Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,179 --> 00:00:16,725
O SABRE E A FLECHA
2
00:01:00,894 --> 00:01:04,397
Todas as tribos ind�genas do
sudeste estavam paz, exceto o
3
00:01:04,647 --> 00:01:08,193
not�rio renegado comanche Chefe
Nuvem Negra e seus selvagens seguidores.
4
00:01:08,526 --> 00:01:13,198
Por 3 anos seus ataques e massacres
amea�avam a seguran�a e a nova paz.
5
00:01:17,786 --> 00:01:21,581
Em 27 de gosto de 1876 uma patrulha
do Fort Macklin saiu em busca de...
6
00:01:21,790 --> 00:01:25,460
Nuvem Negra e parou na pequena
cidade de Dry Buttes para pegar �gua.
7
00:01:25,877 --> 00:01:29,631
Aqui, Nuvem Negra
preparou uma armadilha...
8
00:01:49,860 --> 00:01:54,073
- Qual � a situa��o, Matt?
- Nuvem Negra parou os ataques.
9
00:01:54,657 --> 00:01:58,035
- Podemos aguentar outro ataque?
- N�s j� suportamos tr�s.
10
00:01:58,202 --> 00:02:00,871
- Podemos suportar mais um, senhor.
- Isso � bom.
11
00:02:01,163 --> 00:02:04,417
Vamos manter Dry Buttes
at� o Final.
12
00:02:06,210 --> 00:02:08,796
Assuma o comando, sargento.
13
00:02:09,630 --> 00:02:12,383
- Voc� agora � o comandante.
- Certo senhor.
14
00:02:21,017 --> 00:02:23,579
E a muni��o? N�s temos mais!
15
00:02:23,646 --> 00:02:28,359
E as mulheres e crian�as?
Ficar�o seguros se os �ndios n�o entrarem.
16
00:02:48,336 --> 00:02:53,215
Pete! Avise todos. Os �ndios
v�o invadir com os cavalos!
17
00:02:53,341 --> 00:02:55,551
Starbuck, alerte as pessoas!
18
00:03:04,477 --> 00:03:09,315
Ataque! Ataque! Os �ndios v�o
atacar com uma manada cavalos!
19
00:05:11,354 --> 00:05:14,315
Restaram apenas
cinzas de Dry Buttes.
20
00:05:14,482 --> 00:05:16,859
Somente seis sobreviveram.
21
00:05:41,676 --> 00:05:44,345
Eu disse para economizar
a �gua, Martinez.
22
00:05:47,473 --> 00:05:49,767
Ok pessoal, vamos descansar.
23
00:06:16,460 --> 00:06:20,589
Eu gostaria de mergulhar os
p�s em um balde de �gua fria!
24
00:06:22,258 --> 00:06:25,636
Meus p�s est�o
cozinhando dentro das botas.
25
00:06:26,137 --> 00:06:30,349
- A minha garganta est� muito seca.
- E tenho areia nos olhos.
26
00:06:30,641 --> 00:06:33,519
Eu me alistei na
cavalaria para montar.
27
00:06:34,353 --> 00:06:37,023
E olhe para mim agora.
Estou a p� novamente.
28
00:06:37,440 --> 00:06:40,693
Eu gostaria de saber onde
Nuvem Negra conseguiu os rifles.
29
00:06:43,237 --> 00:06:46,907
Eles tinham rifles modernos.
E novos tamb�m.
30
00:06:47,825 --> 00:06:51,162
- E muita muni��o.
- Sim. E n�o economizaram.
31
00:06:52,705 --> 00:06:55,541
Ou�am-me pessoal!
Eu sei como se sentem.
32
00:06:55,708 --> 00:07:00,504
N�o � s� pela fome e sede, mas
tamb�m pelos mortos e os que restam.
33
00:07:01,881 --> 00:07:06,719
N�o teremos ajuda.
Estamos sozinhos agora!
34
00:07:08,179 --> 00:07:11,766
Levantem-se! De p�!
35
00:07:15,019 --> 00:07:19,148
Restou apenas seis de n�s.
Talvez tenhamos sorte ou n�o.
36
00:07:19,648 --> 00:07:23,027
Talvez Nuvem Negra
esteja comemorando a vit�ria.
37
00:07:23,861 --> 00:07:26,489
O Fort Macklin est� a
cerca de 150 km.
38
00:07:26,739 --> 00:07:30,409
Se quisermos sobreviver,
agiremos como soldados!
39
00:07:30,659 --> 00:07:34,664
Sacudam a poeira e pensem positivo.
Mesmo que n�o tenham vontade!
40
00:07:35,414 --> 00:07:40,503
Bebam somente quando eu mandar.
Vamos revesar no cavalo.
41
00:07:41,128 --> 00:07:43,839
Se algu�m tiver algo
para falar, diga agora.
42
00:07:46,258 --> 00:07:49,136
Ent�o tudo bem.
Starbuck, � sua vez no cavalo.
43
00:07:55,518 --> 00:07:59,605
Vamos l�, levante-se. - Foi na perna, Matt.
- Sim, n�o foi na cabe�a.
44
00:08:16,205 --> 00:08:18,541
Tudo certo, movam-se!
45
00:08:32,471 --> 00:08:34,890
Sargento! Olhe!
46
00:08:38,102 --> 00:08:40,396
�ndios.
47
00:08:43,691 --> 00:08:45,985
Espalhem-se. Procurem abrigo.
48
00:08:52,825 --> 00:08:55,119
� a diligencia!
49
00:09:13,471 --> 00:09:17,183
Segurem-se! Temos problemas!
Vamos, rapazes!
50
00:09:27,276 --> 00:09:29,487
Ei, espere!
51
00:09:35,993 --> 00:09:39,622
- Quase atiro pensando ser um ladr�o, Sargento.
- Sim.
52
00:09:39,789 --> 00:09:43,292
- Sou O'Rattigan. O que posso fazer por voc�?
- Muita coisa.
53
00:09:43,459 --> 00:09:46,671
- Tudo est� bem senhora. � o ex�rcito.
- Gra�as a Deus!
54
00:09:47,505 --> 00:09:51,217
- Ol�, Matt. - Ora, profeta Satterlee!
- Voc� o conhece?
55
00:09:51,384 --> 00:09:55,554
Sim! Eu j� fui da unidade
do Sargento Trainor.
56
00:09:55,721 --> 00:10:01,268
- O que voc� faz nesta dilig�ncia?
- Vindo de Kansas City, voltando a casa em Dry Buttes.
57
00:10:01,769 --> 00:10:05,106
Dry Buttes n�o existe mais.
Nuvem Negra est� em guerra.
58
00:10:05,314 --> 00:10:09,485
A cidade foi toda queimada ontem.
Por isso eu parei a diligencia.
59
00:10:09,694 --> 00:10:12,321
Estamos com sorte.
Vamos ter a prote��o da sua tropa,
60
00:10:12,530 --> 00:10:15,616
e com isso n�o
vamos ter problemas.
61
00:10:16,242 --> 00:10:21,163
Ent�o, vamos em frente.
Restou poucos de n�s.
62
00:10:21,288 --> 00:10:24,750
O nosso pelot�o foi eliminado
na noite passada em Dry Buttes.
63
00:10:25,084 --> 00:10:27,420
Eles s�o os �ltimos.
64
00:10:33,676 --> 00:10:37,054
Devemos nos unir para tentar
chegar ao Fort Macklin.
65
00:10:37,221 --> 00:10:41,225
- Por que voc� disse "tentar", Sargento?
- Porque n�o sei se conseguiremos.
66
00:10:44,520 --> 00:10:51,068
O que h� com voc�s?
N�o podemos ficar aqui no territ�rio de indios!
67
00:10:51,193 --> 00:10:56,574
No leste n�o sabem que cavalaria
esta desperdi�ando o nosso dinheiro.
68
00:10:56,782 --> 00:11:00,995
O que disse da cavalaria, senhor?
Quem � voc�?
69
00:11:01,370 --> 00:11:04,790
- Meu nome � Rupert. Henry Rupert.
- Martinez!
70
00:11:05,207 --> 00:11:10,755
Representante e fabricante do
melhor u�sque do territ�rio.
71
00:11:11,088 --> 00:11:14,800
- O maior problema aqui � a �gua.
- N�o � problema, Sargento.
72
00:11:15,551 --> 00:11:19,638
Eu sempre tenho uma reserva
quando venho aqui na esta��o da seca.
73
00:11:21,223 --> 00:11:23,934
Ouviu Rusty? �gua!
74
00:11:26,854 --> 00:11:32,026
- Espero que n�o tenha vazado.
- Pensou errado soldado!
75
00:11:32,276 --> 00:11:35,071
� de carvalho antigo
e n�o tem vazamento!
76
00:11:35,279 --> 00:11:39,575
� o mais recente modelo
do carvalho de New Hampshire.
77
00:11:39,700 --> 00:11:44,163
- Nunca me decepcionou!
- Est� bem, esque�a o eu disse!
78
00:11:46,040 --> 00:11:49,794
Tudo bem Floyd, v� na diligencia com o Sr. Rupert.
Starbuck, no cavalo.
79
00:11:49,960 --> 00:11:53,506
Os outros no teto. Vamos l�, temos um
longo caminho! J� podemos sair daqui.
80
00:12:04,642 --> 00:12:06,852
�ndios!
81
00:12:39,927 --> 00:12:44,390
- Vire a diligencia para eles!
- Voc� est� louco? Nem morto!
82
00:13:28,642 --> 00:13:31,645
O'Rattigan, fique sabendo
que a cavalaria tem sucesso...
83
00:13:31,729 --> 00:13:33,856
somente quando ataca.
84
00:13:35,024 --> 00:13:38,069
Martinez, fique de
os olhos bem abertos.
85
00:13:41,447 --> 00:13:45,368
- Algum ferido? - N�s estamos bem.
- Ei sargento, veja isso!
86
00:13:54,460 --> 00:13:56,754
Buracos de bala.
87
00:13:58,506 --> 00:14:02,885
- Nada.
- E agora Sargento, o que faremos?
88
00:14:03,469 --> 00:14:08,182
- Continuaremos como planejado.
- Agora tudo mudou.
89
00:14:08,307 --> 00:14:10,518
Por exemplo, nossa dire��o.
90
00:14:10,643 --> 00:14:14,897
Caso contr�rio, vamos
encontrar Nuvem antes do jantar!
91
00:14:16,273 --> 00:14:19,610
O que faremos ent�o?
Os �ndios est�o nos for�ando,
92
00:14:19,777 --> 00:14:23,280
a ir pelo deserto,
contornando as colinas.
93
00:14:23,489 --> 00:14:29,453
- S�o 45 km a mais. D� ao todo 180 Km.
- 180 km? E sem �gua?
94
00:14:30,413 --> 00:14:32,623
Ei Matt...
95
00:14:33,249 --> 00:14:37,294
Tem uma esta��o de troca naquela
dire��o. N�o � usada h� muito tempo.
96
00:14:37,461 --> 00:14:42,091
- Talvez ainda tenha o po�o. � longe, mas...
- N�o temos outra alternativa.
97
00:14:42,425 --> 00:14:46,554
As ordens tamb�m valem para voc�.
Beba quando eu mandar.
98
00:14:46,721 --> 00:14:50,391
- N�o sou soldado e n�o vou te obedecer.
- N�o?
99
00:14:50,558 --> 00:14:55,146
Algu�m deve liderar. O Sgto. Trainor � o
mais experiente do grupo e deve comandar.
100
00:14:55,396 --> 00:14:59,442
- Eu n�o sou soldado, mas vou ouvi-lo.
- Voc� ouviu, Rupert?
101
00:14:59,650 --> 00:15:03,112
Eu vou te dizer quando
pode beber, dormir e respirar.
102
00:15:03,279 --> 00:15:07,992
Se ainda quiser vender u�sque,
entre na dilig�ncia! Voc� tamb�m.
103
00:15:08,200 --> 00:15:10,328
N�o exagere comigo, Sargento!
104
00:15:10,536 --> 00:15:15,291
Voc� deveria saber que
ela tem um irm�o no Fort.
105
00:15:15,374 --> 00:15:16,959
Ele pode n�o gostar disso.
106
00:15:17,084 --> 00:15:20,921
Um irm�o, �? - Major Lanning.
- Oh, o Major Lanning?
107
00:15:21,213 --> 00:15:25,801
Sim, Sargento.
Ele comanda o Fort. Vou visit�-lo.
108
00:15:25,926 --> 00:15:29,930
- Eu quero chegar o mais r�pido poss�vel.
- Com ou sem o couro cabeludo? Entrem!
109
00:15:45,863 --> 00:15:49,450
Fiquem aqui. Martinez, Billy,
fiquem aqui com diligencia.
110
00:15:49,617 --> 00:15:52,953
Starbuck, venha comigo.
Rusty, vamos.
111
00:15:54,121 --> 00:15:58,918
- O que houve?
- Voc�s fiquem aqui. Vamos l�, Potter.
112
00:16:22,942 --> 00:16:27,004
- � perigoso acender um fogo aqui, senhor.
- Estou fazendo almo�o. N�o sentiu o cheiro?
113
00:16:27,029 --> 00:16:31,242
- Voc� � desse territ�rio?
- N�o, sou um comprador de gado de Pecos.
114
00:16:31,409 --> 00:16:36,205
- Me chamo Vogler.
- N�o h� nenhum gado aqui Sr. Vogler. - Sim, eu vejo.
115
00:16:36,539 --> 00:16:40,960
Vogler, hein?
Voc� me parece familiar.
116
00:16:41,127 --> 00:16:43,879
Imposs�vel. Eu nunca vim aqui.
117
00:16:44,046 --> 00:16:48,175
- Ouviu falar de Nuvem Negra?
- N�o.
118
00:16:48,259 --> 00:16:52,346
- � um renegado comanche que est�
em guerra. Aqui n�o � seguro, junte-se a n�s.
119
00:16:53,889 --> 00:16:58,310
- Obrigado, Sargento. Mas vou ficar.
- Boa sorte!
120
00:17:01,313 --> 00:17:05,568
- Eu sabia que j� tinha te visto.
- Pegue a arma.
121
00:17:05,693 --> 00:17:08,195
- Me d� ela aqui.
- Vamos l�, levante-se!
122
00:17:11,032 --> 00:17:13,951
- O que foi isso?
- Eu me lembrei desse Vogler.
123
00:17:14,118 --> 00:17:17,330
Ele � Denver Kinaird,
um jogador trapaceiro!
124
00:17:17,455 --> 00:17:21,208
Ele matou Haines
em Amarillo no ano passado.
125
00:17:21,375 --> 00:17:25,004
- � verdade? Responda!
- Ok, eu sou Kinaird.
126
00:17:25,171 --> 00:17:28,235
N�o o assassinei.
Ele estava b�bado
127
00:17:28,259 --> 00:17:31,360
- e sacou da arma primeiro.
- Est� mentindo!
128
00:17:32,261 --> 00:17:34,388
Vamos l�, parem!
129
00:17:35,598 --> 00:17:39,435
Voc� vai com a gente.
Considere-se preso.
130
00:17:39,602 --> 00:17:42,646
Eu n�o tenho que
me justificar, Sargento.
131
00:17:42,813 --> 00:17:45,751
Pegue o cavalo e vamos.
Rusty, apague esse fogo.
132
00:17:46,275 --> 00:17:48,275
- Pegue o chap�u.
133
00:17:52,740 --> 00:17:55,493
Ainda vou por minhas m�os
em voc� e te enforcar.
134
00:18:13,134 --> 00:18:17,472
- Por que paramos aqui?
- �gua. Podemos ter �gua aqui.
135
00:18:17,639 --> 00:18:20,058
- N�o h� �gua aqui.
- Como voc� sabe?
136
00:18:20,082 --> 00:18:21,016
- Eu n�o sei.
137
00:18:21,017 --> 00:18:25,563
- Ent�o por que disse?
- Ouvi dizer por outras pessoas.
138
00:18:29,317 --> 00:18:31,653
Deve estar em algum
lugar por aqui.
139
00:18:40,078 --> 00:18:42,414
Talvez o po�o n�o exista mais.
140
00:18:48,921 --> 00:18:53,300
Eu vou beber! Que se dane o sargento.
Estou morrendo de sede.
141
00:18:54,593 --> 00:18:59,932
Fui arrastado at� aqui a for�a!
Temos direito de nos defender!
142
00:19:02,434 --> 00:19:05,812
Beba e voc� vai
ver o que � sede.
143
00:19:05,938 --> 00:19:09,733
Ajude a vigi�-lo.
Seja �til, Srta. Lanning.
144
00:19:09,900 --> 00:19:14,530
- Cuide do Floyd.
- Voc� tem outra coisa para vestir?
145
00:19:15,072 --> 00:19:17,449
- Sim, na arca.
- Billy, jogue para mim.
146
00:19:22,162 --> 00:19:24,414
- Aqui est�.
- Obrigado.
147
00:19:25,916 --> 00:19:30,921
- De verdade, Sargento!
- Troque-se ali.
148
00:19:31,046 --> 00:19:34,465
Temos coisas melhores a
fazer do que pensar em mulheres.
149
00:19:34,466 --> 00:19:36,802
Se voc� uma tiver cal�a, vista.
150
00:19:47,104 --> 00:19:49,398
Sargento, encontrei!
151
00:20:01,160 --> 00:20:03,412
Eu sabia!
152
00:20:04,746 --> 00:20:07,040
Eu sabia que
n�o havia �gua aqui.
153
00:20:11,253 --> 00:20:14,089
Voc� nos fez
perder um longo tempo.
154
00:20:14,298 --> 00:20:18,969
Seco como p�lvora. Talvez
possamos encontrar �gua indo mais longe.
155
00:20:23,140 --> 00:20:27,144
Espere. N�o h� �gua,
mas tem algo aqui.
156
00:20:39,031 --> 00:20:42,326
- Parecem rifles.
- Era um esconderijo para eles.
157
00:20:52,336 --> 00:20:54,630
Rifles!
158
00:20:55,130 --> 00:20:58,717
As novas Henri de repeti��o.
Nuvem Negra tem uma igual a dessa.
159
00:21:00,928 --> 00:21:03,722
- Ei, o que eles est�o fazendo aqui?
- Voc� quer saber?
160
00:21:05,140 --> 00:21:08,644
Quem os vende aos �ndios
deve guardar o estoque aqui!
161
00:21:08,977 --> 00:21:12,898
- O que voc� est� fazendo Starbuck?
- Nuvem Negra n�o vai us�-los!
162
00:21:13,023 --> 00:21:17,486
N�o, mas n�s vamos.
Vamos l�, Potter, leve para a dilig�ncia.
163
00:21:22,032 --> 00:21:25,410
- Existe outra fonte?
- N�o saberia.
164
00:21:25,536 --> 00:21:29,706
- Conhece bem esse territ�rio?
- S� vim at� aqui. N�o fui al�m.
165
00:21:30,791 --> 00:21:33,085
Temos de continuar
indo para o Fort.
166
00:21:33,210 --> 00:21:36,463
A cavalaria tem de agir
com sabedoria, cumprir metas.
167
00:21:36,588 --> 00:21:39,967
Mesmo que suportemos,
os cavalos precisam descansar.
168
00:21:40,926 --> 00:21:43,846
Tem raz�o. E o sargento
Floyd precisa de um descanso.
169
00:21:47,641 --> 00:21:49,935
Est� bem melhor assim.
170
00:21:58,652 --> 00:22:01,707
Tenho que lhes dizer que n�o sei
exatamente onde paramos,
171
00:22:01,731 --> 00:22:03,915
nem onde existe um po�o
de �gua neste territ�rio.
172
00:22:04,116 --> 00:22:08,162
N�o podemos desperdi�ar.
Ent�o vamos racionar.
173
00:22:09,663 --> 00:22:12,916
Voc�s podem beber um
pouco agora e depois vamos seguir.
174
00:22:13,083 --> 00:22:15,294
Mas, bebam apenas um gole.
175
00:22:29,349 --> 00:22:32,561
Eles tamb�m precisam beber.
Starbuck, me ajude.
176
00:22:32,811 --> 00:22:35,022
O'Rattigan, espere!
177
00:22:37,357 --> 00:22:39,693
Despejem.
178
00:22:43,363 --> 00:22:47,075
- O que voc� vai fazer com essa �gua?
- N�o vou regar flores.
179
00:22:47,326 --> 00:22:51,205
Os cavalos
tamb�m precisam beber.
180
00:22:51,371 --> 00:22:56,126
- Para os cavalos tudo, e para n�s nada?
- Acha que devemos deix�-los morrer,
181
00:22:56,293 --> 00:22:58,504
e ent�o continuarmos a p�, hein?
182
00:23:03,967 --> 00:23:06,220
Srta. Lanning!
183
00:23:06,762 --> 00:23:10,140
Fique de olho nisso.
� tudo o que temos.
184
00:23:11,225 --> 00:23:13,685
Pode significar vida ou morte.
185
00:23:14,311 --> 00:23:18,023
Acamparemos aqui. Starbuck e
Martinez, fa�am o primeiro turno.
186
00:23:18,148 --> 00:23:23,362
- Rusty, Billy, venham c�.
- Voc�s fazem o segundo turno. Amanh� continuaremos.
187
00:23:47,803 --> 00:23:50,889
- Que horas voc� acha que s�o?
- Eu n�o sei.
188
00:23:51,849 --> 00:23:55,936
Deve amanhecer em breve.
A noite estava clara.
189
00:23:56,562 --> 00:24:02,025
Por que n�o nos mandam na esta��o chuvosa?
- Rusty?! - O que?
190
00:24:04,444 --> 00:24:07,614
Voc� j� pensou que talvez
n�o tenhamos sucesso?
191
00:24:08,866 --> 00:24:12,077
- Por que voc� pensa assim?
- Eu n�o vou falhar.
192
00:24:14,288 --> 00:24:18,667
Eu sinto isso.
Vou voltar ao Fort Macklin.
193
00:24:21,128 --> 00:24:23,380
� claro que voc� vai.
194
00:24:23,881 --> 00:24:26,133
Billy!
195
00:24:34,474 --> 00:24:36,894
Sargento, tem algo ali.
196
00:24:55,204 --> 00:24:57,372
Apague o fogo!
197
00:24:57,915 --> 00:25:01,835
- O que voc� pretende? O que faz aqui?
- Eu estava andando.
198
00:25:02,878 --> 00:25:05,088
Eu n�o conseguia dormir.
199
00:25:05,631 --> 00:25:09,760
Acendi um cigarro
e isso aconteceu.
200
00:25:10,093 --> 00:25:14,389
- Eu tentei apagar o fogo.
- Ser� que n�o queria avisar os �ndios?
201
00:25:14,848 --> 00:25:18,310
- Foi um acidente!
- Que isso n�o se repita.
202
00:25:24,858 --> 00:25:26,985
Sargento.
203
00:25:27,152 --> 00:25:30,781
- Estamos gastando comida e �gua com ele.
- O que voc� est� falando?
204
00:25:30,948 --> 00:25:35,077
N�o me importo em deix�-lo
morrer de sede ou � merc� dos �ndios.
205
00:25:35,118 --> 00:25:38,955
. - Ent�o o qu�?
206
00:25:38,956 --> 00:25:43,126
Suponha... suponha que eu
tenha uma conversa a s�s com ele?
207
00:25:43,252 --> 00:25:49,216
- Posso acabar com isso. Sozinho � claro.
- Veja Starbuck, concordo com voc�.
208
00:25:49,341 --> 00:25:53,303
N�o mais que uma conversa.
E o mais importante, n�o atire nele.
209
00:25:53,428 --> 00:25:57,850
- Pensei que voc� ia...
- N�o quero problemas! Voc� vai olhar por ele.
210
00:25:57,975 --> 00:26:02,521
Voc� � respons�vel pela seguran�a dele.
- Seguran�a? - � uma ordem!
211
00:26:04,064 --> 00:26:07,192
Certo pessoal.
� hora de ir. Peguem os cavalos.
212
00:26:30,007 --> 00:26:32,217
Ok, des�am todos.
213
00:26:40,184 --> 00:26:42,728
Segurem firme. Vamos empurrar!
214
00:26:58,994 --> 00:27:03,081
- Quem diria, hein? Buttercup conseguiu!
- � claro que conseguiu!
215
00:27:14,801 --> 00:27:18,847
Talvez haja mais. - �gua...
- Martinez, Rusty! Confira!
216
00:27:19,097 --> 00:27:22,142
- �gua, por favor.
- Voc� �?
217
00:27:24,019 --> 00:27:29,691
- Qual � seu nome?
- Meu nome � Pequena Faca. Sou Kiowa.
218
00:27:30,442 --> 00:27:34,029
Eu n�o sabia que eles
estavam com Nuvem Negra.
219
00:27:34,238 --> 00:27:37,699
- Como voc� aprendeu a falar Ingl�s?
- Eu fui na escola da reserva.
220
00:27:38,033 --> 00:27:39,902
- Tem uma boa professora branca.
221
00:27:41,526 --> 00:27:42,660
- Quatro esta��es, agora!
222
00:27:42,661 --> 00:27:47,791
- A reserva � longe. Como chegou aqui?
- Fui ca�ar.
223
00:27:48,459 --> 00:27:50,753
Fui longe demais.
224
00:27:50,837 --> 00:27:55,425
Ontem eu ...conheci
os guerreiros de Nuvem Negra.
225
00:27:56,760 --> 00:28:00,681
Eu n�o fui esperto.
Ele me pegou.
226
00:28:01,139 --> 00:28:04,434
Onde voc� conseguiu estas
marcas nos pulsos e tornozelos?
227
00:28:05,936 --> 00:28:09,940
Ontem � noite um dos
seus ficou sem sentidos.
228
00:28:10,607 --> 00:28:15,988
Soltei as amarras e fugi
r�pido como uma gazela.
229
00:28:16,530 --> 00:28:20,826
- �ndios prendem e torturam seu povo?
- Ele est� mentindo!
230
00:28:21,410 --> 00:28:24,246
Nuvem Negra n�o
� da minha tribo.
231
00:28:25,789 --> 00:28:31,753
- Ele odeia quem vive em paz com brancos.
- Ei sargento, n�o h� nada aqui!
232
00:28:32,212 --> 00:28:34,548
Volte aqui!
233
00:28:36,800 --> 00:28:39,344
Tem �gua, por favor?
234
00:28:42,472 --> 00:28:46,476
Para a diligencia. Vamos continuar.
Entre Srta. Lanning.
235
00:28:47,978 --> 00:28:50,689
- Vai deix�-lo aqui?
- Entre!
236
00:28:52,316 --> 00:28:55,110
O Sargento at� que
enfim usou o bom senso.
237
00:28:58,363 --> 00:29:00,699
Por favor.
238
00:29:04,536 --> 00:29:07,998
- Pelo menos d�-lhe �gua.
- Temos pouca,
239
00:29:08,123 --> 00:29:12,585
- eu n�o vou dar a um �ndio.
- � uma vida humana!
240
00:29:12,586 --> 00:29:15,589
Temos dez vidas aqui.
Precisamos de cada gota.
241
00:29:15,714 --> 00:29:18,675
- � s� uma crian�a!
- Sim.
242
00:29:18,800 --> 00:29:23,055
Crian�a hoje, amanh�, um guerreiro
com as cores No rosto e uma faca na m�o!
243
00:29:23,222 --> 00:29:26,016
Vamos, entre na diligencia.
Venha, venha!
244
00:29:28,018 --> 00:29:30,312
OK, vamos!
245
00:30:35,252 --> 00:30:38,422
- Ainda nos segue.
- Ele vai parar.
246
00:30:41,717 --> 00:30:43,969
Ele � muito persistente.
247
00:30:59,484 --> 00:31:01,737
Espere um minuto.
248
00:31:05,407 --> 00:31:07,576
Ei, voc� venha aqui!
249
00:31:11,830 --> 00:31:14,124
Pegue o cantil.
250
00:31:18,545 --> 00:31:20,839
D�-lhe de beber.
251
00:31:24,510 --> 00:31:26,803
Apenas um gole.
252
00:31:36,605 --> 00:31:40,400
Apenas molhar os l�bios.
N�o tem muita �gua.
253
00:31:42,069 --> 00:31:44,321
Tudo bem, suba no teto.
254
00:31:52,204 --> 00:31:54,498
Vamos indo!
255
00:32:08,136 --> 00:32:10,389
�gua...
256
00:32:11,932 --> 00:32:14,184
�gua...
257
00:32:15,185 --> 00:32:18,063
- Chame o sargento.
- Pare a diligencia!
258
00:32:42,963 --> 00:32:45,257
D�-me �gua.
259
00:33:20,751 --> 00:33:23,045
Rusty, o pano negro.
260
00:33:35,766 --> 00:33:38,352
Starbuck, voc� e
Rusty peguem as p�s.
261
00:33:50,405 --> 00:33:54,576
- Tudo bem filho. � dif�cil, mas...
- Floyd est� melhor do que n�s.
262
00:33:55,035 --> 00:33:58,664
Isso resolve o problema.
J� n�o temos �gua.
263
00:33:59,832 --> 00:34:05,504
- Eu sei onde tem.
- Podemos ter �xito, garoto. O que voc� disse?
264
00:34:06,338 --> 00:34:10,217
- Eu sei onde tem �gua.
- Ei sargento! Sargento, venha aqui!
265
00:34:10,509 --> 00:34:14,290
- O que foi?
- O �ndio disse que sabe onde tem �gua.
266
00:34:14,314 --> 00:34:16,314
- Pode mostrar onde?
- Onde?
267
00:34:17,558 --> 00:34:21,812
Nas ru�nas da miss�o
espanhola de San Pablo de Ortega.
268
00:34:22,646 --> 00:34:27,109
Meu povo vai l� quando
tem uma seca como agora.
269
00:34:27,860 --> 00:34:32,656
- Eu ouvi que � uma longa jornada.
- Qu�o longe?
270
00:34:32,823 --> 00:34:39,371
- Uns 80 km, indo naquela dire��o.
- Ok, Peguem os cavalos! Vamos!
271
00:36:16,176 --> 00:36:20,482
- Onde est� o po�o do qual falou?
- Eu n�o sei.
272
00:36:21,106 --> 00:36:22,157
- Voc� n�o sabe?
273
00:36:22,558 --> 00:36:28,021
- Eu nunca estive aqui. S� sei disso.
- Como ficou sabendo?
274
00:36:28,438 --> 00:36:33,318
Meu pai disse e ele
sempre diz a verdade.
275
00:36:34,319 --> 00:36:37,156
Vou procur�-lo, quando a
tempestade acabar.
276
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
- Sargento, o po�o!
- O po�o!
277
00:38:01,448 --> 00:38:03,659
Rusty, pegue
uma corda na diligencia.
278
00:38:08,705 --> 00:38:11,250
Pequena Faca vai
descer l� em baixo.
279
00:38:13,502 --> 00:38:15,838
Ponha o p� aqui.
280
00:38:17,965 --> 00:38:20,175
Des�a e olhe.
281
00:38:59,298 --> 00:39:04,344
Tem �gua! Traga um balde r�pido.
282
00:39:05,304 --> 00:39:09,933
- Ei, Martinez, tem �gua!
- Traga um balde, e mais corda.
283
00:40:21,213 --> 00:40:25,425
Srta. Lanning... - Obrigado.
- Dois goles, n�o mais.
284
00:40:25,634 --> 00:40:28,011
Todos ouviram? Dois goles!
285
00:40:47,531 --> 00:40:50,075
Podemos acelerar
isso de alguma forma?
286
00:40:50,826 --> 00:40:55,038
A �gua tem seu pr�prio tempo.
N�o � como ordenhar uma vaca.
287
00:40:56,999 --> 00:40:59,334
Voc� j� bebeu?
288
00:41:05,048 --> 00:41:09,178
Aqui, beba.
Merece mais do que todos.
289
00:41:33,994 --> 00:41:39,500
Para pegar uma caneca 34 min.
Ent�o, 11 canecas, 6 horas 14 min.
290
00:41:39,666 --> 00:41:44,213
Temos pelo menos cinco horas.
Total de pelo menos 11 horas.
291
00:41:44,421 --> 00:41:48,717
- �timo, Sargento!
- O que � �timo?
292
00:41:48,967 --> 00:41:52,054
- Como voc� calcula t�o r�pido.
- Est�pido!
293
00:41:53,347 --> 00:41:57,267
Martinez, cuide dos cavalos.
Eles est�o ao lado, � direita.
294
00:41:57,392 --> 00:42:01,730
Billy, comece a carregar os cantis e
voc� Rusti, tente consertar aquela roda.
295
00:42:01,855 --> 00:42:04,817
Starbuk, verifique os rifles
que n�s encontramos.
296
00:42:04,983 --> 00:42:08,320
N�o seria bom se estivessem cheios
de areia por causa da tempestade.
297
00:42:09,154 --> 00:42:10,656
O que � isso?
298
00:42:10,864 --> 00:42:16,662
- S�o remessas para minas de carv�o
de Dry Butes. Desci para aliviar o carro.
299
00:42:17,871 --> 00:42:20,508
- Dinamite e pavios.
- Sim. N�s vamos usar?
300
00:42:20,575 --> 00:42:23,912
- Acho que n�o. N�o teremos
tempo para lidar com a minera��o.
301
00:42:26,797 --> 00:42:29,216
Ei Matt, venha aqui!
Algu�m est� vindo.
302
00:42:47,484 --> 00:42:51,530
Dois guerreiros de Nuvem Negra.
Fique aqui e se esconda.
303
00:42:54,783 --> 00:42:57,035
Starbuk! Rusti! O'Ratigan!
304
00:42:58,787 --> 00:43:01,883
- H� dois guerreiros de Nuvem Negra!
- Seguiram-nos.
305
00:43:01,950 --> 00:43:06,246
- Imposs�vel. A tempestade limpou pistas.
- Aguarde! Vamos captur�-los, se poss�vel.
306
00:43:07,838 --> 00:43:12,134
Temos de descobrir se est�o sozinhos.
Fique aqui dentro, Miss Lanning.
307
00:43:12,759 --> 00:43:15,804
O'Ratigan, Rupert, escondam
a carruagem e os cavalos.
308
00:43:15,846 --> 00:43:20,642
Os demais, limpem vest�gios e escondam
o equipamento. Billy, ache Faca Pequena.
309
00:44:16,240 --> 00:44:18,617
Voc� entende ingl�s?
310
00:44:23,872 --> 00:44:28,126
Rusti, me d� os
cantis e uma caneca.
311
00:44:31,505 --> 00:44:36,009
Sim, eu entendo. OK, voc� diz!
Onde est� a Nuvem Negra?
312
00:44:36,718 --> 00:44:39,054
- N�s dois sozinhos.
- Voc� est� mentindo.
313
00:44:40,889 --> 00:44:43,183
Nenhuma mentira. Verdade.
314
00:44:43,767 --> 00:44:46,061
Voc� quer beber?
315
00:44:46,937 --> 00:44:49,398
Me diga a verdade e
eu vou te dar de beber.
316
00:45:02,619 --> 00:45:07,332
Voc� quer beber, n�o?
Diga-me onde est� Nuvem Negra.
317
00:45:17,759 --> 00:45:20,012
Tire-o daqui, Martinez.
318
00:45:21,597 --> 00:45:27,311
Rusti. Voc� tem outra chance.
Onde est� Nuvem Negra?
319
00:45:31,482 --> 00:45:34,193
- Metade de um dia daqui.
- Quantas pessoas?
320
00:45:36,945 --> 00:45:39,448
- Muitos guerreiros.
- Vir�o at� aqui?
321
00:45:41,700 --> 00:45:44,036
Quando foi a �ltima bebida?
322
00:45:45,996 --> 00:45:49,583
Dois dias sem �gua.
Todos bebedouros secos. Isso s�.
323
00:45:50,000 --> 00:45:54,880
Exatamente. Temos uma grande quantidade
de �gua. Por que voc� se afastou deles?
324
00:45:58,425 --> 00:46:02,054
- N�s patrulhamos.
- Aqui.
325
00:46:02,554 --> 00:46:05,224
Martinez, traga-o de volta!
326
00:46:08,477 --> 00:46:10,771
Rusti, d�-lhe de beber.
327
00:46:15,526 --> 00:46:18,362
Bem, como voc� quiser.
Starbuk, traga essa corda.
328
00:46:19,988 --> 00:46:22,859
Venham at� aqui.
329
00:46:22,983 --> 00:46:24,983
Amarre-os naquela �rvore.
330
00:46:36,046 --> 00:46:39,258
- Quanta �gua n�s temos?
- Oito cantis e um quarto.
331
00:46:44,680 --> 00:46:47,432
Nuvem Negra vai chegar em
algumas horas em busca de �gua.
332
00:46:48,433 --> 00:46:52,062
Somente nos dar� oportunidade
de sair e ganhar dist�ncia.
333
00:46:52,229 --> 00:46:54,398
- Sim, vamos nos apressar!
- Cale a boca!
334
00:46:55,357 --> 00:46:59,820
E os prisioneiros? N�o
podemos deixar qualquer pista.
335
00:46:59,945 --> 00:47:03,782
- Eles v�o saber o lado que n�s fomos.
- A fonte secou.
336
00:47:03,907 --> 00:47:06,160
N�o d� mais �gua.
337
00:47:08,328 --> 00:47:10,622
Isso n�o importa.
Vamos de qualquer jeito.
338
00:47:11,957 --> 00:47:15,836
Nuvem Negra e seus guerreiros
n�o beberam durante dois dias.
339
00:47:16,461 --> 00:47:20,340
Vai ser uma boa piada quando eles
chegarem e n�o encontrarem �gua.
340
00:47:20,799 --> 00:47:23,635
Gostaria de ver suas caras!
341
00:47:25,012 --> 00:47:26,597
Eu tamb�m.
342
00:47:28,098 --> 00:47:30,434
Do que voc� est� falando, Matt?
343
00:47:31,852 --> 00:47:35,314
Tr�s anos tentando
par�-lo, sem sucesso.
344
00:47:35,439 --> 00:47:39,985
Talvez possamos mant�-lo aqui e
enviar um mensageiro at� Fort Macklin...
345
00:47:40,110 --> 00:47:41,403
para trazer a cavalaria.
346
00:47:41,528 --> 00:47:45,824
- Como?
- Soltamos os batedores, que lhe dir�o que temos �gua.
347
00:47:45,949 --> 00:47:50,078
Talvez consigamos nos manter por
3 ou 4 dias, enquanto tentamos captur�-los.
348
00:47:50,245 --> 00:47:52,725
- � uma ideia muito boa.
- As probabilidades s�o de uma para cem.
349
00:47:52,749 --> 00:47:54,449
- Como jogador, eu concordo.
350
00:47:55,233 --> 00:47:58,520
- Vamos ficar e lutar!
- N�s preferimos perder o escalpo aqui
351
00:47:58,587 --> 00:48:00,756
do que a cabe�a
em Fort Macklin, hein?
352
00:48:01,465 --> 00:48:05,677
Seremos apenas nove contra
todos os guerreiros de Nuvem Negra!
353
00:48:06,970 --> 00:48:10,432
Bem. N�s podemos sair.
Com muita sorte podemos ter sucesso.
354
00:48:11,308 --> 00:48:15,646
Se ficarmos aqui, talvez ningu�m
saiba como n�s terminamos.
355
00:48:15,687 --> 00:48:18,899
- E vale a pena o esfor�o.
- Isso n�o faz sentido.
356
00:48:19,066 --> 00:48:22,528
Sargento, voc� � o chefe.
O que significa esta conversa?
357
00:48:22,736 --> 00:48:27,991
As chances s�o t�o pequenas que...
essa decis�o depende de voc�s.
358
00:48:29,201 --> 00:48:32,037
Mas seja o que for,
deve ser decidido rapidamente.
359
00:48:32,162 --> 00:48:36,834
� um risco muito grande, mas ficar aqui
� colocar a cabe�a no cepo. E por qu�?
360
00:48:37,835 --> 00:48:42,339
Por que o Gen. Custer e a 7�
Cavalaria foram dizimados em Little Big Horn?
361
00:48:42,506 --> 00:48:44,883
Talvez eles fossem loucos tamb�m.
362
00:48:45,217 --> 00:48:50,264
Mas eles foram atacados por muito mais
inimigos e mais fortes do que n�s enfrentaremos.
363
00:48:50,430 --> 00:48:54,434
Eu n�o sou um general, mas para
mim parece que vamos vencer assim.
364
00:48:55,102 --> 00:48:57,354
Tudo certo, Matt.
Eu estou com voc�.
365
00:48:57,521 --> 00:49:01,441
- E voc� Martinez?
- H�? Claro.
366
00:49:02,526 --> 00:49:06,238
- Eu e Billy tamb�m.
- Bem, ent�o eu tamb�m.
367
00:49:06,613 --> 00:49:10,659
- O'Rattigan j� ouvimos. Voc�s dois?
- Voc�s me ouviram.
368
00:49:10,826 --> 00:49:15,455
- Eu n�o conto, nunca disparei uma arma.
- Eu vou te ensinar.
369
00:49:19,626 --> 00:49:23,005
- Voc� tem algo para mim, Sargento?
- N�o.
370
00:49:24,173 --> 00:49:28,051
Tem dois cavalos esperando. Um
para o mensageiro, outro para voc�.
371
00:49:29,386 --> 00:49:33,432
Mande apenas o mensageiro.
Eu arrisco minhas chances aqui.
372
00:49:34,349 --> 00:49:38,937
Vai se surpreender, Srta. Lanning,
mas eu sabia que voc� diria isso.
373
00:49:41,023 --> 00:49:43,233
Solte-os!
374
00:49:50,449 --> 00:49:53,660
Diga a Nuvem Negra
que n�o tem mais �gua.
375
00:49:54,077 --> 00:49:56,997
Negociaremos com ele.
�gua por alimentos.
376
00:49:57,915 --> 00:50:02,503
� justo. N�o teremos de lutar.
�gua por alimentos. Voc� entendeu?
377
00:50:03,587 --> 00:50:05,839
Voc� entendeu?
378
00:50:08,050 --> 00:50:10,385
Ok, v�o, os dois. V�o embora!
379
00:50:35,869 --> 00:50:37,658
Beba o quanto quiser.
380
00:50:37,682 --> 00:50:41,741
- Voc� vai envi�-lo?
- Teria mais chances que um homem branco.
381
00:50:42,042 --> 00:50:46,463
- Talvez eu esteja errado, Sargento.
- Gostaria de ir, n�o �, Kinnaird?
382
00:50:46,672 --> 00:50:49,633
O problema � que
voc� seria parado.
383
00:50:50,509 --> 00:50:53,095
Pequena Faca,
isso � para a viagem.
384
00:50:55,597 --> 00:50:59,852
Ele � �ndio! Ele n�o vai at� o Forte.
Vai voltar para sua pr�pria gente!
385
00:51:00,227 --> 00:51:02,479
V� e boa sorte!
386
00:51:05,274 --> 00:51:08,527
Eu n�o preciso de sela.
Assim ser� menos peso para o cavalo.
387
00:51:12,739 --> 00:51:15,500
Voc� sabe o que precisa dizer ao
Major Lanning quando chegar ao Forte.
388
00:51:16,952 --> 00:51:19,023
Voc� precisa chegar l�!
389
00:51:19,147 --> 00:51:21,147
- Eu vou chegar.
- Boa sorte!
390
00:51:31,925 --> 00:51:34,803
O'Rattigan, vamos l�!
Onde est� a dinamite?
391
00:51:35,053 --> 00:51:37,389
- Est� onde eu a guardei.
- Vamos l�.
392
00:52:06,543 --> 00:52:09,838
Ou�am-me bem.
Ningu�m deve tocar no pavio.
393
00:52:10,255 --> 00:52:15,093
Mesmo que acreditem que
eles nos dominaram. Est� claro?
394
00:52:15,344 --> 00:52:17,596
O que faremos agora Sargento?
395
00:52:18,055 --> 00:52:20,349
Para os seus lugares
e se prepararem.
396
00:52:20,933 --> 00:52:22,601
E esperem.
397
00:53:03,725 --> 00:53:05,936
Eles est�o vindo!
398
00:53:14,570 --> 00:53:16,822
Pessoal, preparem-se!
399
00:54:29,645 --> 00:54:34,399
- N�s os espantamos.
- N�o tenha certeza. Parece truque �ndio.
400
00:54:43,033 --> 00:54:46,161
Parece que sim.
Ai vem eles novamente!
401
00:54:55,212 --> 00:54:57,422
Rusty!
402
00:55:01,426 --> 00:55:03,679
Eu vou! Me cubra!
403
00:55:35,460 --> 00:55:37,713
Fa�am voltar!
404
00:56:23,842 --> 00:56:26,178
- Est�o todos bem?
- Sim.
405
00:56:29,598 --> 00:56:33,143
- Como est� a�?
- Bem, n�o chegaram nem perto.
406
00:56:34,561 --> 00:56:37,542
- E voc�?
- Bem.
407
00:56:37,566 --> 00:56:39,566
- Starbuck?
- OK.
408
00:56:45,113 --> 00:56:47,407
Onde est� o Martinez?
409
00:56:58,293 --> 00:57:00,546
Martinez!
410
00:57:10,931 --> 00:57:13,225
Agora bebam sua
por��o de �gua da manh�.
411
00:57:18,397 --> 00:57:20,691
Voc� substitui o Starbuck.
412
00:58:14,745 --> 00:58:16,997
Obrigado.
413
00:58:33,388 --> 00:58:35,640
Essa � toda a �gua que temos?
414
00:58:37,267 --> 00:58:39,686
Parab�ns. Atirou muito bem.
415
00:58:42,564 --> 00:58:47,694
- Acertei meu primeiro peru no d�cimo tiro.
- Acertei o meu primeiro �ndio...
416
00:58:48,820 --> 00:58:51,114
Isso n�o importa.
Voc� foi corajosa.
417
00:58:53,116 --> 00:58:55,994
Eu n�o. Estou com medo.
418
00:58:58,079 --> 00:59:01,791
Olhe ao seu redor.
Como acha que os outros est�o?
419
00:59:07,547 --> 00:59:10,842
Fico feliz que voc� n�o mandou dizer
nada para o meu irm�o sobre mim.
420
00:59:12,886 --> 00:59:17,557
- N�o precisa se preocupar.
- Pedi a Pequena Faca que contasse,
421
00:59:17,682 --> 00:59:22,771
pois tenho certeza de que se apressaria.
- Sargento Trainor! Olhe!
422
00:59:24,689 --> 00:59:26,983
Me passe o bin�culo.
423
00:59:43,541 --> 00:59:47,128
- Parece que querem um cessar-fogo.
- O seu plano foi bem sucedido.
424
00:59:47,545 --> 00:59:49,673
- Me ajude a sacudir a poeira.
425
00:59:50,298 --> 00:59:53,586
- Seria melhor se fosse um civil, sargento.
- Fique aqui.
426
00:59:53,611 --> 00:59:57,321
- Tome cuidado, com eles nunca se sabe.
- Eu vou ficar bem. Me cubra do muro.
427
00:59:57,822 --> 01:00:01,367
- Sargento Trainor...
- Sim?
428
01:01:01,647 --> 01:01:03,647
- Eu sou Nuvem Negra.
- Eu n�o esqueci.
429
01:01:04,872 --> 01:01:08,960
- Nuvem Negra vem falar de paz.
- Eu n�o penso assim.
430
01:01:09,168 --> 01:01:15,508
- O que voc� tem em mente?
- Chefe Nuvem Negra tem muitos guerreiros.
431
01:01:15,800 --> 01:01:21,305
- Pare de se gabar e fale. O que oferece?
- Temos guerreiros em toda parte.
432
01:01:22,181 --> 01:01:24,517
Seus guerreiros n�o podem sair.
433
01:01:25,351 --> 01:01:27,728
N�s n�o pretendemos ir
a qualquer lugar.
434
01:01:28,688 --> 01:01:31,899
Nuvem Negra oferece:
Entregue as suas armas.
435
01:01:32,066 --> 01:01:36,654
Ent�o, voc�s podem ir
com comida e �gua.
436
01:01:36,904 --> 01:01:41,033
N�s estamos bem aqui.
Temos �gua. �gua doce e fresca.
437
01:01:41,659 --> 01:01:45,705
Agora eu ofere�o. �gua por armas,
voc� me ouve? �gua por armas.
438
01:01:45,830 --> 01:01:48,249
Para cada arma,
uma caneca de �gua.
439
01:01:48,374 --> 01:01:53,004
- Entregue as armas e ter� �gua para todos.
- N�o!
440
01:01:54,130 --> 01:01:56,924
Tudo bem. Isso � tudo.
�gua por armas.
441
01:02:37,965 --> 01:02:42,220
Parece que o nosso ardil falhou.
Ele pensa que pode nadar na �gua.
442
01:02:42,887 --> 01:02:47,141
Ele ofereceu que nos deixaria
ir, com comida a �gua.
443
01:02:47,266 --> 01:02:49,813
- Sim, poderemos ir,
livres como p�ssaros!
444
01:02:49,837 --> 01:02:51,178
- At� onde?
445
01:02:51,279 --> 01:02:55,109
- N�o muito longe.
- Nos atacar� por traz. � um homem louco.
446
01:02:55,133 --> 01:02:57,133
- Ent�o, n�s ficamos.
447
01:04:11,267 --> 01:04:14,103
Os cavalos! Veja, os cavalos!
448
01:05:19,293 --> 01:05:21,587
Vamos.
449
01:05:24,841 --> 01:05:29,262
Foi o mais corajoso que eu j� vi.
Ele atacou o �ndio sem pensar.
450
01:05:29,470 --> 01:05:33,766
Ele salvou minha vida.
De onde ele tirou coragem?
451
01:06:07,341 --> 01:06:13,097
Perdemos os cavalos. Com eles
t�nhamos esperan�a, sem eles...
452
01:06:14,307 --> 01:06:18,603
- De novo com esses pensamentos negros!
- Calma, vamos ter sucesso.
453
01:06:20,646 --> 01:06:23,191
Em breve tudo ser� como antes.
454
01:06:25,943 --> 01:06:29,447
Eu j� te falei da loira
de San Antonio?
455
01:06:31,157 --> 01:06:34,202
Que beleza ela era!
456
01:06:36,329 --> 01:06:39,916
Ela usava calcinhas apertadas,
e eu bebi umas cervejas.
457
01:06:41,000 --> 01:06:43,377
Ei Matt, eles querem
falar novamente!
458
01:06:56,682 --> 01:06:59,393
N�o posso ir. Parece que
uma manada me atropelou.
459
01:06:59,519 --> 01:07:02,998
- Algu�m deve ir.
- Eu vou. Posso falar!
460
01:07:03,022 --> 01:07:04,749
- N�o.
461
01:07:05,650 --> 01:07:10,154
O'Rattigan, acho melhor voc�.
Srta. Lanning, d�-lhe �gua.
462
01:07:10,279 --> 01:07:15,451
Voc� sabe como fazer.
Ou�a ele, sempre sorrindo. Sorria!
463
01:07:18,746 --> 01:07:21,082
Tome um gole.
464
01:07:28,756 --> 01:07:31,133
Vamos, beba.
465
01:07:34,303 --> 01:07:38,266
Lave o rosto. Deve
pensar que temos muita �gua.
466
01:07:42,770 --> 01:07:45,458
- Ei, espere, eu tenho uma ideia!
- Qual?
467
01:07:45,482 --> 01:07:46,916
- Tenho uma roupa nova.
468
01:07:48,317 --> 01:07:50,611
Ele vai mudar de
ideia quando me ver!
469
01:07:53,614 --> 01:07:55,950
Billy, pegue a gaita e toque.
470
01:08:01,122 --> 01:08:03,416
Eu disse para voc� tocar!
471
01:08:36,199 --> 01:08:42,121
- Quero falar de �gua com o militar.
- Isso n�o � poss�vel. Chefe.
472
01:08:42,663 --> 01:08:47,793
- Ele est� morto?
- Oh, n�o, ele est� se lavando com �gua.
473
01:09:07,814 --> 01:09:11,400
Estamos muito bem.
Podemos ficar o ver�o inteiro.
474
01:09:12,360 --> 01:09:19,200
Nuvem Negra prop�e: Nos forne�a
�gua e vamos embora sem lutar.
475
01:09:19,992 --> 01:09:25,498
- Bem, � muita generosidade chefe.
- Diga isso para o soldado l�der.
476
01:09:27,124 --> 01:09:31,212
� a oferta final de Nuvem Negra.
477
01:09:31,754 --> 01:09:38,219
Chefe, n�o aceitamos a sua oferta.
Ele mandou te dizer isto novamente:
478
01:09:38,803 --> 01:09:41,848
Para cada rifle que for entregue,
uma caneca de �gua.
479
01:09:42,849 --> 01:09:48,604
- Um rifle, um copo. Dois rifles, dois copos.
- N�o!
480
01:09:49,438 --> 01:09:55,236
Neste caso, se voc�
quiser �gua, venha peg�-la!
481
01:10:11,752 --> 01:10:13,963
Atiraram nele!
482
01:11:06,849 --> 01:11:09,060
Isso � mau?
483
01:11:10,561 --> 01:11:13,940
Pena que n�o fomos vacinadas
contra a intoxica��o por chumbo!
484
01:11:21,239 --> 01:11:23,449
Voc� est� bem?
485
01:11:23,783 --> 01:11:29,997
Estou bem. Eu acho que eles
pensaram que eu era um pav�o.
486
01:11:31,958 --> 01:11:34,210
Sinto muito, O'Rattigan.
487
01:11:50,768 --> 01:11:54,897
Queria ter um pouco mais de �gua!
Ent�o ele iria e nos deixaria sozinhos.
488
01:11:56,232 --> 01:12:02,613
Ele n�o iria mesmo assim. Decidimos
mant�-lo aqui e estamos fazendo isso.
489
01:12:04,115 --> 01:12:09,245
Talvez eu devesse pedir as
pessoas para ficar comigo. Eu n�o sei.
490
01:12:11,080 --> 01:12:13,457
Voc� n�o est� errado.
491
01:12:15,626 --> 01:12:18,087
- E o que te incomoda agora?
- Nada.
492
01:12:18,546 --> 01:12:24,468
- Quero saber quem vai dar o pr�xima tiro.
- Espero que seja eu.
493
01:12:24,760 --> 01:12:29,098
- Voc� adivinhou, Kinaird.
- J� ouviu falar de sorte no jogo, soldado?
494
01:12:29,265 --> 01:12:34,770
Em toda a minha vida, aposto que entre
n�s dois voc� ganharia em primeiro lugar.
495
01:12:40,526 --> 01:12:44,572
Voc� perdeu jogador. Vamos l�,
n�o se lamente! N�o est� morrendo.
496
01:12:48,576 --> 01:12:53,206
- N�o preciso de sua ajuda!
- Sim, precisa. Tenho ordens de proteg�-lo.
497
01:12:55,875 --> 01:13:00,671
Est� gritando por causa de um arranh�o.
Covarde, � como voc� �, um covarde!
498
01:13:01,047 --> 01:13:03,591
Ent�o, voc� matou o cabo Haines.
499
01:13:08,513 --> 01:13:11,849
Ei, isso � muito dinheiro,
mesmo para um jogador!
500
01:13:13,810 --> 01:13:18,481
Onde conseguiu isso?
Voc� vai comprar...
501
01:13:19,273 --> 01:13:24,195
Sargento, venha aqui. Sargento!
Veja isso. A nota de compra dos rifles.
502
01:13:24,362 --> 01:13:27,698
Kinnaird � a cobra que vende
as armas para Nuvem Negra!
503
01:13:27,824 --> 01:13:30,952
As armas que
podem nos matar. � ele.
504
01:13:34,205 --> 01:13:38,835
- Ao muro e tentem acertar Kinnaird.
- O que est� acontecendo?
505
01:13:39,043 --> 01:13:43,464
Ele � o contrabandista de armas!
Ele n�o pode falar com Nuvem Negra.
506
01:14:27,133 --> 01:14:29,385
Roupa preta!
507
01:14:30,386 --> 01:14:32,638
Roupa preta!
508
01:14:34,348 --> 01:14:36,767
Vestidos de preto!
Vestidos de preto!
509
01:15:08,174 --> 01:15:10,720
- Todos receberam �gua fresca?
- Sim.
510
01:15:11,344 --> 01:15:13,344
Sargento Trainor?
511
01:15:15,765 --> 01:15:18,059
S� sobrou isso.
512
01:15:24,941 --> 01:15:27,360
- Recuperam-se.
- Que bom.
513
01:15:29,570 --> 01:15:31,864
Rusty.
514
01:15:32,949 --> 01:15:35,201
O que foi?
515
01:15:35,952 --> 01:15:38,913
Eu n�o posso manter
os meus olhos abertos.
516
01:15:40,623 --> 01:15:44,001
- Diga algo para eu acordar.
- Eu n�o consigo ficar acordado.
517
01:15:46,337 --> 01:15:48,798
Pela primeira vez vou ouvi-lo.
518
01:15:51,175 --> 01:15:57,265
- Conte uma mentira nova. Tem tempo que n�o ou�o.
- N�o posso pensar em nada.
519
01:15:58,558 --> 01:16:03,396
- Uma estrela de calcinha apertada cantou no hotel ontem.
- Ah, �?
520
01:16:05,106 --> 01:16:09,152
Ela cantava, e eu bebia cerveja.
521
01:16:10,778 --> 01:16:15,867
Ent�o nos olhamos. Foi como
um raio atingindo uma �rvore!
522
01:16:18,369 --> 01:16:21,998
N�s dan�amos. Levei-a para casa.
523
01:16:23,749 --> 01:16:29,130
Isso me surpreendeu. N�o era cantora.
Voc� sabe quem era?
524
01:16:33,176 --> 01:16:35,470
Quem?
525
01:16:39,140 --> 01:16:41,517
Quem era ela?
526
01:16:44,020 --> 01:16:46,689
Vamos l�, Rusty, n�o me
deixe em suspense!
527
01:16:47,940 --> 01:16:50,234
Rusty!
528
01:17:03,706 --> 01:17:06,125
Aqui, Rusty, beba.
529
01:17:10,254 --> 01:17:15,343
Rusti, aqui. Vamos l�, Rusty, isso
vai ajudar voc�. Rusty! Rusty!
530
01:17:16,594 --> 01:17:18,888
Rusty!
531
01:17:21,390 --> 01:17:23,684
V� para seu posto.
532
01:17:50,086 --> 01:17:53,381
N�o temos mais �gua.
E esta � a nossa �ltima muni��o.
533
01:17:54,549 --> 01:17:56,968
E Nuvem Negra vai
atacar em breve.
534
01:17:58,761 --> 01:18:01,139
Ok, todos aos seus lugares.
535
01:18:07,770 --> 01:18:10,064
Julia.
536
01:18:12,483 --> 01:18:15,444
- Cuidado com O'Rattigan.
- Sargento.
537
01:18:17,613 --> 01:18:20,032
- Sim?
- Eu...
538
01:18:26,831 --> 01:18:29,083
Tome.
539
01:18:29,959 --> 01:18:32,295
Para o caso de n�s
sermos massacrados.
540
01:21:04,822 --> 01:21:07,116
Billy!
Deixe-os ouvir que estamos vivos!
541
01:22:35,788 --> 01:22:38,082
Eu sabia que voc� ia voltar.
542
01:22:41,419 --> 01:22:43,713
Aten��o!
543
01:22:44,505 --> 01:22:46,841
Em ordem!
544
01:22:52,972 --> 01:22:55,850
Pequena Faca, voc�
pertence a este grupo.
545
01:23:13,618 --> 01:23:17,038
Sargento Trainor do Pelot�o "G",
apresentando relat�rio, senhor!
546
01:23:17,205 --> 01:23:19,957
Voc� removeu a
amea�a dessa �rea.
547
01:23:20,082 --> 01:23:23,211
Seu plano era desesperador,
mas voc� conseguiu.
548
01:23:23,336 --> 01:23:27,590
- Permita-me te parabenizar.
- Obrigado, senhor.
549
01:23:27,715 --> 01:23:31,511
O cr�dito vai para muitos.
Sou apenas um membro do grupo.
550
01:23:34,388 --> 01:23:38,684
Profeta Satterlee, Romany O'Rattigan,
soldado Krel, Pequena Faca.
551
01:23:39,143 --> 01:23:42,605
Fizeram uma longa e her�ica
jornada sem �gua, desde Dry Buttes.
552
01:23:43,815 --> 01:23:47,485
Existem outros como o
Ten. Willians, o Cap. Floyd,
553
01:23:48,027 --> 01:23:50,696
Martinez, Henry Ruppert,
554
01:23:51,823 --> 01:23:54,742
Jim Starbuk e Rusty Potter.
555
01:23:57,078 --> 01:23:59,831
Eles pagaram pela paz
com a pr�pria vida.
556
01:24:01,541 --> 01:24:05,837
Acho que eles gostariam de
saber que n�o morreram em v�o.
557
01:24:07,541 --> 01:24:10,837
Revis�o: Jos� Luiz Neto
Arinos MG
48244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.