Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,080 --> 00:00:23,356
Moet je dat zien. Rook.
2
00:00:26,520 --> 00:00:31,355
Zijn het indianen, denk je?
- Vast niet. Die komen hier niet.
3
00:00:31,520 --> 00:00:35,832
Ik ga kijken.
- Blue, wacht nou even.
4
00:00:36,000 --> 00:00:39,470
Blue, we hebben er niets mee te maken.
5
00:00:54,560 --> 00:00:56,835
Wacht nou even.
6
00:01:21,440 --> 00:01:24,512
Moet je zien wat ze gedaan hebben.
7
00:01:28,280 --> 00:01:31,829
We kunnen hem niet zo laten liggen.
- Jawel. We smeren hem.
8
00:01:32,000 --> 00:01:34,309
Geef.
- Wat wil je beginnen?
9
00:01:34,480 --> 00:01:36,994
Ik ga hem lossnijden.
10
00:01:40,720 --> 00:01:44,679
Ben je gek? Die Mexicanen
binden ons ook zo vast.
11
00:01:44,840 --> 00:01:49,436
Straks pakken ze jou ook.
- Het is fout om hem zo te folteren.
12
00:01:49,600 --> 00:01:54,276
Het is fout, ja. Maar het is ook fout
als jij je keel laat doorsnijden.
13
00:01:54,440 --> 00:01:59,389
Ik ga ze lossnijden.
Ga jij maar naar huis, als je wilt.
14
00:04:01,280 --> 00:04:02,918
Hou je kop.
15
00:04:12,680 --> 00:04:14,716
Sam, dek ons.
- Goed.
16
00:05:13,640 --> 00:05:17,235
Nog niet, Vaquero.
- Het is al tijd, senora.
17
00:05:17,400 --> 00:05:19,231
Blue en Sam zijn er niet.
18
00:05:19,400 --> 00:05:22,995
Van Mrs Cannon moest ik
altijd om zes uur luiden.
19
00:05:23,160 --> 00:05:27,153
Weet ik, maar ik ben nu Mrs Cannon.
20
00:05:31,600 --> 00:05:34,239
Dat werd tijd. Ik heb honger.
21
00:05:37,560 --> 00:05:44,671
Mrs Cannon, dat ziet er goed uit.
Kom, jongens. Aan tafel.
22
00:05:44,840 --> 00:05:49,470
Er staat warm water in je kom
en er ligt een schoon shirt klaar.
23
00:05:49,640 --> 00:05:55,272
Goed. Ik denk dat ik me
eerst even ga opfrissen.
24
00:06:09,920 --> 00:06:12,275
Alsjeblieft, Mr Cannon.
25
00:06:14,320 --> 00:06:17,995
Ik heb het gevoel dat er iets mis is.
- Hoezo?
26
00:06:18,160 --> 00:06:21,152
Met Blue en Sam.
- Waarom?
27
00:06:21,320 --> 00:06:25,996
Misschien zitten ze in moeilijkheden.
Indianen, misschien.
28
00:06:26,160 --> 00:06:32,998
Wie buiten onze compound komt, kan
een pijl van een Apache tegenkomen.
29
00:06:33,160 --> 00:06:36,311
Kan het je niet schelen
wat er met je zoon gebeurt?
30
00:06:36,480 --> 00:06:41,395
Daar sta jij buiten, Mrs Cannon.
- Wel als ik z'n moeder word.
31
00:06:42,600 --> 00:06:44,830
Z'n moeder is dood.
32
00:06:48,320 --> 00:06:50,550
Die hoort daar niet te staan.
33
00:06:54,560 --> 00:06:56,949
Daar staat hij altijd.
34
00:06:57,120 --> 00:07:01,591
Ik dacht dat je het niet erg vond.
- We gaan eten, Mrs Cannon.
35
00:07:14,400 --> 00:07:16,595
John...
36
00:07:16,760 --> 00:07:18,910
John Cannon.
37
00:07:21,840 --> 00:07:28,075
Ik dacht dat je wel gezelschap wilde.
- Je gezelschap is altijd welkom.
38
00:07:28,240 --> 00:07:31,789
Wat doe je?
Sta je over alles uit te kijken?
39
00:07:31,960 --> 00:07:34,679
Ben je blij dat het allemaal van jou is?
40
00:07:34,840 --> 00:07:41,313
Nee, ik dacht aan alles wat er moet
gebeuren. Meer hekken en schuren.
41
00:07:41,480 --> 00:07:45,155
Tapijten voor in huis.
- Er zijn belangrijkere dingen.
42
00:07:45,320 --> 00:07:47,311
Een werkplaats, een smederij.
43
00:07:47,480 --> 00:07:50,472
Een piano?
- Die kan wachten.
44
00:07:51,680 --> 00:07:57,073
Het is net een klein koninkrijk.
Jij bent de koning, Blue is de prins...
45
00:07:57,240 --> 00:08:00,038
je broer Buck is de hertog en ik ben...
46
00:08:01,040 --> 00:08:07,593
Wie ben ik? Ben ik de koningin?
- Je bent m'n vrouw. Dat moet dus wel.
47
00:08:07,760 --> 00:08:11,548
Hoeveel vrouwen heb je, Mr Cannon?
- Eentje.
48
00:08:12,800 --> 00:08:18,955
Ik denk dat je er twee hebt.
Mij en de vrouw die je voor mij had.
49
00:08:20,080 --> 00:08:24,198
Ik heb een afspraak met je vader.
Verder heb ik niets beloofd.
50
00:08:24,360 --> 00:08:30,993
Het huwelijk houdt een belofte in, John.
Mag ik nu John tegen je zeggen?
51
00:08:31,160 --> 00:08:33,879
Je mag me noemen zoals je wilt,
Mrs Cannon.
52
00:08:34,040 --> 00:08:36,508
Ik heet Victoria.
53
00:08:38,760 --> 00:08:40,955
Blue en Sam.
54
00:08:54,000 --> 00:08:58,278
Is hij dood?
- Dat weet ik niet.
55
00:09:06,000 --> 00:09:09,197
Riskeer je je leven
voor een dode indiaan?
56
00:09:09,360 --> 00:09:13,592
Hij was niet dood toen we...
- Het spoor leidt naar ons.
57
00:09:14,880 --> 00:09:18,190
Dat jij domme dingen doet, oké.
Maar Sam?
58
00:09:18,360 --> 00:09:21,557
We dachten dat hij...
- Ik dacht dat ik...
59
00:09:21,720 --> 00:09:23,790
Je dacht niet na.
60
00:09:23,960 --> 00:09:28,078
Anders had je geweten
dat de Apaches hier straks staan.
61
00:09:58,080 --> 00:09:59,752
Arme jongen.
62
00:10:00,440 --> 00:10:02,510
Arme, arme jongen.
63
00:10:03,320 --> 00:10:07,916
Het lijkt alsof hij door een stel
wilde katten is verscheurd.
64
00:10:09,880 --> 00:10:13,668
Mano, probeer met hem te praten.
65
00:10:24,120 --> 00:10:29,478
De bruten. De wilde bruten.
Ze zijn erger dan de indianen.
66
00:10:29,640 --> 00:10:33,679
Volgens Blue waren het
mannen van je vader.
67
00:10:33,840 --> 00:10:38,789
Kan me niet schelen. Ik heb een hekel
aan wreedheid. Van wie dan ook.
68
00:10:38,960 --> 00:10:42,669
Niet boos worden op mij.
Ik heb het niet gedaan.
69
00:10:42,840 --> 00:10:48,915
Blue heeft het goed gedaan.
En dat ga ik tegen z'n vader zeggen.
70
00:10:49,080 --> 00:10:50,752
Ja, mevrouw.
71
00:10:52,080 --> 00:10:56,392
Victoria. Niet 'mevrouw'.
Ik ben Victoria.
72
00:10:57,560 --> 00:11:01,075
Ja, mevrouw Victoria.
73
00:11:04,080 --> 00:11:07,789
Ik hoop dat jij die indiaan
ook bevrijd zou hebben.
74
00:11:07,960 --> 00:11:13,956
Blue is te jong om zulke beslissingen
te nemen. Hij had wel dood kunnen zijn.
75
00:11:15,000 --> 00:11:18,834
Je maakt je dus wel zorgen om hem.
76
00:11:19,000 --> 00:11:24,199
Hij houdt van je, maar je doet
alsofje wilt dat hij je haat.
77
00:11:24,360 --> 00:11:26,999
Verdomme, mens.
78
00:11:27,160 --> 00:11:32,518
Hij en jij moeten beseffen dat dit hier
niet de beschaafde wereld is.
79
00:11:32,680 --> 00:11:36,116
We zijn alleen.
Ons verstand moet ons redden.
80
00:11:36,280 --> 00:11:41,354
M'n zoon had met z'n goede
bedoelingen wel dood kunnen zijn.
81
00:11:41,520 --> 00:11:43,556
Wij allemaal.
82
00:11:43,720 --> 00:11:48,919
Je had gelijk toen je zei
dat High Chaparral mijn koninkrijk is.
83
00:11:49,080 --> 00:11:54,837
Ik beslis wat goed is voor iedereen
en dat moet Blue begrijpen.
84
00:11:55,000 --> 00:11:57,150
Al gaat hij me daardoor haten.
85
00:11:57,320 --> 00:12:00,392
Om hier te overleven,
moet je voorbereid zijn.
86
00:12:00,560 --> 00:12:04,792
Lang voordat er pijlen op je
gericht worden. Jaren daarvoor.
87
00:12:06,040 --> 00:12:09,999
Laat me alsjeblieft alleen, mevrouw.
88
00:12:18,600 --> 00:12:22,752
Kijk eens, Blue.
Ik heb wat eten voor je opgewarmd.
89
00:12:26,920 --> 00:12:32,153
Het is te laat om te eten.
- Hij wil niet dat je honger lijdt.
90
00:12:32,320 --> 00:12:39,112
Ik vind dat je het goed hebt gedaan
met die indiaan. Het was juist.
91
00:12:41,400 --> 00:12:47,396
Ik heb nog iets voor je. Een poezieboek.
Misschien vind je er wel wat moois in.
92
00:12:48,560 --> 00:12:51,632
Ik heb weinig tijd om te lezen.
93
00:12:51,800 --> 00:12:56,476
Dat weet ik, maar je moet tijd maken.
Dat is belangrijk.
94
00:12:56,640 --> 00:12:59,154
Ga nu eten.
95
00:12:59,400 --> 00:13:04,349
Wie het eten mist, heeft pech, zei ma.
- Je ma zegt dat je...
96
00:13:08,000 --> 00:13:11,436
Ik bedoel het niet verkeerd, mevrouw.
97
00:13:11,600 --> 00:13:14,990
Maar u kunt nooit m'n moeder zijn.
Nooit.
98
00:13:18,360 --> 00:13:22,956
Nooit is altijd. En dat bestaat niet.
99
00:13:51,800 --> 00:13:56,351
Moeder van God, ik smeek u:
100
00:13:56,520 --> 00:14:00,559
Vertel deze dode vrouw
dat er nog van haar gehouden wordt.
101
00:14:00,720 --> 00:14:04,429
Ze hoeft niet dagelijks op te staan
om het te bewijzen.
102
00:14:04,600 --> 00:14:07,353
Laat haar in vrede rusten.
103
00:14:07,520 --> 00:14:11,672
Ik wil wat zij zou zijn
als ze nog leefde:
104
00:14:11,840 --> 00:14:14,912
Een vrouw en moeder zijn.
105
00:14:28,440 --> 00:14:31,876
Als je de wapens neerlegt,
doen ze Victoria niets.
106
00:14:32,920 --> 00:14:35,150
Ze willen Little Cloud.
107
00:14:36,040 --> 00:14:39,157
Zeg maar dat ze hun jonge indiaan
terugkrijgen.
108
00:14:40,120 --> 00:14:42,873
Buck, Sam, ga hem halen.
109
00:14:47,840 --> 00:14:50,752
Als hij Little Cloud heeft,
laat hij haar gaan.
110
00:14:50,920 --> 00:14:55,471
Zeg maar dat ze eraan gaan
als ze haar iets doen.
111
00:14:55,640 --> 00:14:58,598
Ze doen me niets. Niks aan de hand.
112
00:14:58,760 --> 00:15:03,709
Mr Cannon, zij hebben nu de macht.
Ik zou hen niet bedreigen.
113
00:15:12,480 --> 00:15:17,349
Hij wil weten wie dit heeft gedaan.
Dat is erg belangrijk.
114
00:15:17,520 --> 00:15:21,798
Zeg maar dat hij zo gevonden is.
Verzorgd door de vrouw die hij heeft.
115
00:15:29,640 --> 00:15:33,076
Niet zeggen
dat het je vaders mannen waren.
116
00:15:33,240 --> 00:15:37,677
Door m'n pact met Don Sebastian
mag ik geen indianen op hen af sturen.
117
00:15:37,840 --> 00:15:43,198
M'n zuster is nu even belangrijker.
- Vertel het ze niet.
118
00:15:43,360 --> 00:15:47,911
Goed. Dat zal ik niet doen, Mr Cannon.
119
00:15:48,080 --> 00:15:53,837
Maar als hij haar iets doet, is de eerste
kogel voor hem en de tweede voor u.
120
00:16:21,840 --> 00:16:25,515
Zo mag je nooit meer
tegen John Cannon praten.
121
00:16:26,480 --> 00:16:29,552
Het was mijn schuld.
Ik heb het veroorzaakt.
122
00:16:29,720 --> 00:16:34,316
Het geeft niet, Blue.
Ik vind dat je er goed aan hebt gedaan.
123
00:16:46,240 --> 00:16:48,037
Compadre...
124
00:16:49,160 --> 00:16:52,038
Ik heb al zo vaak tegen mezelf gezegd:
125
00:16:52,200 --> 00:16:56,591
Manolito, probeer vrouwen
nou niet te begrijpen.
126
00:17:04,560 --> 00:17:08,348
Ja? Wil je iets, John?
127
00:17:09,280 --> 00:17:14,308
Je kent de ijzeren regel dat niemand
in z'n eentje naar buiten mag.
128
00:17:14,480 --> 00:17:16,835
Nooit. Wat deed je daar?
129
00:17:17,000 --> 00:17:20,595
Ik was bij Annalees graf.
Ik wilde met haar praten.
130
00:17:20,760 --> 00:17:24,514
Wat?
- Dat heb ik jou ook wel zien doen.
131
00:17:24,680 --> 00:17:28,832
Als ze jou helpt,
helpt ze mij misschien ook wel.
132
00:17:29,000 --> 00:17:33,835
Ik vroeg haar om me te zien als goede
vrouw, zodat ze in vrede kan rusten.
133
00:17:34,000 --> 00:17:36,070
Ik denk dat ze dat wil.
134
00:17:36,240 --> 00:17:40,950
Je hebt niets met Annalee te maken.
Helemaal niets.
135
00:18:04,120 --> 00:18:07,556
Engels spreken, Manolo. Engels.
136
00:18:08,400 --> 00:18:13,428
Waarom blijf je hier?
En waarom doe je dit?
137
00:18:13,600 --> 00:18:17,513
Er is meer in de wereld.
Je kunt krijgen wat je wilt.
138
00:18:17,680 --> 00:18:21,229
Laat me met rust.
- Je bent een Montoya. Je hebt trots.
139
00:18:21,400 --> 00:18:22,913
Ze willen je hier niet.
140
00:18:23,080 --> 00:18:29,792
Het is haar schuld. Z'n eerste vrouw.
Vanuit het graf is ze tegen me.
141
00:18:29,960 --> 00:18:32,997
Een dode vrouw?
- Maar ik win.
142
00:18:33,160 --> 00:18:37,358
Wat win je? Dat stuk steen
waarmee je getrouwd bent?
143
00:18:38,280 --> 00:18:44,719
Nee, Victoria. Je moet Engels spreken.
Je moet Engels spreken, Victoria.
144
00:19:26,720 --> 00:19:33,159
Nee maar, Annalee.
Je was toch maar gewoon een vrouw.
145
00:19:33,320 --> 00:19:36,312
Godinnen dragen niet zo'n hoed.
146
00:19:37,400 --> 00:19:41,916
Ik heb je nu door.
Je was maar gewoon een vrouw.
147
00:19:42,080 --> 00:19:45,038
Een vrouw zoals ik.
148
00:20:05,440 --> 00:20:10,230
Misschien begint alles
wat een mens doet in chaos.
149
00:20:10,400 --> 00:20:16,635
Langzaam ontstaat er orde.
Vandaag stonden John en ik even stil...
150
00:20:16,800 --> 00:20:21,828
om naar onze chaos te kijken.
We besloten er een naam aan te geven.
151
00:20:22,960 --> 00:20:26,919
Ik koos de naam High Chaparral.
152
00:20:28,120 --> 00:20:30,315
John stemde ermee in.
153
00:20:31,360 --> 00:20:37,037
Dat hebben we boven de poort
laten zetten: The High Chaparral.
154
00:20:38,040 --> 00:20:44,149
Ik heb mezelf onsterfelijk gemaakt.
- Waar ben jij mee bezig?
155
00:20:44,840 --> 00:20:47,832
Waarom kijk je in Annalees spullen?
156
00:20:48,000 --> 00:20:52,118
Ik wilde niet nieuwsgierig zijn.
Ik wilde iets opbergen...
157
00:20:52,280 --> 00:20:58,230
Zet die hoed af.
- Ik bedoel het niet zoals het lijkt.
158
00:20:58,400 --> 00:21:03,599
Kan me niet schelen. Blijf van Annalees
persoonlijke spullen af.
159
00:21:03,760 --> 00:21:07,230
Ik weet dat ze heilig voor je zijn.
160
00:21:09,280 --> 00:21:12,955
Het zijn gewoon spullen,
zoals van elke vrouw.
161
00:21:13,120 --> 00:21:16,954
Annalee was niet 'elke vrouw'.
Wat jij ook van haar vindt.
162
00:21:17,120 --> 00:21:21,989
Ze was belangrijker voor me dan
al het andere op aarde. Dat blijft ze.
163
00:21:22,160 --> 00:21:25,516
Leef dan maar met haar, John Cannon.
164
00:21:25,680 --> 00:21:30,356
Laat haar je huishouding runnen.
Ik neem het niet op tegen een geest.
165
00:21:30,520 --> 00:21:34,149
Ik kan niks goed doen.
Ik zet stoelen fout neer...
166
00:21:34,320 --> 00:21:37,756
als ik iets voorstel,
had zij het anders gewild.
167
00:21:37,920 --> 00:21:43,950
Ik wil je erop wijzen
dat ik niet om je hand heb gevraagd.
168
00:21:44,120 --> 00:21:48,193
Je vader wilde op deze manier
onze afspraak bezegelen.
169
00:21:49,000 --> 00:21:52,276
Ik wilde je echt niet kwetsen.
170
00:21:54,040 --> 00:21:57,999
Als de afspraak niet bevredigend is...
- Dat is hij niet.
171
00:21:58,160 --> 00:22:01,948
Zeer zeker niet. Hij is onmogelijk.
172
00:22:30,080 --> 00:22:33,789
Fijn dat we er zijn.
Wat een ellende om hier te komen.
173
00:22:33,960 --> 00:22:36,997
We zijn achternagezeten in de woestijn.
174
00:22:37,160 --> 00:22:42,314
Tony? Tony Grey? Ben jij het echt?
175
00:22:42,480 --> 00:22:47,349
Vicky, wat geweldig.
- Antonio.
176
00:22:57,840 --> 00:23:02,356
Antonio, waar kom jij vandaan?
- Ik was toevallig in de buurt.
177
00:23:08,160 --> 00:23:12,711
Je bent adembenemender dan ooit.
Hoe doe je dat?
178
00:23:12,880 --> 00:23:15,474
Manolito, jij ziet er ook goed uit.
179
00:23:15,640 --> 00:23:18,552
Wat doe je in Amerika?
- Hoe heb je ons gevonden?
180
00:23:18,720 --> 00:23:22,508
Dat hoor je zo.
John Cannon, neem ik aan?
181
00:23:22,680 --> 00:23:26,309
Dit is Anthony Grey.
We kenden elkaar in Europa.
182
00:23:26,480 --> 00:23:28,994
Aangenaam kennis te maken.
183
00:23:29,160 --> 00:23:32,516
Tony's vader is Lord Ashbury,
een vriend van m'n vader.
184
00:23:32,680 --> 00:23:38,073
Was. Ik ben nu Lord Ashbury.
M'n vader is onlangs overleden.
185
00:23:38,240 --> 00:23:40,549
Wat vreselijk.
186
00:23:43,440 --> 00:23:45,715
Moeten we nu milord zeggen?
187
00:23:45,880 --> 00:23:49,953
Hemeltje, nee. In Amerika?
Ik zou niet durven.
188
00:23:51,440 --> 00:23:56,753
Er zijn wat problemen met je indianen.
We hebben een gewonde.
189
00:23:56,920 --> 00:23:59,753
Breng hem naar het slaapverblijf.
190
00:23:59,920 --> 00:24:03,913
Mr Grey, u boft
dat u het zover heeft gebracht.
191
00:24:04,080 --> 00:24:09,552
Ik heb dorst. We drinken champagne
en dan vertel ik het hele verhaal.
192
00:24:09,720 --> 00:24:15,955
We hebben hier geen champagne.
- Ik wel. Ik reis nooit zonder.
193
00:24:24,640 --> 00:24:30,237
Kijk. Lekker koel, want ik had het in
natte jute gewikkeld. Geleerd in India.
194
00:24:30,400 --> 00:24:34,791
Kunnen we ergens gaan zitten?
- Kom mee naar binnen.
195
00:24:43,080 --> 00:24:48,950
Sam, zoiets had ik nog nooit gezien.
- Ik ook niet.
196
00:24:51,640 --> 00:24:53,870
Daar hebben we de indianenviller.
197
00:25:06,360 --> 00:25:08,954
Wat zegt hij?
- Momentje.
198
00:25:10,560 --> 00:25:15,350
De indianen hebben hen gepakt
en slechts eentje is ontkomen.
199
00:25:15,520 --> 00:25:18,034
De rest is dood.
200
00:25:19,800 --> 00:25:21,358
Kalm.
201
00:25:23,240 --> 00:25:28,519
We pikten die cowboys van Montoya op
toen ze renden voor hun leven.
202
00:25:28,680 --> 00:25:32,753
Ze ratelden in het Spaans
en ik kon het niet volgen.
203
00:25:32,920 --> 00:25:37,118
Op hare majesteit de koningin.
O, nee. Op de president.
204
00:25:37,280 --> 00:25:40,397
Je bent nog niks veranderd.
- Natuurlijk niet.
205
00:25:40,560 --> 00:25:45,714
Mr Grey, u zei dat twee mannen
van Montoya gedood waren.
206
00:25:45,880 --> 00:25:48,189
Klopt. En ze waren flink mishandeld.
207
00:25:48,360 --> 00:25:52,956
Mr Cannon, als m'n vader dit hoort,
geeft hij u de schuld.
208
00:25:54,640 --> 00:26:00,192
Don Sebastian? Waarom zou hij
Mr Cannon de schuld geven?
209
00:26:00,360 --> 00:26:04,194
Het ligt ingewikkeld. Lokale politiek.
210
00:26:05,880 --> 00:26:10,351
Mr Cannon, m'n vader zal zeggen
dat u zich niet aan het pact hield.
211
00:26:10,520 --> 00:26:14,354
En voor hem is dat erger
dan je land verraden.
212
00:26:16,120 --> 00:26:18,953
Wat is er nu weer?
213
00:26:44,400 --> 00:26:48,552
Waar ben je mee bezig?
Laat hem los.
214
00:26:48,720 --> 00:26:53,475
Zo is het genoeg geweest.
Ga weg, jij.
215
00:26:55,000 --> 00:26:57,309
Ga weg, zei ik.
216
00:27:22,920 --> 00:27:24,956
Allemaal weer aan het werk.
217
00:27:39,960 --> 00:27:42,076
Kom.
218
00:27:42,920 --> 00:27:48,074
Sta eens even stil. Ik doe je geen pijn.
- Het kan me niet schelen.
219
00:28:12,800 --> 00:28:17,430
Daar komt m'n bloementuin,
zodra ik bloemzaden kan krijgen.
220
00:28:17,600 --> 00:28:21,388
Een heel ander leven
dan we in Europa hadden.
221
00:28:21,560 --> 00:28:26,236
Parijs in een open rijtuig.
En die kastelen in de Loire-vallei.
222
00:28:26,400 --> 00:28:32,999
Ja, en Rome. Het schitterende Rome.
Het Colosseum bij maanlicht.
223
00:28:33,160 --> 00:28:38,473
Mis je dat niet een beetje, Vicky?
- Soms.
224
00:28:38,640 --> 00:28:42,633
Ik ben toen erg verliefd
op je geworden, Vicky.
225
00:28:42,800 --> 00:28:47,590
We waren jong.
Het was een zomerse verliefdheid.
226
00:28:47,760 --> 00:28:49,955
Niet echt, nee.
227
00:28:50,920 --> 00:28:55,869
Je kunt het hier in de rimboe
toch niet echt leuk vinden.
228
00:28:56,040 --> 00:29:00,795
Dit kan je leven niet zijn.
- Maar dat is het wel.
229
00:29:00,960 --> 00:29:03,349
Daar gaat John mais planten.
230
00:29:03,520 --> 00:29:07,991
Met de nieuwe mest
kun je twee keer per jaar oogsten.
231
00:29:08,160 --> 00:29:14,599
Geweldig. Die John Cannon van je
is een geweldige man, he?
232
00:29:14,760 --> 00:29:17,149
Inderdaad.
- Je vader heeft over hem verteld.
233
00:29:17,320 --> 00:29:22,394
Een of ander familiepact.
- Zo ziet vader het graag.
234
00:29:22,560 --> 00:29:27,270
Ik was wel verrast toen ik hoorde
dat je getrouwd was.
235
00:29:27,440 --> 00:29:31,069
Echt?
- Ik ben voor jou naar Amerika gekomen.
236
00:29:31,240 --> 00:29:33,708
Dat zeg je maar.
- Ik meen het.
237
00:29:33,880 --> 00:29:37,316
Ik ben gekomen
om je ten huwelijk te vragen.
238
00:29:37,480 --> 00:29:42,793
Tony, na twee jaar? Je hebt er
nooit eerder iets over gezegd.
239
00:29:42,960 --> 00:29:47,954
Ik wachtte op m'n erfenis,
zodat ik je wat te bieden had.
240
00:29:48,120 --> 00:29:52,159
Dat is lief, maar...
- Wat betekent dit huwelijk voor je?
241
00:29:52,320 --> 00:29:56,393
Het is wel duidelijk
dat de vreugde ver te zoeken is.
242
00:29:56,560 --> 00:29:59,552
Alsjeblieft.
- Ga mee naar San Francisco.
243
00:29:59,720 --> 00:30:03,918
Dan gaan we op reis met een schip.
- Ik ben getrouwd.
244
00:30:04,080 --> 00:30:10,997
Ik kan je alles geven wat je maar wilt.
En al m'n liefde daar nog bij.
245
00:30:11,160 --> 00:30:13,879
Je moet meegaan, Vicky.
Ik sta erop.
246
00:30:52,320 --> 00:30:56,074
Ze staan daar maar wat.
Ik had ze al verwacht.
247
00:30:56,240 --> 00:31:02,031
Blijf hier. Verroer je niet
en doe helemaal niets.
248
00:31:02,200 --> 00:31:06,034
Jij gaat met mij mee. Ik heb je nodig.
249
00:31:13,920 --> 00:31:19,392
Dat bedoel ik dus. Snap je het nou
nog niet? Dit is niks voor jou.
250
00:31:37,560 --> 00:31:40,757
Little Cloud, die jonge indiaan, is dood.
251
00:31:40,920 --> 00:31:44,230
Cochise wil alle verantwoordelijke
Mexicanen doden.
252
00:31:44,400 --> 00:31:47,790
Hij wil dat we de twee
die hier zijn uitleveren.
253
00:31:47,960 --> 00:31:51,396
Als we het niet doen,
doden ze iedereen.
254
00:31:51,560 --> 00:31:55,030
Ik ga m'n leven niet wagen voor hen.
255
00:31:56,560 --> 00:31:59,996
Maar ik wil ze ook niet uitleveren.
256
00:32:01,320 --> 00:32:06,155
Dan wordt het vechten.
- Zo denk ik er ook over.
257
00:32:07,640 --> 00:32:11,189
Werp blokkades op.
Ze geven ons niet de hele dag.
258
00:32:11,360 --> 00:32:15,797
Mano, zet hen aan het werk.
259
00:32:23,160 --> 00:32:27,950
Wat sta je daar nou?
- Het is allemaal mijn schuld.
260
00:32:29,560 --> 00:32:31,516
Ga aan het werk.
261
00:32:41,800 --> 00:32:46,669
Eerst red je één indiaan
en daarna dood je er tientallen. Raar.
262
00:32:46,840 --> 00:32:50,230
Het is mijn logica, Lord Ashbury.
- Geweldig.
263
00:32:50,400 --> 00:32:54,029
We lopen allemaal gevaar. Victoria ook.
264
00:32:54,200 --> 00:32:56,998
Doe een voorstel.
- Geef ze de Mexicanen.
265
00:32:57,160 --> 00:33:01,199
Het is verstandig om die twee
op te offeren voor ons allemaal.
266
00:33:01,360 --> 00:33:05,353
Als je ze aan hen geeft,
kun je ze net zo goed zelf afslachten.
267
00:33:05,520 --> 00:33:09,672
Geen discussie. Ik heb met haar vader
afgesproken om elkaar te helpen.
268
00:33:09,840 --> 00:33:14,868
Ik mag zijn mannen niet de dood
insturen. En hij de mijne niet.
269
00:33:15,040 --> 00:33:18,157
Heb je het recht
om ze Victoria te geven?
270
00:33:19,240 --> 00:33:22,630
Nee.
- Dus neem ik Victoria mee en vertrek.
271
00:33:22,800 --> 00:33:26,315
De indianen hebben niks tegen ons.
- Doe niet zo dom.
272
00:33:26,480 --> 00:33:30,359
Je komt niet ver.
De indianen gijzelen je meteen.
273
00:33:30,520 --> 00:33:33,751
En dan moeten wij
de Mexicanen overdragen.
274
00:33:33,920 --> 00:33:36,753
Is dat de enige reden
waarom ik niet weg mag?
275
00:33:37,840 --> 00:33:40,354
Het is reden genoeg.
276
00:33:45,000 --> 00:33:49,755
Als je een wapen hebt, help ons dan.
Zo niet, blijf dan binnen.
277
00:34:14,280 --> 00:34:18,671
Zie je al iets?
- Nog niets.
278
00:34:29,440 --> 00:34:31,670
Geen spoor.
279
00:34:35,760 --> 00:34:40,311
Apaches... Elke steen, elke struik,
elke schaduw.
280
00:34:43,720 --> 00:34:45,950
Wat is er?
- Niets.
281
00:34:47,360 --> 00:34:49,828
Toe.
282
00:34:50,000 --> 00:34:52,639
Ik moet het eigenlijk niet zeggen.
283
00:34:54,080 --> 00:34:57,038
Ik heb gehoord...
284
00:34:57,200 --> 00:35:01,910
Klopt het dat je haar wegstuurt
als dit achter de rug is?
285
00:35:03,040 --> 00:35:06,157
Waar heb je dat gehoord?
- Ik moet het niet zeggen.
286
00:35:06,320 --> 00:35:10,029
Ik hoorde dat ze aan het inpakken was.
287
00:35:10,200 --> 00:35:14,478
Dat ze er misschien
met dat Engelse figuur vandoor gaat.
288
00:35:15,920 --> 00:35:21,119
Volgens de afspraak van haar vader
mag ze doen wat ze wil.
289
00:35:44,600 --> 00:35:49,310
Vaak heb ik overwogen
om m'n spullen te pakken...
290
00:35:49,480 --> 00:35:52,119
en terug te gaan naar het oosten.
291
00:35:54,520 --> 00:35:59,753
Soms huil ik om m'n eigen zwakheid.
Ik voel me een mislukkeling.
292
00:36:01,160 --> 00:36:06,109
Ik weet dat hij van me houdt,
maar ik zie het nooit in z'n ogen.
293
00:36:06,280 --> 00:36:10,990
Ik voel het nooit in een teder strelen.
En dat heb ik nodig.
294
00:36:13,960 --> 00:36:18,670
Hij mag het niet weten. Ik moet
geen veeleisende vrouw worden.
295
00:36:18,840 --> 00:36:23,709
Ik moet doen alsof
en mag niets van hem eisen.
296
00:36:24,880 --> 00:36:29,908
Die sterke, lieve man denkt
dat alle mensen sterk zijn.
297
00:36:30,080 --> 00:36:33,789
God geve me kracht
om m'n geheim te bewaren.
298
00:37:28,280 --> 00:37:30,714
Grey, bukken.
299
00:38:00,120 --> 00:38:01,951
Laat iemand het vuur doven.
300
00:38:12,720 --> 00:38:15,439
Doof het vuur.
301
00:38:49,760 --> 00:38:53,878
Gaat het? Je kunt beter in huis gaan.
302
00:38:54,040 --> 00:38:57,191
Denk jij maar om je mannen,
John Cannon.
303
00:39:19,520 --> 00:39:21,158
Deze moet weg.
304
00:39:30,160 --> 00:39:32,230
Buenos dias, senor John Cannon.
305
00:39:32,400 --> 00:39:35,870
Don Sebastian, ik ben blij je te zien.
306
00:39:36,040 --> 00:39:40,750
Dat dacht ik al.
Is alles goed met m'n dochter?
307
00:39:40,920 --> 00:39:43,798
Ja. Jazeker.
308
00:39:43,960 --> 00:39:48,556
Ola, papa.
- Manolo, je bent smerig.
309
00:39:51,200 --> 00:39:55,910
Lord Ashbury, wat vindt u nu
van ons romantische Westen?
310
00:39:56,080 --> 00:39:59,117
Ik vind het helemaal niks, ben ik bang.
311
00:39:59,280 --> 00:40:04,274
Senor Cannon, door uw stomme poging
om een indiaan te redden...
312
00:40:04,440 --> 00:40:09,594
zijn drie van m'n mannen gedood.
Hun paarden en vee zijn meegenomen.
313
00:40:09,760 --> 00:40:15,153
Mijn schuld, niet die van m'n vader.
- M'n zoon had niets tegen je mannen.
314
00:40:17,080 --> 00:40:19,753
Hij deed wat hem goed leek.
315
00:40:21,160 --> 00:40:26,029
En hij deed er goed aan.
Ik heb m'n zoon geleerd sterk te zijn.
316
00:40:26,200 --> 00:40:30,990
Niet wreed.
- Je ideeen interesseren me niet.
317
00:40:32,680 --> 00:40:36,832
Onze afspraak geldt niet meer.
Hij is beeindigd.
318
00:40:50,320 --> 00:40:52,276
Hallo, papa.
319
00:40:53,320 --> 00:40:55,390
Lieve hemel.
320
00:40:59,080 --> 00:41:03,790
Pak je spullen. Je vertrekt. Nu meteen.
321
00:41:03,960 --> 00:41:07,555
Papa... Nee.
- Nu.
322
00:41:16,440 --> 00:41:20,115
Papa, kom binnen. Geef me je hoed.
323
00:41:20,280 --> 00:41:24,114
Ga zitten. Dan ga ik me omkleden.
Daarna praten we.
324
00:41:24,280 --> 00:41:29,195
Ik wil niet praten en wil niet
hier blijven. Maak je klaar.
325
00:41:29,360 --> 00:41:34,992
Ik had niet door dat je man
je niet eens kon beschermen.
326
00:41:35,160 --> 00:41:40,393
Het is afgelopen, Victoria.
Maak je klaar. Het is voorbij.
327
00:41:41,600 --> 00:41:43,830
Zegt m'n vader.
328
00:41:44,840 --> 00:41:48,276
Wat zegt m'n man?
- Wat hij zegt, doet er niet toe.
329
00:41:48,440 --> 00:41:50,829
Je weet wat ik wil.
330
00:41:52,040 --> 00:41:56,909
Mrs Cannon, ik wil dat je blijft.
331
00:41:57,080 --> 00:42:01,596
Dat meent hij niet. Hier blijven,
in deze hel? Dat doet ze niet.
332
00:42:01,760 --> 00:42:05,230
Ze gaat met mij mee. He, Vicky?
- Nee.
333
00:42:06,120 --> 00:42:10,398
Snap het dan. Je vader heeft je
ontheven van die idiote verplichting.
334
00:42:10,560 --> 00:42:16,908
Don Sebastian, zeg het.
- Maak je klaar. Het is afgelopen.
335
00:42:18,200 --> 00:42:22,557
Het begint net.
- Doe je niet wat ik zeg?
336
00:42:22,720 --> 00:42:26,793
Blijfje bij de man
die je vaders vijand is?
337
00:42:26,960 --> 00:42:30,475
John Cannon is je vijand niet.
Je vergist je.
338
00:42:30,640 --> 00:42:35,475
Hij heeft ons leven geriskeerd,
ook het zijne, om je mannen te redden.
339
00:42:37,720 --> 00:42:42,999
Papa, ik heb respect voor je
en ik hou heel veel van je.
340
00:42:43,160 --> 00:42:48,553
Maar ik ben niet Mrs Cannon geworden
omdat jij die afspraak hebt.
341
00:42:48,720 --> 00:42:51,029
Dat had ik nooit toegestaan.
342
00:42:51,200 --> 00:42:56,228
Had je dat niet toegestaan?
- Natuurlijk niet.
343
00:42:56,400 --> 00:43:00,439
Ik zag meteen dat John Cannon
een bijzondere man was.
344
00:43:00,600 --> 00:43:04,559
Met wie ik een opwindender leven
kon hebben dan ooit tevoren.
345
00:43:05,840 --> 00:43:11,995
Een man met een droom, die vecht
tegen de wildernis, de indianen.
346
00:43:12,160 --> 00:43:14,594
En zelfs tegen jou, papa.
347
00:43:15,840 --> 00:43:21,312
Een man met wie ik wilde trouwen. Dat
deed ik niet omdat het van jou moest.
348
00:43:22,800 --> 00:43:25,678
En daarom blijf ik hier.
349
00:43:32,280 --> 00:43:35,795
Zo gaat het dus, amigo.
350
00:43:35,960 --> 00:43:38,235
Heb je nog champagne?
351
00:43:43,720 --> 00:43:46,871
Het was leuk je weer te zien, Tony.
352
00:43:47,040 --> 00:43:52,592
Nu moet je naar huis gaan. Zwerf
niet langer alleen door dit gebied.
353
00:43:52,760 --> 00:43:56,799
Ik ben bang dat ze meegaan
de grens over.
354
00:43:56,960 --> 00:44:00,316
Ik wil je een huwelijkscadeau sturen.
355
00:44:00,480 --> 00:44:03,631
Bloemzaden. Heel veel soorten.
356
00:44:03,800 --> 00:44:08,351
Ja, maar wil je geen zilver? Zijde?
Dat soort dingen.
357
00:44:08,520 --> 00:44:13,036
Bloemzaden. Veel soorten.
- Waanzinnig.
358
00:44:14,520 --> 00:44:17,159
Maar het is niet anders.
359
00:44:18,680 --> 00:44:22,116
Tot ziens, Vicky.
- Dag, Tony.
360
00:44:26,800 --> 00:44:31,351
Wij bepalen niet altijd
het lot van de mensheid.
361
00:44:31,520 --> 00:44:34,273
Soms bepaalt de vrouw het.
362
00:44:36,520 --> 00:44:41,275
Ofje het leuk vindt of niet,
onze afspraak geldt nog.
363
00:44:41,440 --> 00:44:43,590
Ik vind het leuk, Don Sebastian.
364
00:44:49,200 --> 00:44:51,111
Ik ook.
365
00:45:15,200 --> 00:45:17,077
We gaan.
366
00:45:39,800 --> 00:45:41,756
Mrs Cannon...
367
00:45:42,680 --> 00:45:47,674
Ga je mee wandelen?
- Heel graag.
368
00:45:51,080 --> 00:45:53,958
Ik denk dat ze nu vrede met me heeft.
369
00:45:55,000 --> 00:45:57,594
En ik heb vrede met haar.
370
00:45:58,520 --> 00:46:02,911
Ze heeft me wel geholpen.
- Hoe?
371
00:46:03,080 --> 00:46:07,756
Dat is ons geheim. Van Annalee en mij.
372
00:46:09,080 --> 00:46:13,039
Je moet weten dat ik nooit
een grote prater zal worden.
373
00:46:13,200 --> 00:46:18,194
Zoals die Lord Ashbury.
- Dat is niet belangrijk, Mr Cannon.
374
00:46:21,160 --> 00:46:22,991
Ja, Blue?
375
00:46:25,080 --> 00:46:31,189
Dit is voor jou. Een gedicht
uit het boek van Sir Walter Scott.
376
00:46:31,360 --> 00:46:36,070
Wat leuk, Blue.
- Ik heb het uit m'n hoofd geleerd.
377
00:46:36,240 --> 00:46:38,595
En ik wilde eigenlijk...
378
00:46:41,440 --> 00:46:46,036
Ademt daar de man met een dode ziel,
die nog nooit heeft gezegd:
379
00:46:46,200 --> 00:46:49,272
Dit is mijn geboortegrond.
380
00:46:51,200 --> 00:46:56,399
Wiens hart nog nooit in hem heeft
gebrand als hij huiswaarts keerde.
381
00:46:59,680 --> 00:47:07,394
Er is nog meer,
maar het geeft weer hoe ik denk over...
382
00:47:08,920 --> 00:47:14,756
Over dit alles.
- Blue, zo denken we er allemaal over.
30519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.