All language subtitles for La brigada de los condenados

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,440 --> 00:02:15,120 Buenos días, coronel Anderson. ¿Quiere hablar con el...? 2 00:02:15,640 --> 00:02:16,520 ¡Eh! 3 00:02:26,680 --> 00:02:28,600 -Sí, un momento. Es para usted. 4 00:02:32,400 --> 00:02:34,720 -Coronel, el general está muy ocupado. 5 00:02:35,240 --> 00:02:36,880 Si quiere esperar un momento, por favor... 6 00:02:41,200 --> 00:02:44,640 -¿Eh? Eso es todo. Nos volveremos a ver esta tarde. 7 00:02:53,640 --> 00:02:57,640 Mi general... Eres un cerdo. Un verdadero cerdo. 8 00:02:59,780 --> 00:03:02,080 Solo quedaban 28 hombres de mi unidad 9 00:03:02,600 --> 00:03:04,480 y los han matado a todos. Uno por uno. 10 00:03:05,720 --> 00:03:10,240 Tú los has asesinado. Eres un canalla maldito. 11 00:03:10,760 --> 00:03:13,800 Basta, Charlie. Acaba de una vez. Ya es suficiente. 12 00:03:14,320 --> 00:03:18,200 Si vuelves a pronunciar una sola de esas palabras, te mando a presidio. 13 00:03:18,720 --> 00:03:20,280 ¿Entiendes? Entiendo. 14 00:03:20,800 --> 00:03:24,240 Y debes hacerlo cuanto antes porque no pienso volver a tolerarlo. 15 00:03:24,760 --> 00:03:28,600 Otra misión suicida y juro que te mato con mis propias manos. 16 00:03:29,120 --> 00:03:31,800 Soy tu superior directo y te he ordenado una misión. 17 00:03:32,320 --> 00:03:34,680 No eres tú quien debe valorar sus consecuencias y resultados. 18 00:03:35,200 --> 00:03:36,120 ¡Mentiste! 19 00:03:36,760 --> 00:03:39,400 ¡Sabías que en aquel sector los nazis tenían concentrados 20 00:03:39,920 --> 00:03:42,240 200 hombres y dos tanques! ¡Lo sabías muy bien! 21 00:03:42,760 --> 00:03:45,120 Y me dijiste que no había más que unos cuantos centinelas... 22 00:03:45,640 --> 00:03:47,440 Cuando nos descubrieron... 23 00:03:47,960 --> 00:03:50,880 se pusieron a tirar al blanco con nosotros y fue una matanza. 24 00:03:51,400 --> 00:03:54,480 Habéis conseguido distraer a un regimiento y a 59 tanques. 25 00:03:55,000 --> 00:03:57,120 Como ves, tu misión no ha sido tan estéril. 26 00:04:01,160 --> 00:04:02,840 Óyeme bien, Charlie... 27 00:04:03,360 --> 00:04:07,000 la fecha para la invasión de Francia ya ha sido fijada. El 6 de junio. 28 00:04:07,520 --> 00:04:09,440 En las 24 horas que precedan al desembarco 29 00:04:09,960 --> 00:04:11,880 todos los grupos de comandos deberán llevar a cabo 30 00:04:12,400 --> 00:04:14,480 acciones de sabotaje detrás de las líneas alemanas. 31 00:04:15,000 --> 00:04:16,560 ¿Y qué me quieres decir con eso? 32 00:04:17,080 --> 00:04:18,760 ¡Teniente Pike, venga aquí con el dossier! 33 00:04:19,280 --> 00:04:21,840 Te estaba diciendo que tú irás al mando de uno de esos grupos. 34 00:04:22,400 --> 00:04:24,880 ¿Y qué grupo voy a mandar si no dispongo de ningún hombre vivo? 35 00:04:25,420 --> 00:04:26,000 ¡Tú estás loco! 36 00:04:26,560 --> 00:04:27,240 ¡Pike! -Señor. 37 00:04:27,760 --> 00:04:28,720 -¿Adónde va usted? -Pensé que... 38 00:04:29,240 --> 00:04:30,400 -¡Deme los papeles! -Sí, señor. 39 00:04:30,920 --> 00:04:34,360 -Aquí lo encontrarás todo. Planos, horarios, detalles... 40 00:04:35,140 --> 00:04:37,880 Los hombres tendrás que escogerlos personalmente 41 00:04:38,400 --> 00:04:41,640 entre los especialistas de la primera y segunda compañía de zapadores. 42 00:04:42,180 --> 00:04:44,800 Por supuesto necesitarás un técnico en explosivos. 43 00:04:45,320 --> 00:04:48,040 Lo mandan los americanos. Es el mayor... Mayor... 44 00:04:48,560 --> 00:04:49,720 -Burke, señor -Burke. Gracias. 45 00:04:50,260 --> 00:04:52,720 Me han dicho que conoce bien su oficio. Un verdadero experto. 46 00:04:53,240 --> 00:04:55,000 Mejor así, porque tendrá que arreglárselas solo. 47 00:04:55,520 --> 00:04:56,360 Yo vuelvo a la primera línea. 48 00:04:56,880 --> 00:04:58,600 He terminado definitivamente con los comandos. 49 00:04:59,120 --> 00:05:00,360 Anderson, un momento... 50 00:05:00,880 --> 00:05:02,800 En la zona enemiga donde tienes que desembarcar 51 00:05:03,320 --> 00:05:06,520 hay un coronel alemán viejo amigo tuyo. Ackerman. 52 00:05:07,040 --> 00:05:09,760 (Música tensión) 53 00:05:31,300 --> 00:05:32,560 ¡Fuego! 54 00:06:02,000 --> 00:06:03,440 ¡Vamos! 55 00:06:15,560 --> 00:06:19,000 La última vez os visteis en África y no te trató muy bien. 56 00:06:19,520 --> 00:06:21,520 Te deseo suerte, Charlie. 57 00:06:22,060 --> 00:06:25,280 Yo solo te deseo una cosa. 58 00:06:25,880 --> 00:06:27,760 ¡Muérete! 59 00:06:34,680 --> 00:06:38,360 (Música militar) 60 00:06:44,880 --> 00:06:45,920 Eh, Knowles, 61 00:06:46,440 --> 00:06:48,080 tenemos la visita de un asqueroso coronel. 62 00:06:48,600 --> 00:06:49,640 (RÍEN) 63 00:06:58,160 --> 00:07:00,100 (RÍEN) 64 00:07:06,540 --> 00:07:08,960 ¿Ve, sargento? Los chicos son graciosos. 65 00:07:09,520 --> 00:07:11,680 Se divierten. Tiempos modernos, coronel. 66 00:07:12,200 --> 00:07:14,080 Antes estas diversiones no existían. 67 00:07:22,880 --> 00:07:24,640 ¡Sois un atajo de cobardes! 68 00:07:29,120 --> 00:07:30,560 ¿Por qué os habéis callado? 69 00:07:31,080 --> 00:07:33,360 Es que tenéis miedo de responder a un coronel, ¿eh? 70 00:07:35,860 --> 00:07:38,360 Lo siento mucho, pero ha sido usted mal informado. 71 00:07:38,880 --> 00:07:41,360 ¿Entonces? No puedo darle ningún hombre. 72 00:07:41,880 --> 00:07:44,440 Y me sorprende que el general Foille no conozca la situación. 73 00:07:44,960 --> 00:07:46,640 Llevo seis meses pidiendo refuerzos. 74 00:07:47,200 --> 00:07:49,440 ¿Y esos de ahí fuera que? ¿Esos? ¡Imposible! 75 00:07:49,960 --> 00:07:52,440 Yo le aconsejaría que se dirigiera al quinto de paracaidistas... 76 00:07:52,960 --> 00:07:54,760 ¿Y por qué no? Creo que están bien entrenados. 77 00:07:55,280 --> 00:07:56,200 Le diré la verdad... 78 00:07:56,720 --> 00:08:00,160 Se trata de unos pésimos elementos. Llevan varios meses arrestados. 79 00:08:00,680 --> 00:08:02,040 No hay quien los controle. 80 00:08:02,680 --> 00:08:05,880 No... No me decido a confiárselos. Yo tomaré la decisión. 81 00:08:06,400 --> 00:08:08,040 Limítese a entregarlos. 82 00:08:13,720 --> 00:08:15,560 (SILBA) 83 00:08:16,500 --> 00:08:19,200 Caramba, qué lugar tan agradable, ¿eh, muchachos? 84 00:08:19,740 --> 00:08:21,560 Nada tiene que ver con nuestros barracones sucios 85 00:08:22,080 --> 00:08:23,440 llenos de piojos, digo yo. 86 00:08:25,880 --> 00:08:27,520 (SILBA) 87 00:08:28,040 --> 00:08:29,760 Toma, todo gratis. 88 00:08:30,280 --> 00:08:32,720 ¡La casa invita! -Buen tabaco, sí, señor. 89 00:08:37,200 --> 00:08:38,920 -¿Queréis una copa? 90 00:08:39,880 --> 00:08:41,560 Pero yo... 91 00:08:44,200 --> 00:08:45,640 Tú, levántalo. 92 00:08:46,200 --> 00:08:48,200 (RÍE) 93 00:09:01,800 --> 00:09:05,440 Bien, ahora nos presentaremos. Soy el coronel Anderson. 94 00:09:07,280 --> 00:09:09,920 Bernard Knowles. Sí. 95 00:09:10,460 --> 00:09:12,400 -"Sí, señor" cuando se contesta a un superior. 96 00:09:12,940 --> 00:09:15,400 Riña, insubordinación y violencia. Sí, señor. 97 00:09:16,240 --> 00:09:18,440 Joe Carlyle. Sí, señor. 98 00:09:20,000 --> 00:09:22,120 Riña, insubordinación y violencia. 99 00:09:22,660 --> 00:09:23,760 Albert Hank. 100 00:09:25,120 --> 00:09:27,360 Riña e insubordinación. 101 00:09:27,880 --> 00:09:29,080 Sam Schrier. 102 00:09:29,600 --> 00:09:31,640 Más conocido por El Anarquista. 103 00:09:32,520 --> 00:09:35,600 Y he aquí la celebridad del regimiento: Raymond Stone. 104 00:09:37,200 --> 00:09:38,760 12 meses de entrenamiento 105 00:09:39,280 --> 00:09:41,040 transcurridos en una celda de castigo. 106 00:09:42,680 --> 00:09:46,360 Todo un récord. No es el único récord que tengo. 107 00:09:48,000 --> 00:09:51,200 Y tú, por lo visto, eres Frank Madigan, ¿eh? 108 00:09:51,960 --> 00:09:54,120 Pareces ser un experto en robos. 109 00:09:54,640 --> 00:09:56,960 Sí, ha sido un verdadero placer conocernos. Adiós. 110 00:09:57,480 --> 00:09:58,280 Espera un poco. 111 00:09:58,800 --> 00:10:00,040 Aún no has oído el final. 112 00:10:00,560 --> 00:10:03,040 A partir de ahora estáis todos enrolados 113 00:10:03,560 --> 00:10:05,320 en una misión de guerra en territorio enemigo. 114 00:10:05,840 --> 00:10:07,800 ¿Cómo? -¿Está usted bromeando? 115 00:10:08,320 --> 00:10:10,440 No. Jamás bromeo. 116 00:10:10,960 --> 00:10:12,240 Y salimos mañana. 117 00:10:12,760 --> 00:10:16,560 (NIEGA) Usted saldrá. No cuente conmigo. 118 00:10:17,080 --> 00:10:19,400 A mí no puede obligarme. Prefiero la celda de castigo. 119 00:10:19,920 --> 00:10:22,360 Ya puedes irte. Nadie te obligará. 120 00:10:22,880 --> 00:10:24,680 (RÍEN) 121 00:10:25,200 --> 00:10:26,000 ¡Madigan! 122 00:10:28,900 --> 00:10:31,360 Tú robaste las pagas de la compañía, ¿verdad? 123 00:10:31,960 --> 00:10:33,360 y. Señor. 124 00:10:33,880 --> 00:10:35,040 ¿Quieres repetir al señor Madigan 125 00:10:35,560 --> 00:10:37,840 el artículo 81 del Código Penal Militar? 126 00:10:38,360 --> 00:10:39,880 "A discreción de los mandos superiores, 127 00:10:40,400 --> 00:10:41,960 el que comete un robo en época de guerra 128 00:10:42,480 --> 00:10:43,880 puede ser condenado a muerte". 129 00:10:44,400 --> 00:10:47,400 Y está considerada como zona de guerra toda la costa británica. 130 00:10:47,920 --> 00:10:49,040 ¿Tienes algo que oponer? 131 00:10:50,660 --> 00:10:53,240 Eso es todo. Salimos mañana por la mañana. 132 00:10:53,760 --> 00:10:56,200 Durante el viaje les serán comunicadas nuevas instrucciones. 133 00:11:00,700 --> 00:11:02,000 ¡Carlyle! 134 00:11:10,420 --> 00:11:12,720 (JADEA) 135 00:11:13,260 --> 00:11:15,880 (Ruidos metálicos) 136 00:11:20,220 --> 00:11:21,640 Quédate tú. 137 00:11:38,060 --> 00:11:39,560 Sigue escuchando. 138 00:11:41,620 --> 00:11:42,880 -Vía libre. 139 00:11:43,400 --> 00:11:44,360 -Ven, Carlyle. 140 00:11:46,280 --> 00:11:47,560 -¿Tú a qué esperas? 141 00:11:48,080 --> 00:11:50,360 ¿A que te maten como una liebre en esos comandos suicidas? 142 00:11:50,880 --> 00:11:53,120 -Llevo toda la vida huyendo y ya estoy harto. 143 00:11:53,640 --> 00:11:57,440 Además, no vais a llegar muy lejos con ese fanfarrón de Stone. 144 00:11:57,960 --> 00:11:59,240 -Vamos, Schrier. -Bah. 145 00:12:02,460 --> 00:12:03,440 ¿Dónde está Joe? 146 00:12:03,960 --> 00:12:05,440 No viene, dice que está cansado de huir. 147 00:12:05,960 --> 00:12:06,920 Creo que se ha vuelto loco. 148 00:12:11,020 --> 00:12:12,640 (Motor) 149 00:12:13,160 --> 00:12:14,160 ¡Por aquí! 150 00:12:28,560 --> 00:12:30,400 (Metralleta) 151 00:12:31,280 --> 00:12:33,880 (Frenazos) 152 00:12:41,840 --> 00:12:46,120 (Música suspense) 153 00:12:55,920 --> 00:12:57,800 Quítese usted del medio o le mato. 154 00:12:58,320 --> 00:13:01,720 (Música tensión) 155 00:13:09,840 --> 00:13:13,600 Tú también saldrás, Stone. Dentro de dos horas, exactamente. 156 00:13:21,520 --> 00:13:23,320 Ah... 157 00:13:27,560 --> 00:13:29,960 Dentro de una hora y 59 minutos. 158 00:13:33,320 --> 00:13:34,640 ¿Qué te pasa? 159 00:13:35,160 --> 00:13:37,040 Hace mucho tiempo que no despegas los labios. 160 00:13:37,560 --> 00:13:39,720 Nada, señor. No tengo nada importante que decir. 161 00:13:41,240 --> 00:13:44,680 ¿Sabes quién está al otro lado? Me refiero a Francia. 162 00:13:45,200 --> 00:13:46,360 Supongo que los alemanes. 163 00:13:46,880 --> 00:13:49,120 Los alemanes, claro, ¿pero sabes que nos manda? 164 00:13:50,280 --> 00:13:54,280 El coronel Ackerman, nuestro amigo de Sidi Barrani. 165 00:13:54,880 --> 00:13:56,600 ¿Cree que lo vamos a encontrar? 166 00:13:57,180 --> 00:13:58,520 No, no es fácil. 167 00:13:59,200 --> 00:14:01,120 Mandan las defensas de la costa. 168 00:14:02,400 --> 00:14:05,480 Pero me produce una extraña sensación saber que está allí... 169 00:14:06,000 --> 00:14:08,040 Como... Como a la caza del tigre. 170 00:14:08,680 --> 00:14:10,960 Recuerdo cuando era un muchacho en la India. 171 00:14:11,480 --> 00:14:14,440 Llegábamos a la zona de los tigres y algo nos atenazaba el estómago, 172 00:14:14,960 --> 00:14:17,120 pero seguíamos. El tigre era nuestro enemigo 173 00:14:17,640 --> 00:14:20,160 y nosotros sabíamos que en la vida no se es un verdadero hombre 174 00:14:20,680 --> 00:14:23,440 si antes o después no se enfrenta uno con su propio enemigo. 175 00:14:24,080 --> 00:14:26,600 -¿Nadie conoce el London Restaurant de Glasgow? 176 00:14:27,120 --> 00:14:28,720 -Yo jamás he estado en Glasgow. 177 00:14:29,240 --> 00:14:31,000 -Pues no sabes lo que es un restaurante de lujo. 178 00:14:31,540 --> 00:14:33,040 Yo iba allí casi todos los días. 179 00:14:33,560 --> 00:14:35,880 Cinco libras el cubierto. 180 00:14:36,560 --> 00:14:40,960 Pero te daban un pato a la naranja que te chupabas los dedos. 181 00:14:43,680 --> 00:14:45,560 -¿Te acuerdas del coronel? 182 00:14:46,720 --> 00:14:49,960 Sí, estaba pensando en él precisamente, 183 00:14:50,480 --> 00:14:52,320 pero se quedará en Francia, te lo prometo. 184 00:15:07,720 --> 00:15:10,120 Eh, ¿no te he hablado nunca del lenguado al champán? 185 00:15:10,640 --> 00:15:11,280 -Bah... 186 00:15:27,880 --> 00:15:31,560 No, cariño. Aquí no, aquí no. Ya te llamaré a mi regreso, ¿eh? 187 00:15:32,080 --> 00:15:33,120 Adiós. Adiós. 188 00:15:39,240 --> 00:15:42,680 Se presenta el capitán Burke, señor, y... siento mucho el retraso. 189 00:15:43,560 --> 00:15:46,360 Capitán, desconozco el reglamento de las fuerzas americanas, 190 00:15:46,880 --> 00:15:47,640 pero yo no lo disculpo 191 00:15:48,160 --> 00:15:50,320 y le ruego que esté firme cuando hable con un superior. 192 00:15:51,200 --> 00:15:54,240 Llega usted con retraso y acompañado de una chica. 193 00:15:54,760 --> 00:15:58,440 Y seguramente le ha dicho que va a Francia en misión especial, ¿no? 194 00:15:59,160 --> 00:16:01,720 Yo no creía que... Ah, no creía... 195 00:16:02,240 --> 00:16:03,440 Le voy a poner un ejemplo 196 00:16:03,980 --> 00:16:05,840 de lo que puede suceder por hablar alegremente. 197 00:16:06,840 --> 00:16:08,800 Suponga que esa joven, al volver a casa, 198 00:16:09,320 --> 00:16:12,320 hablando con unos amigos, les dice que el capitán americano de Marines 199 00:16:12,840 --> 00:16:14,120 ha ido a Francia con una misión 200 00:16:14,640 --> 00:16:16,960 y suponga que otros oficiales que ahora están embarcando 201 00:16:17,500 --> 00:16:18,920 se comportan como usted. 202 00:16:21,920 --> 00:16:24,520 ¿Sabe cuántos agentes alemanes del servicio de información 203 00:16:25,040 --> 00:16:26,400 hay en este momento en Londres? 204 00:16:26,920 --> 00:16:27,760 No, señor. 205 00:16:28,280 --> 00:16:29,640 Hay más de 700. 206 00:16:30,160 --> 00:16:33,000 Saque sus conclusiones por sí mismo, capitán. 207 00:16:33,520 --> 00:16:34,520 Comprendo, señor. 208 00:16:35,040 --> 00:16:36,720 Con su permiso, subiré a bordo. 209 00:16:41,200 --> 00:16:44,000 No sabía que por una muchacha íbamos a perder la guerra. 210 00:17:00,640 --> 00:17:02,280 Bajen periscopio. 211 00:17:11,560 --> 00:17:14,640 Coronel, dentro de 20 minutos estaremos sobre el objetivo. 212 00:17:15,160 --> 00:17:16,160 Gracias, capitán. 213 00:17:16,760 --> 00:17:19,160 Así que es en Normandía... 214 00:17:19,680 --> 00:17:20,960 Estamos llegando aquí. 215 00:17:21,480 --> 00:17:23,400 Esta es la zona donde tenemos que operar. 216 00:17:23,920 --> 00:17:25,520 A unos 200 m de la playa 217 00:17:26,040 --> 00:17:28,040 encontraremos un dispositivo antidesembarco 218 00:17:28,560 --> 00:17:30,400 con minas submarinas que hay que inutilizar. 219 00:17:31,080 --> 00:17:32,720 Usted se ocupará de eso. Llevará a dos hombres. 220 00:17:33,240 --> 00:17:35,520 Tiene que abrir un pasillo en la zona minada hasta la orilla. 221 00:17:36,040 --> 00:17:37,120 ¿Cuánto tiempo tenemos? Una hora. 222 00:17:37,640 --> 00:17:38,760 Mientras ustedes quitan las minas, 223 00:17:39,280 --> 00:17:42,360 desembarcaré y ocuparé los puestos de vigilancia alemanes. Estos. 224 00:17:42,880 --> 00:17:44,280 ¿Eso es todo, señor? Nada más. 225 00:17:44,820 --> 00:17:45,720 ¿Es que le parece poco? 226 00:17:46,240 --> 00:17:47,640 Tiene gran importancia, según creo, 227 00:17:48,160 --> 00:17:51,080 abrir el camino a las embarcaciones que nos seguirán con otros comandos. 228 00:17:51,600 --> 00:17:53,040 Estos tienen la misión de alcanzar Ango 229 00:17:53,560 --> 00:17:56,040 donde van a volar un gran cañón alemán montado sobre un tren. 230 00:17:56,560 --> 00:17:57,680 Cuando ellos hayan desembarcado, 231 00:17:58,200 --> 00:18:00,360 nosotros regresaremos a nuestro submarino. ¿Está claro? 232 00:18:00,880 --> 00:18:01,520 Sí. 233 00:18:04,640 --> 00:18:06,040 ¿Qué opina de esto? 234 00:18:10,280 --> 00:18:12,400 Según parece, son unas minas normales. 235 00:18:13,960 --> 00:18:16,360 ¿Desde cuándo están en el mar? No tengo ni idea. 236 00:18:16,880 --> 00:18:19,200 Cuando el mecanismo empieza a oxidarse, mal asunto. 237 00:18:20,440 --> 00:18:23,480 Será mejor que las hagamos estallar. Sería peligroso, ¿no? 238 00:18:24,020 --> 00:18:26,600 Sí, pero tal vez lleve demasiado tiempo desarmarlas. 239 00:18:28,000 --> 00:18:29,480 De acuerdo, hágalas estallar, 240 00:18:30,000 --> 00:18:31,960 pero 40 minutos después de que hayamos desembarcado. 241 00:18:32,480 --> 00:18:34,520 ¿Me permite una pregunta? Sí, pregunte. 242 00:18:35,680 --> 00:18:38,840 Me han dicho que los seis hombres que usted ha escogido para la misión 243 00:18:39,360 --> 00:18:40,840 son todos expresidiarios. ¿Es verdad? 244 00:18:41,360 --> 00:18:42,960 Sí, es verdad. ¿Y qué? 245 00:18:44,560 --> 00:18:45,600 No, nada. 246 00:18:46,120 --> 00:18:48,280 Solo que me ha parecido extraño que los haya escogido. 247 00:18:48,800 --> 00:18:51,960 ¿Le extraña, capitán? ¿Siendo americano lo encuentra raro? 248 00:18:52,500 --> 00:18:54,600 Sus más famosos héroes, empezando por David Crockett, 249 00:18:55,140 --> 00:18:56,320 John Brown y John Holiday 250 00:18:56,840 --> 00:18:59,040 han estado una temporada más o menos larga en la cárcel, 251 00:18:59,560 --> 00:19:02,440 ¿y se asombra de esto? Basta, no insista. He comprendido. 252 00:19:03,600 --> 00:19:05,040 Es la hora. 253 00:19:06,200 --> 00:19:08,280 ¿Nunca has comido lechones asados al horno? 254 00:19:08,820 --> 00:19:09,440 -No, nunca. 255 00:19:09,960 --> 00:19:12,800 -Es increíble cómo los preparan en el London Restaurant. 256 00:19:13,320 --> 00:19:17,440 Te lo sirven recubiertos de crema. -No me gusta la crema. 257 00:19:32,360 --> 00:19:34,800 Eh, jefe, ¿no hay metralleta para nosotros? 258 00:19:35,320 --> 00:19:37,640 No, no hay metralleta. Tendrás que emplear el cuchillo. 259 00:19:38,160 --> 00:19:39,440 Eso te hará feliz, ¿eh, Stone? 260 00:19:39,960 --> 00:19:41,480 Y pensar que he dejado a mi chica 261 00:19:42,020 --> 00:19:43,480 porque era la hija de un carnicero... 262 00:19:44,260 --> 00:19:47,880 Si sales de esta, harás bien en reanudar tus relaciones con ella. 263 00:19:48,400 --> 00:19:53,240 "Atención, atención, dentro de cinco minutos estaremos sobre el objetivo. 264 00:19:53,760 --> 00:19:55,360 Preparados para subir a cubierta". 265 00:20:07,480 --> 00:20:10,480 (Música suspense) 266 00:20:46,280 --> 00:20:48,480 Buena suerte, Coronel. Gracias. 267 00:20:49,000 --> 00:20:50,240 Siga el plan establecido. 268 00:20:50,760 --> 00:20:52,480 La cita es para dentro de tres cuartos de hora. 269 00:20:53,000 --> 00:20:54,280 Si pasado ese tiempo no hemos vuelto, 270 00:20:54,800 --> 00:20:55,880 significará que hemos fracasado 271 00:20:56,400 --> 00:20:58,040 y puede usted regresar tranquilamente a la base. 272 00:20:58,580 --> 00:20:59,360 Buen trabajo, señor. 273 00:20:59,880 --> 00:21:02,560 (Continúa la música) 274 00:22:25,480 --> 00:22:26,800 ¡Abajo! 275 00:23:03,960 --> 00:23:07,800 (Radio en alemán) 276 00:23:20,560 --> 00:23:21,720 ¡Rápido! 277 00:23:22,680 --> 00:23:25,200 ¡Tú, a qué esperas! ¡Madigan! 278 00:23:36,980 --> 00:23:39,600 Ah... Dame un trago, a ver si entramos en calor. 279 00:23:40,120 --> 00:23:40,920 -Ten. 280 00:23:46,080 --> 00:23:48,120 -Llénalo. ¿Más? 281 00:23:53,000 --> 00:23:55,160 -Está bueno, ¿eh? -Sí. 282 00:24:19,320 --> 00:24:24,040 (Música tensión) 283 00:24:38,280 --> 00:24:40,720 (Radio en alemán) 284 00:25:02,560 --> 00:25:05,320 (Música tensión) 285 00:25:41,000 --> 00:25:44,840 (Radio en alemán) 286 00:25:48,720 --> 00:25:52,080 (Disparos y golpes) 287 00:26:24,760 --> 00:26:27,560 (Explosiones) 288 00:26:51,800 --> 00:26:53,760 Todo bien. La señal. 289 00:27:09,400 --> 00:27:13,200 (Motor) 290 00:27:17,600 --> 00:27:19,560 Todos camino de la playa. 291 00:27:20,080 --> 00:27:21,280 Vámonos. 292 00:27:23,640 --> 00:27:25,200 ¿Pero no viene usted? 293 00:27:25,880 --> 00:27:28,960 Habinda y yo nos uniremos a los otros comandos. 294 00:27:29,480 --> 00:27:30,960 Tenemos mucho que hacer. 295 00:27:31,680 --> 00:27:32,920 De acuerdo. 296 00:27:33,440 --> 00:27:36,600 (Motor) 297 00:27:57,760 --> 00:28:00,880 ¡Todos a los puestos de combate! ¡Preparados para hacer fuego! 298 00:28:04,480 --> 00:28:07,400 (Disparos) 299 00:28:16,760 --> 00:28:18,560 Hay que hacer algo. Es horrible. 300 00:28:20,260 --> 00:28:22,480 ¿Qué podemos hacer, capitán? 301 00:28:23,120 --> 00:28:24,800 No tienen salvación. 302 00:28:50,680 --> 00:28:52,040 Alto el fuego. 303 00:29:05,920 --> 00:29:07,880 "Aquí corbeta 410. 304 00:29:08,400 --> 00:29:10,040 Aquí corbeta 410. 305 00:29:10,560 --> 00:29:12,560 Hemos interceptado dos grupos de comandos ingleses 306 00:29:13,100 --> 00:29:15,720 que intentaban desembarcar en las cercanías de la Bahía Sur. 307 00:29:16,240 --> 00:29:17,200 Los hemos eliminado 308 00:29:17,720 --> 00:29:19,640 antes de que pudieran alcanzar la costa. Cambio". 309 00:29:20,160 --> 00:29:22,880 Muy bien, 410. Volved a la base. Paso. 310 00:29:23,400 --> 00:29:25,040 "Recibido. Corto y cierro". 311 00:29:32,680 --> 00:29:34,720 Póngame con el búnker 238. 312 00:29:35,280 --> 00:29:36,360 ¿Se da usted cuenta? 313 00:29:36,880 --> 00:29:38,600 Es el tercer intento de desembarco en pocas horas. 314 00:29:39,140 --> 00:29:40,920 Seguro de que solo son maniobras de distracción. 315 00:29:41,440 --> 00:29:42,680 (Teléfono) 316 00:29:44,120 --> 00:29:45,760 ¿Sí? "Oiga. ¿Quién habla?". 317 00:29:46,280 --> 00:29:47,360 El coronel Ackerman. 318 00:29:47,880 --> 00:29:48,600 "¿Me escuchan? 319 00:29:49,140 --> 00:29:50,200 Habla, Ackerman, ¿qué sucede?". 320 00:29:50,720 --> 00:29:53,200 ¡Oiga! ¡Oiga! ¿Qué pasa? 321 00:29:55,520 --> 00:29:58,760 Sí, sí, coronel Ackerman. Le informaré. 322 00:29:59,320 --> 00:30:02,960 Un grupo de comandos ingleses acaba de intentar un desembarco. 323 00:30:03,800 --> 00:30:06,680 Que han sido eliminados por una corbeta nuestra. 324 00:30:07,200 --> 00:30:08,040 Bien. 325 00:30:08,560 --> 00:30:10,720 No se mueva de ahí y espere una nueva llamada. 326 00:30:11,240 --> 00:30:12,040 "Sí, señor". 327 00:30:13,480 --> 00:30:17,120 Den inmediatamente la alarma a las escuadras sexta y séptima. 328 00:30:17,840 --> 00:30:20,440 La comunicación con radio con la corbeta no es exacta. 329 00:30:20,960 --> 00:30:23,200 Han desembarcado. Sí... Han desembarcado 330 00:30:23,720 --> 00:30:25,240 y han ocupado uno de nuestros destacamentos. 331 00:30:25,760 --> 00:30:27,680 ¿Cómo lo sabe? ¿Que cómo lo sé? 332 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 Pues porque el búnker 238 no me ha dado la consigna 333 00:30:31,480 --> 00:30:34,400 y el hombre con el que ha hablado era evidentemente un enemigo. 334 00:30:35,280 --> 00:30:37,680 Quizá lleguemos a tiempo de apresarlos. Vámonos. 335 00:30:38,200 --> 00:30:40,000 (Música tensión) 336 00:30:40,520 --> 00:30:42,240 ¿Sabes quién estaba al teléfono? 337 00:30:42,760 --> 00:30:44,200 No. Ackerman. 338 00:30:46,160 --> 00:30:47,680 ¿Qué va usted a hacer ahora? 339 00:30:48,520 --> 00:30:50,920 -Coronel, será mejor no perder más tiempo. 340 00:30:56,440 --> 00:30:57,960 -Vía libre, muchachos. 341 00:31:00,420 --> 00:31:02,760 A estas horas el submarino ya se habrá marchado. 342 00:31:04,060 --> 00:31:07,160 Han transcurrido una hora y 58 minutos. 343 00:31:08,600 --> 00:31:12,000 Vosotros, coged las metralletas de los alemanes. Nos harán falta. 344 00:31:12,520 --> 00:31:14,720 Burke, haga que arrojen todo al mar. En seguida. 345 00:31:15,240 --> 00:31:17,280 Puede que aún tengamos tiempo de remarcar. 346 00:31:17,800 --> 00:31:20,320 ¿Pero no se da cuenta de que es demasiado tarde? 347 00:31:20,840 --> 00:31:21,960 Conque es demasiado tarde... 348 00:31:22,480 --> 00:31:23,760 ¡Vamos, todavía hay tiempo! 349 00:31:25,840 --> 00:31:27,640 (Disparos) 350 00:31:31,000 --> 00:31:33,320 Por lo que a mí se refiere, mi trabajo ha terminado. 351 00:31:33,840 --> 00:31:34,680 -¿Dónde piensa llevarnos? 352 00:31:35,200 --> 00:31:36,880 Al único lugar donde podemos escondernos. 353 00:31:37,400 --> 00:31:38,520 Detrás de las líneas alemanas. 354 00:31:39,040 --> 00:31:42,160 ¿Ah, sí? Me parece el sitio ideal para que reventemos como ratas. 355 00:31:42,680 --> 00:31:44,320 Creo que ya es demasiado tarde. 356 00:31:44,840 --> 00:31:46,480 ¿A qué esperáis? Están llegando. 357 00:31:47,160 --> 00:31:50,280 (Motores) 358 00:32:04,120 --> 00:32:06,000 Rodeen el búnker. 359 00:32:11,920 --> 00:32:13,400 Tengan cuidado. 360 00:32:28,060 --> 00:32:30,040 Coronel, mire cómo han dejado a estos. 361 00:32:31,400 --> 00:32:33,160 Son unos asesinos. 362 00:32:33,680 --> 00:32:34,600 No, Adler. 363 00:32:35,120 --> 00:32:36,560 No son asesinos. 364 00:32:38,520 --> 00:32:40,320 Son comandos. 365 00:32:42,640 --> 00:32:44,200 Y saben lo que hacen. 366 00:32:46,000 --> 00:32:47,400 Alarma en toda la zona. 367 00:32:47,920 --> 00:32:50,440 Tenemos que encontrarlos sea como sea, y no va a ser fácil. 368 00:32:56,320 --> 00:32:57,880 Janine. -"¿Sí?". 369 00:32:58,400 --> 00:33:00,560 -¿Vas a venir de una vez o tienes miedo aún? 370 00:33:01,080 --> 00:33:03,000 Hace mucho que han acabado los disparos. 371 00:33:03,540 --> 00:33:05,840 Tiene que haber sido alguno de esos asquerosos maquis. 372 00:33:06,360 --> 00:33:07,400 -¿No serán los americanos? 373 00:33:07,920 --> 00:33:09,880 -Esos no tienen intención de desembarcar. 374 00:33:10,420 --> 00:33:11,520 Y, además, no te preocupes. 375 00:33:12,040 --> 00:33:14,520 Si desembarcan, serán achicharrados todos en la playa. 376 00:33:15,040 --> 00:33:15,880 No tengas miedo. 377 00:33:16,400 --> 00:33:19,040 Mientras estés aquí conmigo no corres ningún riesgo. 378 00:33:19,560 --> 00:33:21,800 Estás bajo la protección de los aliados de Alemania. 379 00:33:22,360 --> 00:33:24,840 Hoy me ha dicho el teniente Miller que seré nombrado alcalde 380 00:33:25,360 --> 00:33:27,880 al día siguiente de la victoria. -¿Y si pierden? 381 00:33:29,880 --> 00:33:31,760 -No pueden perder. 382 00:33:39,240 --> 00:33:40,520 -¡Ah! 383 00:33:41,040 --> 00:33:42,600 (CHISTA) 384 00:33:48,920 --> 00:33:50,680 Siento la interrupción... 385 00:33:52,160 --> 00:33:53,960 Pero estamos en guerra. 386 00:33:55,360 --> 00:33:56,760 Usted... 387 00:33:57,280 --> 00:34:00,000 Usted es un pesimista, mi querido Ackerman. 388 00:34:00,520 --> 00:34:04,000 Y un testarudo que me ha obligado a levantarme antes de hacerse de día 389 00:34:04,520 --> 00:34:07,320 para comunicarme esas estúpidas sospechas. 390 00:34:07,840 --> 00:34:10,040 General, si no me da tiempo para explicarme 391 00:34:10,560 --> 00:34:13,400 no puede juzgar si mis sospechas son estúpidas, como usted afirma. 392 00:34:13,920 --> 00:34:17,400 Bueno, bueno, no se excite. Cuénteme sus pequeñas historias. 393 00:34:17,980 --> 00:34:19,200 Ante todo, lo que le estoy diciendo 394 00:34:19,760 --> 00:34:22,280 es el resumen de los informes que le he enviado últimamente. 395 00:34:22,800 --> 00:34:25,800 Desde hace 48 horas la aviación angloamericana 396 00:34:26,320 --> 00:34:29,400 está efectuando incursiones en masa a lo largo de esta zona, 397 00:34:29,940 --> 00:34:33,920 o sea, desde el puerto de Cherburgo hasta El Havre. Segundo... 398 00:34:34,600 --> 00:34:38,280 Durante estas últimas tres horas nuestra radio ha interceptado 399 00:34:38,800 --> 00:34:41,600 un gran número de mensajes cifrados de la BBC dirigidos al movimiento 400 00:34:42,120 --> 00:34:44,720 de resistencia francés. Tercero, los grupos de comandos 401 00:34:45,240 --> 00:34:48,760 y paracaidistas aumentan y todos acuden a la zona comprendida 402 00:34:49,280 --> 00:34:52,840 entre Cherburgo y el El Havre. Le voy a decir, mi querido Ackerman, 403 00:34:53,360 --> 00:34:56,560 lo que está pasando: tengo informes de que el famoso ataque 404 00:34:57,080 --> 00:35:00,960 anglo americano no es tan inminente. La fecha está prevista para julio, 405 00:35:01,480 --> 00:35:04,760 entre el 12 y el 14, y no será en Normandía sino en Calais. 406 00:35:05,320 --> 00:35:07,800 Aunque, según usted, piensan desembarcar de un momento a otro. 407 00:35:08,320 --> 00:35:09,000 Así es. 408 00:35:09,520 --> 00:35:11,560 Entonces debo añadir algo que usted desconoce. 409 00:35:12,080 --> 00:35:14,440 Nuestro servicio meteorológico señala mal tiempo en el canal 410 00:35:14,960 --> 00:35:16,400 durante los próximos siete días. 411 00:35:16,920 --> 00:35:20,240 Al saber esto, Rommel ha salido esta mañana para conferenciar con Hitler. 412 00:35:20,760 --> 00:35:21,760 Buenos días. 413 00:35:22,280 --> 00:35:26,360 Y debería tener más confianza en su Führer, Ackerman... 414 00:35:26,880 --> 00:35:30,880 Pero si de veras quiere desperdiciar su tiempo libre, 415 00:35:31,400 --> 00:35:33,960 puede dar caza a esos fantásticos comandos. 416 00:35:34,540 --> 00:35:36,160 Hasta siempre, señores. 417 00:35:43,440 --> 00:35:44,560 Salgan. 418 00:35:45,100 --> 00:35:46,280 ¡Váyanse todos! 419 00:35:48,880 --> 00:35:51,880 Estamos perdiendo la guerra y esos locos no se dan cuenta. 420 00:35:53,080 --> 00:35:56,160 He estado en Berlín el mes pasado. Si lo viera... 421 00:35:56,800 --> 00:35:59,240 Reducido a escombros por los bombardeos aéreos... 422 00:35:59,760 --> 00:36:01,200 ¿Y sabe lo que he leído en una pared? 423 00:36:01,720 --> 00:36:04,440 "Nuestros muros se derrumban, pero no nuestra fe en el Führer". 424 00:36:05,360 --> 00:36:07,960 Se han equivocado en Rusia, se han equivocado en África 425 00:36:08,480 --> 00:36:10,360 y ahora también se van a equivocar en Francia. 426 00:36:10,880 --> 00:36:12,680 Diga, ¿qué podemos hacer? 427 00:36:13,200 --> 00:36:14,480 Creo que nada, mi coronel. 428 00:36:15,000 --> 00:36:16,280 Solo nos piden que luchemos. 429 00:36:16,800 --> 00:36:18,800 No podemos hacer otra cosa. 430 00:36:23,600 --> 00:36:26,440 Fíjate. Bueno, hombre, ¿de qué te quejas? 431 00:36:27,020 --> 00:36:29,520 Ese idiota de francés tiene un hermoso guardarropa. 432 00:36:30,060 --> 00:36:32,000 Mira, uniforme de bombero. 433 00:36:35,960 --> 00:36:38,760 Estamos aquí, a 11 km de la costa. 434 00:36:39,280 --> 00:36:41,080 Esto debe ser un observatorio alemán. 435 00:36:47,860 --> 00:36:50,520 ¿Te apuestas 100 francos a que dice que nada tiene que ver 436 00:36:51,040 --> 00:36:52,720 con el que sirven en el London Restaurant? 437 00:36:53,600 --> 00:36:54,920 (ASIENTE) 438 00:36:55,440 --> 00:36:56,360 No está mal. 439 00:36:56,880 --> 00:36:58,320 De veras, nada mal. 440 00:37:00,000 --> 00:37:01,280 Pero nada tiene que ver 441 00:37:01,800 --> 00:37:03,840 con el que suelen servir en el London Restaurant. 442 00:37:04,360 --> 00:37:05,960 ¿Os he hablado alguna vez de él? 443 00:37:07,360 --> 00:37:09,720 No. ¡Escuchadme atentos! 444 00:37:10,240 --> 00:37:12,160 Las posibilidades de salir de esto son mínimas. 445 00:37:12,680 --> 00:37:14,440 Sin uniformes y en territorio enemigo... 446 00:37:14,980 --> 00:37:17,280 Si os llegan a atrapar, os fusilan. 447 00:37:17,820 --> 00:37:18,640 No... 448 00:37:19,160 --> 00:37:21,800 A nosotros no, jefe. Tenemos esto. 449 00:37:23,040 --> 00:37:24,840 Os conviene seguirme. 450 00:37:25,360 --> 00:37:26,680 Tú también, Stone. 451 00:37:27,200 --> 00:37:29,360 ¿Qué quiere decir con eso de seguirle? 452 00:37:29,880 --> 00:37:31,400 ¿Adónde piensa ir? 453 00:37:36,320 --> 00:37:39,960 A llevar a cabo la misión que había sido confiada a otros comandos. 454 00:37:40,480 --> 00:37:41,960 ¿Cómo? ¿Qué dice usted? 455 00:37:42,480 --> 00:37:45,880 Un momento, mi trabajo era limpiar un campo minado para esos comandos. 456 00:37:46,420 --> 00:37:49,280 Después... tomo el autobús y me largo. 457 00:37:50,560 --> 00:37:53,360 Comprendo, Burke. Pero alguien ha de hacerlo. 458 00:37:53,880 --> 00:37:54,960 ¿Por qué nosotros precisamente? 459 00:37:55,480 --> 00:37:57,800 Nos limitaremos a esperar que los valientes marines americanos 460 00:37:58,340 --> 00:38:00,480 y los bravos soldados de infantería inglesa desembarquen. 461 00:38:01,040 --> 00:38:03,720 Es cuestión de horas. Mire, estoy harto de oírle, Burke. 462 00:38:04,240 --> 00:38:05,520 ¡La guerra continúa! 463 00:38:06,040 --> 00:38:08,440 Y puesto que es usted un oficial americano y depende de mí, 464 00:38:08,960 --> 00:38:10,280 hará exactamente lo que yo le ordene. 465 00:38:10,800 --> 00:38:11,680 ¡Lo suyo no son órdenes! 466 00:38:12,200 --> 00:38:14,120 ¡Lo que quiere es invitarnos a todos al suicidio! 467 00:38:14,660 --> 00:38:16,880 En este momento ya no somos voluntarios. 468 00:38:17,420 --> 00:38:18,600 Si quiere obligarnos, 469 00:38:19,120 --> 00:38:20,480 comuníquenos sus planes. 470 00:38:23,280 --> 00:38:25,480 Ya os dije que no debíais confiar en ese cerdo. 471 00:38:26,000 --> 00:38:28,800 Tengo proyectado hacer volar el tren cañón de Ango. 472 00:38:29,360 --> 00:38:32,800 Siempre que cierto coronel Ackerman no lo impida. 473 00:38:33,320 --> 00:38:34,400 ¿Quién es Ackerman? 474 00:38:34,920 --> 00:38:37,040 ¿Y cómo piensa hacerlo volar, jefe? 475 00:38:37,680 --> 00:38:39,240 ¿Con cerillas? 476 00:38:41,960 --> 00:38:44,380 No te preocupes por eso, Schrier. 477 00:38:44,640 --> 00:38:47,200 Encontraremos la forma de alegrar la cosa un poco. 478 00:38:47,720 --> 00:38:48,920 Que no se preocupen, claro. 479 00:38:50,300 --> 00:38:52,360 ¿Si mueren todos qué importa? 480 00:38:53,240 --> 00:38:56,720 Ha salido a eso. Al fin y al cabo, son carne de presidio. 481 00:38:57,440 --> 00:39:00,360 Y yo... ¿Qué más da? ¿Ha terminado, Burke? 482 00:39:00,880 --> 00:39:01,480 Sí. 483 00:39:02,440 --> 00:39:04,520 Yo voy con usted, coronel. 484 00:39:05,280 --> 00:39:07,360 Todos están invitados a la fiesta. 485 00:39:07,920 --> 00:39:08,800 Habinda... 486 00:39:09,440 --> 00:39:12,920 Quítales las placas y dispara si alguien se acerca a esa puerta. 487 00:39:23,200 --> 00:39:26,040 De acuerdo. Voy con usted. 488 00:39:27,000 --> 00:39:28,760 Pero entendámonos, Anderson, 489 00:39:29,300 --> 00:39:30,560 no se meta ideas raras en la mollera. 490 00:39:31,080 --> 00:39:34,400 No es porque tenga miedo... Sino porque soy bastante curioso. 491 00:39:34,920 --> 00:39:38,840 De veras. Me interesa verle reventar. ¿Comprende? 492 00:39:49,680 --> 00:39:53,880 Observa el mapa. ¿A qué distancia está este depósito? 493 00:39:57,140 --> 00:39:58,480 ¿Qué distancia? 494 00:39:59,000 --> 00:40:01,400 6 km. En la carretera general. 495 00:40:03,480 --> 00:40:05,600 ¿Cuántos hombres montan la guardia? 496 00:40:06,960 --> 00:40:10,640 No lo sé con exactitud. Pero creo que muchos. 497 00:40:13,240 --> 00:40:14,560 ¿Cuántos? 498 00:40:16,240 --> 00:40:17,800 Cuatro. 499 00:40:23,040 --> 00:40:25,760 Nos la llevaremos a ella. Nos servirá de guía. 500 00:40:26,280 --> 00:40:27,600 ¿Y el amigo? Vigílale. 501 00:40:30,080 --> 00:40:32,880 Objeción, señoría. Burke... 502 00:40:33,720 --> 00:40:36,640 Es un riesgo, pero le puede servir de lección. 503 00:40:37,200 --> 00:40:38,960 Desátale, Habinda. 504 00:40:39,960 --> 00:40:42,600 (Música acción) 505 00:41:06,920 --> 00:41:10,760 ¿Por qué? ¿Por qué le ha matado? ¡No había hecho nada! ¡Cobarde! 506 00:41:12,480 --> 00:41:15,120 Se está pasando, Anderson. Ella nada tiene que ver. 507 00:41:16,560 --> 00:41:19,120 Métase bien esto en la cabeza, Burke. 508 00:41:19,640 --> 00:41:21,440 Aunque usted sea americano, 509 00:41:21,960 --> 00:41:24,640 en adelante no le permitiré la menor objeción. 510 00:41:25,160 --> 00:41:26,200 Es un aviso. 511 00:41:26,720 --> 00:41:27,480 El último. 512 00:41:28,000 --> 00:41:28,800 Capitán. 513 00:41:30,560 --> 00:41:33,080 Llevo ya muchos años metido en esto. 514 00:41:33,600 --> 00:41:35,880 Y estuve en la guerra de España durante once meses. 515 00:41:36,400 --> 00:41:37,280 ¿Y bien? 516 00:41:37,800 --> 00:41:40,640 Comprendo lo que siente, que ciertos sistemas... 517 00:41:41,160 --> 00:41:43,040 Son iguales a los de los nazis, ¿no es eso? 518 00:41:43,560 --> 00:41:44,520 No. 519 00:41:45,040 --> 00:41:46,000 En absoluto. 520 00:41:50,120 --> 00:41:53,120 Yo conozco a los nazis muy bien. 521 00:42:01,480 --> 00:42:04,680 (Música clásica) 522 00:42:19,000 --> 00:42:20,120 Tú. 523 00:42:25,160 --> 00:42:27,640 Carlyle, quédate ahí con la chica. 524 00:42:28,520 --> 00:42:29,840 Preparados. 525 00:42:30,840 --> 00:42:33,960 (Música clásica) 526 00:42:36,840 --> 00:42:38,400 Solo hay tres. 527 00:42:46,120 --> 00:42:47,440 Atrás. 528 00:43:02,320 --> 00:43:04,280 En cuanto termine la música. 529 00:43:05,120 --> 00:43:07,000 Cuando termine la música. 530 00:43:56,440 --> 00:43:58,240 Knowles... 531 00:45:07,040 --> 00:45:09,640 (Disparos) 532 00:45:35,840 --> 00:45:37,360 No lo mováis. 533 00:45:46,480 --> 00:45:47,600 Dame. 534 00:45:50,600 --> 00:45:53,320 ¿Qué es? Tranquilo. 535 00:46:10,880 --> 00:46:12,720 Es un desinfectante. 536 00:46:13,240 --> 00:46:15,800 Ya verás, enseguida te encontraras mejor. 537 00:46:25,560 --> 00:46:27,600 ¿De verdad es un desinfectante? 538 00:46:28,160 --> 00:46:30,440 No, morfina. No hay nada que hacer. 539 00:46:30,960 --> 00:46:32,920 Únicamente, esperar a que muera. 540 00:46:36,040 --> 00:46:38,640 Y confiar en que no sufra demasiado. 541 00:46:54,040 --> 00:46:57,080 Desde el 15 de febrero al 2 de junio, 542 00:46:57,600 --> 00:46:59,840 todo para los campos minados. 543 00:47:00,400 --> 00:47:01,840 Pero ¿dónde estarán? 544 00:47:02,360 --> 00:47:05,280 Coronel, ni rastro de explosivos. Únicamente esto. 545 00:47:12,160 --> 00:47:15,760 Claro que no hay explosivos, los han empleado para minar la zona. 546 00:47:16,280 --> 00:47:20,080 Y por suerte para nosotros, los alemanes son muy meticulosos. 547 00:47:21,000 --> 00:47:24,040 Han marcado el lugar donde están todas las minas. 548 00:47:25,280 --> 00:47:29,640 Cuando termine la guerra, iremos a ese restaurante juntos. 549 00:47:30,160 --> 00:47:32,600 -Pues claro. Claro que iremos. 550 00:47:33,640 --> 00:47:35,000 Bueno, ¿sabes? 551 00:47:35,560 --> 00:47:37,200 Yo iba todos los días, 552 00:47:38,160 --> 00:47:39,600 pero a trabajar. 553 00:47:40,840 --> 00:47:42,280 Era camarero. 554 00:47:46,920 --> 00:47:48,400 -Coronel. 555 00:47:48,920 --> 00:47:53,160 Quizá sea mejor que me dejen aquí. Déjenme aquí. 556 00:47:53,680 --> 00:47:55,240 ¿Comprende? 557 00:47:55,800 --> 00:47:57,680 Déjenme aquí. 558 00:48:00,040 --> 00:48:01,280 Aquí. 559 00:48:01,840 --> 00:48:03,600 Déjenme aquí. 560 00:48:04,880 --> 00:48:06,440 Déjenme... 561 00:48:06,960 --> 00:48:08,600 Déjenme aquí... 562 00:48:12,320 --> 00:48:14,800 Está grave. El médico ha dicho que no durará mucho. 563 00:48:15,320 --> 00:48:18,040 ¿Le habéis interrogado? No, esperábamos a que llegara usted. 564 00:48:18,560 --> 00:48:19,720 Bien hecho. 565 00:48:32,460 --> 00:48:35,800 Soy el coronel Ackerman. ¿Quién le ha herido? 566 00:48:36,320 --> 00:48:37,480 ¿Cuántos eran? 567 00:48:38,000 --> 00:48:39,280 Ocho. 568 00:48:39,800 --> 00:48:41,640 (ENFADADO) ¿Eran ocho hombres? 569 00:48:43,120 --> 00:48:44,680 Ingleses. 570 00:48:45,760 --> 00:48:47,880 Anderson era... 571 00:48:48,440 --> 00:48:49,360 el jefe. 572 00:48:49,880 --> 00:48:50,840 ¿Qué ha dicho? 573 00:48:51,520 --> 00:48:52,800 ¿Anderson? 574 00:48:53,320 --> 00:48:54,920 Sí, han..., 575 00:48:55,440 --> 00:48:56,680 han ido 576 00:48:57,200 --> 00:48:59,280 al depósito. 577 00:49:00,040 --> 00:49:01,360 ¿Dónde? 578 00:49:01,920 --> 00:49:04,160 (Estertores) 579 00:49:06,560 --> 00:49:10,080 Coronel, no falta casi nada, unos detonadores y unas mechas. 580 00:49:10,600 --> 00:49:12,520 Están efectuando acciones sueltas. 581 00:49:13,200 --> 00:49:14,880 Sin una meta definida. 582 00:49:15,800 --> 00:49:18,440 Pero yo conozco a Anderson muy bien. 583 00:49:19,160 --> 00:49:22,360 Es tremendamente tozudo, pero no está loco. 584 00:49:25,160 --> 00:49:26,560 Adler. Señor. 585 00:49:27,080 --> 00:49:29,720 Ese cadáver está sin uniforme y sin placa de identificación. 586 00:49:30,800 --> 00:49:33,960 ¿Qué significa eso? Que tiene que haber una explicación. 587 00:49:34,480 --> 00:49:35,840 Es un hecho muy extraño. 588 00:49:36,380 --> 00:49:39,040 Suponga que les ha ocurrido algo imprevisto 589 00:49:39,580 --> 00:49:42,040 y se encuentran sin uniformes y sin explosivos 590 00:49:42,560 --> 00:49:44,880 para llevar a cabo sus actos de sabotaje. 591 00:49:45,400 --> 00:49:47,760 Anderson es un tipo que no se rinde jamás. 592 00:49:49,520 --> 00:49:53,000 Esto es un desafío, y yo tengo que aceptarlo. 593 00:49:56,440 --> 00:49:58,520 Adler, dé la alarma a toda la zona, 594 00:49:59,040 --> 00:50:01,520 es posible que yo sepa adónde se dirige Anderson. 595 00:50:02,040 --> 00:50:02,800 ¿Adónde? 596 00:50:03,240 --> 00:50:05,180 Si buscara explosivos y no los encontrará aquí, 597 00:50:05,600 --> 00:50:07,040 ¿adónde iría a buscarlos? Sígueme. 598 00:50:09,560 --> 00:50:12,640 (Música suspense) 599 00:50:36,560 --> 00:50:38,840 Ahí, en ese claro. 600 00:50:40,820 --> 00:50:42,960 Están a tres metros una de otra. 601 00:50:54,080 --> 00:50:55,760 Pisa sobre mis huellas. 602 00:50:57,040 --> 00:51:00,240 (Música suspense) 603 00:51:36,600 --> 00:51:38,000 Quieto. 604 00:51:38,520 --> 00:51:39,680 Aquí está. 605 00:51:41,360 --> 00:51:44,480 (Música suspense) 606 00:52:28,400 --> 00:52:30,560 Sujétala, pero por los costados. 607 00:52:31,080 --> 00:52:33,240 Basta una pequeña presión, y adiós. 608 00:52:43,520 --> 00:52:45,960 Mucho cuidado. Si cometes un error... 609 00:52:46,480 --> 00:52:49,760 ¿Quieres saber qué pasaría? No, déjalo. 610 00:52:51,520 --> 00:52:53,280 Al fin y al cabo, si nos sale mal, 611 00:52:53,840 --> 00:52:56,800 siempre podrán decir que he muerto abrazado a una morena explosiva. 612 00:52:57,320 --> 00:52:58,320 Sí. 613 00:52:59,160 --> 00:53:02,320 (Música tensión) 614 00:53:38,880 --> 00:53:40,360 Unos 30 kilos. 615 00:53:40,880 --> 00:53:42,400 ¿Basta con eso? Sí. 616 00:53:46,800 --> 00:53:49,080 Ahora hay que llegar como sea a Ango. 617 00:53:50,600 --> 00:53:53,440 La excursión ha terminado, Anderson. Yo me largo. 618 00:53:54,400 --> 00:53:56,000 Y yo me voy contigo. 619 00:53:58,360 --> 00:54:00,520 Ya se ha desvanecido mi curiosidad. 620 00:54:01,040 --> 00:54:04,160 Si eres tan rematadamente loco de querer meterte entre los alemanes 621 00:54:04,680 --> 00:54:07,600 y hacerles explotar eso bajo sus posaderas, puedes hacerlo, 622 00:54:08,120 --> 00:54:10,840 pero Stone dice adiós al comando. Y gracias por la compañía. 623 00:54:11,360 --> 00:54:15,200 ¿Y adónde piensas llegar tú solo? Estás en zona enemiga, recuérdalo. 624 00:54:15,720 --> 00:54:17,360 Solo podrás liberarte con nosotros. 625 00:54:17,880 --> 00:54:19,480 ¿Qué tengo yo que ver con nuestra guerra? 626 00:54:20,040 --> 00:54:22,840 ¿Qué salgo ganando con la victoria de la democracia sobre el fascismo? 627 00:54:24,600 --> 00:54:27,080 La única democracia que yo he conocido 628 00:54:27,600 --> 00:54:30,120 estaba en una celda de castigo regida por oficiales verdugos 629 00:54:30,640 --> 00:54:32,160 que me trataban como a un animal. 630 00:54:32,680 --> 00:54:35,000 ¡Dime por qué tengo que dejar el pellejo aquí! 631 00:54:35,800 --> 00:54:39,160 Los soldados Stone y Madigan, aquí presentes, 632 00:54:39,680 --> 00:54:41,520 os comunican oficialmente haber firmado una paz 633 00:54:42,040 --> 00:54:44,080 por separado con los alemanes. Eso es todo. 634 00:54:44,880 --> 00:54:46,080 No. 635 00:54:48,280 --> 00:54:50,160 Y tú, Schrier, ¿qué vas a hacer? 636 00:54:50,920 --> 00:54:54,320 Yo no entro en esto, Stone. Soy judío. 637 00:54:55,080 --> 00:54:57,520 Entre dos desgracias, escojo la menor. 638 00:54:59,200 --> 00:55:02,600 A ti ni siquiera te lo pregunto, tú eres un oficial. 639 00:55:03,120 --> 00:55:06,320 (Música tensión) 640 00:55:07,600 --> 00:55:08,800 Andando. 641 00:55:18,760 --> 00:55:20,080 ¡A cubierto! 642 00:55:55,080 --> 00:55:58,680 Nos hemos ido en el peor momento. ¡Pedazo de idiota! 643 00:55:59,200 --> 00:56:01,720 ¿Hay alguna razón para que nos mataran como a ellos? 644 00:56:28,760 --> 00:56:30,080 ¡Habinda! 645 00:56:31,880 --> 00:56:33,160 ¡Toma! 646 00:56:35,120 --> 00:56:38,120 (Disparos) 647 00:56:59,600 --> 00:57:01,200 (SILBA) 648 00:57:01,840 --> 00:57:04,120 (Disparos) 649 00:57:12,640 --> 00:57:14,840 ¿Por qué te has empeñado en volver al matadero? 650 00:57:15,360 --> 00:57:17,400 ¡Has querido hacerte el héroe, imbécil! 651 00:57:28,040 --> 00:57:29,600 Debes irte, y pronto. 652 00:57:30,140 --> 00:57:32,120 ¿Adónde voy a ir? Ya no tengo nada. 653 00:57:32,640 --> 00:57:34,760 En el pueblo me consideran una espía de los alemanes 654 00:57:35,280 --> 00:57:36,440 porque vivía con Pierre. 655 00:57:36,960 --> 00:57:39,440 ¿Y tú por qué aceptaste? Es fácil hacer preguntas. 656 00:57:39,960 --> 00:57:41,520 ¿Has tenido hambre alguna vez? 657 00:57:42,040 --> 00:57:44,240 ¿Nunca te has desmayado por el dolor de estómago? 658 00:57:44,760 --> 00:57:45,760 Yo sí. 659 00:57:46,280 --> 00:57:48,280 Tienes que irte de aquí. No, escúchame. 660 00:57:49,320 --> 00:57:51,960 El primer amor para mí no ha sido como en los libros. 661 00:57:52,480 --> 00:57:54,360 Yo nunca he escuchado una declaración de amor 662 00:57:54,880 --> 00:57:55,880 con bellas palabras. 663 00:57:56,440 --> 00:57:59,360 Era un viejo repugnante, solo verle me daba asco. 664 00:57:59,880 --> 00:58:02,040 Pero gracias a él comía yo y mi familia. 665 00:58:02,560 --> 00:58:03,920 Entiendo. 666 00:58:04,440 --> 00:58:05,840 Era preciso sobrevivir. 667 00:58:08,400 --> 00:58:10,840 Viene una columna de alemanes, debemos irnos ya. 668 00:58:11,360 --> 00:58:13,600 Burke, usted y Carlyle diríjanse hacia el este. 669 00:58:14,120 --> 00:58:15,760 La cita es en el cruce de Saint-Nazaire. 670 00:58:16,280 --> 00:58:18,280 Si no nos detienen los alemanes, Habinda, Stone y yo 671 00:58:18,800 --> 00:58:20,520 llegaremos allí al anochecer. ¿Y la chica? 672 00:58:24,000 --> 00:58:26,320 Vaya al encuentro de los alemanes, será lo mejor. 673 00:58:26,840 --> 00:58:27,840 Diga que la hemos capturado 674 00:58:28,360 --> 00:58:30,080 y que la llevamos con nosotros a la fuerza. 675 00:58:30,960 --> 00:58:32,240 Ah, Janine. 676 00:58:33,640 --> 00:58:36,760 A los nazis puede decirles lo que quiera excepto dos cosas. 677 00:58:37,280 --> 00:58:38,880 Recuerde que nunca nos ha oído hablar 678 00:58:39,400 --> 00:58:41,480 del desembarco de los aliados en Calais el 10 de junio, 679 00:58:42,000 --> 00:58:44,800 ni que nos dirigimos hacia la base de los submarinos, ¿entiende? 680 00:58:45,600 --> 00:58:46,840 Que tenga suerte. 681 00:58:50,520 --> 00:58:52,400 Adiós, Janine. 682 00:58:58,840 --> 00:59:01,920 (Música suspense) 683 00:59:31,000 --> 00:59:33,600 (Disparos) 684 01:00:18,440 --> 01:00:19,680 Ahí. 685 01:00:50,120 --> 01:00:53,000 Han enviado toda su chatarra a buscarte, ¿verdad, Montgomery? 686 01:00:53,520 --> 01:00:54,400 ¡Cállate! 687 01:01:29,320 --> 01:01:30,680 ¡Alto! 688 01:02:00,360 --> 01:02:01,800 No tenga miedo. 689 01:02:02,560 --> 01:02:06,600 Los alemanes no son todos de las SS. No tengo intención de hacerle daño. 690 01:02:07,840 --> 01:02:10,520 Únicamente quiero que me conteste a unas preguntas. 691 01:02:11,040 --> 01:02:14,840 ¿Cómo es que iba con los ingleses? Porque eran ingleses, ¿verdad? 692 01:02:16,560 --> 01:02:18,280 Me sorprendieron en casa de un amigo 693 01:02:18,800 --> 01:02:20,960 y me llevaron con ellos porque conocía la zona. 694 01:02:21,500 --> 01:02:23,040 ¿Cuántos son esos ingleses? 695 01:02:26,080 --> 01:02:27,520 ¿Cuántos son? 696 01:02:28,200 --> 01:02:29,360 Unos veinte. 697 01:02:30,120 --> 01:02:32,720 No, solo eran ocho. 698 01:02:33,880 --> 01:02:36,520 De los cuales ya no deben quedar más que cinco. 699 01:02:37,040 --> 01:02:39,280 Los manda un coronel llamado Anderson. 700 01:02:39,800 --> 01:02:42,320 Como ve, señorita, tengo buena información. 701 01:02:42,840 --> 01:02:45,480 También sé que usan armas alemanas y que han desmontado una mina 702 01:02:46,160 --> 01:02:48,080 para conseguir explosivos. 703 01:02:51,240 --> 01:02:52,360 Escuche, 704 01:02:53,280 --> 01:02:55,440 es mejor que me diga a mí todo lo que sepa, 705 01:02:55,960 --> 01:02:58,200 porque, de lo contrario, vendrá otra persona, 706 01:02:58,720 --> 01:03:00,560 y entonces lo va a pasar mucho peor. 707 01:03:01,100 --> 01:03:03,000 ¿Cuál es el objetivo de ese comando? 708 01:03:03,540 --> 01:03:04,520 No lo sé. 709 01:03:08,360 --> 01:03:10,880 -Capitán Hapke, del servicio de información. 710 01:03:12,080 --> 01:03:14,200 Tengo que interrogar a la prisionera. 711 01:03:14,720 --> 01:03:16,400 Aquí tiene mi autorización. 712 01:03:18,920 --> 01:03:23,600 Pero si estaba interrogándola yo. No se moleste y déjelo de mi cuenta. 713 01:03:25,240 --> 01:03:27,320 Quisiera terminar el interrogatorio. 714 01:03:27,840 --> 01:03:30,640 Lo siento, coronel, debo continuarlo. 715 01:03:31,160 --> 01:03:32,200 Será mucho peor. 716 01:03:32,880 --> 01:03:35,360 La chica estaba diciéndome todo lo que sabía. 717 01:03:35,880 --> 01:03:38,400 Con nuestros métodos, hablará más deprisa 718 01:03:38,920 --> 01:03:40,360 y con mayores detalles. 719 01:03:41,440 --> 01:03:42,720 ¿Verdad? 720 01:03:54,720 --> 01:03:55,880 Comencemos. 721 01:04:02,520 --> 01:04:04,560 ¡Alto! ¡Quietos! 722 01:04:06,500 --> 01:04:09,040 ¿Qué, Carlyle? ¿Cómo va esa pierna? 723 01:04:11,160 --> 01:04:13,840 Me llamo Marc, mando este grupo de maquis. 724 01:04:14,360 --> 01:04:15,800 Ya hemos visto a vuestro coronel. 725 01:04:16,320 --> 01:04:17,520 ¿Anderson? Sí. 726 01:04:18,360 --> 01:04:20,040 Él nos mandó a buscaros. 727 01:04:20,560 --> 01:04:22,240 Suerte que os hayamos encontrado a tiempo. 728 01:04:22,760 --> 01:04:25,440 La carretera de Saint-Nazaire está vigilada por tanques alemanes. 729 01:04:26,020 --> 01:04:28,560 René, Pierre, preparad unas parihuelas para el herido. 730 01:04:29,080 --> 01:04:29,880 Nos vamos enseguida. 731 01:04:31,320 --> 01:04:32,480 Pues bien, 732 01:04:33,040 --> 01:04:35,960 la francesa recuerda haber oído hablar a los ingleses 733 01:04:36,480 --> 01:04:39,640 de un desembarco en Calais previsto para el 10 de junio. 734 01:04:40,160 --> 01:04:41,000 ¿Qué le parece? 735 01:04:42,080 --> 01:04:45,320 Y no es eso todo. También nos ha dicho cortésmente 736 01:04:45,840 --> 01:04:48,600 que los comandos se dirigen a nuestra base de submarinos. 737 01:04:49,120 --> 01:04:50,200 No, no es verdad. 738 01:04:50,720 --> 01:04:53,360 Ni lo de Calais ni lo de la base de submarinos. 739 01:04:53,920 --> 01:04:58,000 Todo lo que hacen las SS para usted está mal hecho. 740 01:04:58,520 --> 01:05:01,080 Yo no he dicho tal cosa, solo que se ha dejado engañar. 741 01:05:01,600 --> 01:05:02,440 No. 742 01:05:02,960 --> 01:05:06,560 Con nuestros métodos, conseguimos siempre la verdad. 743 01:05:07,080 --> 01:05:09,520 Pero ¿qué verdad? La que nos permite derrotar 744 01:05:10,040 --> 01:05:12,200 a los enemigos del Führer y del Reich. 745 01:05:13,120 --> 01:05:16,840 Los demás son sensiblerías de saboteadores y... 746 01:05:17,360 --> 01:05:18,680 derrotistas. 747 01:05:19,200 --> 01:05:20,320 Yo también amo a Alemania. 748 01:05:20,840 --> 01:05:22,800 Con seguridad, más que usted y que sus jefes. 749 01:05:23,320 --> 01:05:25,520 ¿Por qué cree que se lucha en todos los frentes? 750 01:05:26,040 --> 01:05:28,200 ¿Por la victoria? ¿Por los mil años de vida del Reich? 751 01:05:28,720 --> 01:05:32,560 ¿Por una raza elegida? ¡Bah, no son más que viejos tópicos! 752 01:05:33,080 --> 01:05:34,720 ¡Hoy luchamos por conseguir una paz, 753 01:05:35,240 --> 01:05:37,080 una paz honrosa para el pueblo alemán! 754 01:05:37,600 --> 01:05:39,440 Nos volveremos a ver, coronel. 755 01:05:40,340 --> 01:05:42,560 Considero un deber de buen alemán 756 01:05:43,080 --> 01:05:46,360 informar de esta conversación a mis superiores. 757 01:05:47,600 --> 01:05:50,800 Mientras tanto, me llevaré a la muchacha francesa 758 01:05:51,320 --> 01:05:54,360 y mañana será fusilada por espía. 759 01:06:06,400 --> 01:06:07,880 Acérquese. Sí, señor. 760 01:06:11,460 --> 01:06:14,280 ¿Qué dirección ha seguido Anderson desde que desembarcó? 761 01:06:14,800 --> 01:06:17,320 Vamos a ver, desembarcaron en esta bahía. 762 01:06:17,840 --> 01:06:20,360 Luego hemos vuelto a encontrar sus huellas aquí, 763 01:06:20,900 --> 01:06:24,120 después aquí, en dirección sudeste. 764 01:06:25,120 --> 01:06:27,400 Dirección sudeste, qué raro. 765 01:06:27,920 --> 01:06:29,800 La base de los submarinos está al oeste. 766 01:06:30,400 --> 01:06:33,320 Siguiendo esta ruta, ¿qué puede buscar? 767 01:06:33,860 --> 01:06:35,880 El depósito de municiones de Lavallière. 768 01:06:36,400 --> 01:06:39,640 Y más adelante, el tren cañón. 769 01:06:40,160 --> 01:06:41,800 Si los ingleses tienen buenos informadores, 770 01:06:42,320 --> 01:06:44,960 sabrán que el depósito ha sido trasladado a Calais. 771 01:06:48,720 --> 01:06:50,360 Solo nos queda... 772 01:06:52,040 --> 01:06:53,320 Ango. 773 01:06:56,880 --> 01:07:00,040 Únicamente dispongo de un medio para despistar a Anderson. 774 01:07:00,840 --> 01:07:03,760 La muchacha francesa saldrá de aquí mañana al amanecer. 775 01:07:04,280 --> 01:07:06,560 El oficial de las SS la conducirá al Estado Mayor 776 01:07:07,100 --> 01:07:08,440 con intención de fusilarla. 777 01:07:13,440 --> 01:07:16,480 Si no recuerdo mal, usted me ha dicho que sospecha 778 01:07:17,020 --> 01:07:19,080 que el propietario del bar del pueblo 779 01:07:19,600 --> 01:07:22,400 está en contacto con los maquis. ¿No es cierto? 780 01:07:23,720 --> 01:07:26,800 (Música dramática) 781 01:07:35,320 --> 01:07:38,480 Lo siento, ya le advertí que con ellos iba a ser peor. 782 01:07:39,240 --> 01:07:42,240 He venido para comunicarle que si por casualidad 783 01:07:42,760 --> 01:07:45,720 se encontrase con ese coronel inglés llamado Anderson, 784 01:07:46,240 --> 01:07:48,360 dígale que ha hablado con Ackerman. 785 01:07:48,880 --> 01:07:51,160 No olvide usted mi nombre: Ackerman. 786 01:07:51,680 --> 01:07:54,480 Y dígale también que sus esfuerzos son inútiles. 787 01:07:55,000 --> 01:07:56,680 Es mejor que se rinda a mí. 788 01:07:57,220 --> 01:08:00,160 En ese caso, sería tratado como prisionero de guerra. 789 01:08:01,520 --> 01:08:03,480 No creo que le vuelva a ver. 790 01:08:04,180 --> 01:08:08,680 El de las SS me ha dicho que mañana seré fusilada por espía. 791 01:08:12,000 --> 01:08:14,480 Estamos viviendo unos tiempos tan extraños 792 01:08:15,020 --> 01:08:18,000 que hasta puede suceder que usted, que tiene que ser fusilada, 793 01:08:18,520 --> 01:08:19,400 se salve. 794 01:08:19,920 --> 01:08:22,040 Y yo, que la he apresado, 795 01:08:22,560 --> 01:08:24,640 sea fusilado como traidor. 796 01:08:31,000 --> 01:08:32,480 Sus amigos ingleses, 797 01:08:33,000 --> 01:08:35,120 desembarcados para hacer volar el tren cañón, 798 01:08:35,640 --> 01:08:38,080 llegarán a Ango y no encontrarán nada. 799 01:08:38,600 --> 01:08:40,480 Porque ya se lo habrán llevado. 800 01:08:52,160 --> 01:08:53,600 ¿Será una trampa? 801 01:08:55,360 --> 01:08:57,400 Sí, puede serlo. 802 01:08:58,360 --> 01:09:00,200 Ackerman no es tonto. 803 01:09:02,280 --> 01:09:04,680 Por eso, uno de los maquis se quedará en el pueblo 804 01:09:05,200 --> 01:09:07,560 y verá si van otros soldados con los de las SS. 805 01:09:10,660 --> 01:09:12,800 Nosotros esperaremos en la carretera comarcal 806 01:09:13,320 --> 01:09:15,800 a la altura del kilómetro 20. ¿Hay algún teléfono allí cerca? 807 01:09:16,320 --> 01:09:17,400 Sí, a un par de kilómetros, 808 01:09:17,920 --> 01:09:19,640 en la garita del guardabarreras de Morales. 809 01:09:20,160 --> 01:09:22,840 Tenemos un amigo. Bueno, que nos llame 810 01:09:23,420 --> 01:09:26,200 en cuanto conduzcan a la chica en dirección al cuartel general. 811 01:09:26,720 --> 01:09:29,000 Tenemos que saber cuántos soldados van a escoltar el camión. 812 01:09:29,540 --> 01:09:30,160 De acuerdo. 813 01:09:30,680 --> 01:09:31,520 -¡Eh, vengan! 814 01:09:32,040 --> 01:09:34,920 (Código morse) 815 01:09:41,320 --> 01:09:43,400 -"La guerra de Troya no se hará. 816 01:09:43,940 --> 01:09:45,440 La guerra de Troya no se hará. 817 01:09:45,960 --> 01:09:47,800 Los pájaros comienzan a emigrar. 818 01:09:48,320 --> 01:09:50,200 Los pájaros comienzan a emigrar. 819 01:09:51,080 --> 01:09:53,640 Hieren mi corazón con monótona languidez. 820 01:09:54,160 --> 01:09:56,280 Hieren mi corazón con monótona languidez". 821 01:09:56,880 --> 01:10:00,160 -Amigos, todo ha terminado. ¡Llegó el momento, somos libres! 822 01:10:00,680 --> 01:10:02,480 (Interferencias) 823 01:10:03,000 --> 01:10:06,080 (Música bélica) 824 01:10:22,240 --> 01:10:23,640 ¿A qué esperan? 825 01:11:07,920 --> 01:11:10,280 ¿No te importa si llamo por teléfono, Robert? 826 01:11:10,800 --> 01:11:12,120 -No, claro que no. 827 01:11:21,480 --> 01:11:23,200 Jean-Louis, ¿eres tú? 828 01:11:23,760 --> 01:11:26,520 La vaca ha parido por fin y no hay complicaciones. 829 01:11:27,040 --> 01:11:28,320 Díselo a la familia. 830 01:11:28,840 --> 01:11:29,820 Gracias. 831 01:11:31,720 --> 01:11:34,520 (RÍE) -Mi enhorabuena, eso sí que es suerte. 832 01:11:35,040 --> 01:11:37,880 Dentro de poco, nos llevaremos a Alemania todas vuestras vacas. 833 01:11:41,020 --> 01:11:43,920 (Música suspense) 834 01:11:59,960 --> 01:12:01,920 ¡Han salido! ¡Sin ninguna escolta! 835 01:12:02,440 --> 01:12:03,360 -¡Márchate ya! 836 01:12:07,520 --> 01:12:10,720 (Música bélica) 837 01:12:55,480 --> 01:12:57,000 ¡No! ¡No! 838 01:13:00,840 --> 01:13:04,160 (Música dramática) 839 01:13:21,640 --> 01:13:24,120 Se llama Ackerman, o algo por el estilo. 840 01:13:25,280 --> 01:13:28,400 A propósito, sabe su nombre y cuántos son ustedes. 841 01:13:29,160 --> 01:13:31,400 ¿Se lo has dicho tú? No. 842 01:13:31,920 --> 01:13:33,560 No sé quién habrá sido. 843 01:13:34,080 --> 01:13:37,200 Luego, no he comprendido bien lo que ha querido decir, 844 01:13:37,720 --> 01:13:39,960 pero ha añadido que cierto tren que estaba en Ango 845 01:13:40,520 --> 01:13:41,600 ha sido trasladado. 846 01:13:42,180 --> 01:13:44,800 No ha tragado el cebo. ¿Qué cebo? Explíquese. 847 01:13:47,640 --> 01:13:50,040 ¿Qué más les ha dicho? ¿No comprende? 848 01:13:50,560 --> 01:13:53,480 Las SS me han golpeado hasta que no he podido resistir más. 849 01:13:54,000 --> 01:13:55,880 He dicho todo lo que sabía. 850 01:13:56,400 --> 01:13:58,120 Dime de qué has hablado. 851 01:13:59,120 --> 01:14:01,480 Que vuestro objetivo es la base de los submarinos, 852 01:14:02,000 --> 01:14:03,560 y también dije lo de la invasión. 853 01:14:05,080 --> 01:14:07,480 De manera que usted lo tenía previsto todo. 854 01:14:08,160 --> 01:14:09,880 Sabía que la iban a detener. 855 01:14:10,400 --> 01:14:13,680 Y en el interrogatorio diría lo que usted deseaba. 856 01:14:14,720 --> 01:14:16,040 ¡Escúcheme, Anderson! 857 01:14:16,560 --> 01:14:18,840 ¿Quién es el enemigo, el que lucha contra nosotros 858 01:14:19,360 --> 01:14:20,560 o el que nos engaña desde aquí? 859 01:14:22,800 --> 01:14:25,280 ¿Terminó su discurso? No. 860 01:14:25,800 --> 01:14:27,760 Ha utilizado a la muchacha para hacer su juego 861 01:14:28,280 --> 01:14:30,960 sin importarle para nada sus sufrimientos, ¿verdad? 862 01:14:32,040 --> 01:14:33,200 Bien. 863 01:14:33,880 --> 01:14:37,880 Cuando regresemos, si regresamos, deberá usted dar cuenta de esto. 864 01:14:38,400 --> 01:14:40,560 No lo dude. Cuando regresemos, 865 01:14:42,680 --> 01:14:44,840 si regresamos, como usted dice, 866 01:14:45,360 --> 01:14:47,520 podrá hacer lo que quiera, en eso estamos de acuerdo, 867 01:14:48,080 --> 01:14:49,600 pero por ahora su trabajo está aquí. 868 01:14:50,600 --> 01:14:52,960 Dentro de quince minutos, tenemos que salir. 869 01:14:53,480 --> 01:14:56,080 Y usted vendrá conmigo sin hacer tonterías. 870 01:14:58,000 --> 01:14:59,960 Le garantizo que vendrá. 871 01:15:00,680 --> 01:15:01,680 Gracias. 872 01:15:03,240 --> 01:15:04,320 ¿Por qué? 873 01:15:04,840 --> 01:15:07,800 Por haberme defendido. Nunca lo había hecho nadie. 874 01:15:10,560 --> 01:15:12,360 ¿Es difícil esa misión? 875 01:15:14,180 --> 01:15:16,960 ¿Nos volveremos a ver? Es posible. 876 01:15:17,480 --> 01:15:20,480 (Música emotiva) 877 01:15:21,780 --> 01:15:24,080 Nos separaremos dentro de unos minutos, 878 01:15:24,880 --> 01:15:27,120 y tal vez no haya otra ocasión, 879 01:15:28,880 --> 01:15:31,720 pero no me digas nada. 880 01:15:41,720 --> 01:15:44,680 Cuatro años de guerra me han dejado un gran vacío. 881 01:15:45,320 --> 01:15:47,640 Y si se mira atrás y se piensa, 882 01:15:49,120 --> 01:15:51,600 yo tenía una esposa y unos amigos. 883 01:15:53,040 --> 01:15:54,480 Todos han muerto. 884 01:15:55,680 --> 01:15:57,760 También tenía unos ideales. 885 01:16:00,800 --> 01:16:03,480 Y la verdad es que ya ni me acuerdo de cuáles eran. 886 01:16:19,280 --> 01:16:20,600 Coronel. 887 01:16:22,080 --> 01:16:23,240 Tenía razón. 888 01:16:23,760 --> 01:16:25,840 Nos acaban de informar desde Ango que el tren del cañón 889 01:16:26,360 --> 01:16:27,400 no se ha movido del túnel. 890 01:16:28,160 --> 01:16:30,560 ¡En marcha! ¡Todos al camión! 891 01:16:31,200 --> 01:16:32,560 ¡Nos vamos! 892 01:16:33,080 --> 01:16:34,200 Suerte, muchachos. -¡Arriba! 893 01:16:34,720 --> 01:16:35,640 Anda, sube. 894 01:16:38,400 --> 01:16:41,800 Tengo que ver al general Von Reilow. Está en una reunión, coronel. 895 01:16:45,440 --> 01:16:48,280 No me importa si el mariscal está en una comida 896 01:16:48,800 --> 01:16:49,960 o en lo que sea, ¡llámelo! 897 01:16:50,480 --> 01:16:53,480 Los aliados van a desembarcar. ¿Se da cuenta de lo que pasa? 898 01:16:54,000 --> 01:16:55,120 ¡Busque a Rommel! 899 01:16:55,640 --> 01:16:57,040 En su villa de Erlingen. 900 01:16:57,880 --> 01:16:59,480 ¡En Berlín entonces! 901 01:17:03,480 --> 01:17:05,320 -El comunicado, señor. 902 01:17:06,760 --> 01:17:09,040 -Comandos y maquis durante las últimas seis horas 903 01:17:09,560 --> 01:17:11,240 han destruido dos depósitos de municiones, 904 01:17:11,760 --> 01:17:15,800 una central emisora de radio, un puente, un nudo ferroviario. 905 01:17:16,920 --> 01:17:21,320 Tenía usted razón, están a punto de desembarcar. 906 01:17:22,120 --> 01:17:25,120 Y contra toda lógica, aquí, en Normandía. 907 01:17:26,000 --> 01:17:29,320 Señores, tendremos que arreglarnos solos de momento. 908 01:17:29,840 --> 01:17:32,320 ¿Sin divisiones de refuerzo? ¡Eso es imposibles! 909 01:17:32,840 --> 01:17:35,520 En Berlín creen que se trata de una maniobra de distracción. 910 01:17:36,240 --> 01:17:37,400 Meiler. 911 01:17:38,200 --> 01:17:41,240 Lleve sus tropas acorazados hasta un kilómetro de la costa. 912 01:17:41,760 --> 01:17:45,120 Kurlitch, realice el plan previsto y haga volar la presa de Saint-Paul. 913 01:17:45,640 --> 01:17:47,400 Ackerman, alcance a sus hombres en Ango 914 01:17:47,920 --> 01:17:49,640 y tome el mando de la artillería. Deprisa. 915 01:17:50,200 --> 01:17:52,520 Mientras, haré que el tren cañón se desplace inmediatamente 916 01:17:53,040 --> 01:17:54,440 hacia la costa. ¡Muévase! 917 01:17:55,840 --> 01:17:59,120 (Música bélica) 918 01:18:35,760 --> 01:18:37,360 ¡Rápidos, hay que salir! 919 01:19:07,520 --> 01:19:10,920 (Música suspense) 920 01:19:52,400 --> 01:19:55,560 Qué bien, se han traído aquí a una división nazi. 921 01:20:17,800 --> 01:20:19,240 ¡Pare, pare! 922 01:20:19,760 --> 01:20:21,120 Ese es el camino. 923 01:20:39,200 --> 01:20:42,200 Orden de desplazar inmediatamente el tren hacia el objetivo. 924 01:20:44,320 --> 01:20:46,640 (Teléfono) 925 01:20:48,640 --> 01:20:51,080 -Sí, capitán. Sí, señor, acaban de dar la orden. 926 01:20:59,120 --> 01:21:02,720 ¡Quietos! ¡Todos al suelo! Vamos, a tierra. ¿No has oído? 927 01:21:05,800 --> 01:21:08,840 (Teléfonos) 928 01:21:16,440 --> 01:21:19,360 ¡Eh, vosotros, daos prisa! 929 01:21:31,560 --> 01:21:34,800 (Música bélica) 930 01:21:41,000 --> 01:21:42,160 ¡Eh, vosotros! 931 01:21:44,480 --> 01:21:45,640 ¿Qué hacéis? 932 01:21:46,840 --> 01:21:49,000 Tú, deja la mochila y ven a ayudarnos. 933 01:21:49,840 --> 01:21:51,080 (HABLA EN ALEMÁN) 934 01:22:10,200 --> 01:22:11,880 ¿Qué pasa? ¡No perdáis tiempo! 935 01:22:39,820 --> 01:22:41,040 ¡En marcha! 936 01:22:44,080 --> 01:22:45,320 ¡Arriba! 937 01:22:50,480 --> 01:22:53,840 (Música bélica) 938 01:23:40,800 --> 01:23:42,800 ¡Carlyle, dame un peine! 939 01:23:49,880 --> 01:23:52,760 (Gemidos) 940 01:23:54,080 --> 01:23:56,480 ¡Tenemos que detener el tren! ¡Venid conmigo! 941 01:24:01,760 --> 01:24:04,280 ¡Transmite la orden a las estaciones más próximas! 942 01:24:17,520 --> 01:24:19,120 Faltan dos kilómetros. 943 01:24:19,660 --> 01:24:20,520 Salte. 944 01:24:23,120 --> 01:24:26,360 (Música suspense) 945 01:24:48,800 --> 01:24:51,560 (HABLA EN ALEMÁN) 946 01:25:18,840 --> 01:25:21,840 (Música bélica) 947 01:25:37,320 --> 01:25:38,440 ¡Salta! 948 01:25:39,040 --> 01:25:40,360 ¡Salta! 949 01:25:47,720 --> 01:25:49,240 ¡Salta, Habinda! 950 01:25:49,760 --> 01:25:50,600 ¡Habinda! 951 01:25:51,120 --> 01:25:52,880 (Disparos) 952 01:25:53,400 --> 01:25:54,440 ¡Salta! 953 01:26:19,960 --> 01:26:21,320 ¡Adelante! 954 01:26:33,800 --> 01:26:37,040 (Disparos) 955 01:26:39,340 --> 01:26:41,000 ¡Ackerman! 956 01:26:41,520 --> 01:26:44,640 (Música tensión) 957 01:27:02,720 --> 01:27:06,480 Ha logrado lo que quería, Anderson. 958 01:27:09,920 --> 01:27:11,560 Ahora que he perdido, 959 01:27:12,560 --> 01:27:14,520 ya no tiene por qué odiarme. 960 01:27:16,560 --> 01:27:19,640 (Música dramática) 961 01:27:20,160 --> 01:27:21,040 Ackerman. 962 01:27:34,240 --> 01:27:36,000 Todos hemos perdido. 963 01:27:37,040 --> 01:27:40,160 (Música dramática) 964 01:28:12,960 --> 01:28:16,240 (Música bélica) 72832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.