --> 00:04:14,346 �Katrin? 30 00:04:14,514 --> 00:04:16,414 S�, mam�. 31 00:04:17,951 --> 00:04:21,387 Pap� llam�. Yo llam� dos veces antes de que respondieras. 32 00:04:21,555 --> 00:04:24,524 Lo siento, mam�. Estaba escribiendo. 33 00:04:24,825 --> 00:04:28,261 Christine, si quieres re�rte, por favor, hazlo. No s�lo: 34 00:04:28,428 --> 00:04:29,793 S�, mam�. 35 00:04:29,963 --> 00:04:32,158 Ya estamos todos aqu�. 36 00:04:32,332 --> 00:04:34,129 S�, vengan. 37 00:04:34,301 --> 00:04:37,293 Primero, para el casero. 38 00:04:37,471 --> 00:04:40,406 -Para el casero. -Para el casero. 39 00:04:40,574 --> 00:04:43,168 Para el casero. 40 00:04:43,343 --> 00:04:44,776 S�. 41 00:04:46,046 --> 00:04:48,139 Para el tendero. 42 00:04:48,315 --> 00:04:50,374 -Para el tendero. -Para el tendero. 43 00:04:50,550 --> 00:04:53,485 En toda Norteam�rica no hay un gato tan valiente como Elizabeth. 44 00:04:53,587 --> 00:04:57,648 En el mundo entero no hay un gato tan valiente como Elizabeth. 45 00:04:57,824 --> 00:05:02,352 Dagmar, lleva a Elizabeth al porche de atr�s. 46 00:05:03,597 --> 00:05:08,694 En el cielo o el infierno, no hay un gato tan valiente como Elizabeth. 47 00:05:10,570 --> 00:05:13,903 Para la suela de los zapatos de Katrin. 48 00:05:14,074 --> 00:05:16,201 -Los zapatos de Katrin. -Mis zapatos. 49 00:05:16,376 --> 00:05:19,277 Los zapatos viejos de Katrin. 50 00:05:19,579 --> 00:05:22,070 Para los zapatos de Katrin. 51 00:05:22,249 --> 00:05:26,276 Mam�, la maestra dice que esta semana necesitar� un nuevo cuaderno. 52 00:05:26,453 --> 00:05:29,422 -�Cu�nto costar�? -Diez centavos. 53 00:05:31,625 --> 00:05:34,116 Para el cuaderno. 54 00:05:35,529 --> 00:05:40,330 Son cinco. Ocho. Tres. 55 00:05:40,500 --> 00:05:42,491 -No lo pierdas. -No lo perder�. 56 00:05:42,669 --> 00:05:46,230 -Cuidado cuando te suenes la nariz. -Tendr� cuidado. 57 00:05:46,406 --> 00:05:47,737 �Es todo, mam�? 58 00:05:47,908 --> 00:05:50,069 S�. 59 00:05:50,243 --> 00:05:52,609 S�, es todo por esta semana. 60 00:05:52,779 --> 00:05:56,215 Est� bien. No tenemos que ir al banco. 61 00:05:56,383 --> 00:06:00,786 Mam�. Mam�, me graduar� de la escuela del valle el mes entrante. 62 00:06:00,954 --> 00:06:05,391 -S�. -�Crees que pueda ir a la secundaria? 63 00:06:14,067 --> 00:06:18,367 -�Quieres ir a la secundaria? -Pues me gustar�a mucho... 64 00:06:18,538 --> 00:06:20,403 ...si crees que puedo. 65 00:06:25,846 --> 00:06:27,177 Est� bien. 66 00:06:27,347 --> 00:06:32,341 Costar� algo de dinero. Toma, lo tengo todo por escrito. 67 00:06:33,220 --> 00:06:36,451 Libros, pasaje... 68 00:06:38,692 --> 00:06:43,823 -�Traes el peque�o banco, Katrin? -S�, mam�. 69 00:06:44,531 --> 00:06:46,931 El peque�o banco. 70 00:06:47,133 --> 00:06:50,193 Era la cosa m�s importante en toda la casa. 71 00:06:50,370 --> 00:06:53,931 Era una caja que sol�amos tener para emergencias. 72 00:06:54,107 --> 00:06:57,133 Las cosas que salieron del peque�o banco. 73 00:06:57,310 --> 00:07:02,213 Mam� siempre iba a comprarse un abrigo c�lido, cuando hubiera suficiente... 74 00:07:02,949 --> 00:07:04,746 ...pero nunca lo hab�a. 75 00:07:07,954 --> 00:07:11,390 Ah� est� todo, mam�. Pasaje, ropa, cuadernos... 76 00:07:11,558 --> 00:07:15,016 ...todo lo que necesito. Habl� de ello con Cy Nichols. 77 00:07:15,195 --> 00:07:17,891 -�l fue a la secundaria el a�o pasado. -Est� bien. 78 00:07:18,064 --> 00:07:20,055 Ahora veamos. 79 00:07:21,501 --> 00:07:23,969 �Hay suficiente ah�, mam�? 80 00:07:24,137 --> 00:07:27,868 Ahora no hay mucho en el peque�o banco. 81 00:07:28,041 --> 00:07:31,704 Se lo dimos al dentista, recuerda, y para tus patines. 82 00:07:31,878 --> 00:07:34,745 Lo s�, y has estado ahorrando para un abrigo c�lido. 83 00:07:34,915 --> 00:07:38,612 Bueno, podemos comprar el abrigo otro d�a, pero aun as�, yo... 84 00:07:38,785 --> 00:07:42,084 �Quieres decir que Nels no puede ir a la secundaria? 85 00:07:42,255 --> 00:07:46,954 No hay suficiente aqu�. No queremos tener que ir al banco, �verdad? 86 00:07:47,127 --> 00:07:49,425 No, mam�, no. 87 00:08:00,540 --> 00:08:04,271 Yo podr�a trabajar en la tienda de Dillon despu�s de la escuela. 88 00:08:04,444 --> 00:08:06,639 �S�? 89 00:08:12,252 --> 00:08:14,550 No es suficiente. 90 00:08:14,721 --> 00:08:16,951 No, no es suficiente. 91 00:08:18,758 --> 00:08:23,354 Dejar� de fumar. Renunciar� al tabaco. 92 00:08:28,535 --> 00:08:29,797 Bueno... 93 00:08:31,237 --> 00:08:35,196 Yo podr�a cuidar a los ni�os de los Maxwell el viernes en la noche. 94 00:08:35,375 --> 00:08:37,809 Katrin podr�a ayudarme. 95 00:08:42,749 --> 00:08:45,479 Est� bien. Es suficiente. 96 00:08:45,652 --> 00:08:47,643 No tenemos que ir al banco. 97 00:08:47,821 --> 00:08:50,221 -Vaya. -Bien. 98 00:08:58,298 --> 00:09:00,630 Si son las t�as, ir� a mi habitaci�n. 99 00:09:00,800 --> 00:09:03,394 -Yo ir� a mi estudio. -No. No deben huir. 100 00:09:03,770 --> 00:09:06,534 -Vaya, Trina. -S�, Trina, y viene sola. 101 00:09:06,706 --> 00:09:10,164 -Saluden a la t�a Trina, ni�os. -Buenas noches, t�a Trina. 102 00:09:10,343 --> 00:09:11,970 Buenas noches, ni�os. 103 00:09:12,145 --> 00:09:14,705 -C�mo se ven de bien. -�Tienes una boa de plumas? 104 00:09:14,881 --> 00:09:17,577 -�Es nueva? -�Hermosa! 105 00:09:17,784 --> 00:09:20,446 -Fue un regalo. -�Un regalo? Lars, mira. 106 00:09:20,620 --> 00:09:24,249 -Trina tiene un regalo. -S�. Es... Es fina. 107 00:09:24,424 --> 00:09:26,984 �Jenny y Sigrid no vinieron contigo, Trina? 108 00:09:27,160 --> 00:09:30,027 No. No les dije que ven�a. 109 00:09:30,196 --> 00:09:33,529 -Quiero hablar contigo, Martha. -Bueno, pasa. 110 00:09:34,367 --> 00:09:36,733 Si�ntate y hablemos. 111 00:09:39,539 --> 00:09:42,531 -�Podemos hablar a solas? -�A solas? 112 00:09:42,709 --> 00:09:44,939 Si no les importa. 113 00:09:45,111 --> 00:09:48,103 Ni�os, d�jennos solas un rato. Yo los llamar�. 114 00:09:48,281 --> 00:09:50,181 Dagmar, t� ve con Katrin. 115 00:09:51,851 --> 00:09:54,046 Trina, �qu� sucede? 116 00:09:54,788 --> 00:09:57,621 Ay, no. No, no puedo decirlo. 117 00:09:57,791 --> 00:10:00,123 Trina, �qu� sucede? 118 00:10:00,293 --> 00:10:03,626 Es algo muy personal. 119 00:10:04,764 --> 00:10:08,996 No, Lars, t� qu�date. lremos al porche del frente. 120 00:10:09,169 --> 00:10:13,868 Quisiera respirar aire fresco. Fuma tu pipa. Ponte c�modo. 121 00:10:16,876 --> 00:10:19,436 Ahora, Trina, �qu� sucede? 122 00:10:19,612 --> 00:10:22,877 Martha, quiero casarme. 123 00:10:23,049 --> 00:10:27,042 �Dices que quieres casarte, o que hay alguien con quien quieres casarte? 124 00:10:27,220 --> 00:10:31,281 -Ah, hay alguien con quien quiero casarme. -� Y �l quiere casarse contigo? 125 00:10:31,458 --> 00:10:32,857 �l dice que s�. 126 00:10:33,026 --> 00:10:36,325 -Trina, es maravilloso. -Yo creo que s�. 127 00:10:36,496 --> 00:10:38,464 �Qui�n es? 128 00:10:38,631 --> 00:10:42,692 -El Sr. Thorkelson. -De la funeraria. 129 00:10:42,869 --> 00:10:46,327 S�. S� que no es muy guapo... 130 00:10:46,506 --> 00:10:50,875 ...y la gente no cree que es exactamente una buena profesi�n, pero... 131 00:10:51,044 --> 00:10:53,342 -�T� lo amas, Trina? -S�. 132 00:10:53,513 --> 00:10:55,879 Entonces est� bien. 133 00:10:56,649 --> 00:10:58,241 Martha... 134 00:10:58,418 --> 00:10:59,680 -Martha. -�S�? 135 00:10:59,853 --> 00:11:02,515 �Me ayudas a dec�rselo a los dem�s? 136 00:11:02,689 --> 00:11:06,989 -�Jenny y Sigrid no lo saben? -No. Tem�a que se rieran de m�... 137 00:11:07,160 --> 00:11:10,960 -...pero si t� les dices... -A Jenny no le gustar� que me dijeras antes. 138 00:11:11,064 --> 00:11:14,898 Pues no puedo evitar eso. Debes decirles que no se r�an de m�. 139 00:11:15,068 --> 00:11:19,368 Si se burlan de m�, saltar� en la bah�a. 140 00:11:21,774 --> 00:11:25,972 Jenny y Sigrid no se burlar�n, Trina. 141 00:11:26,146 --> 00:11:28,944 -Te lo prometo. -Ay, gracias, Martha. 142 00:11:29,115 --> 00:11:30,742 Ven. 143 00:11:30,917 --> 00:11:33,818 � Y el t�o Chris? 144 00:11:35,421 --> 00:11:38,049 �Hablar�s con �l? 145 00:11:38,224 --> 00:11:41,955 Bueno, es el Sr. Thorkelson el que debe hablar con el t�o Chris. 146 00:11:42,128 --> 00:11:45,325 Es el esposo el que debe hablar con la cabeza de la familia. 147 00:11:45,498 --> 00:11:49,195 S�, lo s�, pero el t�o Chris es muy aterrador. 148 00:11:49,369 --> 00:11:52,270 Es tan grande y tan moreno, y grita tanto... 149 00:11:52,438 --> 00:11:55,635 ...y el Sr. Thorkelson es algo t�mido. 150 00:11:55,808 --> 00:11:59,300 Pero Trina, si �l va a ser tu esposo... 151 00:11:59,479 --> 00:12:02,607 ...debe aprender a no ser t�mido. 152 00:12:02,782 --> 00:12:05,376 No querr�s que tu esposo sea t�mido. 153 00:12:05,552 --> 00:12:09,318 T� eres t�mida. No es bueno que ambos sean t�midos. 154 00:12:11,758 --> 00:12:14,727 No. Yo hablo con Jenny y Sigrid... 155 00:12:14,894 --> 00:12:18,796 ...pero el Sr. Thorkelson debe ir con el t�o Chris. 156 00:12:18,965 --> 00:12:22,992 Martha, mira. Son Jenny y Sigrid. 157 00:12:26,506 --> 00:12:29,168 Yo vi a Jenny y a Sigrid primero. 158 00:12:29,342 --> 00:12:33,676 T� ve a mi habitaci�n. Espera hasta que yo te llame. 159 00:12:34,047 --> 00:12:36,675 Lars, Jenny y Sigrid vienen. 160 00:12:38,885 --> 00:12:41,683 No, no, quisiera que te quedaras. 161 00:12:50,763 --> 00:12:52,390 �Espera! 162 00:12:53,032 --> 00:12:57,128 Ah, espera, Jenny. Debo recuperar el aliento. 163 00:12:57,437 --> 00:13:01,567 -Esta colina me mata cada vez que subo. -T� sub�as colinas mayores que �sa... 164 00:13:01,741 --> 00:13:06,769 -...en la madre patria. -Bueno, era una ni�a en la madre patria. 165 00:13:09,215 --> 00:13:12,378 -Hola, Martha. -�Jenny, Sigrid, Arne! 166 00:13:12,585 --> 00:13:16,043 -�Qu� sorpresa! -Buenas noches, t�a Martha. 167 00:13:16,222 --> 00:13:17,951 Buenas noches, Arne. 168 00:13:25,531 --> 00:13:27,829 -�Trina ha venido? -�Trina? 169 00:13:28,001 --> 00:13:31,027 Fue a alg�n lado y no conoce a nadie fuera de ti. 170 00:13:31,204 --> 00:13:33,798 Eso es lo que t� crees. 171 00:13:34,173 --> 00:13:37,506 Denle a Lars los abrigos. Les dar� caf�... 172 00:13:37,677 --> 00:13:41,977 ...y luego podemos hablar de Trina. Arne, los ni�os est�n arriba. 173 00:13:42,148 --> 00:13:44,878 Est� bien, t�a Martha. 174 00:13:45,785 --> 00:13:50,882 -�Puedo jugar con esto, t�a Martha? -S�, claro, Arne, pero no lo da�es. 175 00:13:55,495 --> 00:13:59,192 -Trina vino. -S�, ella vino. 176 00:13:59,365 --> 00:14:03,665 -�Qu� quer�a Trina? -Quer�a hablar conmigo. 177 00:14:03,836 --> 00:14:05,770 �Sobre qu�? 178 00:14:05,938 --> 00:14:07,496 Sobre el matrimonio. 179 00:14:07,674 --> 00:14:11,508 -�Qu�? -Trina quiere casarse. 180 00:14:11,678 --> 00:14:14,112 �Qui�n querr�a casarse con Trina? 181 00:14:14,747 --> 00:14:16,647 El Sr. Thorkelson. 182 00:14:18,251 --> 00:14:20,048 -�Peter Thorkelson? -S�. 183 00:14:20,219 --> 00:14:24,883 �El t�mido Peter? Ella ser�a un hazmerre�r. 184 00:14:33,666 --> 00:14:35,725 Jenny. 185 00:14:35,902 --> 00:14:37,665 �Jen...! �Sigrid! 186 00:14:39,639 --> 00:14:41,903 Trina est� aqu�. 187 00:14:42,075 --> 00:14:45,533 Vendr� en un minuto. Esto es serio para ella. 188 00:14:45,712 --> 00:14:49,546 -No se burlar�n de ella. -Yo har� lo que me plazca. 189 00:14:49,716 --> 00:14:51,741 No, Jenny. No lo har�s. 190 00:14:51,918 --> 00:14:55,479 -� Y por qu� no? -Porque yo no te lo permitir�. 191 00:14:55,655 --> 00:14:59,989 -� Y c�mo me detendr�s? -Si te burlas de Trina... 192 00:15:00,159 --> 00:15:03,094 ...contar� la historia de antes de tu boda... 193 00:15:03,262 --> 00:15:06,390 ...cuando tu esposo trat� de huir. 194 00:15:06,566 --> 00:15:09,262 -�Qu� es eso? -�Qui�n te dijo eso? 195 00:15:09,435 --> 00:15:11,426 Yo lo s�. 196 00:15:11,704 --> 00:15:15,196 �Erik trat� de huir? 197 00:15:15,375 --> 00:15:19,937 -No es cierto. -�No te importa que le cuente a Trina? 198 00:15:20,113 --> 00:15:22,377 El t�o Chris te lo dijo. 199 00:15:23,483 --> 00:15:25,451 �Trat� de huir? 200 00:15:28,154 --> 00:15:30,554 No importa, Sigrid. 201 00:15:31,324 --> 00:15:33,588 Jenny no se burlar� de Trina, no. 202 00:15:34,227 --> 00:15:36,559 Ni t� tampoco. 203 00:15:37,830 --> 00:15:42,961 Porque si te burlas de ella, contar� sobre tu noche de bodas con Ole... 204 00:15:43,136 --> 00:15:48,733 ...cuando lloraste todo el tiempo y �l te llev� a casa con mam�. 205 00:15:52,178 --> 00:15:57,047 -Eso s� no lo sab�a. -No hay necesidad de que lo sepas. 206 00:15:57,216 --> 00:16:00,549 Yo no cuento esas historias por rencor... 207 00:16:00,720 --> 00:16:03,052 ...s�lo para que no se r�an de Trina. 208 00:16:04,757 --> 00:16:06,850 Ve a llamarla ahora, Lars. 209 00:16:07,727 --> 00:16:11,686 Tomen algo de caf�. Jenny. Sigrid. 210 00:16:11,864 --> 00:16:15,265 -�Trina! -S�, ya voy. 211 00:16:25,912 --> 00:16:28,506 Ah, disculpen. No sab�a... 212 00:16:28,681 --> 00:16:31,946 Ah, Sr. Hyde, ellas son mis hermanas. 213 00:16:32,552 --> 00:16:36,818 -Gusto en conocerlo. -Madame. Madame. 214 00:16:37,256 --> 00:16:39,690 Las tres Gracias. 215 00:16:40,626 --> 00:16:44,892 -Estar� en mi habitaci�n. -S�, claro, Sr. Hyde. 216 00:16:49,135 --> 00:16:54,334 -��l ya te pag� la renta? -Pues, es dif�cil pedirlo. Seguro que lo har�. 217 00:16:54,507 --> 00:16:59,342 Seguro que no lo har�. Si Martha cree que tendr� el abrigo del que siempre habla... 218 00:16:59,545 --> 00:17:03,709 -...de ese viejo actor bueno para nada... -Jenny, el Sr. Hyde es un caballero. 219 00:17:03,783 --> 00:17:07,116 Nos lee en voz alta libros maravillosos. 220 00:17:07,286 --> 00:17:12,246 Longfellow y Charles Dickens y Fenimore Kipling. 221 00:17:13,392 --> 00:17:17,920 Ah, ven. Pasa, Trina. Ven. El caf� se enfr�a. 222 00:17:22,335 --> 00:17:26,931 -Se los dije. -�Por qu� fuiste con Martha primero? 223 00:17:27,106 --> 00:17:31,338 Ella crey� que tal vez Martha entender�a. 224 00:17:31,544 --> 00:17:34,672 Tal vez el Sr. Thorkelson cree que ella tendr� una dote... 225 00:17:34,847 --> 00:17:37,372 -...como las chicas en la madre patria. -Sigrid. 226 00:17:37,550 --> 00:17:40,212 � Y por qu� no habr�a de tenerla? Uds. las tuvieron. 227 00:17:40,386 --> 00:17:43,753 Nosotras nos casamos en Noruega y nuestros padres viv�an. 228 00:17:43,923 --> 00:17:46,585 Me gustar�a saber de d�nde saldr�a tu dote. 229 00:17:46,692 --> 00:17:50,150 -Del t�o Chris. Es la cabeza de la familia. -� Y qui�n se lo pedir�? 230 00:17:50,429 --> 00:17:52,863 No habr� que ped�rselo cuando el Sr. Thorkelson... 231 00:17:53,065 --> 00:17:55,932 El t�o Chris se lo comer�. 232 00:17:57,136 --> 00:17:59,070 �El t�mido Peter y el t�o Chris! 233 00:17:59,238 --> 00:18:02,799 Tal vez el t�o Chris le cuente algunas historias familiares. 234 00:18:02,975 --> 00:18:05,910 El t�o Chris conoce muchas. 235 00:18:06,078 --> 00:18:09,479 -�D�nde est�n los ni�os? -S�, �no los veremos? 236 00:18:09,715 --> 00:18:13,151 S�, claro. Los llamar�. 237 00:18:13,452 --> 00:18:16,421 -�Ni�os! �Sus t�as se van! -Vamos, pap�. 238 00:18:16,622 --> 00:18:19,022 Ayudar� con las cosas del caf�. 239 00:18:24,030 --> 00:18:26,055 Est� bien. 240 00:18:26,232 --> 00:18:27,722 Ah� vienen. 241 00:18:31,837 --> 00:18:34,135 Buenas noches, t�a Jenny, t�a Sigrid. 242 00:18:34,373 --> 00:18:38,833 Buenas noches. �D�nde se han estado escondiendo todos? 243 00:18:39,345 --> 00:18:41,813 -Buenas noches, Nels. -Buenas noches. 244 00:18:41,981 --> 00:18:44,381 Vaya, vaya, vaya, se est� poniendo muy alto. 245 00:18:44,550 --> 00:18:47,110 S�, es casi tan alto como pap�. 246 00:18:48,588 --> 00:18:51,421 A m� me parece que se est� poniendo m�s fuerte que �l. 247 00:18:51,591 --> 00:18:55,118 Dagmar tambi�n se ve algo p�lida. 248 00:18:55,494 --> 00:18:58,691 �Ay, Dios m�o! �Qu� gato tan horrible! 249 00:18:58,898 --> 00:19:02,698 -Ella sigue a Dagmar a todas partes. -Pronto dormir� con ella. 250 00:19:02,868 --> 00:19:05,769 �No sabes que los gatos les quitan el aire a los ni�os? 251 00:19:05,938 --> 00:19:08,736 No querr�as despertarte asfixiada, �verdad? 252 00:19:08,941 --> 00:19:11,910 Elizabeth puede tener todo mi aliento. 253 00:19:13,112 --> 00:19:15,706 -Eso. -Elizabeth. 254 00:19:15,881 --> 00:19:20,215 -Qu� nombre tan tonto para un gato. -Es un nombre muy tonto para un gato. 255 00:19:20,386 --> 00:19:23,321 -Es macho... -Nels. No necesitas decirlo. 256 00:19:23,522 --> 00:19:25,319 Es mejor que piense en otro nombre. 257 00:19:25,491 --> 00:19:28,892 �l se llama Elizabeth, y se quedar� Elizabeth. 258 00:19:29,095 --> 00:19:32,121 Bueno, tal vez se llamar�a T�o Elizabeth. 259 00:19:32,298 --> 00:19:34,664 �T�o Elizabeth? 260 00:19:34,834 --> 00:19:37,234 -Elizabeth, �oyes? -Adi�s a todos. 261 00:19:37,403 --> 00:19:42,033 -Ven, cari�o. -Ahora te llamas T�o Elizabeth. 262 00:19:42,508 --> 00:19:45,944 Nels, ve y dile al Sr. Hyde que estamos listos para la lectura. 263 00:19:46,846 --> 00:19:48,438 Escucha lo que digo, Martha. 264 00:19:48,614 --> 00:19:52,550 Ser�a una l�stima que un hu�sped se aprovechara de una mujer noruega. 265 00:19:52,718 --> 00:19:56,916 Ser�a una l�stima que un hu�sped se aprovechara de una mujer de San Francisco. 266 00:19:57,089 --> 00:19:59,717 Hablas como si San Francisco fuera el mundo. 267 00:19:59,925 --> 00:20:03,156 S�, es mi mundo. Adi�s, Jenny, Sigrid. 268 00:20:03,362 --> 00:20:05,922 -Adi�s, Martha. -Adi�s, t�a Martha. 269 00:20:06,098 --> 00:20:09,033 Adi�s, Arne, cari�o. 270 00:20:21,147 --> 00:20:23,547 Ah, Sr. Hyde, ella es mi hermana Trina. 271 00:20:23,716 --> 00:20:25,183 Encantado. 272 00:20:25,651 --> 00:20:29,587 El Sr. Hyde nos lee esta noche Historia de Dos Ciudades. 273 00:20:29,755 --> 00:20:33,088 Es una historia hermosa, pero triste. 274 00:20:33,259 --> 00:20:35,420 A m� me gustan las historias tristes. 275 00:20:35,594 --> 00:20:40,258 Me gustar�a terminar �sta esta noche. 276 00:20:40,433 --> 00:20:42,401 Est� bien. 277 00:20:44,704 --> 00:20:47,901 -�Listos? -S�, por favor, Sr. Hyde. 278 00:20:48,407 --> 00:20:50,500 S�, Sr. Hyde. 279 00:20:51,944 --> 00:20:54,811 " En la oscura prisi�n de la Conserjer�a... 280 00:20:54,980 --> 00:20:58,006 ...los condenados del d�a esperaban su destino. 281 00:20:59,518 --> 00:21:03,010 Su suma igualaba las semanas del a�o. 282 00:21:03,189 --> 00:21:07,649 Cincuenta y dos rodar�an esa tarde, en la marea viva de la ciudad... 283 00:21:07,827 --> 00:21:11,820 ...al mar ilimitado y eterno" . 284 00:21:11,997 --> 00:21:14,830 Creo que jam�s olvidar� esa noche. 285 00:21:15,000 --> 00:21:17,662 Era casi media noche cuando lleg� al final... 286 00:21:17,837 --> 00:21:20,738 ...y ninguno de nosotros lo not�. 287 00:21:23,442 --> 00:21:28,846 " Es una cosa mucho mejor... 288 00:21:29,014 --> 00:21:31,414 ...de lo que jam�s haya hecho. 289 00:21:32,051 --> 00:21:37,114 Es un descanso mucho mejor al que me dirijo... 290 00:21:37,289 --> 00:21:39,985 ...que el que jam�s haya conocido" . 291 00:21:47,032 --> 00:21:49,000 Fin. 292 00:21:56,375 --> 00:21:58,536 Hubo muchas noches en las que no dorm�... 293 00:21:58,711 --> 00:22:01,680 ...por como el Sr. Hyde hab�a hecho bailar mi imaginaci�n. 294 00:22:01,747 --> 00:22:05,478 Escrib� en mi diario, " Qu� cosa tan maravillosa es la literatura... 295 00:22:05,651 --> 00:22:08,245 ...que nos transporta al reino de lo desconocido ". 296 00:22:08,320 --> 00:22:11,153 " Su voz se redujo casi a un susurro al responder" . 297 00:22:11,323 --> 00:22:13,018 El Mast�n de los Baskerville 298 00:22:13,192 --> 00:22:17,526 " 'Sr. Holmes, estaban las huellas... 299 00:22:17,696 --> 00:22:21,097 ...de un mast�n gigante'" . 300 00:22:21,834 --> 00:22:23,734 Continuar� la pr�xima vez. 301 00:22:25,771 --> 00:22:29,537 -Si est�n interesados. -Ah, s�, Sr. Hyde. 302 00:22:29,708 --> 00:22:34,907 �Si est�bamos interesados? No podr�an habernos alejado de ello. 303 00:22:35,347 --> 00:22:38,839 Tambi�n era importante para mam�. Nels dej� de ir en las noches... 304 00:22:38,918 --> 00:22:42,319 ...a la esquina a andar por ah� con los chicos del barrio. 305 00:22:42,488 --> 00:22:45,548 La noche que entraron a la tienda del Sr. Dillon... 306 00:22:45,724 --> 00:22:47,453 ...Nels estaba en casa. 307 00:22:47,626 --> 00:22:53,155 Pero, sobre todo, usa de ingenuidad contigo mismo. 308 00:22:53,332 --> 00:22:55,857 Y no podr�s ser falso con los dem�s, consecuencia... 309 00:22:56,035 --> 00:23:01,473 ...tan necesaria como que la noche suceda al d�a. 310 00:23:06,946 --> 00:23:10,109 Entre m�s le�a el Sr. Hyde, m�s me daba cuenta yo... 311 00:23:10,282 --> 00:23:14,946 ...de que lo que realmente quer�a en el mundo era ser escritora. 312 00:23:15,120 --> 00:23:18,055 Una vez escrib� una pieza sobre el t�o de mam�, Chris... 313 00:23:18,224 --> 00:23:21,091 ...pero mi maestra dijo que no era cort�s escribir... 314 00:23:21,260 --> 00:23:24,559 ...sobre un miembro de nuestra propia familia. 315 00:23:30,502 --> 00:23:32,299 Una o dos veces al a�o... 316 00:23:32,471 --> 00:23:35,929 ...nuestro t�o Chris, con su voz grande y fuerte... 317 00:23:36,108 --> 00:23:38,303 ...con su feroz bigote negro... 318 00:23:38,477 --> 00:23:41,071 ...bajaba de su rancho en el norte... 319 00:23:41,247 --> 00:23:45,650 ...e iba a San Francisco en su autom�vil. 320 00:23:57,363 --> 00:24:00,355 Sab�amos desde el momento en que sal�a rugiendo desde el ferry... 321 00:24:00,532 --> 00:24:04,491 ...y tomaba impulso por la calle Market para subir bien la colina... 322 00:24:04,670 --> 00:24:07,798 ...que nuestro tranquilo estilo de vida estaba a punto de cambiar. 323 00:24:07,973 --> 00:24:09,941 T�o Chris. 324 00:24:13,178 --> 00:24:15,169 T�o Chris. 325 00:24:22,454 --> 00:24:25,150 Los ni�os no habl�bamos mucho de �l... 326 00:24:25,324 --> 00:24:29,727 ...pero mam� dec�a que la raz�n por la cual el t�o Chris conduc�a tan r�pido... 327 00:24:29,895 --> 00:24:34,059 ...era que le daba un sentimiento de libertad que no ten�a al caminar. 328 00:24:34,233 --> 00:24:40,331 Porque el t�o Chris cojeaba mucho debido a un accidente en la madre patria. 329 00:24:42,508 --> 00:24:44,999 �Martha! 330 00:24:45,945 --> 00:24:49,676 �Lars! Ni�os, �d�nde est�n? 331 00:24:49,848 --> 00:24:52,476 �Martha! �Lars! 332 00:24:52,651 --> 00:24:55,882 Bueno, vaya, �no hay nadie en casa? 333 00:24:58,023 --> 00:25:00,787 Digo, �no hay nadie en casa? 334 00:25:07,032 --> 00:25:09,227 �Entonces qu�? 335 00:25:10,069 --> 00:25:14,233 �No me responden? �No escuchan que los llamo? 336 00:25:14,406 --> 00:25:17,500 Dije, �no me escuchan llamar? 337 00:25:17,676 --> 00:25:21,305 �No hablo lo suficientemente fuerte? 338 00:25:33,058 --> 00:25:36,255 �Christine! 339 00:25:46,505 --> 00:25:49,030 S�, t�o Chris. 340 00:25:57,750 --> 00:26:00,548 �Katrin! 341 00:26:05,924 --> 00:26:09,360 Nels. 342 00:26:11,330 --> 00:26:12,729 S�, t�o Chris. 343 00:26:12,931 --> 00:26:17,391 �Qu� s�? �S�, no me escuchan o s�, no hablo lo suficientemente fuerte? 344 00:26:17,569 --> 00:26:20,766 -Te escuchamos, t�o Chris. -�Entonces por qu� no salen? 345 00:26:20,939 --> 00:26:22,531 Est�bamos saliendo. 346 00:26:22,708 --> 00:26:26,701 Vengan, d�jenme verlos. 347 00:26:37,122 --> 00:26:39,022 P�rense rectos. 348 00:26:43,896 --> 00:26:46,387 Donde est�n las marcas. 349 00:26:49,968 --> 00:26:51,993 Cinco cent�metros. 350 00:26:52,404 --> 00:26:57,535 �Cinco cent�metros en seis meses est� bien! �Bien! 351 00:26:57,709 --> 00:26:59,233 �Bien! 352 00:26:59,411 --> 00:27:01,208 Christine. 353 00:27:02,548 --> 00:27:04,573 Mu�strame los dientes. 354 00:27:05,150 --> 00:27:06,947 �Te los cepillas bien? 355 00:27:07,119 --> 00:27:12,022 Nels, hay una bolsa de naranjas en el auto. Tr�elas. 356 00:27:14,359 --> 00:27:16,486 �D�nde est� mi peque�a? Dagmar. 357 00:27:16,662 --> 00:27:19,859 -Est� enferma, t�o Chris. -�Enferma? �Qu� le pasa? 358 00:27:20,032 --> 00:27:23,365 Es su o�do. Lleva dos d�as con dolor de o�do. Muy agudo. 359 00:27:23,535 --> 00:27:27,335 -Mam� envi� por el doctor. -�Un buen doctor? �Qu� dijo? 360 00:27:27,506 --> 00:27:30,441 -Est� adentro ahora. -Ah, entrar�. 361 00:27:46,492 --> 00:27:48,460 T�o Chris. 362 00:27:48,627 --> 00:27:52,290 -�C�mo est� Dagmar? -No est� bien. 363 00:28:01,373 --> 00:28:05,036 -Doctor, �l es mi t�o, el Sr. Halvorsen. -�C�mo est�, se�or? 364 00:28:05,210 --> 00:28:06,700 �Qu� le pasa a la ni�a? 365 00:28:06,879 --> 00:28:10,838 Debemos llevarla a un hospital de inmediato. Hay que operarla. 366 00:28:11,049 --> 00:28:14,143 -�Operarla? -Me temo que s�. 367 00:28:20,526 --> 00:28:22,858 �Puede esperar a que mi esposo regrese? 368 00:28:23,028 --> 00:28:27,522 Me temo que no. Su condici�n requiere una operaci�n de inmediato. 369 00:28:30,702 --> 00:28:33,068 Vamos. 370 00:28:37,676 --> 00:28:40,110 -�Qu� le pasa a la ni�a? -Es una mastoides. 371 00:28:40,279 --> 00:28:43,646 Ah, bueno, entonces opere de inmediato. 372 00:28:43,815 --> 00:28:47,581 -Creo que eso dije. -De inmediato. 373 00:28:47,853 --> 00:28:50,117 Dr. Johnson. 374 00:28:59,264 --> 00:29:01,562 Doctor, �es suficiente? 375 00:29:01,733 --> 00:29:04,395 Francamente, pensaba en el hospital del condado. 376 00:29:04,570 --> 00:29:09,269 No. No, pagaremos. �Pero es suficiente? 377 00:29:09,441 --> 00:29:12,103 Si no lo es, podemos ir al banco. 378 00:29:12,277 --> 00:29:14,643 Tenemos una cuenta. 379 00:29:17,616 --> 00:29:20,813 Bueno, �es suficiente sin tener que ir al banco, doctor? 380 00:29:20,986 --> 00:29:23,386 Mi esposo es carpintero. Gana bien. 381 00:29:23,555 --> 00:29:27,150 Si se necesita dinero, yo pagar�. 382 00:29:27,960 --> 00:29:30,485 Estar� bien. La llevaremos a la cl�nica. 383 00:29:30,662 --> 00:29:33,256 -Pagar�n lo que puedan. -Bien. 384 00:29:33,432 --> 00:29:36,959 Ya tengo un paciente all�. Mi sobrino Arne. 385 00:29:37,135 --> 00:29:40,798 Esta ma�ana le operaron la rodilla. 386 00:29:41,139 --> 00:29:43,334 �Ud. es m�dico, se�or? 387 00:29:43,508 --> 00:29:46,443 Soy mejor m�dico que la mayor�a de los doctores. 388 00:29:46,612 --> 00:29:50,810 Nels, mi otro sobrino, ser� doctor cuando crezca. 389 00:29:50,983 --> 00:29:52,883 As� es. 390 00:29:53,518 --> 00:29:54,780 Muy interesante. 391 00:29:54,953 --> 00:29:57,251 Si lleva a la ni�a a la cl�nica en... 392 00:29:57,422 --> 00:30:01,483 -...�digamos una hora? -La ni�a estar� all� en 1 0 minutos. 393 00:30:01,660 --> 00:30:02,922 Tengo mi auto. 394 00:30:03,095 --> 00:30:05,461 No creo poder hacer arreglos en 1 0 minutos. 395 00:30:05,631 --> 00:30:08,862 Pues yo los har�. Conozco doctores. 396 00:30:09,067 --> 00:30:12,036 T�o Chris, que el Dr. Johnson haga los arreglos. 397 00:30:12,204 --> 00:30:14,672 Es un buen doctor. 398 00:30:16,341 --> 00:30:18,332 Gracias, se�ora. 399 00:30:19,678 --> 00:30:24,081 -Doctor, vaya. Nosotros iremos. -Muy bien. En una hora, entonces. 400 00:30:24,249 --> 00:30:28,481 Cuidaremos a Dagmar. Se lo prometo. Yo mismo la operar�. 401 00:30:28,654 --> 00:30:32,488 -Yo ver�. -Ud. no har� eso, se�or. 402 00:30:32,658 --> 00:30:35,684 Siempre veo las operaciones. Soy la cabeza de la familia. 403 00:30:35,861 --> 00:30:39,820 No permito que nadie vaya a mis operaciones. 404 00:30:41,900 --> 00:30:43,925 �Tan malas son? 405 00:30:48,640 --> 00:30:52,269 -lr� a ver a Dagmar. -�T�o Chris! 406 00:30:52,444 --> 00:30:55,675 Eres muy amable, pero Dagmar est� enferma. 407 00:30:55,847 --> 00:30:58,077 T� la asustas. 408 00:30:58,250 --> 00:31:01,742 -� Yo la asusto? -T�o Chris, t� asustas a todo el mundo. 409 00:31:01,920 --> 00:31:04,354 -� Yo? -S�, a todos, menos a m�. 410 00:31:04,523 --> 00:31:07,651 lncluso las chicas, Jenny, Sigrid, Trina, te temen. 411 00:31:07,826 --> 00:31:11,227 -Las chicas. Mujeres. -Y los ni�os tambi�n. 412 00:31:11,430 --> 00:31:15,491 Entonces Nels y yo iremos por Dagmar, t� nos llevas al hospital en tu auto... 413 00:31:15,600 --> 00:31:19,627 ...pero no asustes a Dagmar, y deja tranquilo al doctor. 414 00:31:19,805 --> 00:31:22,638 El Dr. Johnson es un buen doctor. 415 00:31:22,808 --> 00:31:25,140 Nels, t� ven conmigo. 416 00:31:25,310 --> 00:31:27,608 Ay�dame a llevar a Dagmar. 417 00:31:28,080 --> 00:31:30,071 T� recuerda. 418 00:31:41,393 --> 00:31:43,987 �Es cierto que yo las asusto? 419 00:31:44,162 --> 00:31:48,394 Christine, Katrin, �Uds. me temen? 420 00:31:49,267 --> 00:31:52,430 Vamos, les estoy preguntando, d�ganme la verdad. 421 00:31:52,604 --> 00:31:55,471 �Uds. me temen? 422 00:31:55,640 --> 00:31:59,474 -Un poco, t�o Chris. -Ay, no. 423 00:31:59,644 --> 00:32:01,509 � Y t�, Christine? 424 00:32:01,680 --> 00:32:05,639 -S�, t�o Chris. -�Pero por qu�? 425 00:32:05,817 --> 00:32:07,614 �A qu� hay que temerle? 426 00:32:07,786 --> 00:32:10,914 Soy su t�o Chris. �Por qu� las asusto? 427 00:32:11,089 --> 00:32:13,319 No s�. 428 00:32:17,462 --> 00:32:20,329 Eso es malo. Muy malo. 429 00:32:20,665 --> 00:32:24,533 A las t�as, s�, me gusta asustarlas. 430 00:32:34,913 --> 00:32:38,644 �Qu�? �Eso las hace re�r? 431 00:32:38,817 --> 00:32:40,876 �Las t�as no les caen bien? 432 00:32:41,052 --> 00:32:42,519 Ahora, vamos, d�ganme. 433 00:32:42,687 --> 00:32:46,680 �No te agradan las t�as? Dilo. 434 00:32:46,858 --> 00:32:48,883 No mucho, t�o Chris. 435 00:32:49,060 --> 00:32:52,552 � Y cu�l te cae peor? 436 00:32:52,731 --> 00:32:57,225 �Jenny, Sigrid, o Trina? Dime. 437 00:32:57,402 --> 00:33:01,702 Creo que la que peor me cae es la t�a Jenny. Es muy mandona. 438 00:33:02,374 --> 00:33:04,342 Yo no soporto a la t�a Sigrid. 439 00:33:04,509 --> 00:33:07,740 Siempre se est� quejando. 440 00:33:22,060 --> 00:33:24,654 Sigrid, quej�ndose. 441 00:33:26,731 --> 00:33:30,258 Jenny, mandona. �Es cierto! 442 00:33:31,336 --> 00:33:35,705 T�o Chris, negro. Digo que es negro. Negro de coraz�n. 443 00:33:35,874 --> 00:33:38,843 -Maldice y dice palabrotas. -Es bueno con los ni�os. 444 00:33:39,010 --> 00:33:42,104 Es bueno con sus botellas. Y con la mujer con la que vive. 445 00:33:42,180 --> 00:33:45,741 -�Su ama de llaves? -�Su ama de llaves? 446 00:33:45,917 --> 00:33:49,512 Ah, ah� est� Peter esperando. �Justo a tiempo! 447 00:33:49,688 --> 00:33:52,748 �Hola, Peter! �Hola! 448 00:34:02,534 --> 00:34:06,334 Peter, me alegra que no te hayas quedado ocupado en tus negocios. 449 00:34:06,505 --> 00:34:08,735 En realidad, estaba esperando... 450 00:34:08,907 --> 00:34:11,341 Una funeraria siempre puede esperar. 451 00:34:11,510 --> 00:34:14,502 Es un buen momento para pedirle al t�o Chris una dote. 452 00:34:14,679 --> 00:34:16,772 Debe ser muy firme, Sr. Thorkelson. 453 00:34:16,948 --> 00:34:20,076 S�, se�ora. Muy firme, s�. 454 00:34:20,252 --> 00:34:21,617 Pasaje, por favor. 455 00:34:21,786 --> 00:34:25,381 Dile, Sigrid. Dile al Sr. Thorkelson lo que el t�o Chris hizo. 456 00:34:25,557 --> 00:34:28,424 Sabes de la rodilla de mi peque�o Arne... 457 00:34:28,593 --> 00:34:31,084 -...la ca�da que tuvo hace dos meses. -S�. 458 00:34:31,263 --> 00:34:34,198 El hombre de la farmacia dijo que era s�lo un moret�n. 459 00:34:34,366 --> 00:34:37,494 Pero esta ma�ana, cuando sal� a comprar al mercado... 460 00:34:37,669 --> 00:34:39,660 ...qui�n se apareci� sino el t�o Chris. 461 00:34:39,838 --> 00:34:43,274 No deben decirle a su mam� que hablamos as� de ellas. 462 00:34:43,441 --> 00:34:45,409 Es un secreto entre nosotros. 463 00:34:45,577 --> 00:34:49,172 Ya no pueden temer si tenemos un secreto. 464 00:34:52,684 --> 00:34:54,618 Vengan. 465 00:34:58,323 --> 00:35:03,192 Yo tambi�n les dir� mi secreto. A m� no me agradan las t�as. 466 00:35:10,535 --> 00:35:14,471 Ay, Jenny, �ves lo mismo que yo? 467 00:35:14,639 --> 00:35:19,133 -Esa mujer en su autom�vil. -Qu� verg�enza. 468 00:35:24,583 --> 00:35:27,950 -�Esa mujer es su esposa? -S�. 469 00:35:28,119 --> 00:35:30,679 Y no. 470 00:35:36,361 --> 00:35:38,659 T�o Chris. 471 00:35:38,830 --> 00:35:42,266 Sigrid tiene algo que decirte. 472 00:35:49,841 --> 00:35:51,968 T�o Chris. 473 00:35:52,944 --> 00:35:57,347 -Llevaste a Arne al hospital. -Claro, llev� a Arne al hospital. 474 00:35:57,515 --> 00:36:01,042 Ahora llevaremos a Dagmar al hospital, as� que no estorben. 475 00:36:01,219 --> 00:36:03,710 Es otro de los l�os del t�o Chris. 476 00:36:03,888 --> 00:36:08,552 Sigrid, eres una tonta quejumbrosa, sal de aqu�. 477 00:36:08,727 --> 00:36:13,755 No. Ya ha habido suficientes arbitrariedades. 478 00:36:13,932 --> 00:36:17,060 Jenny, eres una vieja mandona. T� tambi�n vete de aqu�. 479 00:36:17,235 --> 00:36:20,466 Llevaremos a Dagmar al hospital. 480 00:36:28,680 --> 00:36:30,307 -�La tienes, Nels? -S�. 481 00:36:30,482 --> 00:36:34,179 -Entonces, nos vamos. -No, t� escuchar�s a Sigrid. 482 00:36:34,352 --> 00:36:38,721 Sigrid, si no te apartas de esa puerta antes de que cuente hasta tres... 483 00:36:38,890 --> 00:36:43,020 ...te echar�. Y a Jenny tambi�n, con lo grande que es. 484 00:36:44,763 --> 00:36:46,731 Uno... 485 00:36:48,133 --> 00:36:50,431 ...dos... 486 00:36:54,506 --> 00:36:56,906 Ponla en la parte trasera del auto. 487 00:37:02,781 --> 00:37:04,578 T�o Chris. 488 00:37:04,749 --> 00:37:07,946 Quiero presentarte al Sr. Thorkelson. 489 00:37:08,119 --> 00:37:11,145 Quiero que conozcas al Sr. Thorkelson. 490 00:37:17,028 --> 00:37:20,759 T�o Chris, quiero que conozcas al Sr. Thorkelson. 491 00:37:26,304 --> 00:37:28,898 �l es el Sr. Thorkelson. �l quiere decirte... 492 00:37:29,074 --> 00:37:31,770 �Martha! 493 00:37:31,943 --> 00:37:33,808 Vamos. 494 00:37:34,279 --> 00:37:35,576 �l quiere... 495 00:37:39,250 --> 00:37:43,744 Jenny, Sigrid, vamos al hospital. 496 00:37:46,391 --> 00:37:48,552 P�rtense bien hasta que mam� regrese. 497 00:37:48,727 --> 00:37:50,490 S�, mam�. 498 00:37:50,662 --> 00:37:52,653 S�, ya voy. 499 00:37:52,831 --> 00:37:57,097 Hay leche en el refrigerador y frutas y galletas para el almuerzo. 500 00:37:57,268 --> 00:37:59,930 Estaremos bien, mam�. No te preocupes. 501 00:38:03,742 --> 00:38:05,676 Ya me voy. 502 00:38:07,812 --> 00:38:10,576 Ay, Martha. No puedes ir en su auto. 503 00:38:10,749 --> 00:38:12,580 -�Por qu� no? -Martha. 504 00:38:12,751 --> 00:38:15,276 -Ya voy. -Nos vamos. 505 00:38:18,456 --> 00:38:22,051 Porque ella est� ah�. La mujer. 506 00:38:22,227 --> 00:38:25,719 �Entonces nos matar� a m� o a Dagmar sentarnos junto a ella? 507 00:38:25,897 --> 00:38:30,266 La he visto. Parece amable. 508 00:38:43,848 --> 00:38:45,679 Mam�. 509 00:38:58,663 --> 00:39:00,688 �T�o Chris! 510 00:39:03,868 --> 00:39:05,335 Sr. Thorkelson. 511 00:39:06,571 --> 00:39:08,266 Sr. Thorkelson. 512 00:39:08,439 --> 00:39:10,532 Thorkelson, ven, ven. 513 00:39:47,645 --> 00:39:49,909 Mam�. 514 00:40:02,527 --> 00:40:06,224 Pero, t�o Chris, te digo que debo verlo. 515 00:40:06,397 --> 00:40:10,766 �No entiendes espa�ol? No se permiten visitas por 24 horas. 516 00:40:10,935 --> 00:40:14,029 -Pero t� lo has visto. -No soy visitante. 517 00:40:14,906 --> 00:40:19,605 -Soy una excepci�n. -Su mam� deber�a ser una excepci�n. 518 00:40:19,777 --> 00:40:21,540 Ver� al doctor. 519 00:40:21,713 --> 00:40:24,807 Ya vi al doctor. Le dije que no eres buena para Arne. 520 00:40:24,983 --> 00:40:26,746 �No soy buena para mi propio hijo? 521 00:40:26,918 --> 00:40:28,886 No. En absoluto. 522 00:40:29,053 --> 00:40:31,749 T� lloras por �l. Yo ya me voy. 523 00:40:31,923 --> 00:40:35,586 �T�o Chris! T�o Chris, debo hablarte. 524 00:40:35,760 --> 00:40:37,990 -Estoy ocupado. -T�o Chris, por favor. 525 00:40:38,162 --> 00:40:41,325 -Quiero casarme. -Entonces, c�sate. 526 00:40:41,499 --> 00:40:42,761 �Espera! 527 00:40:43,368 --> 00:40:45,632 Espera, t�o Chris. 528 00:40:45,803 --> 00:40:48,237 Quiero casarme con el Sr. Thorkelson. 529 00:40:48,406 --> 00:40:49,839 �l. 530 00:40:50,008 --> 00:40:52,135 Peter, �l es el t�o Chris. 531 00:40:52,310 --> 00:40:56,644 T�o Chris, �l es el Sr. Thorkelson. 532 00:40:56,814 --> 00:40:59,806 -� Y? -�C�mo est�, se�or? 533 00:41:00,351 --> 00:41:02,751 -Ocupado. -Por favor, t�o Chris. 534 00:41:03,054 --> 00:41:06,717 Si quieres casarte con �l, hazlo. Tengo otras cosas en qu� pensar. 535 00:41:06,891 --> 00:41:09,553 -�Entonces nos das tu permiso? -Claro que s�. 536 00:41:09,727 --> 00:41:12,594 Si quieres hacer el rid�culo, no puedo detenerte. 537 00:41:12,764 --> 00:41:14,732 �Gracias, t�o Chris! 538 00:41:14,899 --> 00:41:18,733 -�Es todo? -S�, creo que s�. 539 00:41:18,903 --> 00:41:20,928 �No! 540 00:41:21,105 --> 00:41:22,902 �No? 541 00:41:23,074 --> 00:41:26,532 Bueno, hab�a algo m�s. 542 00:41:26,711 --> 00:41:28,474 Ver�... 543 00:41:28,680 --> 00:41:32,138 Bueno, Trina mencion� que en la madre patria... 544 00:41:32,317 --> 00:41:35,809 ...era... Era muy com�n, y... 545 00:41:35,987 --> 00:41:40,686 Bueno, despu�s de todo, todos somos de la madre patria. 546 00:41:40,858 --> 00:41:45,022 Bueno, as� es. As� es. 547 00:41:48,266 --> 00:41:50,734 Bueno, se�or, �qu� es? �Qu� quiere? 548 00:41:50,902 --> 00:41:55,339 Bueno, era una pregunta... Una pregunta que Trina... 549 00:41:55,506 --> 00:41:57,667 Bueno, hablando francamente... 550 00:41:57,842 --> 00:42:01,300 ...su dote. 551 00:42:01,913 --> 00:42:03,847 -�Su qu�? -Dote. 552 00:42:04,015 --> 00:42:07,280 �Su dote! Ah, entonces Trina quiere su dote. 553 00:42:07,452 --> 00:42:10,080 -�Ella tiene 42 a�os! -�No, t�o Chris! 554 00:42:10,254 --> 00:42:12,347 �Un esposo no le basta, quiere una dote? 555 00:42:12,423 --> 00:42:17,588 �Por favor! Este es un hospital, no una oficina de matrimonios. 556 00:42:18,129 --> 00:42:21,189 S�game a la sala de espera. 557 00:42:21,366 --> 00:42:23,857 Le hablar� sobre la dote. 558 00:42:29,340 --> 00:42:31,274 CABALLEROS 559 00:42:32,577 --> 00:42:35,876 �O�ste eso, Martha? 560 00:42:36,047 --> 00:42:38,447 -�Qu�? -El t�o Chris. 561 00:42:38,616 --> 00:42:40,777 No. No o�. 562 00:42:40,952 --> 00:42:43,045 Espero al doctor. 563 00:42:45,123 --> 00:42:49,457 Han pasado dos horas desde que llev� a Dagmar a la sala de operaciones. 564 00:42:49,627 --> 00:42:51,720 M�s. 565 00:42:51,896 --> 00:42:54,660 �Qui�n entrega la dote? 566 00:42:58,102 --> 00:42:59,763 Los padres. 567 00:42:59,937 --> 00:43:03,873 �Por qu�? Porque est�n tan felices de no tener que mantener... 568 00:43:04,042 --> 00:43:07,534 ...m�s a su hija, ellos pagan dinero. 569 00:43:12,183 --> 00:43:17,348 Yo no mantengo a Trina. �Entonces por qu� deber�a pagar para que se case? 570 00:43:17,522 --> 00:43:20,980 -No lo s�. -�No lo sabe? 571 00:43:21,159 --> 00:43:24,788 �Cree que dejar� que se case con alguien que no lo haga sin dote? 572 00:43:24,962 --> 00:43:28,830 -Nunca lo hab�a pensado de esa forma. -�Qu� clase de hombre ser�a? 573 00:43:29,000 --> 00:43:31,366 Bueno, uno no muy bueno. 574 00:43:31,536 --> 00:43:34,972 -� Y es Ud. esa clase de hombre? -No, no lo creo. 575 00:43:35,139 --> 00:43:39,200 -Pues entonces Ud. no quiere una dote. -No, supongo que no. 576 00:43:39,377 --> 00:43:40,867 Bien. 577 00:43:41,345 --> 00:43:43,677 lremos al lado a tomar un caf�. 578 00:43:43,848 --> 00:43:45,509 Sigrid, �tienes dinero? 579 00:43:45,683 --> 00:43:48,675 -S�, tengo un poco. -Bien, entonces yo te invito. 580 00:43:48,853 --> 00:43:51,720 Estaremos ah� al lado si nos necesitas, Martha. 581 00:43:51,889 --> 00:43:53,516 S�. 582 00:44:46,043 --> 00:44:48,534 -Sra. Hanson. -Doctor. 583 00:44:50,515 --> 00:44:52,779 Dagmar est� bien. Sali� perfectamente. 584 00:44:52,950 --> 00:44:57,319 -Est� en cama durmiendo, recuper�ndose. -Gracias, doctor. 585 00:44:57,488 --> 00:45:01,322 -Con mucho gusto. -Es muy amable, doctor. 586 00:45:01,492 --> 00:45:03,687 lr� con ella ahora. 587 00:45:03,861 --> 00:45:05,954 Ah, Sra. Hanson. 588 00:45:17,542 --> 00:45:19,772 Lo siento mucho. 589 00:45:19,944 --> 00:45:23,277 Ver�, eso va contra las normas. Pero podr� verla ma�ana. 590 00:45:23,447 --> 00:45:25,312 �Ma�ana? 591 00:45:25,483 --> 00:45:27,542 Pero, doctor, yo se lo promet�. 592 00:45:27,718 --> 00:45:31,984 Es tan peque�a, estar� asustada si se despierta y no cumplo mi promesa. 593 00:45:32,156 --> 00:45:36,650 Las enfermeras cuidar�n muy bien de ella. Muy bien. 594 00:45:40,464 --> 00:45:42,591 Ahora, no debe preocuparse. 595 00:45:42,767 --> 00:45:47,136 En las primeras 24 horas los pacientes de la cl�nica no pueden recibir visitas. 596 00:45:47,305 --> 00:45:49,739 Los pabellones deben estar en silencio. 597 00:45:49,907 --> 00:45:52,899 Yo no har�a ning�n ruido. 598 00:45:54,345 --> 00:45:56,210 Lo siento mucho. 599 00:45:56,380 --> 00:45:58,280 Ma�ana. 600 00:45:58,449 --> 00:46:00,007 Nels. 601 00:46:00,184 --> 00:46:03,119 -�S�, se�or? -Ma�ana. 602 00:46:07,258 --> 00:46:09,556 Pero, doctor... 603 00:46:40,758 --> 00:46:43,056 Un momento. 604 00:46:43,661 --> 00:46:45,856 �A qui�n quer�a ver? 605 00:46:46,030 --> 00:46:48,191 Por favor, �d�nde encuentro a mi hija? 606 00:46:48,366 --> 00:46:50,561 -�Su nombre? -Dagmar. 607 00:46:50,735 --> 00:46:53,727 -Dagmar Hanson. -Me temo que no puede verla hoy. 608 00:46:53,904 --> 00:46:55,997 Nada de visitas las primeras 24 horas. 609 00:46:57,441 --> 00:47:00,638 Pero, no soy visita. Soy su mam�. 610 00:47:00,811 --> 00:47:04,110 Lo siento, pero va contra las normas. 611 00:47:09,987 --> 00:47:15,220 -S�lo un minuto, por favor. -Lo siento, pero va contra las normas. 612 00:47:16,694 --> 00:47:18,389 Mam�. 613 00:47:23,934 --> 00:47:26,926 Puedes verla ma�ana. Ya dijeron. 614 00:47:27,104 --> 00:47:29,766 Pero yo se lo promet�. 615 00:47:32,243 --> 00:47:34,939 �Qu� le dir� a pap� esta noche? 616 00:47:35,846 --> 00:47:38,781 Las enfermeras la cuidar�n. 617 00:47:39,684 --> 00:47:43,120 �Quieres ir al lado por un caf�? 618 00:47:45,122 --> 00:47:49,456 No, vamos a casa. Tenemos caf� en casa. 619 00:47:58,936 --> 00:48:01,200 �D�nde est�n las chicas? 620 00:48:02,173 --> 00:48:04,903 �Te preparo caf�? 621 00:48:05,576 --> 00:48:07,806 Dijiste que tomar�as uno cuando llegaras. 622 00:48:07,978 --> 00:48:09,878 M�s tarde. 623 00:48:10,047 --> 00:48:12,038 Primero debo pensar. 624 00:48:12,216 --> 00:48:14,275 Me gustar�a que no te preocuparas as�. 625 00:48:14,452 --> 00:48:17,216 Dagmar est� bien. Sabes que est� bien. 626 00:48:17,388 --> 00:48:19,322 �Todo est� bien, mam�? 627 00:48:19,490 --> 00:48:20,957 S�, est� bien. 628 00:48:21,125 --> 00:48:23,355 -�Comieron? -S�, mam�. 629 00:48:23,527 --> 00:48:26,360 �Se tomaron la leche? 630 00:48:26,530 --> 00:48:29,988 -S�, mam�. -S�, est� bien. 631 00:48:36,774 --> 00:48:39,834 Mam�, �pasa algo malo? 632 00:48:40,010 --> 00:48:42,945 Mam�, Dagmar no est�... 633 00:48:43,114 --> 00:48:46,083 �No est�... Mam�! 634 00:48:46,250 --> 00:48:49,378 No, no. Dagmar est� bien. 635 00:48:49,553 --> 00:48:52,283 Siempre tan dram�tica. 636 00:48:53,457 --> 00:48:56,483 Faltan dos horas para que pap� regrese. 637 00:49:04,802 --> 00:49:07,896 Nels, �qu� pasa? Pasa algo. 638 00:49:08,072 --> 00:49:10,336 No dejaron que mam� viera a Dagmar. 639 00:49:10,508 --> 00:49:12,237 Es una norma del hospital. 640 00:49:13,411 --> 00:49:15,470 Y mam� est� muy preocupada. 641 00:49:15,646 --> 00:49:18,376 Me estaba hablando en noruego en el tranv�a. 642 00:49:18,549 --> 00:49:22,144 -�Qu� haremos? -No armes un esc�ndalo. 643 00:49:22,319 --> 00:49:26,449 Chris, �c�mo puedes ser tan insensible? �No ves que se le rompe el coraz�n? 644 00:49:26,624 --> 00:49:30,424 Siempre tratas de hacer ver todo tan dram�tico. 645 00:49:30,594 --> 00:49:32,653 S�lo empeoras las cosas para mam�. 646 00:49:32,830 --> 00:49:34,695 Bueno, pero es que es dram�tico. 647 00:49:34,865 --> 00:49:37,356 -Los corazones de la gente no se rompen. -S�. 648 00:49:37,535 --> 00:49:39,002 S�lo en los libros. 649 00:49:48,512 --> 00:49:50,673 Mam�. 650 00:49:50,848 --> 00:49:52,941 �Qu� vas a hacer? 651 00:49:54,018 --> 00:49:56,009 Fregar� el piso. 652 00:50:09,567 --> 00:50:13,799 Pero, mam�, lo fregaste ayer. 653 00:50:13,971 --> 00:50:17,498 S�, pues lo fregar� de nuevo. 654 00:50:19,143 --> 00:50:21,077 Pero, mam�. 655 00:50:24,748 --> 00:50:29,185 A veces tienes que estar de rodillas. 656 00:50:33,324 --> 00:50:36,054 �Ahora me crees? 657 00:50:42,700 --> 00:50:44,964 Mam�, preferir�a que no hicieras esto. 658 00:50:45,135 --> 00:50:46,830 Debes estar cansada. 659 00:50:47,004 --> 00:50:49,700 D�jala en paz, Nels. 660 00:50:55,279 --> 00:50:57,213 Mam�. 661 00:50:57,381 --> 00:50:59,246 Mam�. 662 00:51:01,585 --> 00:51:03,610 �Qu� pasa, mam�? 663 00:51:04,388 --> 00:51:06,117 �Qu� es? 664 00:51:07,758 --> 00:51:10,693 Pens� en algo. 665 00:51:16,233 --> 00:51:19,293 Creo que pens� en algo. 666 00:51:30,447 --> 00:51:36,283 " Y bebi� roc�o verdadero de una copa de cristal. 667 00:51:36,687 --> 00:51:42,751 Y ayud� a las estrellas a jugar a las escondidas" . 668 00:52:15,926 --> 00:52:17,621 �T�o Chris? 669 00:52:17,795 --> 00:52:21,959 -�S�, Arne? -�Tiene que doler as�? 670 00:52:22,132 --> 00:52:24,066 Si quieres estar bien... 671 00:52:24,234 --> 00:52:29,001 ...y no caminar siempre como el t�o Chris, s�, por un tiempo. 672 00:52:29,773 --> 00:52:32,571 Arne, el doctor te dio algo... 673 00:52:32,743 --> 00:52:34,608 ...para que duermas. 674 00:52:34,778 --> 00:52:38,942 Entonces tal vez si no piensas en el dolor, te dormir�s. 675 00:52:42,319 --> 00:52:43,581 �Es muy fuerte? 676 00:52:43,754 --> 00:52:46,621 S�, m�s o menos. 677 00:52:49,760 --> 00:52:51,591 �Arne? 678 00:52:52,663 --> 00:52:55,325 �No te sabes ninguna groser�a? 679 00:52:55,499 --> 00:52:57,364 �Qu�? 680 00:52:58,335 --> 00:53:01,133 �No te sabes ninguna groser�a? 681 00:53:01,305 --> 00:53:04,365 No, t�o Chris. Ninguna verdadera. 682 00:53:04,541 --> 00:53:08,500 Pues entonces te dir� dos buenas... 683 00:53:08,679 --> 00:53:11,307 ...para que las uses cuando el dolor regrese. 684 00:53:11,482 --> 00:53:14,110 Te dir� una groser�a en noruego. 685 00:53:14,284 --> 00:53:16,081 Es mejor. 686 00:53:16,286 --> 00:53:21,553 Cuando el dolor vuelva di, "dum geit" . 687 00:53:22,960 --> 00:53:25,394 Ayuda mucho. 688 00:53:25,562 --> 00:53:29,862 Yo lo s�. Yo tambi�n siento dolor. La digo todo el tiempo. 689 00:53:31,168 --> 00:53:33,193 Y si el dolor es muy fuerte... 690 00:53:33,370 --> 00:53:36,362 ...di, " �dum geit!" 691 00:53:36,540 --> 00:53:40,169 As�. �Dum geit! 692 00:53:40,344 --> 00:53:43,279 Pero s�lo si es muy fuerte. 693 00:53:44,515 --> 00:53:45,777 �Ahora es fuerte? 694 00:53:45,949 --> 00:53:49,385 No, est� un poco mejor, t�o Chris. 695 00:53:49,553 --> 00:53:51,544 �Quieres que te cante m�s? 696 00:53:51,722 --> 00:53:54,054 No me molesta. 697 00:53:54,224 --> 00:53:59,560 Pero tal vez algo, bueno, m�s calmado. 698 00:54:02,633 --> 00:54:04,726 Claro, claro. 699 00:54:36,667 --> 00:54:38,692 �Bien! 700 00:54:40,571 --> 00:54:42,801 -Ayuda, �eh? -�Est� bien! 701 00:54:46,710 --> 00:54:49,008 Entonces duerme un poco. 702 00:54:54,485 --> 00:54:58,888 Eso es terrible. Ense�arle a un ni�o a decir palabrotas. 703 00:55:01,458 --> 00:55:04,291 Ud. no sabe qu� significa "dum geit" , �eh? 704 00:55:04,461 --> 00:55:06,053 �Le parezco extranjera? 705 00:55:06,230 --> 00:55:10,860 Si lo fuera, sabr�a que "dum geit" en noruego significa: 706 00:55:11,034 --> 00:55:14,401 " Est�pida cabra vieja" . 707 00:56:07,391 --> 00:56:09,359 Es otra. 708 00:57:05,549 --> 00:57:07,847 Trabajas hasta tarde, �no? 709 00:57:08,018 --> 00:57:09,417 Hay que limpiar los pisos. 710 00:57:09,586 --> 00:57:13,283 Me alegra que al fin decidieran limpiarlos. 711 00:57:13,457 --> 00:57:15,425 S�. 712 00:58:01,772 --> 00:58:03,535 Mam�. 713 00:58:44,114 --> 00:58:46,275 Mam�. 714 00:58:49,086 --> 00:58:50,917 Mam�. 715 00:58:59,529 --> 00:59:01,019 Mam�. 716 00:59:03,867 --> 00:59:05,630 Mam�. 717 00:59:10,574 --> 00:59:12,235 Dagmar. 718 00:59:12,409 --> 00:59:15,037 Es mam�, Dagmar. 719 00:59:15,946 --> 00:59:18,073 Mam�. 720 00:59:21,318 --> 00:59:23,650 No tienes fiebre. 721 00:59:23,820 --> 00:59:25,845 Est� bien. 722 00:59:26,523 --> 00:59:29,720 �D�nde estabas? Lo prometiste. 723 00:59:29,893 --> 00:59:34,387 Bueno, s�, s�, lo promet�. Y vine. 724 00:59:36,066 --> 00:59:37,727 Estaba preocupada. 725 00:59:37,934 --> 00:59:41,665 Ah, bueno, no. 726 00:59:41,838 --> 00:59:45,137 Mam� est� aqu� ahora. 727 00:59:45,308 --> 00:59:48,766 S�, du�rmete ya. 728 01:00:02,559 --> 01:00:04,220 Duerme. 729 01:00:09,132 --> 01:00:10,793 Duerme. 730 01:03:37,507 --> 01:03:40,704 Creo que no recuerdo haber visto a mam� desocupada. 731 01:03:40,877 --> 01:03:42,742 Su trabajo nunca terminaba. 732 01:03:42,912 --> 01:03:46,040 Siempre estaba tan ocupada, que no era muy frecuentemente... 733 01:03:46,216 --> 01:03:51,552 ...que pudiera hacer que hablara de s� o de su vida en la madre patria. 734 01:03:51,721 --> 01:03:55,680 Pero recuerdo una vez, y me sent� muy orgullosa. 735 01:03:55,859 --> 01:03:59,226 Porque mam� me habl� como si fuera adulta. 736 01:03:59,396 --> 01:04:03,162 Fue el d�a antes de que Dagmar llegara a casa del hospital. 737 01:04:05,101 --> 01:04:07,592 �ste sabe a caf�. 738 01:04:07,771 --> 01:04:09,398 S�, el m�o tambi�n. 739 01:04:09,572 --> 01:04:12,200 Mam�, �cu�ndo podr� beber caf�? 740 01:04:12,375 --> 01:04:15,401 -Cuando seas adulta. -�Cuando tenga 1 8 a�os? 741 01:04:15,578 --> 01:04:17,273 Ah, tal vez antes. 742 01:04:17,447 --> 01:04:19,381 �Cuando me grad�e? 743 01:04:19,549 --> 01:04:24,851 Tal vez. Cuando llegue el d�a en que seas adulta, pap� y yo lo sabremos. 744 01:04:25,021 --> 01:04:28,149 FLORES RECl�N CORTADAS 745 01:04:29,125 --> 01:04:31,059 Ay, mam�, �no son hermosas? 746 01:04:31,227 --> 01:04:33,627 �No te encantan las flores? 747 01:04:33,797 --> 01:04:35,594 �Te gustar�a que compr�ramos unas? 748 01:04:35,665 --> 01:04:38,327 Ay, mam�, �podemos pagarlas? 749 01:04:38,501 --> 01:04:42,335 Creo que para el regreso a casa de Dagmar ma�ana. 750 01:04:42,605 --> 01:04:45,096 Queremos unas violetas, por favor. 751 01:04:48,712 --> 01:04:51,408 Diez centavos de violetas, por favor. 752 01:04:57,520 --> 01:04:59,351 Maravilloso. 753 01:05:02,392 --> 01:05:03,825 Ah, se�oras. 754 01:05:05,295 --> 01:05:07,729 -Gracias, se�oras. -Bueno, gracias. 755 01:05:08,965 --> 01:05:11,957 Mam�, nos llam� " se�oras" . 756 01:05:16,306 --> 01:05:20,333 Ay, mam�, cuando sea rica y famosa, tendr� flores frescas todos los d�as. 757 01:05:20,510 --> 01:05:22,740 Te comprar� una ropa hermosa. 758 01:05:22,912 --> 01:05:26,678 Trajes de sat�n blanco con colas largas. Y joyas. 759 01:05:26,850 --> 01:05:31,913 -Te comprar� un collar de perlas. -Prefiero mi solje. 760 01:05:33,456 --> 01:05:36,983 Pero, mam�, �no te gustar�a ser rica? 761 01:05:37,160 --> 01:05:40,994 Me gustar�a ser rica tanto como me gustar�a medir tres metros. 762 01:05:41,164 --> 01:05:44,793 Es bueno para unas cosas y malo para otras. 763 01:05:47,871 --> 01:05:50,533 �Pero no viniste a Am�rica para ser rica? 764 01:05:50,707 --> 01:05:54,234 No, vinimos a Am�rica porque todos est�n aqu�. 765 01:05:54,411 --> 01:05:58,006 Todos los dem�s. Es bueno que las familias est�n unidas. 766 01:05:58,181 --> 01:06:02,550 -� Y te gust� de inmediato? -S�, de inmediato. 767 01:06:02,719 --> 01:06:06,382 Cuando nos bajamos del ferry y vi San Francisco... 768 01:06:06,556 --> 01:06:11,118 ...y a toda la familia, dije: " Es como Noruega" . 769 01:06:11,294 --> 01:06:16,425 Y luego todos Uds. nacieron aqu�, y me hice ciudadana americana. 770 01:06:16,599 --> 01:06:21,434 Mam�, �te gustar�a regresar a la madre patria? 771 01:06:21,604 --> 01:06:23,868 Tal vez una vez, para ver. 772 01:06:24,040 --> 01:06:28,204 Para ver las monta�as y los fiordos. Me gustar�a mostr�rselos alg�n d�a. 773 01:06:28,378 --> 01:06:33,782 Tal vez cuando Dagmar crezca, iremos un verano. Como turistas. �Te gustar�a? 774 01:06:36,152 --> 01:06:38,985 Ven, gatito, gatito. 775 01:06:39,155 --> 01:06:41,316 Ven, gatito, gatito. 776 01:06:43,927 --> 01:06:46,395 Ah, T�o Elizabeth. 777 01:06:46,563 --> 01:06:50,329 �No pod�as esperar a que Dagmar regresara para hacer esto? 778 01:06:50,500 --> 01:06:52,730 -Nels, �qu� opinas? -Est� muy mal. 779 01:06:52,936 --> 01:06:56,337 Honestamente, creo que deber�amos llev�rnoslo y sacrificarlo. 780 01:06:56,506 --> 01:06:58,201 Elizabeth. 781 01:07:05,348 --> 01:07:07,282 Dagmar. Dagmar, espera un minuto. 782 01:07:07,450 --> 01:07:12,752 Debo decirte que T�o Elizabeth est� algo enfermo. 783 01:07:12,922 --> 01:07:15,390 -�Enfermo? �Qu� le pasa? -Bueno, �l... 784 01:07:15,558 --> 01:07:19,119 Tuvo otra pelea anoche. Regres� a casa esta ma�ana... 785 01:07:19,295 --> 01:07:21,957 -...muy enfermo. -S�. 786 01:07:22,765 --> 01:07:24,892 -Dag... -Dagmar. 787 01:07:30,206 --> 01:07:32,936 Mam�, �qu� le pas�? 788 01:07:33,109 --> 01:07:35,873 Ay, mam�. 789 01:07:36,045 --> 01:07:38,878 -Se ve terrible. -S�, ven, peque�a. 790 01:07:39,048 --> 01:07:41,608 Nels se encargar� de �l. 791 01:07:42,719 --> 01:07:45,279 Escucha, Dagmar. 792 01:07:45,455 --> 01:07:47,719 Cari�o. 793 01:07:47,891 --> 01:07:53,852 �No ser�a mejor poner al pobre T�o Elizabeth a dormir tranquilamente? 794 01:07:54,030 --> 01:07:58,228 �Dices ponerlo a dormir para que no se despierte nunca m�s? 795 01:07:58,401 --> 01:07:59,891 Bueno, si... 796 01:08:00,069 --> 01:08:03,197 Creo que de todas formas morir�. 797 01:08:04,741 --> 01:08:10,202 Mam� puede curarlo. Mam� puede hacerlo todo. 798 01:08:11,981 --> 01:08:14,381 Haz que viva, mam�. 799 01:08:14,551 --> 01:08:17,952 Haz que se cure. Por favor. 800 01:08:18,121 --> 01:08:22,820 Bueno, ya veremos. Esperemos a ver c�mo pasa la noche. 801 01:08:23,993 --> 01:08:26,689 Ahora, vamos. Debes subir e ir a la cama. 802 01:08:26,863 --> 01:08:28,831 Te llevar� la cena. 803 01:08:28,998 --> 01:08:32,695 Har�s que T�o Elizabeth se mejore. 804 01:08:32,869 --> 01:08:37,033 -Por favor prom�telo, mam�. -Bueno, te prometo que lo intentar�. 805 01:08:41,244 --> 01:08:43,576 Dices que veremos c�mo pasa el gato la noche. 806 01:08:43,746 --> 01:08:45,976 Te pregunto, �c�mo la pasaremos nosotros? 807 01:08:46,149 --> 01:08:49,812 No vale la pena, Martha. Debemos sacrificar al gato. 808 01:08:49,986 --> 01:08:53,046 -Mam�, es cruel dejar que viva. -S�, lo s�. 809 01:08:53,222 --> 01:08:56,248 Nels, ve a la farmacia y consigue algo. 810 01:08:56,426 --> 01:08:58,951 -Algo de cloroformo, tal vez. -Cloro... 811 01:08:59,128 --> 01:09:03,258 -�Cu�nto compro? -Dile al se�or que es para un gato. �l sabe. 812 01:09:03,433 --> 01:09:05,731 Muy bien. 813 01:09:05,902 --> 01:09:10,737 No vale la pena, Martha. Es lo mejor. 814 01:09:11,741 --> 01:09:14,733 Es una triste bienvenida para Dagmar. 815 01:09:14,911 --> 01:09:18,745 Y estaba tan bien en el hospital. 816 01:09:35,498 --> 01:09:37,489 -Aqu� tienes. -Gracias, Sr. Schiller. 817 01:09:37,667 --> 01:09:39,066 De nada. 818 01:10:02,058 --> 01:10:03,992 �Lo viste? 819 01:10:04,160 --> 01:10:05,787 El Sr. Hyde. 820 01:10:05,962 --> 01:10:09,523 -Debe estarse yendo para siempre. -�Qu� har� mam� sin un hu�sped? 821 01:10:09,699 --> 01:10:14,033 -Necesita el dinero. -Espero que haya pagado lo que deb�a. 822 01:10:16,639 --> 01:10:18,129 Mam�. 823 01:10:18,541 --> 01:10:20,839 -�Mam�? -�S�? 824 01:10:28,217 --> 01:10:31,448 Mam�, vimos al Sr. Hyde subir al tranv�a con su equipaje. 825 01:10:31,621 --> 01:10:33,680 Dej� esto para ti. 826 01:10:36,492 --> 01:10:38,824 Nels, qu�tate el sombrero. 827 01:10:38,995 --> 01:10:41,657 Christine, cierra la puerta. 828 01:10:46,402 --> 01:10:48,427 �Por cu�nto es el cheque? 829 01:10:48,604 --> 01:10:51,664 Ciento treinta d�lares. 830 01:10:51,841 --> 01:10:55,299 -Son cuatro meses. -Est� bien, bien. 831 01:10:55,478 --> 01:10:57,036 Es maravilloso. 832 01:10:57,213 --> 01:10:59,807 Ahora le pagaremos todo al doctor. 833 01:10:59,982 --> 01:11:03,418 Y t� puedes comprarte tu abrigo, tu abrigo c�lido. 834 01:11:04,787 --> 01:11:07,119 S�, puedes comprarte tu abrigo nuevo. 835 01:11:07,290 --> 01:11:10,453 Pero no habr� m�s lecturas. 836 01:11:10,626 --> 01:11:13,117 �Qu� dijo el Sr. Hyde? 837 01:11:13,296 --> 01:11:16,493 " Queridos amigos, me siento obligado... 838 01:11:16,666 --> 01:11:21,365 ...a partir r�pidamente de su casa de la alegr�a" . 839 01:11:21,537 --> 01:11:23,334 Hermosa carta. 840 01:11:23,506 --> 01:11:27,101 " Les de... Les dejo mi biblioteca para los ni�os" . 841 01:11:27,276 --> 01:11:30,803 -�Dej� sus libros? -Bueno, eso dice. 842 01:11:30,980 --> 01:11:34,006 Nels, eso es maravilloso. Trae los libros. 843 01:11:34,183 --> 01:11:35,946 �Qu� m�s dice? 844 01:11:36,119 --> 01:11:41,887 " Ha sido un privilegio ser parte de su feliz hogar. 845 01:11:42,058 --> 01:11:46,961 Jam�s olvidar� su amable hosp... Hospitalidad" . 846 01:11:47,130 --> 01:11:49,621 Firma Jonathan Hyde. 847 01:11:49,799 --> 01:11:53,792 " Avenida..." Ah, " avenida..." 848 01:11:53,970 --> 01:11:58,600 -Bueno, aqu�, creo... -Creo que es " vale" . " Ava vale" . 849 01:12:01,677 --> 01:12:04,339 -�Qu� es? -Significa, " aclamaci�n y despedida" . 850 01:12:04,514 --> 01:12:07,847 -Es lat�n. -S�, es lat�n, claro. 851 01:12:12,722 --> 01:12:15,418 Dios, miren esto. 852 01:12:15,591 --> 01:12:17,855 -Bien. Bien. -Los Papeles P�stumos de Pickwick. 853 01:12:18,027 --> 01:12:21,463 -Shakespeare Completo. -Alicia en el Pa�s de las Maravillas. 854 01:12:21,631 --> 01:12:25,158 -Hay tanto que podemos aprender. -El �ltimo de los Mohicanos. 855 01:12:31,407 --> 01:12:34,274 -�Lo compraste, Nels? -S�. 856 01:12:41,250 --> 01:12:42,274 �Sabes c�mo? 857 01:12:43,953 --> 01:12:46,251 Bueno, no. Yo pens� que... 858 01:12:50,860 --> 01:12:55,297 No se queden ah� paradas, ni�as. Christine, ll�vale a Dagmar su bandeja. 859 01:12:55,898 --> 01:12:58,731 Katrin, pon la mantequilla en el refrigerador. 860 01:12:58,901 --> 01:13:02,166 Toma, lleva tambi�n la mermelada. 861 01:13:02,338 --> 01:13:04,306 Mu�vanse. 862 01:13:10,947 --> 01:13:13,381 Ll�vale la leche a Dagmar. 863 01:13:20,423 --> 01:13:22,050 Lars. 864 01:13:30,967 --> 01:13:33,026 �T� sabes c�mo hacerlo? 865 01:13:34,470 --> 01:13:37,633 No, pero no debe ser muy dif�cil. 866 01:13:37,807 --> 01:13:40,674 -Si t� sostienes al gato... -� Yo sostener al gato? 867 01:13:40,843 --> 01:13:43,334 T� sost�n al gato. 868 01:13:44,714 --> 01:13:48,241 -Nels... -No, no. 869 01:13:48,417 --> 01:13:51,113 Creo que es mejor si... 870 01:13:51,287 --> 01:13:53,755 Si conseguimos una esponja grande. 871 01:13:53,923 --> 01:13:57,654 La ponemos en la caja con �l y lo cubrimos. 872 01:13:57,827 --> 01:14:01,957 Nels, trae una esponja y nosotros lo alistaremos en la despensa. 873 01:14:02,131 --> 01:14:03,621 Claro. 874 01:14:05,468 --> 01:14:08,232 -�Te pag� la renta? -S�, claro. 875 01:14:08,404 --> 01:14:09,962 �C�mo? 876 01:14:10,139 --> 01:14:13,074 Bueno, me dio un cheque. Lars lo tiene. 877 01:14:13,242 --> 01:14:15,472 Un cheque. 878 01:14:20,216 --> 01:14:23,344 Jenny, �qu� pasa? �Qu� pasa? 879 01:14:25,621 --> 01:14:29,421 Estaba donde el Sr. Kruper abajo. 880 01:14:29,592 --> 01:14:34,120 El Sr. Hyde estuvo almorzando hoy all�. 881 01:14:34,297 --> 01:14:37,323 Y cuando se fue, le pregunt� si... 882 01:14:37,500 --> 01:14:42,665 ...le pod�a cambiar un cheque de $50. 883 01:14:42,838 --> 01:14:45,932 -� Y? � Y qu�? -�Bueno? Sigue. Sigue. 884 01:14:46,108 --> 01:14:51,341 El Sr. Hyde ni siquiera tiene una cuenta bancaria. 885 01:14:55,518 --> 01:14:59,420 �Quieres decir que ese cheque no sirve? 886 01:14:59,588 --> 01:15:02,250 -No sirve para nada. -Pero... 887 01:15:02,992 --> 01:15:05,859 Tu Sr. Hyde era un pillo. 888 01:15:06,228 --> 01:15:08,696 �Por cu�nto es el cheque? 889 01:15:12,702 --> 01:15:16,798 Martha. Apuesto a que te deb�a mucho, �no? 890 01:15:19,275 --> 01:15:21,573 No nos deb�a nada. 891 01:15:24,380 --> 01:15:26,143 Nada. 892 01:15:27,616 --> 01:15:31,916 Pag� con cosas mucho mejores... 893 01:15:32,088 --> 01:15:34,147 ...que el dinero. 894 01:15:37,793 --> 01:15:43,322 Apuesto que debieron ser $ 1 00 los que te rob�, �no es as�? 895 01:15:46,669 --> 01:15:50,161 Jenny, no puedo hablarte ahora. Tal vez no tengas nada que hacer. 896 01:15:50,339 --> 01:15:53,331 -Pero yo s�. -�Qu� es lo que es tan importante? 897 01:15:53,509 --> 01:15:56,842 �Tengo que darle cloroformo a un gato! 898 01:16:27,255 --> 01:16:28,745 Gatito. 899 01:16:29,290 --> 01:16:31,155 Elizabeth. 900 01:16:41,502 --> 01:16:44,300 Mam�, �C�mo est� T�o Elizabeth? 901 01:16:44,472 --> 01:16:47,873 Dagmar, �por qu� tan temprano? �Por qu� no descansas? 902 01:16:48,042 --> 01:16:49,976 Quiero ver a T�o Elizabeth. 903 01:16:50,144 --> 01:16:52,772 -No, no, no, Dagmar. -Dagmar... 904 01:16:52,947 --> 01:16:56,144 Buenos d�as, pap�. � Ya est� bien T�o Elizabeth? 905 01:16:56,317 --> 01:17:00,219 Dagmar, debo decirte algo. 906 01:17:00,388 --> 01:17:02,413 Primero quiero ver a T�o Elizabeth. 907 01:17:02,590 --> 01:17:04,615 No, Dagmar. 908 01:17:08,029 --> 01:17:10,930 Buenos d�as, mi querido Elizabeth. 909 01:17:11,099 --> 01:17:13,431 �Sigues dormido, gato viejo y dormil�n? 910 01:17:13,601 --> 01:17:17,059 Lars, haz algo. D�selo. 911 01:17:17,472 --> 01:17:20,464 Despierta. Es de ma�ana. 912 01:17:20,641 --> 01:17:25,578 Bueno, tal vez sea bueno que piense que el gato muri� por s� solo. 913 01:17:25,747 --> 01:17:28,375 No podemos mentirle. 914 01:17:28,549 --> 01:17:30,779 Vaya, qu� olor tan raro. 915 01:17:30,952 --> 01:17:33,216 Es como cuando estaba en el hospital. 916 01:17:33,387 --> 01:17:37,653 Yo te cuidar�, Elizabeth, como las enfermeras me cuidaron a m�. 917 01:17:37,825 --> 01:17:41,522 Pronto ser�s el gato m�s sano de todo San Francisco. 918 01:17:42,463 --> 01:17:46,900 Dios, le pusieron muchas cobijas encima. 919 01:17:49,771 --> 01:17:53,207 �Pensaron que se resfriar�a? 920 01:18:02,483 --> 01:18:04,781 Mam�, mira. 921 01:18:11,259 --> 01:18:14,228 Dagmar, d�jame ver. 922 01:18:14,395 --> 01:18:17,330 D�jame ver ese gato. 923 01:18:19,834 --> 01:18:21,665 Toma. 924 01:18:24,472 --> 01:18:26,940 Ay, T�o Elizabeth, h�blame. 925 01:18:30,745 --> 01:18:33,680 Es un milagro. 926 01:18:33,848 --> 01:18:37,511 Ay, mam�, sab�a que lo curar�as. 927 01:18:37,919 --> 01:18:41,650 -Ah, pero, Dagmar... -Lo subir� y se lo mostrar� a Nels. 928 01:18:41,823 --> 01:18:43,950 Dagmar, yo no... 929 01:18:44,125 --> 01:18:46,025 �Miren lo que hizo mam�! 930 01:18:46,194 --> 01:18:49,527 No le diste suficiente cloroformo. S�lo durmi� bien. 931 01:18:49,697 --> 01:18:51,130 Pero Lars, hay que decirle. 932 01:18:51,299 --> 01:18:55,167 No es bueno que crezca creyendo que yo puedo arreglarlo todo. 933 01:18:55,336 --> 01:18:59,329 Tal vez es lo mejor del mundo que pueda creer. 934 01:19:00,007 --> 01:19:04,603 Adem�s, yo s� exactamente c�mo se siente. 935 01:19:04,779 --> 01:19:07,009 En ese entonces, parec�an siglos. 936 01:19:07,181 --> 01:19:09,342 Pero ahora s� que los d�as y los meses... 937 01:19:09,517 --> 01:19:12,884 ...pasaron demasiado r�pido cuando crec�amos y aprend�amos. 938 01:19:13,054 --> 01:19:16,251 El d�a de la graduaci�n adquiri� proporciones monumentales. 939 01:19:16,424 --> 01:19:18,688 Especialmente porque yo har�a de Porcia... 940 01:19:18,860 --> 01:19:21,658 ...en la producci�n escolar de El Mercader de Venecia. 941 01:19:22,163 --> 01:19:25,291 La calidad de la compasi�n no se fuerza. 942 01:19:25,466 --> 01:19:31,268 Debe ser tan natural como cae la lluvia sobre la tierra. 943 01:19:31,439 --> 01:19:33,270 Est� doblemente bendita. 944 01:19:33,374 --> 01:19:36,241 Porque bendice a quien la otorga como a quien la recibe. 945 01:19:36,310 --> 01:19:38,278 A quien la recibe. 946 01:19:38,446 --> 01:19:42,007 " Porque bendice a quien la otorga como a quien la recibe" . �Qu� sigue? 947 01:19:42,116 --> 01:19:44,084 -No s� ni me importa. -Pero, Chris. 948 01:19:44,252 --> 01:19:46,413 As� es. Es lo �nico que he o�do durante semanas. 949 01:19:46,587 --> 01:19:50,182 La obra de la escuela, tu graduaci�n, ir a la secundaria... 950 01:19:50,358 --> 01:19:54,021 ...nada sobre lo que pasa en casa. T� y tus amigas s�lo piensan... 951 01:19:54,195 --> 01:19:58,063 ...en los regalos que recibir�n. Me haces avergonzar de ser una chica. 952 01:19:58,232 --> 01:20:00,928 �Supiste sobre el regalo de graduaci�n de Thyra? 953 01:20:01,102 --> 01:20:03,036 -Hola, Katrin. -Hola, Madeline. 954 01:20:03,204 --> 01:20:06,605 -�Qu� te dar�n a ti? -No me lo han dicho... 955 01:20:06,774 --> 01:20:10,039 ...pero creo que me dar�n eso. 956 01:20:10,211 --> 01:20:11,576 �El juego de tocador? 957 01:20:11,746 --> 01:20:14,044 Tu padre lo sac� para que lo pudiera tocar. 958 01:20:14,215 --> 01:20:16,740 Tiene de todo. Hasta un cofre para guardar el cabello. 959 01:20:16,851 --> 01:20:19,411 Y es de celuloide genuino. 960 01:20:19,587 --> 01:20:22,750 -Pues no lo tendr�s. -�C�mo lo sabes? 961 01:20:22,924 --> 01:20:26,018 -Porque s� qu� te dar�n. -�Qu� es? 962 01:20:26,193 --> 01:20:28,093 Mam� te dar� su prendedor. 963 01:20:28,262 --> 01:20:30,025 Su solje. 964 01:20:30,398 --> 01:20:33,595 �Esa cosa vieja de plata que era de la abuela? 965 01:20:33,768 --> 01:20:36,566 � Y para qu� quiero yo una cosa vieja como �sa? 966 01:20:36,671 --> 01:20:39,333 Es una reliquia familiar. Mam� piensa mucho en eso. 967 01:20:39,407 --> 01:20:41,272 Entonces ella debe qued�rselo. 968 01:20:41,442 --> 01:20:43,706 �Eso es todo lo que me dar�n? 969 01:20:43,878 --> 01:20:47,006 -�Qu� m�s quieres? -Quiero el juego de tocador. 970 01:20:47,181 --> 01:20:50,844 Dios m�o, si mam� no sabe cu�l es un regalo adecuado... 971 01:20:51,018 --> 01:20:55,352 Es pr�cticamente el momento m�s importante para una chica, su graduaci�n. 972 01:20:55,523 --> 01:20:58,788 -Y dices que no eres ego�sta. -No es ego�smo. 973 01:20:58,960 --> 01:21:00,791 �C�mo m�s lo llamar�as? 974 01:21:00,962 --> 01:21:04,363 Con pap� sin trabajo, necesitamos ahorrar cada centavo. 975 01:21:04,532 --> 01:21:06,557 lncluso el peque�o banco est� vac�o. 976 01:21:06,734 --> 01:21:09,965 Pero convencer�s a mam� de que te d� el juego de alguna forma. 977 01:21:10,137 --> 01:21:12,662 �Entonces por qu� hablar de ello? 978 01:21:16,077 --> 01:21:18,875 Camina m�s r�pido si vas a caminar conmigo. 979 01:21:22,049 --> 01:21:27,009 Christine ten�a raz�n. Me dieron el juego de tocador. 980 01:21:27,888 --> 01:21:31,790 Me lo dieron hacia el final de la cena en la noche de la graduaci�n. 981 01:21:31,959 --> 01:21:35,759 Pap� no pudo atender porque hab�a una reuni�n de huelga... 982 01:21:35,930 --> 01:21:38,660 ...para decidir si volv�an a trabajar. 983 01:21:41,302 --> 01:21:44,999 -Comenzar� con los platos, mam�. -S�, s�. 984 01:21:45,506 --> 01:21:48,942 Podemos lavarlos cuando lleguemos a casa. 985 01:21:51,679 --> 01:21:54,477 Katrin, �por qu� no te comes tu arroz con leche? 986 01:21:54,648 --> 01:21:57,674 Mam�, no puedo comer. Ahora no. 987 01:21:57,852 --> 01:22:00,582 �Qui�n quiere az�car con caf�? �Dagmar? 988 01:22:00,755 --> 01:22:02,950 Gracias, pap�. 989 01:22:05,192 --> 01:22:06,887 �Katrin? 990 01:22:07,061 --> 01:22:08,653 No, pap�. 991 01:22:08,829 --> 01:22:11,093 Katrin, lleva tu abrigo. Lo necesitar�s. 992 01:22:11,265 --> 01:22:13,233 S�, mam�. 993 01:22:14,168 --> 01:22:16,830 La t�a Jenny dice que si bebemos caf� negro... 994 01:22:17,004 --> 01:22:19,666 ...nuestra piel se oscurecer�. 995 01:22:19,840 --> 01:22:23,071 A m� me gustar�a ser una noruega morena como el t�o Chris. 996 01:22:23,244 --> 01:22:25,576 Me gustas m�s rubia, como mam�. 997 01:22:25,713 --> 01:22:29,547 �Cu�ndo se es lo suficientemente adulto para beber caf� y no oscurecerse? 998 01:22:29,617 --> 01:22:33,417 Bueno, alg�n d�a cuando crezcas. 999 01:22:33,587 --> 01:22:35,714 Es la noche m�s maravillosa de mi vida. 1000 01:22:35,890 --> 01:22:38,757 �Est�s metiendo el az�car en caf� negro? 1001 01:22:38,926 --> 01:22:41,053 No deber�as. No es bueno para ellas. 1002 01:22:41,228 --> 01:22:42,490 Les pondr�... 1003 01:22:42,663 --> 01:22:44,722 Les pondr� morena la piel. 1004 01:22:44,899 --> 01:22:47,299 T�a Jenny, �viste mi regalo de graduaci�n? 1005 01:22:47,468 --> 01:22:50,562 Mira, tiene un cofre para guardar el cabello. 1006 01:22:50,738 --> 01:22:52,706 Pero yo pens�... Martha. 1007 01:22:52,873 --> 01:22:55,671 -S�, Jenny, ten�as raz�n. -Pens� que le ibas... 1008 01:22:55,843 --> 01:23:00,837 Ella es muy joven para apreciar eso. A ella le gusta algo m�s moderno. 1009 01:23:01,182 --> 01:23:03,047 No llevas puesto tu solje. 1010 01:23:03,217 --> 01:23:05,742 No, no lo llevo esta noche. 1011 01:23:05,920 --> 01:23:09,515 -Vamos, Trina, llegaremos tarde. -Ah, pero Peter no ha llegado. 1012 01:23:09,690 --> 01:23:11,419 -�Quieres esperarlo? -S�. 1013 01:23:11,625 --> 01:23:15,527 -Espero que Katrin se sepa su parte. -Se la sabe. Y yo tambi�n. 1014 01:23:15,696 --> 01:23:18,665 Lars, �volver�s antes que nosotros? 1015 01:23:18,833 --> 01:23:23,634 -No creo que la reuni�n tarde tanto. -Est� bien. En fin, nos vamos ya. 1016 01:23:24,138 --> 01:23:26,333 Katrin, ven. 1017 01:23:27,541 --> 01:23:30,032 -Adi�s, Papa. -Hija m�a, pensar� en ti. 1018 01:23:30,211 --> 01:23:33,146 -Nos vemos all�, t�a Trina. -�Buena suerte! 1019 01:23:37,785 --> 01:23:40,777 Sab�a que podr�as convencer a mam� de que te lo diera. 1020 01:23:40,955 --> 01:23:42,354 No lo hice. 1021 01:23:42,523 --> 01:23:44,787 Se lo mostr� en la vitrina del Sr. Schiller. 1022 01:23:44,959 --> 01:23:48,326 Y la hiciste vender el prendedor que su propia madre le dio. 1023 01:23:48,496 --> 01:23:50,987 -�Qu�? -No deb�as decir eso. 1024 01:23:51,165 --> 01:23:53,690 No me importa. Creo que debe saberlo. 1025 01:23:53,868 --> 01:23:56,268 �Eso es cierto? �Mam�...? 1026 01:23:56,437 --> 01:23:59,372 -�Nels? -Bueno, s�. 1027 01:23:59,540 --> 01:24:01,838 -Vamos. -No, no puedo creerlo. 1028 01:24:02,009 --> 01:24:04,273 -Le preguntar� a pap�. -No tienes tiempo. 1029 01:24:04,445 --> 01:24:06,276 No me importa. 1030 01:24:06,447 --> 01:24:08,972 Bueno, espero que est�s satisfecha. 1031 01:24:09,416 --> 01:24:12,249 �Pap�! �Pap�! 1032 01:24:12,419 --> 01:24:13,716 Christine dijo que... 1033 01:24:13,888 --> 01:24:18,018 Pap�, �mam� vendi� su prendedor para darme esto? 1034 01:24:18,192 --> 01:24:22,959 Bueno, Christine no debi� decirte eso. 1035 01:24:23,197 --> 01:24:24,824 Entonces es cierto. 1036 01:24:24,999 --> 01:24:30,062 Bueno, ella no lo vendi�. Se lo cambi� al Sr. Schiller por tu regalo. 1037 01:24:30,237 --> 01:24:32,034 Ay, pero no debi� hacerlo... 1038 01:24:32,206 --> 01:24:34,970 -Yo no quer�a... -Pero, mira, Katrin... 1039 01:24:36,043 --> 01:24:39,945 ...t� quer�as tu regalo y mam� quer�a que fueras feliz. 1040 01:24:40,114 --> 01:24:43,015 Bueno, ella quer�a eso m�s que su prendedor. 1041 01:24:43,184 --> 01:24:46,449 Pero yo nunca quise que hiciera eso. 1042 01:24:46,620 --> 01:24:48,815 Ella lo adoraba. 1043 01:24:48,989 --> 01:24:51,617 Era lo �nico que ten�a de la abuela. 1044 01:24:51,792 --> 01:24:55,819 Pero ella siempre lo quiso para ti, Katrin... 1045 01:24:55,996 --> 01:24:58,658 ...y no debes llorar. Debes actuar en tu obra. 1046 01:24:58,832 --> 01:25:00,857 No quiero actuar ahora. 1047 01:25:01,035 --> 01:25:04,163 -Pero debes hacerlo. Tu p�blico espera. -No me importa. 1048 01:25:04,338 --> 01:25:06,670 Pero debe importarte. 1049 01:25:07,975 --> 01:25:09,875 Mira, Katrin... 1050 01:25:10,044 --> 01:25:12,945 ...esta noche ya no eres Katrin. 1051 01:25:13,113 --> 01:25:16,207 Esta noche eres una actriz, y una actriz debe actuar... 1052 01:25:16,383 --> 01:25:19,819 ...sin importar lo que sienta. Hay un viejo dicho que dice: 1053 01:25:19,987 --> 01:25:23,445 -El... -�El correo debe llegar! 1054 01:25:23,624 --> 01:25:25,023 El correo... 1055 01:25:39,707 --> 01:25:42,938 El show debe continuar. 1056 01:25:43,110 --> 01:25:46,136 Ahora, deja de llorar y ve a actuar en tu obra. 1057 01:25:46,313 --> 01:25:50,079 Hablaremos de esto luego. Despu�s. 1058 01:25:52,786 --> 01:25:55,516 Est� bien. 1059 01:25:55,689 --> 01:25:58,055 Me voy. 1060 01:26:39,333 --> 01:26:41,460 Estoy preocupada por ella, Lars. 1061 01:26:41,635 --> 01:26:45,298 No lo hizo bien en la obra hoy. 1062 01:26:45,472 --> 01:26:48,339 La he escuchado practicar aqu�. 1063 01:26:48,509 --> 01:26:50,602 Lo hac�a bien. 1064 01:26:50,778 --> 01:26:53,679 Pero esta noche... 1065 01:26:53,847 --> 01:26:56,873 No s�. No estuvo bien. 1066 01:26:57,051 --> 01:26:59,246 Mira, Martha, hoy cuando te fuiste... 1067 01:26:59,420 --> 01:27:02,184 -...Katrin averigu� lo del prendedor. -�Mi prendedor? 1068 01:27:02,289 --> 01:27:06,919 -S�. -�C�mo? �Qui�n se lo dijo? 1069 01:27:07,795 --> 01:27:09,729 Christine. 1070 01:27:10,464 --> 01:27:13,490 -�Por qu�? -No lo s�. 1071 01:27:14,635 --> 01:27:16,500 �Christine! 1072 01:27:16,670 --> 01:27:18,365 �Christine! 1073 01:27:19,373 --> 01:27:21,238 �S�, mam�? 1074 01:27:21,408 --> 01:27:24,468 �Le dijiste a Katrin hoy lo de mi prendedor? 1075 01:27:24,645 --> 01:27:26,203 S�. 1076 01:27:26,380 --> 01:27:28,280 �Por qu�? 1077 01:27:28,449 --> 01:27:31,941 Porque odiaba lo engre�da que estaba con el juego de tocador. 1078 01:27:32,119 --> 01:27:36,647 No es excusa. La hiciste infeliz y no lo hizo bien en la obra. 1079 01:27:36,757 --> 01:27:39,590 Pues ella te hizo infeliz al renunciar a tu prendedor... 1080 01:27:39,660 --> 01:27:42,458 Eso no te incumbe. Yo decid� renunciar a mi prendedor. 1081 01:27:42,629 --> 01:27:47,623 No te corresponde juzgar. Sab�as que no quer�a que le contaras. 1082 01:27:48,669 --> 01:27:51,502 Estoy enojada contigo, Christine. 1083 01:27:53,774 --> 01:27:55,571 Lo siento. 1084 01:28:01,448 --> 01:28:04,383 Pero no siento haberlo dicho. 1085 01:28:08,255 --> 01:28:10,849 Christine es la testaruda. 1086 01:28:20,801 --> 01:28:23,497 Vamos, Katrin, est� bien. 1087 01:28:30,144 --> 01:28:32,203 �Qu� pas� hoy en la reuni�n? 1088 01:28:32,379 --> 01:28:34,677 Volveremos a trabajar ma�ana en la ma�ana. 1089 01:28:34,848 --> 01:28:36,839 Eso es estupendo, �no, mam�? 1090 01:28:37,017 --> 01:28:38,780 S�, est� bien. 1091 01:28:52,232 --> 01:28:54,632 Toma tu prendedor, mam�. 1092 01:28:56,003 --> 01:28:59,404 Siento haber sido tan mala en la obra. 1093 01:28:59,573 --> 01:29:03,771 Ayudar� a Christine con los platos. 1094 01:29:15,122 --> 01:29:17,249 �El Sr. Schiller se lo devolvi�? 1095 01:29:17,424 --> 01:29:19,051 Fuimos a su casa por �l. 1096 01:29:19,226 --> 01:29:22,684 �l no quer�a hacerlo, pero Katrin le rog� y le rog�. 1097 01:29:22,863 --> 01:29:26,128 � Y ella devolvi� el juego de tocador? 1098 01:29:26,300 --> 01:29:28,268 Fue muy dif�cil para ella hacerlo. 1099 01:29:28,435 --> 01:29:30,596 Es una buena ni�a. 1100 01:29:31,271 --> 01:29:33,330 Buenas noches. Debo levantarme temprano. 1101 01:29:33,507 --> 01:29:35,771 -Buenas noches, Nels. -Buenas noches, pap�. 1102 01:29:35,843 --> 01:29:38,676 -Buenas noches, Nels. -Buenas noches, mam�. 1103 01:29:43,116 --> 01:29:45,448 Nels es el amable. 1104 01:29:48,789 --> 01:29:50,620 Katrin. 1105 01:29:51,692 --> 01:29:53,353 Katrin. 1106 01:30:00,467 --> 01:30:02,560 Katrin, ven ac�. 1107 01:30:11,278 --> 01:30:13,439 Ponte esto. 1108 01:30:14,848 --> 01:30:17,544 No, es tuyo. 1109 01:30:18,318 --> 01:30:21,549 Es tu regalo de graduaci�n. 1110 01:30:23,590 --> 01:30:26,286 Yo te lo pondr�. 1111 01:30:30,564 --> 01:30:32,293 Siempre lo llevar� puesto. 1112 01:30:32,466 --> 01:30:35,401 Lo guardar� para siempre. 1113 01:30:35,569 --> 01:30:38,902 Christine no debi� dec�rtelo. 1114 01:30:39,006 --> 01:30:40,735 Ahora me alegra que lo haya hecho. 1115 01:30:41,508 --> 01:30:43,533 Yo tambi�n me alegro. 1116 01:31:00,661 --> 01:31:03,061 Buenas noches, Christine. 1117 01:31:03,964 --> 01:31:06,592 Buenas noches, mam�. 1118 01:31:12,472 --> 01:31:14,736 Buenas noches, pap�. 1119 01:31:16,009 --> 01:31:18,204 Buenas noches, nena. 1120 01:31:22,149 --> 01:31:24,617 Buenas noches, Katrin. 1121 01:31:24,785 --> 01:31:27,253 Buenas noches, Christine. 1122 01:31:28,388 --> 01:31:30,356 Katrin. 1123 01:31:32,292 --> 01:31:35,921 Lo siento, pap�. No tengo ganas. 1124 01:32:42,596 --> 01:32:44,359 Katrin. 1125 01:32:47,567 --> 01:32:49,000 �Por m�? 1126 01:32:49,169 --> 01:32:52,104 Para nuestra hija adulta. 1127 01:33:15,429 --> 01:33:18,887 -Katrin es la dram�tica. -S�. 1128 01:33:19,066 --> 01:33:23,230 Qu� l�stima. Su primera taza de caf� y no se la toma. 1129 01:33:23,403 --> 01:33:27,567 No habr�a sido bueno para ella, tan tarde en la noche. 1130 01:33:28,408 --> 01:33:30,103 Lars, t� t�matela. 1131 01:33:30,277 --> 01:33:33,405 No queremos desperdiciarla. 1132 01:33:33,880 --> 01:33:37,646 Y t�, Martha, eres la pr�ctica. 1133 01:33:42,889 --> 01:33:44,948 Siempre hay un momento para todo. 1134 01:33:45,125 --> 01:33:48,390 Un momento para nacer y un momento para madurar... 1135 01:33:48,562 --> 01:33:50,553 ...y un momento para morir tambi�n. 1136 01:33:50,731 --> 01:33:53,063 Recuerdo cuando lleg� el telegrama. 1137 01:33:53,233 --> 01:33:56,066 -�Jenny! �El t�o Chris se est� muriendo! -No lo creo. 1138 01:33:56,236 --> 01:33:59,672 -��l es demasiado malvado para morir! -No puedo parar para discutir. 1139 01:33:59,840 --> 01:34:01,808 Hay un tren a las 1 1 :00. 1140 01:34:01,975 --> 01:34:04,273 Toma cuatro horas. 1141 01:34:04,444 --> 01:34:07,572 �Llama a Sigrid y a Trina! 1142 01:34:13,386 --> 01:34:16,446 Cuando mam� me dijo que deb�a ir con ella, estaba feliz... 1143 01:34:16,523 --> 01:34:17,785 ...y asustada. 1144 01:34:17,958 --> 01:34:20,483 Fue emocionante llevar s�ndwiches en el tren... 1145 01:34:20,660 --> 01:34:22,821 ...como si fu�ramos a un picnic. 1146 01:34:22,996 --> 01:34:25,829 Pero estaba asustada con la idea de enfrentar la muerte. 1147 01:34:25,999 --> 01:34:28,934 Aunque me dije a m� misma que si yo iba a escribir... 1148 01:34:29,102 --> 01:34:31,969 ...tendr�a que experimentarlo todo. 1149 01:34:32,139 --> 01:34:38,009 Pero, aun as�, yo esperaba que todo hubiera terminado antes de que lleg�ramos. 1150 01:34:42,616 --> 01:34:45,312 Llegamos en la tarde. 1151 01:34:45,485 --> 01:34:48,750 El rancho quedaba a unos cinco kil�metros de la ciudad... 1152 01:34:48,922 --> 01:34:51,857 ...era un lugar apartado, viejo y en ruinas. 1153 01:34:52,025 --> 01:34:57,657 Hab�a campos abiertos y �rboles altos y ol�a a madreselva. 1154 01:34:57,831 --> 01:35:01,699 La mujer sali� al frente a recibirnos. 1155 01:35:16,950 --> 01:35:18,815 �C�mo est� �l? �Est�...? 1156 01:35:18,985 --> 01:35:20,919 Pasen, por favor. 1157 01:35:38,572 --> 01:35:40,938 Quiero m�s. 1158 01:35:42,042 --> 01:35:44,408 Dame m�s. 1159 01:35:44,578 --> 01:35:46,978 A�n queda algo en la botella. 1160 01:35:47,147 --> 01:35:50,480 T�o Chris, eso no ayudar� ahora. 1161 01:35:50,650 --> 01:35:54,347 Siempre ayuda. Especialmente ahora. 1162 01:35:54,521 --> 01:35:57,012 T�o Chris, creo que no te das cuenta... 1163 01:35:57,190 --> 01:36:00,216 �De qu� no me doy cuenta? 1164 01:36:01,361 --> 01:36:03,625 �De que estoy muriendo? 1165 01:36:03,797 --> 01:36:06,925 �Por qu� m�s habr�an venido? 1166 01:36:07,100 --> 01:36:10,365 �Por qu� m�s estar�an aqu� mir�ndome? 1167 01:36:10,537 --> 01:36:12,300 Fuera. 1168 01:36:12,472 --> 01:36:14,133 Fuera. No las quiero aqu�. 1169 01:36:14,307 --> 01:36:18,641 Ah, muy bien. Muy bien. Estaremos afuera en el porche si nos necesitas. 1170 01:36:18,812 --> 01:36:22,009 Ah� es donde las quiero, en el porche. 1171 01:36:25,452 --> 01:36:29,548 Ay, espera. Es Arne. Ven, Arne. 1172 01:36:34,995 --> 01:36:36,326 �C�mo est� tu rodilla? 1173 01:36:36,496 --> 01:36:38,589 Est�... Est� bien, t�o Chris. 1174 01:36:38,765 --> 01:36:40,426 � Ya no te duele? 1175 01:36:40,600 --> 01:36:42,329 No. 1176 01:36:42,502 --> 01:36:45,232 � Ya no dices " dum geit" ? 1177 01:36:45,405 --> 01:36:47,965 No, t�o Chris. 1178 01:36:48,575 --> 01:36:49,906 �Caminas bien? 1179 01:36:50,076 --> 01:36:52,306 -�Muy bien? -S�. 1180 01:36:53,780 --> 01:36:55,805 Est� bien. 1181 01:36:55,982 --> 01:37:01,443 -T�o Chris, Arne siempre ha estado... -�Les dije que se fueran! 1182 01:37:01,621 --> 01:37:03,919 Excepto Martha. 1183 01:37:06,626 --> 01:37:08,457 Katrin. 1184 01:37:09,729 --> 01:37:14,689 Katrin puede quedarse. Ella y yo tenemos un secreto. 1185 01:37:15,268 --> 01:37:17,668 �Lo recuerdas? 1186 01:37:17,837 --> 01:37:20,032 S�, t�o Chris. 1187 01:37:26,179 --> 01:37:28,147 T�o Chris, �qu� est�s haciendo? 1188 01:37:28,315 --> 01:37:30,010 Debes acostarte de nuevo. 1189 01:37:30,283 --> 01:37:32,774 -�Por qu� no me diste un trago? -No, t�o Chris. 1190 01:37:33,153 --> 01:37:35,986 �No podemos desperdiciar lo que queda en la botella! 1191 01:37:36,389 --> 01:37:38,084 T� no lo bebes. 1192 01:37:38,258 --> 01:37:40,419 �Qui�n lo beber� cuando yo no est�? 1193 01:37:40,593 --> 01:37:44,757 �Qu� da�o puede hacerme? De todas formas morir�. 1194 01:37:45,532 --> 01:37:47,796 D�melo. 1195 01:37:49,536 --> 01:37:53,370 Muy bien. Te dar� un trago. Acu�state de nuevo. 1196 01:39:15,588 --> 01:39:18,113 -Martha. -S�. 1197 01:39:19,125 --> 01:39:24,461 Vende este rancho y dale el dinero a Jessie. 1198 01:39:24,631 --> 01:39:26,258 �A Jessie? 1199 01:39:26,433 --> 01:39:30,563 A Jessie Brown, mi ama de llaves. 1200 01:39:30,737 --> 01:39:33,865 No. �Por qu� la llamo as� frente a ti? 1201 01:39:35,275 --> 01:39:37,539 Ella es mi esposa. 1202 01:39:37,710 --> 01:39:41,840 Durante muchos a�os ella ha sido mi esposa. 1203 01:39:42,015 --> 01:39:45,781 Ella ten�a un esposo en un asilo en Stockton... 1204 01:39:45,952 --> 01:39:48,352 ...pero cuando �l muri�, nos casamos. 1205 01:39:48,521 --> 01:39:51,285 S�lo que no les dije a las t�as. 1206 01:39:51,458 --> 01:39:53,926 Ellas la hab�an desairado antes. 1207 01:39:54,094 --> 01:39:56,221 Entonces... 1208 01:39:56,396 --> 01:39:59,832 -Les hice una buena broma. -S�. 1209 01:40:03,269 --> 01:40:06,705 Pero no hay dinero para ti, Martha. 1210 01:40:06,873 --> 01:40:11,276 Yo siempre quise que hubiera dinero para que Nels se hiciera doctor. 1211 01:40:11,444 --> 01:40:16,746 Pero hab�a otras cosas. Cosas de momento. 1212 01:40:16,916 --> 01:40:19,544 Y ahora no hay tiempo para hacer m�s. 1213 01:40:19,719 --> 01:40:22,654 No hay dinero. 1214 01:40:23,456 --> 01:40:28,257 Pero t� de todas formas har�s que Nels se convierta en doctor. 1215 01:40:28,428 --> 01:40:31,920 -�Quieres? -S�, claro, t�o Chris. 1216 01:40:32,098 --> 01:40:35,864 Es lo que Lars y yo siempre hemos querido para �l. 1217 01:40:36,035 --> 01:40:39,300 Que ayude a la gente que sufre. 1218 01:40:39,806 --> 01:40:43,936 Es lo mejor del mundo. 1219 01:40:44,110 --> 01:40:48,171 Es tener un poco de Dios dentro de uno. 1220 01:40:54,254 --> 01:40:56,552 �D�nde est� Jessie? 1221 01:40:57,724 --> 01:41:01,023 Creo que est� esperando afuera, t�o Chris. 1222 01:41:01,194 --> 01:41:03,458 Ll�mala. 1223 01:41:03,630 --> 01:41:06,656 Las quiero aqu� a las dos. 1224 01:41:25,552 --> 01:41:28,214 Ah, Katrin. 1225 01:41:38,998 --> 01:41:42,934 �Tu mam� me escribi� que ya bebes caf�? 1226 01:41:46,172 --> 01:41:50,836 Katrin, que ser� escritora. 1227 01:41:53,680 --> 01:41:56,706 Ya no me temes. 1228 01:41:58,518 --> 01:42:00,486 No, t�o Chris. 1229 01:42:06,859 --> 01:42:12,525 Alg�n d�a tal vez escribas una historia sobre el t�o Chris. 1230 01:42:15,568 --> 01:42:18,002 Si lo recuerdas. 1231 01:42:18,972 --> 01:42:20,837 Lo recordar�. 1232 01:42:31,217 --> 01:42:36,018 Creo que tal vez sea mejor que Katrin se vaya ahora. 1233 01:42:37,690 --> 01:42:39,851 Farvel, Katrin. 1234 01:42:40,026 --> 01:42:42,517 Adi�s, t�o Chris. 1235 01:42:44,364 --> 01:42:49,825 �Lo dices en noruego como yo? 1236 01:42:54,607 --> 01:42:56,837 Farvel, t�o Chris. 1237 01:43:20,500 --> 01:43:26,461 Tal vez deba presentarlas. 1238 01:43:28,207 --> 01:43:30,300 Jessie... 1239 01:43:31,244 --> 01:43:34,543 ...ella es mi sobrina, Martha. 1240 01:43:34,714 --> 01:43:37,911 La �nica sobrina que soporto. 1241 01:43:38,084 --> 01:43:40,018 Martha... 1242 01:43:41,354 --> 01:43:44,721 ...ella es mi esposa, Jessie... 1243 01:43:46,459 --> 01:43:50,657 ...quien me ha dado tanta felicidad. 1244 01:43:51,431 --> 01:43:54,457 Me alegra conocerla. 1245 01:43:54,634 --> 01:43:58,161 -Yo tambi�n, Martha. -Est� bien. 1246 01:43:58,871 --> 01:44:00,395 Y ahora... 1247 01:44:00,573 --> 01:44:04,100 ...dame otro trago. 1248 01:44:05,578 --> 01:44:08,206 Ambas, t�mense un trago conmigo. 1249 01:44:08,381 --> 01:44:11,248 As� terminaremos la botella. 1250 01:44:11,417 --> 01:44:13,544 �S�? 1251 01:44:14,754 --> 01:44:17,052 S�, claro, t�o Chris. 1252 01:44:17,223 --> 01:44:20,818 Jessie, saca las mejores copas. 1253 01:44:25,665 --> 01:44:27,997 �Qu� hora es? 1254 01:44:28,167 --> 01:44:32,069 Son como las cuatro y media, t�o Chris. 1255 01:44:34,774 --> 01:44:40,110 El sol da de este lado de la casa en la tarde. 1256 01:44:43,182 --> 01:44:45,013 Bajar� la persiana. 1257 01:44:45,184 --> 01:44:47,618 �No! �No, Martha! 1258 01:44:48,955 --> 01:44:51,890 No me gusta la oscuridad. 1259 01:44:53,593 --> 01:44:56,391 El sol es bueno. 1260 01:45:04,036 --> 01:45:07,631 No, no, no. Lo tomar� sin agua. 1261 01:45:07,807 --> 01:45:12,005 El �ltimo trago siempre se bebe sin agua. 1262 01:45:12,178 --> 01:45:15,375 Es la costumbre noruega. � Verdad? 1263 01:45:15,548 --> 01:45:16,981 Verdad. 1264 01:45:17,850 --> 01:45:21,013 No, no. No necesito que me lo des. 1265 01:45:21,187 --> 01:45:24,350 Puedo beberlo yo solo. 1266 01:45:28,027 --> 01:45:30,461 �Le das a Martha su copa? 1267 01:45:36,803 --> 01:45:38,293 Entonces. 1268 01:46:58,851 --> 01:47:01,012 Farvel, t�o Chris. 1269 01:47:41,961 --> 01:47:43,986 Ay, estos mosquitos. 1270 01:47:44,163 --> 01:47:47,326 Siempre se ponen peor cuando atardece. 1271 01:47:51,037 --> 01:47:53,528 Ay, cari�o, deja de tocar esa bocina. 1272 01:47:53,706 --> 01:47:57,107 Dios m�o, vas a gastar esa cosa. 1273 01:47:58,277 --> 01:48:02,873 Todo esto para ver a un viejo loco morir de delirio. 1274 01:48:03,049 --> 01:48:06,610 Bueno, estas cosas no se pueden apresurar. 1275 01:48:07,153 --> 01:48:09,781 Quiero decir que... 1276 01:48:09,956 --> 01:48:13,551 Bueno, el Sr. Thorkelson dice que... 1277 01:48:27,306 --> 01:48:30,366 El t�o Chris se ha ido. 1278 01:48:35,047 --> 01:48:38,813 �l... �Dijo algo sobre un testamento? 1279 01:48:38,985 --> 01:48:40,976 No hay testamento. 1280 01:48:41,187 --> 01:48:43,815 Bueno, entonces eso significa... 1281 01:48:43,990 --> 01:48:46,618 Somos sus parientes. 1282 01:48:46,892 --> 01:48:50,419 -Tampoco hay dinero. -�C�mo lo sabes? 1283 01:48:50,596 --> 01:48:52,427 �l me lo dijo. 1284 01:48:53,899 --> 01:48:56,060 �Qu� es eso? 1285 01:48:57,236 --> 01:49:00,603 Son las cuentas de c�mo se gast� su dinero. 1286 01:49:00,773 --> 01:49:02,900 Facturas de un bar. 1287 01:49:03,075 --> 01:49:04,565 No, Jenny. 1288 01:49:04,744 --> 01:49:06,143 No. 1289 01:49:07,013 --> 01:49:09,072 Se los leer�. 1290 01:49:11,584 --> 01:49:16,419 Saben que el t�o Chris era cojo, que siempre camin� cojeando. 1291 01:49:16,589 --> 01:49:20,320 Era en lo �nico que pensaba. En la gente coja. 1292 01:49:21,727 --> 01:49:25,561 A �l le habr�a gustado ser doctor para ayudarles. 1293 01:49:25,731 --> 01:49:27,426 En cambio, �l... 1294 01:49:27,600 --> 01:49:29,932 Ayudaba de otras formas. 1295 01:49:30,469 --> 01:49:33,029 Les leer� la �ltima p�gina. 1296 01:49:33,739 --> 01:49:37,573 " Joseph Spinelli, 4 a�os... 1297 01:49:37,743 --> 01:49:44,046 ...pierna izquierda tuberculosa, $337.1 8. 1298 01:49:45,551 --> 01:49:47,712 Ahora camina. 1299 01:49:49,088 --> 01:49:52,455 Esther Jensen, 9 a�os. 1300 01:49:52,625 --> 01:49:58,894 Pie aporreado, $21 7.50. 1301 01:49:59,632 --> 01:50:01,600 Ahora camina. 1302 01:50:04,670 --> 01:50:07,730 -Arne Solfeldt" . -�Mi Arne? 1303 01:50:07,907 --> 01:50:09,807 " Nueve a�os. 1304 01:50:09,975 --> 01:50:12,466 R�tula fracturada... 1305 01:50:12,645 --> 01:50:17,514 ...$442.1 6" . 1306 01:50:18,851 --> 01:50:21,820 Madre. 1307 01:50:23,889 --> 01:50:25,914 �Cu�ndo comeremos? 1308 01:50:29,428 --> 01:50:31,157 �Qu� pasa? 1309 01:50:31,330 --> 01:50:34,527 �El t�o Chris...? 1310 01:50:42,308 --> 01:50:47,405 Me gustar�a escribir " ahora camina" . �S�? 1311 01:50:48,514 --> 01:50:49,776 S�. 1312 01:50:49,949 --> 01:50:53,817 �O tal vez " corre" ? 1313 01:51:01,393 --> 01:51:03,657 Entonces... 1314 01:51:03,829 --> 01:51:06,297 ...se acab�. 1315 01:51:08,033 --> 01:51:10,558 Fue bueno. 1316 01:51:13,973 --> 01:51:16,134 Fue bueno. 1317 01:51:24,817 --> 01:51:28,378 Ya pueden entrar a verlo si quieren. 1318 01:51:29,989 --> 01:51:32,924 Tal vez jam�s conocieron a la esposa del t�o Chris... 1319 01:51:33,092 --> 01:51:35,492 ...la Sra. Halvorsen. 1320 01:51:37,396 --> 01:51:40,024 Es cierto. 1321 01:51:53,779 --> 01:51:55,974 �Qu� tal? 1322 01:52:01,854 --> 01:52:03,446 Jessie... 1323 01:52:03,622 --> 01:52:06,113 ...entrar� a lavar los platos. 1324 01:52:06,292 --> 01:52:08,226 �Qu� te parece? 1325 01:52:21,307 --> 01:52:25,403 �Te gustar�a ir a San Francisco por un tiempo, a nuestra casa? 1326 01:52:25,578 --> 01:52:27,307 Gracias. 1327 01:52:27,479 --> 01:52:29,071 Me gustar�a que vinieras. 1328 01:52:29,248 --> 01:52:32,274 Tenemos espacio, mucho espacio. 1329 01:52:32,885 --> 01:52:35,547 No s� por qu� deber�as molestarte. 1330 01:52:36,322 --> 01:52:40,019 Fuiste buena con el t�o Chris. 1331 01:52:40,192 --> 01:52:42,251 Gracias, Martha. 1332 01:52:43,629 --> 01:52:46,097 Gracias, Martha. 1333 01:52:54,673 --> 01:52:56,538 Katrin. 1334 01:52:57,943 --> 01:52:59,911 Entra a verlo. 1335 01:53:00,079 --> 01:53:01,774 �A verlo? 1336 01:53:01,947 --> 01:53:05,542 -�Quieres decir...? -S�, quiero que lo veas. 1337 01:53:05,718 --> 01:53:07,481 Se ve contento. 1338 01:53:08,320 --> 01:53:10,754 Quiero que sepas c�mo es la muerte. 1339 01:53:10,923 --> 01:53:13,983 As� jam�s le temer�s. 1340 01:53:23,335 --> 01:53:25,701 � Vienes conmigo? 1341 01:53:28,140 --> 01:53:29,835 S�, claro. lr�. 1342 01:53:36,482 --> 01:53:38,814 La mujer. 1343 01:53:41,587 --> 01:53:45,148 Un a�o despu�s, mi t�a Trina y Peter Thorkelson... 1344 01:53:45,324 --> 01:53:48,851 ...se casaron en nuestra sala. 1345 01:53:53,198 --> 01:53:54,961 Un a�o despu�s de eso... 1346 01:53:55,134 --> 01:54:01,334 �Qui�n es el m�s hermoso beb� noruego de San Francisco? 1347 01:54:01,507 --> 01:54:03,805 Mira. Est� dormido. 1348 01:54:04,009 --> 01:54:06,603 -Trina. -S�. 1349 01:54:06,779 --> 01:54:09,441 �Sabes qu� pasa el pr�ximo jueves? 1350 01:54:09,615 --> 01:54:11,913 Nuestro aniversario. 1351 01:54:12,952 --> 01:54:16,513 �Qu� opinas si hacemos una peque�a fiesta? 1352 01:54:16,689 --> 01:54:22,719 Creo que es hora de que tomes tu lugar en la sociedad. 1353 01:54:22,895 --> 01:54:29,095 Bueno, �qu� opinas de helado y galletas para las damas? 1354 01:54:29,268 --> 01:54:32,465 Y caf�, por supuesto. 1355 01:54:32,638 --> 01:54:35,198 Tal vez oporto para los caballeros. 1356 01:54:35,374 --> 01:54:38,434 -�Oporto? -S�lo un poco. 1357 01:54:38,610 --> 01:54:43,445 T� podr�as llevarlo servido en copas peque�as. 1358 01:54:43,615 --> 01:54:46,778 Y Jenny o Sigrid podr�an ayudarme a servir el helado. 1359 01:54:46,952 --> 01:54:48,419 No. 1360 01:54:48,587 --> 01:54:52,387 T� tendr�s a alguien que te ayude en la cocina. 1361 01:54:54,226 --> 01:54:56,319 �Te refieres a una camarera? 1362 01:54:56,495 --> 01:54:59,896 Ay, Peter. Pero ninguna de nosotras ha... 1363 01:55:00,065 --> 01:55:01,794 No creer�s que... 1364 01:55:01,967 --> 01:55:03,901 Ay, no. 1365 01:55:06,105 --> 01:55:08,733 Trina... 1366 01:55:08,907 --> 01:55:13,310 ...hay algo que me gustar�a decirte. 1367 01:55:13,479 --> 01:55:18,746 No soy muy bueno expresando... 1368 01:55:18,917 --> 01:55:23,183 ...mis sentimientos m�s profundos. 1369 01:55:23,355 --> 01:55:25,220 Pero... 1370 01:55:25,391 --> 01:55:27,621 ...quiero que sepas... 1371 01:55:27,793 --> 01:55:32,389 ...que no s�lo te aprecio mucho... 1372 01:55:32,564 --> 01:55:36,796 ...sino que tambi�n estoy muy orgulloso de ti. 1373 01:55:36,969 --> 01:55:41,997 Y yo... Quiero que tengas lo mejor... 1374 01:55:42,174 --> 01:55:47,339 ...mientras est� en mis manos d�rtelo. 1375 01:55:49,481 --> 01:55:53,076 Quiero que tengas una camarera. 1376 01:55:53,252 --> 01:55:55,880 Ay, Peter. 1377 01:55:58,057 --> 01:56:01,515 Pap� trabajaba regularmente y el peque�o banco estaba m�s lleno... 1378 01:56:01,593 --> 01:56:05,222 ...que nunca, pero los viejos h�bitos de ahorrar continuaban. 1379 01:56:05,397 --> 01:56:07,297 Acabo de decidir algo. 1380 01:56:07,466 --> 01:56:09,525 �Qu� decidiste? 1381 01:56:09,701 --> 01:56:15,537 Si Nels va a ser doctor, cuando yo crezca ser� veterinaria. 1382 01:56:15,707 --> 01:56:17,732 Recuerdo una tarde... 1383 01:56:17,910 --> 01:56:20,310 ...cuando yo sal�a de compras para mam�. 1384 01:56:20,479 --> 01:56:23,107 -Adi�s, a todos. -Adi�s. 1385 01:56:23,348 --> 01:56:25,942 �Una doctora de caballos? Adi�s, Katrin. 1386 01:56:26,118 --> 01:56:29,576 Hay m�s animales en el mundo que seres humanos... 1387 01:56:29,755 --> 01:56:33,054 ...y m�s doctores para humanos que para animales. 1388 01:56:33,225 --> 01:56:35,989 No es justo, mam�. 1389 01:56:38,163 --> 01:56:42,896 Me imagino que no podemos tener un caballo, �verdad, pap�? 1390 01:56:43,802 --> 01:56:47,169 -�Tal vez un pony? -�Un pony? 1391 01:56:47,339 --> 01:56:51,036 Dagmar, �Qu� har�s cuando el pony crezca y se convierta en caballo? 1392 01:56:51,210 --> 01:56:54,976 Ay, no hab�a pensado en eso. 1393 01:57:17,636 --> 01:57:20,400 -�Qu� pasa? -Mam�... 1394 01:57:20,572 --> 01:57:22,540 ...no ir� a la universidad. 1395 01:57:22,708 --> 01:57:24,039 � Y por qu� no? 1396 01:57:24,209 --> 01:57:27,872 Porque ser�a un desperdicio de dinero. Yo iba a ir a la universidad... 1397 01:57:28,046 --> 01:57:29,741 ...para ser escritora. 1398 01:57:29,915 --> 01:57:35,251 -Y no lo ser�. -Katrin. �Dices eso por tu carta? 1399 01:57:36,355 --> 01:57:38,289 �Te han devuelto otro cuento? 1400 01:57:38,457 --> 01:57:40,789 �sta es la d�cima vez. 1401 01:57:40,959 --> 01:57:44,861 -Es lo mejor que he escrito. -�Qu� dice tu maestra de eso? 1402 01:57:45,030 --> 01:57:47,294 Las maestras no saben nada de escritura. 1403 01:57:47,466 --> 01:57:50,060 S�lo saben de literatura. 1404 01:57:50,235 --> 01:57:54,365 Oye... Oye, Katrin. Anoche le� un art�culo en el peri�dico. 1405 01:57:54,540 --> 01:57:56,371 Lo guard� para ti. 1406 01:57:56,542 --> 01:57:59,272 Sabes, me llam� la atenci�n el titular. Dice... 1407 01:57:59,444 --> 01:58:00,843 Ah, aqu� est�. 1408 01:58:01,013 --> 01:58:06,349 Dice, " Escritora habla de la clave para el �xito literario" . 1409 01:58:06,518 --> 01:58:08,679 -�Qui�n? -Es una mujer llamada... 1410 01:58:08,854 --> 01:58:11,186 -�D�nde est�n todos? -...Florence Dana Moorhead. 1411 01:58:11,356 --> 01:58:14,120 -Lars, la pasta para untar. -Muy bien, mam�. 1412 01:58:14,293 --> 01:58:16,454 -" Florence Dana..." -�Qu� est� pasando? 1413 01:58:16,628 --> 01:58:18,653 -Nada. -Hay una foto aqu�. 1414 01:58:18,830 --> 01:58:20,525 �La has o�do nombrar? 1415 01:58:20,699 --> 01:58:22,826 S�, claro. Todos la conocen. 1416 01:58:23,001 --> 01:58:26,562 -Es muy exitosa. -�Cu�l dice que es el secreto? 1417 01:58:26,738 --> 01:58:31,072 Bueno, ella dice... Katrin, mejor l�elo t�. Toma. 1418 01:58:31,243 --> 01:58:33,143 Mira. 1419 01:58:34,680 --> 01:58:38,514 " Florence Dana Moorhead, aclamada novelista y escritora de cuentos..." 1420 01:58:38,684 --> 01:58:40,049 Bla, bla, bla. 1421 01:58:40,219 --> 01:58:43,052 " Entrevistada hoy en su suite en el Fairmont" . 1422 01:58:43,222 --> 01:58:44,314 Bla, bla, bla. 1423 01:58:44,590 --> 01:58:48,993 " Una gran sinceridad es una cualidad esencial para el �xito como escritora" . 1424 01:58:49,761 --> 01:58:51,729 Gran ayuda. 1425 01:58:51,897 --> 01:58:54,127 Si le enviaras tus cuentos a ella... 1426 01:58:54,299 --> 01:58:56,733 ...tal vez ella te dir�a qu� tienen de malo. 1427 01:58:56,902 --> 01:59:00,030 -Ay, mam�, no seas tonta. -Bueno, �por qu� es tonto eso? 1428 01:59:00,205 --> 01:59:04,301 En primer lugar, ella es alguien muy importante, una celebridad. 1429 01:59:04,476 --> 01:59:06,103 Y jam�s las leer�a. 1430 01:59:06,278 --> 01:59:09,543 En segundo lugar, t� pareces creer que escribir es como... 1431 01:59:09,715 --> 01:59:13,048 ...bueno, como cocinar, que s�lo necesitas una receta. 1432 01:59:13,218 --> 01:59:16,619 Se requiere mucho m�s. Hay que tener el talento para hacerlo. 1433 01:59:16,788 --> 01:59:19,655 Tambi�n hay que tener talento para cocinar. 1434 01:59:19,825 --> 01:59:22,350 Pero hay cosas que hay que aprender... 1435 01:59:22,527 --> 01:59:25,223 ...aun si cuentas con el talento. 1436 01:59:25,397 --> 01:59:28,332 Bueno, �se es el asunto. 1437 01:59:28,500 --> 01:59:29,990 No las he aprendido. 1438 01:59:30,168 --> 01:59:32,636 Ahora lo s�. 1439 01:59:33,705 --> 01:59:36,469 Pap�, si terminaste con el peri�dico... 1440 01:59:36,642 --> 01:59:42,012 ...tomar� los clasificados para ver si encuentro un empleo. 1441 01:59:50,689 --> 01:59:54,989 �Qu� m�s dice la se�ora del peri�dico, Nels? 1442 01:59:55,160 --> 01:59:56,559 Bueno, no mucho. 1443 01:59:56,728 --> 01:59:59,697 El resto parece ser sobre ella y su hogar. 1444 02:00:02,601 --> 02:00:07,800 " Aparte de la literatura, el principal inter�s de la Sra. Moorhead es la gastronom�a" . 1445 02:00:08,407 --> 02:00:11,638 Gastronom�a. Las estrellas. 1446 02:00:12,344 --> 02:00:16,371 No, comer. " Es una gran cocinera, y cuenta que le gusta tanto hacer... 1447 02:00:16,448 --> 02:00:20,441 ...un buen souffl� como escribir un cuento. 1448 02:00:23,155 --> 02:00:27,216 O encontrar una nueva receta tanto como una primera edici�n" . 1449 02:00:28,393 --> 02:00:31,624 Mam�, ir� a ver si ya tengo cachorritos. 1450 02:00:31,797 --> 02:00:33,059 S�. 1451 02:00:33,231 --> 02:00:35,426 Veamos su foto. 1452 02:00:36,835 --> 02:00:38,928 Tiene un rostro amable. 1453 02:00:39,638 --> 02:00:42,334 �Qu� es una " primera edici�n" ? 1454 02:00:57,556 --> 02:00:59,990 -Christine, mira. -�Qu�, Dagmar? 1455 02:01:00,158 --> 02:01:02,626 -�Tengo cachorritos! -�Cu�ntos? 1456 02:01:02,794 --> 02:01:05,228 Veremos. �C�mo los llamo? 1457 02:01:05,397 --> 02:01:07,865 � Vienes? 1458 02:01:08,700 --> 02:01:12,466 No les pongas nombres hasta que yo llegue. 1459 02:01:33,258 --> 02:01:35,351 Srta. Moorhead. 1460 02:01:37,529 --> 02:01:39,554 Llamada para la Srta. Moorhead. 1461 02:01:42,834 --> 02:01:44,631 Srta. Moorhead. 1462 02:01:45,337 --> 02:01:47,828 Llamada para la Srta. Moorhead. 1463 02:01:50,342 --> 02:01:53,436 -Llamada para la Srta. Moorhead. -�S�? 1464 02:01:59,351 --> 02:02:01,080 �Srta. Moorhead? 1465 02:02:03,989 --> 02:02:06,981 -�Srta. Florence Dana Moorhead? -�S�? 1466 02:02:07,159 --> 02:02:08,956 �Puedo hablarle, por favor? 1467 02:02:09,127 --> 02:02:10,560 S�. �De qu� se trata? 1468 02:02:10,729 --> 02:02:13,493 Le� en el peri�dico lo que dijo sobre la escritura. 1469 02:02:13,665 --> 02:02:17,761 -Ah, s�. -Mi hija Katrin quiere ser escritora. 1470 02:02:17,936 --> 02:02:19,528 �En serio? 1471 02:02:19,704 --> 02:02:22,730 -Le traigo sus historias. -Mire, me temo que ando con prisa. 1472 02:02:22,908 --> 02:02:26,275 -Me voy de San Francisco esta noche. -Pero si pudiera hablarle... 1473 02:02:26,445 --> 02:02:30,142 -...s�lo dos minutos. Es todo. -He tenido que poner la regla... 1474 02:02:30,315 --> 02:02:33,546 ...de no leer jam�s el material sin publicar de nadie. 1475 02:02:38,223 --> 02:02:41,056 Dec�a que le gusta coleccionar recetas de cocina. 1476 02:02:41,226 --> 02:02:43,626 S�, he escrito varios libros de cocina. 1477 02:02:43,795 --> 02:02:46,992 A m� tambi�n me interesa la gastronom�a. 1478 02:02:47,165 --> 02:02:49,190 Soy buena cocinera. Noruega. 1479 02:02:49,367 --> 02:02:52,666 Hago buenos platos noruegos. Lutefisk y k�ttbullar... 1480 02:02:52,838 --> 02:02:56,968 -...son alb�ndigas con crema. -Lo s�. Las he probado en Christiania. 1481 02:02:57,142 --> 02:02:59,736 Mi madre me dio una receta especial de k�ttbullar. 1482 02:02:59,911 --> 02:03:02,436 Era la mejor cocinera que he conocido. 1483 02:03:04,182 --> 02:03:07,345 Jam�s he divulgado esa receta, ni siquiera a mis hermanas... 1484 02:03:07,452 --> 02:03:09,977 ...porque no son buenas cocineras. 1485 02:03:10,155 --> 02:03:14,649 Pero si me deja hablarle, se la dar�. 1486 02:03:14,826 --> 02:03:17,226 Es una buena receta. 1487 02:03:22,834 --> 02:03:25,132 Ahora, Ud. dice que su hija quiere escribir. 1488 02:03:25,237 --> 02:03:26,704 -S�. -�Ella escribe? 1489 02:03:26,872 --> 02:03:30,433 -�O s�lo quiere escribir? -Escribe todo el tiempo. 1490 02:03:30,609 --> 02:03:34,375 Tal vez no deber�a ser autora, pero es dif�cil renunciar a algo... 1491 02:03:34,546 --> 02:03:36,514 -...que significa tanto. -Estoy de acuerdo. 1492 02:03:36,615 --> 02:03:41,575 -Traigo sus historias. Traigo 1 2. -Doce. 1493 02:03:41,820 --> 02:03:45,017 Bueno, si pudiera leer s�lo una. 1494 02:03:45,190 --> 02:03:48,785 Para saber si alguien cocina bien, no hay que comer toda la cena. 1495 02:03:48,960 --> 02:03:50,928 Ud. es muy persuasiva. 1496 02:03:51,096 --> 02:03:54,725 -�Por qu� su hija no vino ella misma? -Bueno, estaba muy triste... 1497 02:03:54,900 --> 02:03:57,698 ...y le teme mucho a Ud. Ud. es una celebridad. 1498 02:03:57,869 --> 02:04:02,738 -Pero yo vi su foto en el peri�dico. -Esa foto tan aterradora. 1499 02:04:02,908 --> 02:04:06,810 Bueno, es la foto de una mujer a la que le gusta comer bien. 1500 02:04:07,546 --> 02:04:09,138 Lo es. 1501 02:04:09,381 --> 02:04:11,144 Cu�nteme sobre el k�ttbullar. 1502 02:04:11,316 --> 02:04:13,511 S�. 1503 02:04:15,320 --> 02:04:18,949 Al hacer las alb�ndigas, se sumergen en caldo hirviendo. 1504 02:04:19,157 --> 02:04:22,888 No en agua. �se es uno de los secretos. 1505 02:04:23,628 --> 02:04:26,756 Y la crema es otro secreto. 1506 02:04:26,932 --> 02:04:31,335 Lleva la mitad de crema agria, y se agrega al final. 1507 02:04:32,003 --> 02:04:34,938 Ay, eso suena maravilloso. 1508 02:04:35,106 --> 02:04:38,940 Debe moler la carne seis veces... 1509 02:04:39,110 --> 02:04:41,476 ...y luego... 1510 02:04:41,646 --> 02:04:47,312 Bueno, podr�a escrib�rsela. Y mientras la escribo, Ud. lee. 1511 02:04:53,658 --> 02:04:57,389 Recuerdo que al escribir esa tr�gica despedida a mi arte... 1512 02:04:57,562 --> 02:05:00,793 ...estaba ocupada rompiendo los cuentos que hab�a escrito... 1513 02:05:00,966 --> 02:05:05,130 ...cuando o� la voz de mam� al pie de las escaleras del �tico. 1514 02:05:06,071 --> 02:05:09,404 -�Katrin? -S�, mam�. 1515 02:05:11,176 --> 02:05:12,575 �Est�s escribiendo? 1516 02:05:12,744 --> 02:05:14,905 No, mam�. 1517 02:05:15,780 --> 02:05:17,907 Eso se acab�. 1518 02:05:19,451 --> 02:05:21,817 De eso quer�a hablarte. 1519 02:05:21,987 --> 02:05:23,978 Est� bien, mam�. En serio. 1520 02:05:24,155 --> 02:05:29,320 He estado rompiendo mis cuentos. Pero no pude encontrar la mitad. 1521 02:05:29,494 --> 02:05:32,463 Bueno, est�n aqu�. 1522 02:05:33,732 --> 02:05:36,166 �T� los tomaste? 1523 02:05:44,843 --> 02:05:47,209 �Para qu�? 1524 02:05:48,279 --> 02:05:50,873 Katrin, fui a ver a la Srta. Moorhead. 1525 02:05:51,049 --> 02:05:52,710 �Qui�n es la Srta...? 1526 02:05:52,884 --> 02:05:54,943 �Florence Dana Moorhead? 1527 02:05:55,120 --> 02:05:57,145 �Le llevaste mis cuentos? 1528 02:05:57,322 --> 02:05:59,290 Ella ley� cinco. 1529 02:05:59,457 --> 02:06:02,585 Estuve dos horas con ella. 1530 02:06:03,895 --> 02:06:08,889 Nos tomamos una copa de jerez. Nos tomamos dos copas de jerez. 1531 02:06:09,067 --> 02:06:11,331 � Y qu� dijo sobre ellos? 1532 02:06:11,503 --> 02:06:14,438 Bueno, dijo que no son buenos. 1533 02:06:14,606 --> 02:06:16,335 Bueno, eso ya lo sab�a. 1534 02:06:16,508 --> 02:06:18,806 No vali� la pena el esfuerzo para eso. 1535 02:06:18,977 --> 02:06:20,569 Pero ella dijo m�s. 1536 02:06:20,745 --> 02:06:23,111 �Me escuchas, Katrin? 1537 02:06:23,281 --> 02:06:25,647 Claro. Escuchar�. 1538 02:06:27,719 --> 02:06:33,851 Ella dijo que escribes s�lo lo que has le�do en otros libros. 1539 02:06:34,025 --> 02:06:40,089 Que por a�os ella escribi� malos cuentos sobre gente en los viejos tiempos... 1540 02:06:40,265 --> 02:06:43,132 ...hasta que un d�a record� algo que hab�a sucedido... 1541 02:06:43,301 --> 02:06:47,260 ...en su propia ciudad y sinti� que deb�a contarlo. 1542 02:06:47,439 --> 02:06:50,602 Y as� fue como escribi� su primer buen cuento. 1543 02:06:50,775 --> 02:06:53,642 Ella dice que debes escribir sobre cosas que conozcas. 1544 02:06:53,812 --> 02:06:56,110 Eso es lo que la maestra siempre me dijo. 1545 02:06:56,281 --> 02:06:59,341 S�, bueno, tal vez la maestra ten�a raz�n. 1546 02:07:01,453 --> 02:07:04,286 Pero ella dijo que debes seguir escribiendo... 1547 02:07:04,456 --> 02:07:07,357 ...que tienes el talento. 1548 02:07:08,793 --> 02:07:12,285 Y que cuando hayas escrito una historia real y verdadera... 1549 02:07:12,464 --> 02:07:18,027 ...se la env�es a su representante y que ella te recomendar�. 1550 02:07:18,203 --> 02:07:19,670 Toma. 1551 02:07:20,205 --> 02:07:25,268 No. �sta es la receta del goulash que su abuela hac�a. 1552 02:07:26,077 --> 02:07:27,374 Toma. 1553 02:07:40,658 --> 02:07:44,321 �Te ayuda lo que te dije? 1554 02:07:44,496 --> 02:07:47,056 S�, creo que ayuda... 1555 02:07:47,232 --> 02:07:48,995 ...un poco. 1556 02:07:49,167 --> 02:07:53,866 Pero yo no he estado en ning�n lado ni he visto nada. 1557 02:07:54,038 --> 02:07:58,737 Bueno, �podr�as escribir sobre San Francisco? 1558 02:07:58,910 --> 02:08:02,368 Es una buena ciudad. La Srta. Moorhead escribi� sobre su ciudad. 1559 02:08:02,547 --> 02:08:06,916 S�, lo s�, pero hay que tener un personaje central o algo as�. 1560 02:08:07,085 --> 02:08:09,519 Ella siempre escribe sobre su abuelo. 1561 02:08:09,687 --> 02:08:11,951 Era un hombre maravilloso. 1562 02:08:12,123 --> 02:08:14,591 Bueno, �podr�as escribir tal vez sobre pap�? 1563 02:08:14,759 --> 02:08:18,593 -Pap�. -Pap� es un buen hombre. Es maravilloso. 1564 02:08:18,763 --> 02:08:21,732 S�, lo s�, pero... 1565 02:08:21,900 --> 02:08:26,234 Bueno, ir� a preparar la cena. Pap� trabajar� hasta tarde. 1566 02:08:30,575 --> 02:08:33,510 Me gustar�a que escribieras sobre pap�. 1567 02:08:41,886 --> 02:08:44,480 Agencia Literaria Stewart Avenida Madison 467, 1568 02:08:45,390 --> 02:08:46,857 Nueva York, N.Y. 1569 02:08:56,000 --> 02:08:58,400 CORREO DE EE.UU. 1570 02:09:26,831 --> 02:09:30,130 -Entrega especial. -Dios m�o. 1571 02:10:00,365 --> 02:10:02,424 �Mam�! 1572 02:10:02,600 --> 02:10:04,761 -Vend� un cuento. -�Un cuento? 1573 02:10:04,936 --> 02:10:08,702 S�, �sta es una carta del representante con un cheque por $500. 1574 02:10:08,873 --> 02:10:11,239 Bueno, d�jame ver. D�jame ver lo que tenemos aqu�. 1575 02:10:11,409 --> 02:10:15,573 -Tal vez no la le� bien. -�Qu� har�s con $500? 1576 02:10:15,747 --> 02:10:18,682 No s�. Le comprar� a mam� el abrigo c�lido, eso lo s�. 1577 02:10:18,783 --> 02:10:20,717 -Un abrigo no cuesta $500. -Lo s�. 1578 02:10:20,885 --> 02:10:24,446 -Pondremos el resto en el banco. -R�pido, que no detengan el cheque. 1579 02:10:24,622 --> 02:10:28,786 �Lo har�s, mam�? �Llevas el cheque ma�ana al banco en el centro? 1580 02:10:33,631 --> 02:10:35,565 �Qu� pasa? 1581 02:10:36,968 --> 02:10:38,492 No s� c�mo hacerlo. 1582 02:10:38,670 --> 02:10:43,334 S�lo d�selo al hombre y dile que lo ponga en tu cuenta como siempre. 1583 02:10:43,508 --> 02:10:45,499 Mam�. 1584 02:10:47,045 --> 02:10:49,912 Creo que es mejor que se lo digas. 1585 02:10:50,081 --> 02:10:52,106 �Decirnos qu�? 1586 02:10:53,351 --> 02:10:55,410 No hay una cuenta bancaria. 1587 02:10:55,586 --> 02:10:58,248 Nunca en mi vida he entrado a un banco. 1588 02:10:58,423 --> 02:11:01,051 -Pero t� siempre... -Mam�, siempre dijiste... 1589 02:11:01,225 --> 02:11:05,025 S�, s�, lo s�, pero no es cierto. 1590 02:11:05,263 --> 02:11:07,458 -Ment�. -�Pero por qu�, mam�? 1591 02:11:07,632 --> 02:11:09,759 �Por qu� fingiste? 1592 02:11:09,934 --> 02:11:12,198 No es bueno que los ni�os teman... 1593 02:11:12,370 --> 02:11:14,338 ...que no se sientan seguros. 1594 02:11:14,505 --> 02:11:17,235 Pero ahora con $500, creo que puedo decirlo. 1595 02:11:17,408 --> 02:11:19,137 -Mam�. -Katrin, trae el cuento. 1596 02:11:19,243 --> 02:11:21,074 -�Ahora? -S�, ahora. 1597 02:11:21,245 --> 02:11:22,906 -Dagmar. -�S�, mam�? 1598 02:11:23,081 --> 02:11:24,708 -Ven aqu�. -�Qu� pasa? 1599 02:11:24,882 --> 02:11:29,114 Katrin escribi� un cuento para una revista. Le pagaron $500 por imprimirlo. 1600 02:11:29,287 --> 02:11:30,914 No. Deja los conejos. 1601 02:11:33,224 --> 02:11:36,216 Adi�s, Jo, Meg, Amy, Beth, y Laurie. 1602 02:11:36,394 --> 02:11:38,828 No hagan nada hasta que regrese. 1603 02:11:39,163 --> 02:11:42,564 Quiero que guarden silencio y escuchen. Katrin, l�ela. 1604 02:11:43,835 --> 02:11:45,962 T� toma la silla del Sr. Hyde, Katrin. 1605 02:11:46,137 --> 02:11:49,629 " Debo leerlos de inmediato y ubicarlos lo antes posible. 1606 02:11:49,807 --> 02:11:52,298 Atentamente, Bertha Stewart" . 1607 02:11:54,445 --> 02:11:56,504 �C�mo se llama el cuento? 1608 02:11:56,681 --> 02:12:00,378 Se llama: " Mam� y el Hospital" . 1609 02:12:02,153 --> 02:12:04,781 -T�... �Escribiste sobre mam�? -S�. 1610 02:12:04,922 --> 02:12:07,413 -Est� bien. -Te dije que escribieras sobre pap�. 1611 02:12:07,592 --> 02:12:09,924 Lo intent�, pero no funcion�. 1612 02:12:10,094 --> 02:12:12,562 -Pero te lo dije. -Mam�, lo intent�. 1613 02:12:12,730 --> 02:12:15,858 -�Listos? -Listos. 1614 02:12:16,034 --> 02:12:20,630 " Desde que tengo memoria, la casa en la colina de la calle Larkin... 1615 02:12:20,805 --> 02:12:22,966 ...hab�a sido mi hogar. 1616 02:12:23,141 --> 02:12:27,168 Pap� y mam� hab�an nacido en Noruega... 1617 02:12:27,345 --> 02:12:31,543 ...y vinieron a San Francisco porque las hermanas de mam� viv�an aqu�. 1618 02:12:31,716 --> 02:12:34,685 Todos nosotros nacimos aqu�. 1619 02:12:34,852 --> 02:12:38,583 Nels, el mayor y el �nico var�n... 1620 02:12:38,756 --> 02:12:41,418 ...mi hermana Christine... 1621 02:12:43,761 --> 02:12:46,321 ...y la menor, Dagmar" . 1622 02:12:46,497 --> 02:12:49,022 � Yo estoy en la historia? 1623 02:12:50,501 --> 02:12:54,562 " Al mirar al pasado, 1 91 0 parece ayer. 1624 02:12:54,739 --> 02:12:57,003 Recuerdo que cada s�bado en la noche... 1625 02:12:57,175 --> 02:12:59,473 ...mam� reun�a a la familia. 1626 02:12:59,644 --> 02:13:02,841 Recuerdo al Sr. Hyde, a la querida t�a Trina... 1627 02:13:03,014 --> 02:13:05,380 ...y a mi t�o Chris. 1628 02:13:05,550 --> 02:13:11,011 Pero sobre todo, recuerdo a mam�. 1629 02:13:12,857 --> 02:13:16,020 Recuerdo que cada s�bado en la noche... 1630 02:13:16,194 --> 02:13:18,719 ...mam� se sentaba en la mesa de la cocina... 1631 02:13:18,896 --> 02:13:23,333 ...y contaba el dinero que pap� hab�a tra�do a casa en un sobre. 1632 02:13:23,501 --> 02:13:26,402 Hab�a varios montones. 1633 02:13:26,571 --> 02:13:29,472 " Para el casero" , dec�a mam�... 1634 02:13:29,640 --> 02:13:33,269 ...apilando las piezas grandes de plata. 1635 02:13:33,444 --> 02:13:37,972 " Para el tendero" . Otro grupo de monedas. 1636 02:13:38,149 --> 02:13:40,481 Al fin pap� preguntaba: 1637 02:13:40,651 --> 02:13:41,913 " �Es todo?" 1638 02:13:42,086 --> 02:13:46,386 Mam� levantaba la mirada y sonre�a. "Est� bien" , murmuraba. 1639 02:13:46,557 --> 02:13:50,049 'No tenemos que ir al banco'" . 129067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.