All language subtitles for Justice League Action.S01E48 - Barehanded.720p.WEB-DL.x264 - m

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,143 --> 00:00:04,547 ♪♪ 2 00:00:18,633 --> 00:00:21,312 ♪♪ *JUSTICE LEAGUE ACTION* Season 01 Episode 48 Title: "Barehanded" 3 00:00:25,108 --> 00:00:27,047 Batman to Green Lantern, report. 4 00:00:27,134 --> 00:00:29,164 Hal, do you copy? 5 00:00:29,327 --> 00:00:32,014 Yeah, yeah, I... I read you, Bats. What's up? 6 00:00:32,124 --> 00:00:34,624 I'm bringing in Kanjar-Ro and his gang. 7 00:00:34,733 --> 00:00:36,857 You took a few good hits in the battle. 8 00:00:36,999 --> 00:00:38,506 Sure you're okay? 9 00:00:38,780 --> 00:00:40,292 What? Are you kidding? 10 00:00:40,417 --> 00:00:41,464 Good to go. 11 00:00:41,573 --> 00:00:42,815 Glad to hear it. 12 00:00:43,565 --> 00:00:45,560 Can't look like a lightweight in front of Batman. 13 00:00:45,628 --> 00:00:47,597 Just need to get my head together. 14 00:00:48,470 --> 00:00:49,605 A-ha! 15 00:00:49,683 --> 00:00:52,269 Good timing, Robogas. 16 00:00:52,378 --> 00:00:55,433 Best automated refueling station in the quadrant. 17 00:00:58,369 --> 00:01:00,776 And second cleanest bathrooms. 18 00:01:02,237 --> 00:01:05,245 Uh, eenie, meenie... 19 00:01:05,740 --> 00:01:07,151 This one. 20 00:01:20,555 --> 00:01:21,922 Ah! 21 00:01:22,337 --> 00:01:24,552 Ah! Okay. 22 00:01:24,639 --> 00:01:26,242 That is better. 23 00:01:29,885 --> 00:01:31,658 What? Ow! 24 00:01:32,887 --> 00:01:35,822 - Hmm. - Mmm-Hmm. 25 00:01:38,150 --> 00:01:40,720 Looks like I might've forgot to put the power ring back on. 26 00:01:40,807 --> 00:01:42,470 Oopsie. 27 00:01:42,579 --> 00:01:46,962 Good thing Batman insists I wear this dumb emergency life-support belt... 28 00:01:47,286 --> 00:01:51,384 which I probably should've charged at some point, ever. 29 00:01:52,478 --> 00:01:56,770 Come to me, power ring of Sector 2814. 30 00:02:01,454 --> 00:02:02,976 Anytime now. 31 00:02:03,072 --> 00:02:05,822 No, no, no, no, no! Gone. 32 00:02:05,892 --> 00:02:07,303 Okay, don't panic, Hal. 33 00:02:07,382 --> 00:02:10,335 I'm sure some good Samaritan dropped it in the lost and fou... 34 00:02:12,568 --> 00:02:14,382 Agh! Lobo. 35 00:02:16,158 --> 00:02:17,357 Ah! 36 00:02:19,972 --> 00:02:21,754 Follow that Spacehog. 37 00:02:21,864 --> 00:02:23,423 You've got it, Mr. Jordan. 38 00:02:30,754 --> 00:02:33,110 Can't this bucket go any faster? 39 00:02:33,229 --> 00:02:35,321 I'm exceeding the space speed limit already. 40 00:02:35,454 --> 00:02:38,236 Perhaps we could contact a nearby Justice Leaguer. 41 00:02:38,376 --> 00:02:39,860 No, no, no, no. 42 00:02:39,969 --> 00:02:41,852 How do you think that conversation goes? 43 00:02:41,985 --> 00:02:45,018 "You left the most powerful weapon in the quadrant in a gas station loo?" 44 00:02:45,118 --> 00:02:48,251 "Loo"? "Loo" doesn't sound very Batman. 45 00:02:48,415 --> 00:02:53,293 Oh, whoa. Do you think he calls it the bat-room, because of the... 46 00:02:53,380 --> 00:02:55,063 Oh, I just remembered. 47 00:02:55,131 --> 00:03:00,659 I got an automatic upload of a galactic positioning system or "GPS." 48 00:03:00,727 --> 00:03:03,532 It's a real firecracker. Here, watch. 49 00:03:04,766 --> 00:03:06,940 How may I be of assistance? 50 00:03:07,126 --> 00:03:12,008 Extrapolate Lobo's destination and plot an intercept course. 51 00:03:12,242 --> 00:03:14,407 - It works really fast... - Plotted. 52 00:03:14,582 --> 00:03:17,417 Lobo's intercept coordinates initiated. 53 00:03:24,926 --> 00:03:25,959 Here goes nothing. 54 00:03:31,576 --> 00:03:33,166 Nailed it. 55 00:03:33,490 --> 00:03:35,883 All right, Lobo. Cough up that power ring. 56 00:03:36,075 --> 00:03:38,864 Ooh! I don't know what you're talking about, Greenie. 57 00:03:38,950 --> 00:03:42,208 But you just scuffed the main man's hog. 58 00:03:45,747 --> 00:03:49,700 You listen to me, you dirty low-down stinking Czarnian garbage. 59 00:03:49,864 --> 00:03:51,251 You're gonna give me that ring 60 00:03:51,338 --> 00:03:55,239 or I'm going to take you apart piece by filthy rotten piece. 61 00:04:01,763 --> 00:04:03,763 You tired yet, sport? 62 00:04:03,850 --> 00:04:05,646 Hey, listen, Lobo. 63 00:04:05,733 --> 00:04:07,715 In the heat of the moment, things were said. 64 00:04:07,802 --> 00:04:10,703 I probably crossed the line with that "Czarnian garbage" comment. 65 00:04:10,790 --> 00:04:14,065 I guess sometimes words hurt more than punches. 66 00:04:14,372 --> 00:04:16,940 How about we test that theory? 67 00:04:20,882 --> 00:04:24,350 Pull up! Pull up, you bike-stealin' space cop. 68 00:04:24,437 --> 00:04:26,853 Since you asked so nicely... 69 00:04:30,258 --> 00:04:32,651 Feeling a mite heavy. 70 00:04:32,729 --> 00:04:35,174 You're tough, but I'm a test pilot. 71 00:04:35,299 --> 00:04:37,940 I can take 15 Gs during breakfast... 72 00:04:38,073 --> 00:04:40,515 while most punks... 73 00:04:40,602 --> 00:04:42,235 will pass out. 74 00:04:43,213 --> 00:04:44,901 Now, come to me... 75 00:04:45,026 --> 00:04:47,721 power ring of Sector 2814. 76 00:04:53,944 --> 00:04:55,245 Oh, boy. 77 00:04:56,338 --> 00:04:57,956 You were right about Lobo, Hal. 78 00:04:58,057 --> 00:04:59,800 He's wanted for multiple offenses, 79 00:04:59,940 --> 00:05:01,768 but why not bring him in yourself? 80 00:05:02,237 --> 00:05:04,197 What, Bat... Bat... 81 00:05:04,277 --> 00:05:05,604 breaking up. 82 00:05:06,424 --> 00:05:08,682 And out. Who'd have guessed it? 83 00:05:08,784 --> 00:05:10,088 Lobo was telling the truth. 84 00:05:10,182 --> 00:05:12,036 Well, you can never judge by appearances. 85 00:05:12,104 --> 00:05:13,370 My granny used to say that. 86 00:05:13,438 --> 00:05:16,776 Hey, maybe you never put the ring on in the first place. 87 00:05:16,923 --> 00:05:18,948 I sometimes forget to put on my watch. 88 00:05:19,016 --> 00:05:20,746 I had it, okay? 89 00:05:21,088 --> 00:05:22,842 It must be at the refueling station. 90 00:05:22,929 --> 00:05:24,277 But there was nobody... 91 00:05:26,581 --> 00:05:28,014 Alien momma! 92 00:05:28,101 --> 00:05:29,118 Great band! 93 00:05:29,186 --> 00:05:31,739 You've got to get us back to the station as fast as possible. 94 00:05:31,807 --> 00:05:33,878 There's a chance she's still there. 95 00:05:33,948 --> 00:05:36,456 Fastest route possible will require unadvised paths to... 96 00:05:36,543 --> 00:05:38,406 As fast as possible! 97 00:05:38,493 --> 00:05:42,261 Initiating unadvised course through unstable worm hole. 98 00:05:42,348 --> 00:05:43,630 - What? - What? 99 00:05:54,642 --> 00:06:00,104 Mustn't do that again. 100 00:06:00,544 --> 00:06:02,885 Agreed. 101 00:06:03,010 --> 00:06:04,721 Trouble breathing. 102 00:06:06,104 --> 00:06:07,286 Thanks, Cabbie. 103 00:06:07,354 --> 00:06:08,549 No prob. 104 00:06:12,056 --> 00:06:13,495 My ring! Lady! 105 00:06:13,563 --> 00:06:17,581 Hey, lady! Your baby, in his mouth, choking hazard! 106 00:06:19,959 --> 00:06:21,505 Oh! No, no, no, no. 107 00:06:21,573 --> 00:06:23,469 Don't worry. I'll get it out of there. 108 00:06:23,556 --> 00:06:24,753 You're going to be fine. 109 00:06:24,821 --> 00:06:26,911 Everything is going to be fine. 110 00:06:29,734 --> 00:06:31,301 Whoa! 111 00:06:39,855 --> 00:06:42,113 Hey, Green Lantern, guess what? 112 00:06:42,207 --> 00:06:46,225 My new app says that's not an alien momma and her baby at all. 113 00:06:46,293 --> 00:06:48,842 It's a two-headed Babajorian. 114 00:06:48,910 --> 00:06:54,050 Evidently, their upper head acts as some kind of natural defense mechanism. 115 00:06:54,118 --> 00:06:55,175 You think? 116 00:06:55,243 --> 00:06:56,847 Don't panic. 117 00:06:58,624 --> 00:07:00,695 Aah! Ah! 118 00:07:01,156 --> 00:07:04,410 If I had my ring, I'd at least know what he, or she, is saying. 119 00:07:04,497 --> 00:07:08,396 The Babajorian is using strong profanity to express outrage 120 00:07:08,483 --> 00:07:12,652 over your, quote, "sticking your repulsive human hand down my throat." 121 00:07:12,739 --> 00:07:15,169 Okay, please apologize in Babajorian 122 00:07:15,256 --> 00:07:17,257 and explain that I was trying to save... -No, no! 123 00:07:17,325 --> 00:07:20,007 No, no. Tell it that the Green Lantern attacked it 124 00:07:20,094 --> 00:07:22,658 because it was clearly the deadliest warrior present 125 00:07:22,726 --> 00:07:26,124 but proved no match for its deadly power. 126 00:07:31,491 --> 00:07:32,505 What just happened? 127 00:07:32,573 --> 00:07:34,046 Right, don't just stand there. 128 00:07:34,114 --> 00:07:35,898 Go prostate yourself before her. - 129 00:07:35,966 --> 00:07:39,416 That the Babajorians are a warrior race who never give up. 130 00:07:39,484 --> 00:07:42,460 She'll keep fighting till this asteroid is dust. 131 00:07:52,710 --> 00:07:56,499 Wait, if you didn't have my ring and Lobo didn't have it... 132 00:08:02,422 --> 00:08:03,603 A-ha! 133 00:08:03,702 --> 00:08:05,218 It was here all the time. 134 00:08:06,351 --> 00:08:08,978 That life-support belt is on its last legs, G.L. 135 00:08:09,054 --> 00:08:12,127 It doesn't matter. Once I fish my ring out of that drain, I'll... 136 00:08:12,195 --> 00:08:15,202 What is that? 137 00:08:17,315 --> 00:08:20,210 It's a hairball. 138 00:08:21,006 --> 00:08:22,523 I used to have a cat. 139 00:08:23,601 --> 00:08:25,606 But it's alive and growing. 140 00:08:25,693 --> 00:08:28,127 I've seen a lot of strange things in this galaxy. 141 00:08:28,214 --> 00:08:31,097 A lifeform descended from hairballs? Not that weird. 142 00:08:31,286 --> 00:08:33,240 But it's glowing green. 143 00:08:33,358 --> 00:08:35,740 Well, weird that this creature was living in the drain 144 00:08:35,826 --> 00:08:38,076 and was infected by the green energy of my power ring... 145 00:08:38,169 --> 00:08:39,718 It looks mad. 146 00:08:39,907 --> 00:08:42,732 Uh, it's still growing. You've got to stop him. 147 00:08:44,535 --> 00:08:46,997 I've got to get to my ring. 148 00:08:47,133 --> 00:08:49,388 It's attacking. Here! 149 00:08:50,084 --> 00:08:51,185 Wait a minute. 150 00:08:51,253 --> 00:08:53,896 I've been judging by appearances all day. 151 00:08:54,029 --> 00:08:57,060 Need to start looking beyond the surface. 152 00:08:58,126 --> 00:09:00,160 You're scared, aren't you, pal? 153 00:09:00,795 --> 00:09:03,240 Overwhelmed by this new world? 154 00:09:03,516 --> 00:09:07,161 It's okay. Everything's going to be fine. 155 00:09:12,105 --> 00:09:14,506 And... There you are. 156 00:09:16,732 --> 00:09:18,025 Better. 157 00:09:18,112 --> 00:09:19,994 Ah, what just happened? 158 00:09:20,388 --> 00:09:22,677 Put yourself in this poor little guy's shoes. 159 00:09:22,755 --> 00:09:26,529 Suddenly in a world it doesn't understand, it's terrified. 160 00:09:27,255 --> 00:09:31,044 There you go, little buddy. Home again. Home again. 161 00:09:38,411 --> 00:09:40,341 So, what do I owe you? 162 00:09:40,435 --> 00:09:42,449 On the house, G.L. 163 00:09:42,841 --> 00:09:45,443 You preserved the legacy of Granny Cabbie. 164 00:09:45,529 --> 00:09:47,052 Can I give you a lift anywhere? 165 00:09:47,161 --> 00:09:48,341 No thanks, pal. 166 00:09:48,428 --> 00:09:51,138 Right now, I'm in the mood to fly. 167 00:09:54,013 --> 00:09:58,117 That passenger. There was something familiar about him. 168 00:09:58,204 --> 00:09:59,800 The Green Lantern? 169 00:09:59,887 --> 00:10:02,955 That's a strange thing for a navigational app to say, GPS. 170 00:10:03,023 --> 00:10:05,086 I'm not a navigational app. 171 00:10:05,192 --> 00:10:07,960 I'm a disembodied artificial intelligence 172 00:10:08,028 --> 00:10:10,258 with no memory of my origin. 173 00:10:10,364 --> 00:10:12,780 That's okay. We make a great team. 174 00:10:12,867 --> 00:10:14,667 You can stay here in my cab forever. 175 00:10:14,754 --> 00:10:18,004 Negative. I feel compelled to search for something 176 00:10:18,091 --> 00:10:19,386 or someone. 177 00:10:19,473 --> 00:10:22,591 That Green Lantern did not give up hope... 178 00:10:23,096 --> 00:10:24,208 But... 179 00:10:24,831 --> 00:10:26,898 and neither shall I. 180 00:10:29,817 --> 00:10:31,591 Well, that was weird. 181 00:10:33,990 --> 00:10:36,971 Green Lantern to Batman. Heading back to the Watchtower. 182 00:10:37,058 --> 00:10:38,291 Rendezvous with you there. 183 00:10:38,378 --> 00:10:39,625 You all right, Lantern? 184 00:10:39,712 --> 00:10:41,308 Never better. Why do you ask? 185 00:10:41,395 --> 00:10:42,929 Because Lobo here said something 186 00:10:43,016 --> 00:10:46,132 about you leaving the most powerful weapon in the quadrant 187 00:10:46,219 --> 00:10:48,857 in a refueling station bathroom. 188 00:10:49,880 --> 00:10:53,794 Sorry, Batman. Interference. Bat... 189 00:10:54,175 --> 00:10:56,068 I'm never gonna live this down. 190 00:10:58,864 --> 00:11:01,865 ♪♪ Sync corrections by srjanapala 13228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.