All language subtitles for High.Chaparral.1967.s01e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,080 --> 00:00:23,356 Moet je dat zien. Rook. 2 00:00:26,520 --> 00:00:31,355 Zijn het indianen, denk je? - Vast niet. Die komen hier niet. 3 00:00:31,520 --> 00:00:35,832 Ik ga kijken. - Blue, wacht nou even. 4 00:00:36,000 --> 00:00:39,470 Blue, we hebben er niets mee te maken. 5 00:00:54,560 --> 00:00:56,835 Wacht nou even. 6 00:01:21,440 --> 00:01:24,512 Moet je zien wat ze gedaan hebben. 7 00:01:28,280 --> 00:01:31,829 We kunnen hem niet zo laten liggen. - Jawel. We smeren hem. 8 00:01:32,000 --> 00:01:34,309 Geef. - Wat wil je beginnen? 9 00:01:34,480 --> 00:01:36,994 Ik ga hem lossnijden. 10 00:01:40,720 --> 00:01:44,679 Ben je gek? Die Mexicanen binden ons ook zo vast. 11 00:01:44,840 --> 00:01:49,436 Straks pakken ze jou ook. - Het is fout om hem zo te folteren. 12 00:01:49,600 --> 00:01:54,276 Het is fout, ja. Maar het is ook fout als jij je keel laat doorsnijden. 13 00:01:54,440 --> 00:01:59,389 Ik ga ze lossnijden. Ga jij maar naar huis, als je wilt. 14 00:04:01,280 --> 00:04:02,918 Hou je kop. 15 00:04:12,680 --> 00:04:14,716 Sam, dek ons. - Goed. 16 00:05:13,640 --> 00:05:17,235 Nog niet, Vaquero. - Het is al tijd, senora. 17 00:05:17,400 --> 00:05:19,231 Blue en Sam zijn er niet. 18 00:05:19,400 --> 00:05:22,995 Van Mrs Cannon moest ik altijd om zes uur luiden. 19 00:05:23,160 --> 00:05:27,153 Weet ik, maar ik ben nu Mrs Cannon. 20 00:05:31,600 --> 00:05:34,239 Dat werd tijd. Ik heb honger. 21 00:05:37,560 --> 00:05:44,671 Mrs Cannon, dat ziet er goed uit. Kom, jongens. Aan tafel. 22 00:05:44,840 --> 00:05:49,470 Er staat warm water in je kom en er ligt een schoon shirt klaar. 23 00:05:49,640 --> 00:05:55,272 Goed. Ik denk dat ik me eerst even ga opfrissen. 24 00:06:09,920 --> 00:06:12,275 Alsjeblieft, Mr Cannon. 25 00:06:14,320 --> 00:06:17,995 Ik heb het gevoel dat er iets mis is. - Hoezo? 26 00:06:18,160 --> 00:06:21,152 Met Blue en Sam. - Waarom? 27 00:06:21,320 --> 00:06:25,996 Misschien zitten ze in moeilijkheden. Indianen, misschien. 28 00:06:26,160 --> 00:06:32,998 Wie buiten onze compound komt, kan een pijl van een Apache tegenkomen. 29 00:06:33,160 --> 00:06:36,311 Kan het je niet schelen wat er met je zoon gebeurt? 30 00:06:36,480 --> 00:06:41,395 Daar sta jij buiten, Mrs Cannon. - Wel als ik z'n moeder word. 31 00:06:42,600 --> 00:06:44,830 Z'n moeder is dood. 32 00:06:48,320 --> 00:06:50,550 Die hoort daar niet te staan. 33 00:06:54,560 --> 00:06:56,949 Daar staat hij altijd. 34 00:06:57,120 --> 00:07:01,591 Ik dacht dat je het niet erg vond. - We gaan eten, Mrs Cannon. 35 00:07:14,400 --> 00:07:16,595 John... 36 00:07:16,760 --> 00:07:18,910 John Cannon. 37 00:07:21,840 --> 00:07:28,075 Ik dacht dat je wel gezelschap wilde. - Je gezelschap is altijd welkom. 38 00:07:28,240 --> 00:07:31,789 Wat doe je? Sta je over alles uit te kijken? 39 00:07:31,960 --> 00:07:34,679 Ben je blij dat het allemaal van jou is? 40 00:07:34,840 --> 00:07:41,313 Nee, ik dacht aan alles wat er moet gebeuren. Meer hekken en schuren. 41 00:07:41,480 --> 00:07:45,155 Tapijten voor in huis. - Er zijn belangrijkere dingen. 42 00:07:45,320 --> 00:07:47,311 Een werkplaats, een smederij. 43 00:07:47,480 --> 00:07:50,472 Een piano? - Die kan wachten. 44 00:07:51,680 --> 00:07:57,073 Het is net een klein koninkrijk. Jij bent de koning, Blue is de prins... 45 00:07:57,240 --> 00:08:00,038 je broer Buck is de hertog en ik ben... 46 00:08:01,040 --> 00:08:07,593 Wie ben ik? Ben ik de koningin? - Je bent m'n vrouw. Dat moet dus wel. 47 00:08:07,760 --> 00:08:11,548 Hoeveel vrouwen heb je, Mr Cannon? - Eentje. 48 00:08:12,800 --> 00:08:18,955 Ik denk dat je er twee hebt. Mij en de vrouw die je voor mij had. 49 00:08:20,080 --> 00:08:24,198 Ik heb een afspraak met je vader. Verder heb ik niets beloofd. 50 00:08:24,360 --> 00:08:30,993 Het huwelijk houdt een belofte in, John. Mag ik nu John tegen je zeggen? 51 00:08:31,160 --> 00:08:33,879 Je mag me noemen zoals je wilt, Mrs Cannon. 52 00:08:34,040 --> 00:08:36,508 Ik heet Victoria. 53 00:08:38,760 --> 00:08:40,955 Blue en Sam. 54 00:08:54,000 --> 00:08:58,278 Is hij dood? - Dat weet ik niet. 55 00:09:06,000 --> 00:09:09,197 Riskeer je je leven voor een dode indiaan? 56 00:09:09,360 --> 00:09:13,592 Hij was niet dood toen we... - Het spoor leidt naar ons. 57 00:09:14,880 --> 00:09:18,190 Dat jij domme dingen doet, oké. Maar Sam? 58 00:09:18,360 --> 00:09:21,557 We dachten dat hij... - Ik dacht dat ik... 59 00:09:21,720 --> 00:09:23,790 Je dacht niet na. 60 00:09:23,960 --> 00:09:28,078 Anders had je geweten dat de Apaches hier straks staan. 61 00:09:58,080 --> 00:09:59,752 Arme jongen. 62 00:10:00,440 --> 00:10:02,510 Arme, arme jongen. 63 00:10:03,320 --> 00:10:07,916 Het lijkt alsof hij door een stel wilde katten is verscheurd. 64 00:10:09,880 --> 00:10:13,668 Mano, probeer met hem te praten. 65 00:10:24,120 --> 00:10:29,478 De bruten. De wilde bruten. Ze zijn erger dan de indianen. 66 00:10:29,640 --> 00:10:33,679 Volgens Blue waren het mannen van je vader. 67 00:10:33,840 --> 00:10:38,789 Kan me niet schelen. Ik heb een hekel aan wreedheid. Van wie dan ook. 68 00:10:38,960 --> 00:10:42,669 Niet boos worden op mij. Ik heb het niet gedaan. 69 00:10:42,840 --> 00:10:48,915 Blue heeft het goed gedaan. En dat ga ik tegen z'n vader zeggen. 70 00:10:49,080 --> 00:10:50,752 Ja, mevrouw. 71 00:10:52,080 --> 00:10:56,392 Victoria. Niet 'mevrouw'. Ik ben Victoria. 72 00:10:57,560 --> 00:11:01,075 Ja, mevrouw Victoria. 73 00:11:04,080 --> 00:11:07,789 Ik hoop dat jij die indiaan ook bevrijd zou hebben. 74 00:11:07,960 --> 00:11:13,956 Blue is te jong om zulke beslissingen te nemen. Hij had wel dood kunnen zijn. 75 00:11:15,000 --> 00:11:18,834 Je maakt je dus wel zorgen om hem. 76 00:11:19,000 --> 00:11:24,199 Hij houdt van je, maar je doet alsofje wilt dat hij je haat. 77 00:11:24,360 --> 00:11:26,999 Verdomme, mens. 78 00:11:27,160 --> 00:11:32,518 Hij en jij moeten beseffen dat dit hier niet de beschaafde wereld is. 79 00:11:32,680 --> 00:11:36,116 We zijn alleen. Ons verstand moet ons redden. 80 00:11:36,280 --> 00:11:41,354 M'n zoon had met z'n goede bedoelingen wel dood kunnen zijn. 81 00:11:41,520 --> 00:11:43,556 Wij allemaal. 82 00:11:43,720 --> 00:11:48,919 Je had gelijk toen je zei dat High Chaparral mijn koninkrijk is. 83 00:11:49,080 --> 00:11:54,837 Ik beslis wat goed is voor iedereen en dat moet Blue begrijpen. 84 00:11:55,000 --> 00:11:57,150 Al gaat hij me daardoor haten. 85 00:11:57,320 --> 00:12:00,392 Om hier te overleven, moet je voorbereid zijn. 86 00:12:00,560 --> 00:12:04,792 Lang voordat er pijlen op je gericht worden. Jaren daarvoor. 87 00:12:06,040 --> 00:12:09,999 Laat me alsjeblieft alleen, mevrouw. 88 00:12:18,600 --> 00:12:22,752 Kijk eens, Blue. Ik heb wat eten voor je opgewarmd. 89 00:12:26,920 --> 00:12:32,153 Het is te laat om te eten. - Hij wil niet dat je honger lijdt. 90 00:12:32,320 --> 00:12:39,112 Ik vind dat je het goed hebt gedaan met die indiaan. Het was juist. 91 00:12:41,400 --> 00:12:47,396 Ik heb nog iets voor je. Een poezieboek. Misschien vind je er wel wat moois in. 92 00:12:48,560 --> 00:12:51,632 Ik heb weinig tijd om te lezen. 93 00:12:51,800 --> 00:12:56,476 Dat weet ik, maar je moet tijd maken. Dat is belangrijk. 94 00:12:56,640 --> 00:12:59,154 Ga nu eten. 95 00:12:59,400 --> 00:13:04,349 Wie het eten mist, heeft pech, zei ma. - Je ma zegt dat je... 96 00:13:08,000 --> 00:13:11,436 Ik bedoel het niet verkeerd, mevrouw. 97 00:13:11,600 --> 00:13:14,990 Maar u kunt nooit m'n moeder zijn. Nooit. 98 00:13:18,360 --> 00:13:22,956 Nooit is altijd. En dat bestaat niet. 99 00:13:51,800 --> 00:13:56,351 Moeder van God, ik smeek u: 100 00:13:56,520 --> 00:14:00,559 Vertel deze dode vrouw dat er nog van haar gehouden wordt. 101 00:14:00,720 --> 00:14:04,429 Ze hoeft niet dagelijks op te staan om het te bewijzen. 102 00:14:04,600 --> 00:14:07,353 Laat haar in vrede rusten. 103 00:14:07,520 --> 00:14:11,672 Ik wil wat zij zou zijn als ze nog leefde: 104 00:14:11,840 --> 00:14:14,912 Een vrouw en moeder zijn. 105 00:14:28,440 --> 00:14:31,876 Als je de wapens neerlegt, doen ze Victoria niets. 106 00:14:32,920 --> 00:14:35,150 Ze willen Little Cloud. 107 00:14:36,040 --> 00:14:39,157 Zeg maar dat ze hun jonge indiaan terugkrijgen. 108 00:14:40,120 --> 00:14:42,873 Buck, Sam, ga hem halen. 109 00:14:47,840 --> 00:14:50,752 Als hij Little Cloud heeft, laat hij haar gaan. 110 00:14:50,920 --> 00:14:55,471 Zeg maar dat ze eraan gaan als ze haar iets doen. 111 00:14:55,640 --> 00:14:58,598 Ze doen me niets. Niks aan de hand. 112 00:14:58,760 --> 00:15:03,709 Mr Cannon, zij hebben nu de macht. Ik zou hen niet bedreigen. 113 00:15:12,480 --> 00:15:17,349 Hij wil weten wie dit heeft gedaan. Dat is erg belangrijk. 114 00:15:17,520 --> 00:15:21,798 Zeg maar dat hij zo gevonden is. Verzorgd door de vrouw die hij heeft. 115 00:15:29,640 --> 00:15:33,076 Niet zeggen dat het je vaders mannen waren. 116 00:15:33,240 --> 00:15:37,677 Door m'n pact met Don Sebastian mag ik geen indianen op hen af sturen. 117 00:15:37,840 --> 00:15:43,198 M'n zuster is nu even belangrijker. - Vertel het ze niet. 118 00:15:43,360 --> 00:15:47,911 Goed. Dat zal ik niet doen, Mr Cannon. 119 00:15:48,080 --> 00:15:53,837 Maar als hij haar iets doet, is de eerste kogel voor hem en de tweede voor u. 120 00:16:21,840 --> 00:16:25,515 Zo mag je nooit meer tegen John Cannon praten. 121 00:16:26,480 --> 00:16:29,552 Het was mijn schuld. Ik heb het veroorzaakt. 122 00:16:29,720 --> 00:16:34,316 Het geeft niet, Blue. Ik vind dat je er goed aan hebt gedaan. 123 00:16:46,240 --> 00:16:48,037 Compadre... 124 00:16:49,160 --> 00:16:52,038 Ik heb al zo vaak tegen mezelf gezegd: 125 00:16:52,200 --> 00:16:56,591 Manolito, probeer vrouwen nou niet te begrijpen. 126 00:17:04,560 --> 00:17:08,348 Ja? Wil je iets, John? 127 00:17:09,280 --> 00:17:14,308 Je kent de ijzeren regel dat niemand in z'n eentje naar buiten mag. 128 00:17:14,480 --> 00:17:16,835 Nooit. Wat deed je daar? 129 00:17:17,000 --> 00:17:20,595 Ik was bij Annalees graf. Ik wilde met haar praten. 130 00:17:20,760 --> 00:17:24,514 Wat? - Dat heb ik jou ook wel zien doen. 131 00:17:24,680 --> 00:17:28,832 Als ze jou helpt, helpt ze mij misschien ook wel. 132 00:17:29,000 --> 00:17:33,835 Ik vroeg haar om me te zien als goede vrouw, zodat ze in vrede kan rusten. 133 00:17:34,000 --> 00:17:36,070 Ik denk dat ze dat wil. 134 00:17:36,240 --> 00:17:40,950 Je hebt niets met Annalee te maken. Helemaal niets. 135 00:18:04,120 --> 00:18:07,556 Engels spreken, Manolo. Engels. 136 00:18:08,400 --> 00:18:13,428 Waarom blijf je hier? En waarom doe je dit? 137 00:18:13,600 --> 00:18:17,513 Er is meer in de wereld. Je kunt krijgen wat je wilt. 138 00:18:17,680 --> 00:18:21,229 Laat me met rust. - Je bent een Montoya. Je hebt trots. 139 00:18:21,400 --> 00:18:22,913 Ze willen je hier niet. 140 00:18:23,080 --> 00:18:29,792 Het is haar schuld. Z'n eerste vrouw. Vanuit het graf is ze tegen me. 141 00:18:29,960 --> 00:18:32,997 Een dode vrouw? - Maar ik win. 142 00:18:33,160 --> 00:18:37,358 Wat win je? Dat stuk steen waarmee je getrouwd bent? 143 00:18:38,280 --> 00:18:44,719 Nee, Victoria. Je moet Engels spreken. Je moet Engels spreken, Victoria. 144 00:19:26,720 --> 00:19:33,159 Nee maar, Annalee. Je was toch maar gewoon een vrouw. 145 00:19:33,320 --> 00:19:36,312 Godinnen dragen niet zo'n hoed. 146 00:19:37,400 --> 00:19:41,916 Ik heb je nu door. Je was maar gewoon een vrouw. 147 00:19:42,080 --> 00:19:45,038 Een vrouw zoals ik. 148 00:20:05,440 --> 00:20:10,230 Misschien begint alles wat een mens doet in chaos. 149 00:20:10,400 --> 00:20:16,635 Langzaam ontstaat er orde. Vandaag stonden John en ik even stil... 150 00:20:16,800 --> 00:20:21,828 om naar onze chaos te kijken. We besloten er een naam aan te geven. 151 00:20:22,960 --> 00:20:26,919 Ik koos de naam High Chaparral. 152 00:20:28,120 --> 00:20:30,315 John stemde ermee in. 153 00:20:31,360 --> 00:20:37,037 Dat hebben we boven de poort laten zetten: The High Chaparral. 154 00:20:38,040 --> 00:20:44,149 Ik heb mezelf onsterfelijk gemaakt. - Waar ben jij mee bezig? 155 00:20:44,840 --> 00:20:47,832 Waarom kijk je in Annalees spullen? 156 00:20:48,000 --> 00:20:52,118 Ik wilde niet nieuwsgierig zijn. Ik wilde iets opbergen... 157 00:20:52,280 --> 00:20:58,230 Zet die hoed af. - Ik bedoel het niet zoals het lijkt. 158 00:20:58,400 --> 00:21:03,599 Kan me niet schelen. Blijf van Annalees persoonlijke spullen af. 159 00:21:03,760 --> 00:21:07,230 Ik weet dat ze heilig voor je zijn. 160 00:21:09,280 --> 00:21:12,955 Het zijn gewoon spullen, zoals van elke vrouw. 161 00:21:13,120 --> 00:21:16,954 Annalee was niet 'elke vrouw'. Wat jij ook van haar vindt. 162 00:21:17,120 --> 00:21:21,989 Ze was belangrijker voor me dan al het andere op aarde. Dat blijft ze. 163 00:21:22,160 --> 00:21:25,516 Leef dan maar met haar, John Cannon. 164 00:21:25,680 --> 00:21:30,356 Laat haar je huishouding runnen. Ik neem het niet op tegen een geest. 165 00:21:30,520 --> 00:21:34,149 Ik kan niks goed doen. Ik zet stoelen fout neer... 166 00:21:34,320 --> 00:21:37,756 als ik iets voorstel, had zij het anders gewild. 167 00:21:37,920 --> 00:21:43,950 Ik wil je erop wijzen dat ik niet om je hand heb gevraagd. 168 00:21:44,120 --> 00:21:48,193 Je vader wilde op deze manier onze afspraak bezegelen. 169 00:21:49,000 --> 00:21:52,276 Ik wilde je echt niet kwetsen. 170 00:21:54,040 --> 00:21:57,999 Als de afspraak niet bevredigend is... - Dat is hij niet. 171 00:21:58,160 --> 00:22:01,948 Zeer zeker niet. Hij is onmogelijk. 172 00:22:30,080 --> 00:22:33,789 Fijn dat we er zijn. Wat een ellende om hier te komen. 173 00:22:33,960 --> 00:22:36,997 We zijn achternagezeten in de woestijn. 174 00:22:37,160 --> 00:22:42,314 Tony? Tony Grey? Ben jij het echt? 175 00:22:42,480 --> 00:22:47,349 Vicky, wat geweldig. - Antonio. 176 00:22:57,840 --> 00:23:02,356 Antonio, waar kom jij vandaan? - Ik was toevallig in de buurt. 177 00:23:08,160 --> 00:23:12,711 Je bent adembenemender dan ooit. Hoe doe je dat? 178 00:23:12,880 --> 00:23:15,474 Manolito, jij ziet er ook goed uit. 179 00:23:15,640 --> 00:23:18,552 Wat doe je in Amerika? - Hoe heb je ons gevonden? 180 00:23:18,720 --> 00:23:22,508 Dat hoor je zo. John Cannon, neem ik aan? 181 00:23:22,680 --> 00:23:26,309 Dit is Anthony Grey. We kenden elkaar in Europa. 182 00:23:26,480 --> 00:23:28,994 Aangenaam kennis te maken. 183 00:23:29,160 --> 00:23:32,516 Tony's vader is Lord Ashbury, een vriend van m'n vader. 184 00:23:32,680 --> 00:23:38,073 Was. Ik ben nu Lord Ashbury. M'n vader is onlangs overleden. 185 00:23:38,240 --> 00:23:40,549 Wat vreselijk. 186 00:23:43,440 --> 00:23:45,715 Moeten we nu milord zeggen? 187 00:23:45,880 --> 00:23:49,953 Hemeltje, nee. In Amerika? Ik zou niet durven. 188 00:23:51,440 --> 00:23:56,753 Er zijn wat problemen met je indianen. We hebben een gewonde. 189 00:23:56,920 --> 00:23:59,753 Breng hem naar het slaapverblijf. 190 00:23:59,920 --> 00:24:03,913 Mr Grey, u boft dat u het zover heeft gebracht. 191 00:24:04,080 --> 00:24:09,552 Ik heb dorst. We drinken champagne en dan vertel ik het hele verhaal. 192 00:24:09,720 --> 00:24:15,955 We hebben hier geen champagne. - Ik wel. Ik reis nooit zonder. 193 00:24:24,640 --> 00:24:30,237 Kijk. Lekker koel, want ik had het in natte jute gewikkeld. Geleerd in India. 194 00:24:30,400 --> 00:24:34,791 Kunnen we ergens gaan zitten? - Kom mee naar binnen. 195 00:24:43,080 --> 00:24:48,950 Sam, zoiets had ik nog nooit gezien. - Ik ook niet. 196 00:24:51,640 --> 00:24:53,870 Daar hebben we de indianenviller. 197 00:25:06,360 --> 00:25:08,954 Wat zegt hij? - Momentje. 198 00:25:10,560 --> 00:25:15,350 De indianen hebben hen gepakt en slechts eentje is ontkomen. 199 00:25:15,520 --> 00:25:18,034 De rest is dood. 200 00:25:19,800 --> 00:25:21,358 Kalm. 201 00:25:23,240 --> 00:25:28,519 We pikten die cowboys van Montoya op toen ze renden voor hun leven. 202 00:25:28,680 --> 00:25:32,753 Ze ratelden in het Spaans en ik kon het niet volgen. 203 00:25:32,920 --> 00:25:37,118 Op hare majesteit de koningin. O, nee. Op de president. 204 00:25:37,280 --> 00:25:40,397 Je bent nog niks veranderd. - Natuurlijk niet. 205 00:25:40,560 --> 00:25:45,714 Mr Grey, u zei dat twee mannen van Montoya gedood waren. 206 00:25:45,880 --> 00:25:48,189 Klopt. En ze waren flink mishandeld. 207 00:25:48,360 --> 00:25:52,956 Mr Cannon, als m'n vader dit hoort, geeft hij u de schuld. 208 00:25:54,640 --> 00:26:00,192 Don Sebastian? Waarom zou hij Mr Cannon de schuld geven? 209 00:26:00,360 --> 00:26:04,194 Het ligt ingewikkeld. Lokale politiek. 210 00:26:05,880 --> 00:26:10,351 Mr Cannon, m'n vader zal zeggen dat u zich niet aan het pact hield. 211 00:26:10,520 --> 00:26:14,354 En voor hem is dat erger dan je land verraden. 212 00:26:16,120 --> 00:26:18,953 Wat is er nu weer? 213 00:26:44,400 --> 00:26:48,552 Waar ben je mee bezig? Laat hem los. 214 00:26:48,720 --> 00:26:53,475 Zo is het genoeg geweest. Ga weg, jij. 215 00:26:55,000 --> 00:26:57,309 Ga weg, zei ik. 216 00:27:22,920 --> 00:27:24,956 Allemaal weer aan het werk. 217 00:27:39,960 --> 00:27:42,076 Kom. 218 00:27:42,920 --> 00:27:48,074 Sta eens even stil. Ik doe je geen pijn. - Het kan me niet schelen. 219 00:28:12,800 --> 00:28:17,430 Daar komt m'n bloementuin, zodra ik bloemzaden kan krijgen. 220 00:28:17,600 --> 00:28:21,388 Een heel ander leven dan we in Europa hadden. 221 00:28:21,560 --> 00:28:26,236 Parijs in een open rijtuig. En die kastelen in de Loire-vallei. 222 00:28:26,400 --> 00:28:32,999 Ja, en Rome. Het schitterende Rome. Het Colosseum bij maanlicht. 223 00:28:33,160 --> 00:28:38,473 Mis je dat niet een beetje, Vicky? - Soms. 224 00:28:38,640 --> 00:28:42,633 Ik ben toen erg verliefd op je geworden, Vicky. 225 00:28:42,800 --> 00:28:47,590 We waren jong. Het was een zomerse verliefdheid. 226 00:28:47,760 --> 00:28:49,955 Niet echt, nee. 227 00:28:50,920 --> 00:28:55,869 Je kunt het hier in de rimboe toch niet echt leuk vinden. 228 00:28:56,040 --> 00:29:00,795 Dit kan je leven niet zijn. - Maar dat is het wel. 229 00:29:00,960 --> 00:29:03,349 Daar gaat John mais planten. 230 00:29:03,520 --> 00:29:07,991 Met de nieuwe mest kun je twee keer per jaar oogsten. 231 00:29:08,160 --> 00:29:14,599 Geweldig. Die John Cannon van je is een geweldige man, he? 232 00:29:14,760 --> 00:29:17,149 Inderdaad. - Je vader heeft over hem verteld. 233 00:29:17,320 --> 00:29:22,394 Een of ander familiepact. - Zo ziet vader het graag. 234 00:29:22,560 --> 00:29:27,270 Ik was wel verrast toen ik hoorde dat je getrouwd was. 235 00:29:27,440 --> 00:29:31,069 Echt? - Ik ben voor jou naar Amerika gekomen. 236 00:29:31,240 --> 00:29:33,708 Dat zeg je maar. - Ik meen het. 237 00:29:33,880 --> 00:29:37,316 Ik ben gekomen om je ten huwelijk te vragen. 238 00:29:37,480 --> 00:29:42,793 Tony, na twee jaar? Je hebt er nooit eerder iets over gezegd. 239 00:29:42,960 --> 00:29:47,954 Ik wachtte op m'n erfenis, zodat ik je wat te bieden had. 240 00:29:48,120 --> 00:29:52,159 Dat is lief, maar... - Wat betekent dit huwelijk voor je? 241 00:29:52,320 --> 00:29:56,393 Het is wel duidelijk dat de vreugde ver te zoeken is. 242 00:29:56,560 --> 00:29:59,552 Alsjeblieft. - Ga mee naar San Francisco. 243 00:29:59,720 --> 00:30:03,918 Dan gaan we op reis met een schip. - Ik ben getrouwd. 244 00:30:04,080 --> 00:30:10,997 Ik kan je alles geven wat je maar wilt. En al m'n liefde daar nog bij. 245 00:30:11,160 --> 00:30:13,879 Je moet meegaan, Vicky. Ik sta erop. 246 00:30:52,320 --> 00:30:56,074 Ze staan daar maar wat. Ik had ze al verwacht. 247 00:30:56,240 --> 00:31:02,031 Blijf hier. Verroer je niet en doe helemaal niets. 248 00:31:02,200 --> 00:31:06,034 Jij gaat met mij mee. Ik heb je nodig. 249 00:31:13,920 --> 00:31:19,392 Dat bedoel ik dus. Snap je het nou nog niet? Dit is niks voor jou. 250 00:31:37,560 --> 00:31:40,757 Little Cloud, die jonge indiaan, is dood. 251 00:31:40,920 --> 00:31:44,230 Cochise wil alle verantwoordelijke Mexicanen doden. 252 00:31:44,400 --> 00:31:47,790 Hij wil dat we de twee die hier zijn uitleveren. 253 00:31:47,960 --> 00:31:51,396 Als we het niet doen, doden ze iedereen. 254 00:31:51,560 --> 00:31:55,030 Ik ga m'n leven niet wagen voor hen. 255 00:31:56,560 --> 00:31:59,996 Maar ik wil ze ook niet uitleveren. 256 00:32:01,320 --> 00:32:06,155 Dan wordt het vechten. - Zo denk ik er ook over. 257 00:32:07,640 --> 00:32:11,189 Werp blokkades op. Ze geven ons niet de hele dag. 258 00:32:11,360 --> 00:32:15,797 Mano, zet hen aan het werk. 259 00:32:23,160 --> 00:32:27,950 Wat sta je daar nou? - Het is allemaal mijn schuld. 260 00:32:29,560 --> 00:32:31,516 Ga aan het werk. 261 00:32:41,800 --> 00:32:46,669 Eerst red je één indiaan en daarna dood je er tientallen. Raar. 262 00:32:46,840 --> 00:32:50,230 Het is mijn logica, Lord Ashbury. - Geweldig. 263 00:32:50,400 --> 00:32:54,029 We lopen allemaal gevaar. Victoria ook. 264 00:32:54,200 --> 00:32:56,998 Doe een voorstel. - Geef ze de Mexicanen. 265 00:32:57,160 --> 00:33:01,199 Het is verstandig om die twee op te offeren voor ons allemaal. 266 00:33:01,360 --> 00:33:05,353 Als je ze aan hen geeft, kun je ze net zo goed zelf afslachten. 267 00:33:05,520 --> 00:33:09,672 Geen discussie. Ik heb met haar vader afgesproken om elkaar te helpen. 268 00:33:09,840 --> 00:33:14,868 Ik mag zijn mannen niet de dood insturen. En hij de mijne niet. 269 00:33:15,040 --> 00:33:18,157 Heb je het recht om ze Victoria te geven? 270 00:33:19,240 --> 00:33:22,630 Nee. - Dus neem ik Victoria mee en vertrek. 271 00:33:22,800 --> 00:33:26,315 De indianen hebben niks tegen ons. - Doe niet zo dom. 272 00:33:26,480 --> 00:33:30,359 Je komt niet ver. De indianen gijzelen je meteen. 273 00:33:30,520 --> 00:33:33,751 En dan moeten wij de Mexicanen overdragen. 274 00:33:33,920 --> 00:33:36,753 Is dat de enige reden waarom ik niet weg mag? 275 00:33:37,840 --> 00:33:40,354 Het is reden genoeg. 276 00:33:45,000 --> 00:33:49,755 Als je een wapen hebt, help ons dan. Zo niet, blijf dan binnen. 277 00:34:14,280 --> 00:34:18,671 Zie je al iets? - Nog niets. 278 00:34:29,440 --> 00:34:31,670 Geen spoor. 279 00:34:35,760 --> 00:34:40,311 Apaches... Elke steen, elke struik, elke schaduw. 280 00:34:43,720 --> 00:34:45,950 Wat is er? - Niets. 281 00:34:47,360 --> 00:34:49,828 Toe. 282 00:34:50,000 --> 00:34:52,639 Ik moet het eigenlijk niet zeggen. 283 00:34:54,080 --> 00:34:57,038 Ik heb gehoord... 284 00:34:57,200 --> 00:35:01,910 Klopt het dat je haar wegstuurt als dit achter de rug is? 285 00:35:03,040 --> 00:35:06,157 Waar heb je dat gehoord? - Ik moet het niet zeggen. 286 00:35:06,320 --> 00:35:10,029 Ik hoorde dat ze aan het inpakken was. 287 00:35:10,200 --> 00:35:14,478 Dat ze er misschien met dat Engelse figuur vandoor gaat. 288 00:35:15,920 --> 00:35:21,119 Volgens de afspraak van haar vader mag ze doen wat ze wil. 289 00:35:44,600 --> 00:35:49,310 Vaak heb ik overwogen om m'n spullen te pakken... 290 00:35:49,480 --> 00:35:52,119 en terug te gaan naar het oosten. 291 00:35:54,520 --> 00:35:59,753 Soms huil ik om m'n eigen zwakheid. Ik voel me een mislukkeling. 292 00:36:01,160 --> 00:36:06,109 Ik weet dat hij van me houdt, maar ik zie het nooit in z'n ogen. 293 00:36:06,280 --> 00:36:10,990 Ik voel het nooit in een teder strelen. En dat heb ik nodig. 294 00:36:13,960 --> 00:36:18,670 Hij mag het niet weten. Ik moet geen veeleisende vrouw worden. 295 00:36:18,840 --> 00:36:23,709 Ik moet doen alsof en mag niets van hem eisen. 296 00:36:24,880 --> 00:36:29,908 Die sterke, lieve man denkt dat alle mensen sterk zijn. 297 00:36:30,080 --> 00:36:33,789 God geve me kracht om m'n geheim te bewaren. 298 00:37:28,280 --> 00:37:30,714 Grey, bukken. 299 00:38:00,120 --> 00:38:01,951 Laat iemand het vuur doven. 300 00:38:12,720 --> 00:38:15,439 Doof het vuur. 301 00:38:49,760 --> 00:38:53,878 Gaat het? Je kunt beter in huis gaan. 302 00:38:54,040 --> 00:38:57,191 Denk jij maar om je mannen, John Cannon. 303 00:39:19,520 --> 00:39:21,158 Deze moet weg. 304 00:39:30,160 --> 00:39:32,230 Buenos dias, senor John Cannon. 305 00:39:32,400 --> 00:39:35,870 Don Sebastian, ik ben blij je te zien. 306 00:39:36,040 --> 00:39:40,750 Dat dacht ik al. Is alles goed met m'n dochter? 307 00:39:40,920 --> 00:39:43,798 Ja. Jazeker. 308 00:39:43,960 --> 00:39:48,556 Ola, papa. - Manolo, je bent smerig. 309 00:39:51,200 --> 00:39:55,910 Lord Ashbury, wat vindt u nu van ons romantische Westen? 310 00:39:56,080 --> 00:39:59,117 Ik vind het helemaal niks, ben ik bang. 311 00:39:59,280 --> 00:40:04,274 Senor Cannon, door uw stomme poging om een indiaan te redden... 312 00:40:04,440 --> 00:40:09,594 zijn drie van m'n mannen gedood. Hun paarden en vee zijn meegenomen. 313 00:40:09,760 --> 00:40:15,153 Mijn schuld, niet die van m'n vader. - M'n zoon had niets tegen je mannen. 314 00:40:17,080 --> 00:40:19,753 Hij deed wat hem goed leek. 315 00:40:21,160 --> 00:40:26,029 En hij deed er goed aan. Ik heb m'n zoon geleerd sterk te zijn. 316 00:40:26,200 --> 00:40:30,990 Niet wreed. - Je ideeen interesseren me niet. 317 00:40:32,680 --> 00:40:36,832 Onze afspraak geldt niet meer. Hij is beeindigd. 318 00:40:50,320 --> 00:40:52,276 Hallo, papa. 319 00:40:53,320 --> 00:40:55,390 Lieve hemel. 320 00:40:59,080 --> 00:41:03,790 Pak je spullen. Je vertrekt. Nu meteen. 321 00:41:03,960 --> 00:41:07,555 Papa... Nee. - Nu. 322 00:41:16,440 --> 00:41:20,115 Papa, kom binnen. Geef me je hoed. 323 00:41:20,280 --> 00:41:24,114 Ga zitten. Dan ga ik me omkleden. Daarna praten we. 324 00:41:24,280 --> 00:41:29,195 Ik wil niet praten en wil niet hier blijven. Maak je klaar. 325 00:41:29,360 --> 00:41:34,992 Ik had niet door dat je man je niet eens kon beschermen. 326 00:41:35,160 --> 00:41:40,393 Het is afgelopen, Victoria. Maak je klaar. Het is voorbij. 327 00:41:41,600 --> 00:41:43,830 Zegt m'n vader. 328 00:41:44,840 --> 00:41:48,276 Wat zegt m'n man? - Wat hij zegt, doet er niet toe. 329 00:41:48,440 --> 00:41:50,829 Je weet wat ik wil. 330 00:41:52,040 --> 00:41:56,909 Mrs Cannon, ik wil dat je blijft. 331 00:41:57,080 --> 00:42:01,596 Dat meent hij niet. Hier blijven, in deze hel? Dat doet ze niet. 332 00:42:01,760 --> 00:42:05,230 Ze gaat met mij mee. He, Vicky? - Nee. 333 00:42:06,120 --> 00:42:10,398 Snap het dan. Je vader heeft je ontheven van die idiote verplichting. 334 00:42:10,560 --> 00:42:16,908 Don Sebastian, zeg het. - Maak je klaar. Het is afgelopen. 335 00:42:18,200 --> 00:42:22,557 Het begint net. - Doe je niet wat ik zeg? 336 00:42:22,720 --> 00:42:26,793 Blijfje bij de man die je vaders vijand is? 337 00:42:26,960 --> 00:42:30,475 John Cannon is je vijand niet. Je vergist je. 338 00:42:30,640 --> 00:42:35,475 Hij heeft ons leven geriskeerd, ook het zijne, om je mannen te redden. 339 00:42:37,720 --> 00:42:42,999 Papa, ik heb respect voor je en ik hou heel veel van je. 340 00:42:43,160 --> 00:42:48,553 Maar ik ben niet Mrs Cannon geworden omdat jij die afspraak hebt. 341 00:42:48,720 --> 00:42:51,029 Dat had ik nooit toegestaan. 342 00:42:51,200 --> 00:42:56,228 Had je dat niet toegestaan? - Natuurlijk niet. 343 00:42:56,400 --> 00:43:00,439 Ik zag meteen dat John Cannon een bijzondere man was. 344 00:43:00,600 --> 00:43:04,559 Met wie ik een opwindender leven kon hebben dan ooit tevoren. 345 00:43:05,840 --> 00:43:11,995 Een man met een droom, die vecht tegen de wildernis, de indianen. 346 00:43:12,160 --> 00:43:14,594 En zelfs tegen jou, papa. 347 00:43:15,840 --> 00:43:21,312 Een man met wie ik wilde trouwen. Dat deed ik niet omdat het van jou moest. 348 00:43:22,800 --> 00:43:25,678 En daarom blijf ik hier. 349 00:43:32,280 --> 00:43:35,795 Zo gaat het dus, amigo. 350 00:43:35,960 --> 00:43:38,235 Heb je nog champagne? 351 00:43:43,720 --> 00:43:46,871 Het was leuk je weer te zien, Tony. 352 00:43:47,040 --> 00:43:52,592 Nu moet je naar huis gaan. Zwerf niet langer alleen door dit gebied. 353 00:43:52,760 --> 00:43:56,799 Ik ben bang dat ze meegaan de grens over. 354 00:43:56,960 --> 00:44:00,316 Ik wil je een huwelijkscadeau sturen. 355 00:44:00,480 --> 00:44:03,631 Bloemzaden. Heel veel soorten. 356 00:44:03,800 --> 00:44:08,351 Ja, maar wil je geen zilver? Zijde? Dat soort dingen. 357 00:44:08,520 --> 00:44:13,036 Bloemzaden. Veel soorten. - Waanzinnig. 358 00:44:14,520 --> 00:44:17,159 Maar het is niet anders. 359 00:44:18,680 --> 00:44:22,116 Tot ziens, Vicky. - Dag, Tony. 360 00:44:26,800 --> 00:44:31,351 Wij bepalen niet altijd het lot van de mensheid. 361 00:44:31,520 --> 00:44:34,273 Soms bepaalt de vrouw het. 362 00:44:36,520 --> 00:44:41,275 Ofje het leuk vindt of niet, onze afspraak geldt nog. 363 00:44:41,440 --> 00:44:43,590 Ik vind het leuk, Don Sebastian. 364 00:44:49,200 --> 00:44:51,111 Ik ook. 365 00:45:15,200 --> 00:45:17,077 We gaan. 366 00:45:39,800 --> 00:45:41,756 Mrs Cannon... 367 00:45:42,680 --> 00:45:47,674 Ga je mee wandelen? - Heel graag. 368 00:45:51,080 --> 00:45:53,958 Ik denk dat ze nu vrede met me heeft. 369 00:45:55,000 --> 00:45:57,594 En ik heb vrede met haar. 370 00:45:58,520 --> 00:46:02,911 Ze heeft me wel geholpen. - Hoe? 371 00:46:03,080 --> 00:46:07,756 Dat is ons geheim. Van Annalee en mij. 372 00:46:09,080 --> 00:46:13,039 Je moet weten dat ik nooit een grote prater zal worden. 373 00:46:13,200 --> 00:46:18,194 Zoals die Lord Ashbury. - Dat is niet belangrijk, Mr Cannon. 374 00:46:21,160 --> 00:46:22,991 Ja, Blue? 375 00:46:25,080 --> 00:46:31,189 Dit is voor jou. Een gedicht uit het boek van Sir Walter Scott. 376 00:46:31,360 --> 00:46:36,070 Wat leuk, Blue. - Ik heb het uit m'n hoofd geleerd. 377 00:46:36,240 --> 00:46:38,595 En ik wilde eigenlijk... 378 00:46:41,440 --> 00:46:46,036 Ademt daar de man met een dode ziel, die nog nooit heeft gezegd: 379 00:46:46,200 --> 00:46:49,272 Dit is mijn geboortegrond. 380 00:46:51,200 --> 00:46:56,399 Wiens hart nog nooit in hem heeft gebrand als hij huiswaarts keerde. 381 00:46:59,680 --> 00:47:07,394 Er is nog meer, maar het geeft weer hoe ik denk over... 382 00:47:08,920 --> 00:47:14,756 Over dit alles. - Blue, zo denken we er allemaal over. 30519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.