All language subtitles for Gunman In Joseon 조선총잡이 - EP22(Final Episode) [SUB KOR, ENG, CHN, MLY, VIE, IND].eng.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,278 --> 00:00:27,979 You’re so pretty. 2 00:00:32,478 --> 00:00:35,079 Everything has returned to its place. 3 00:00:36,278 --> 00:00:40,478 You came back to me as well. 4 00:00:41,278 --> 00:00:42,745 Yungang. 5 00:00:53,111 --> 00:00:58,178 Let’s forget the harsh memories of the past. 6 00:00:58,178 --> 00:01:00,577 Let’s think about our future 7 00:01:00,578 --> 00:01:03,878 in the new world that we’ve made. 8 00:01:05,311 --> 00:01:10,578 Yes, we have made it. 9 00:01:10,578 --> 00:01:14,478 We have created this world. 10 00:01:21,778 --> 00:01:23,979 Please stay with me. 11 00:01:25,878 --> 00:01:32,445 I don’t want to be apart from you anymore. 12 00:01:33,979 --> 00:01:38,345 I don’t want that, either. 13 00:01:38,345 --> 00:01:41,912 We can be together. 14 00:02:19,045 --> 00:02:23,111 (The final episode) 15 00:02:24,578 --> 00:02:26,945 Everyone! 16 00:02:26,945 --> 00:02:29,745 Our lives belong to us now. 17 00:02:29,745 --> 00:02:33,311 A new world has opened up. 18 00:02:33,311 --> 00:02:38,511 A new world has opened up. 19 00:02:38,511 --> 00:02:41,678 The world has a new beginning. 20 00:02:41,678 --> 00:02:46,378 Nobles and slaves are equal in this new world. 21 00:02:46,378 --> 00:02:47,577 Simply because he’s high born, 22 00:02:47,578 --> 00:02:49,678 we had to do this to a little boy, 23 00:02:49,678 --> 00:02:51,878 ‘Hello, sir. How are you?’ 24 00:02:51,878 --> 00:02:54,378 We don’t have to do that anymore. 25 00:02:55,311 --> 00:02:57,278 ‘How dare you treat an adult like that, 26 00:02:57,278 --> 00:02:59,578 you little brat?’ 27 00:03:00,745 --> 00:03:02,578 You can do this now. 28 00:03:02,578 --> 00:03:06,712 Those corrupt officials who took everything 29 00:03:06,712 --> 00:03:10,545 from us are now being punished. 30 00:03:10,545 --> 00:03:13,078 And the rice you borrowed 31 00:03:13,079 --> 00:03:15,244 from the government, 32 00:03:15,244 --> 00:03:18,079 you don’t have to pay back. 33 00:03:18,079 --> 00:03:22,278 You can just forget about it and move on. 34 00:03:23,445 --> 00:03:29,310 People like us are the owners of Joseon. 35 00:03:29,311 --> 00:03:33,178 We’re kings. 36 00:03:35,478 --> 00:03:38,712 Guys, instead of staying here, 37 00:03:38,712 --> 00:03:42,578 let’s go to Gyeongungung and celebrate. 38 00:03:42,578 --> 00:03:45,912 Hurray! Hurray! 39 00:03:45,912 --> 00:03:47,845 Let’s go. 40 00:03:56,345 --> 00:03:57,878 What is it? 41 00:04:39,111 --> 00:04:40,545 What’s going on? 42 00:04:40,545 --> 00:04:43,445 Why is the Japanese army here? 43 00:04:43,445 --> 00:04:45,611 They’re here to help us. 44 00:04:45,611 --> 00:04:48,378 We agreed on it in advance. 45 00:04:48,378 --> 00:04:50,111 In advance? 46 00:04:50,111 --> 00:04:52,945 Have you been lying to us all along? 47 00:04:54,311 --> 00:04:57,178 I didn’t lie to you, I was being prepared. 48 00:04:57,178 --> 00:04:58,079 Sir! 49 00:04:58,079 --> 00:04:59,945 I did it to make this coup work 50 00:04:59,945 --> 00:05:02,311 and for a better future for Joseon. 51 00:05:02,311 --> 00:05:03,244 Why did you bring foreign powers 52 00:05:03,244 --> 00:05:04,311 into this matter, 53 00:05:04,311 --> 00:05:07,044 which will decide the future of Joseon? 54 00:05:07,045 --> 00:05:10,045 I told you that if we depend on Japan, 55 00:05:10,045 --> 00:05:12,812 Japan will eventually try to control us. 56 00:05:12,812 --> 00:05:14,578 That’s not going to happen. 57 00:05:14,578 --> 00:05:16,044 They’re trying to support 58 00:05:16,045 --> 00:05:19,345 Joseon's reformation. 59 00:05:19,345 --> 00:05:21,945 They're trying to help us as their partner. 60 00:05:21,945 --> 00:05:24,211 Don’t be ridiculous. 61 00:05:24,211 --> 00:05:27,311 We don’t need any help from other countries. 62 00:05:27,311 --> 00:05:28,578 How come you don’t listen 63 00:05:28,578 --> 00:05:30,078 to people of Joseon? 64 00:05:30,945 --> 00:05:31,812 If they find out that 65 00:05:31,812 --> 00:05:32,912 we involved Japan in this, 66 00:05:32,912 --> 00:05:35,445 they’ll turn their backs against us. 67 00:05:35,445 --> 00:05:36,844 How come you don’t understand 68 00:05:36,845 --> 00:05:38,678 that the reform that people don’t approve 69 00:05:38,678 --> 00:05:39,878 will never succeed? 70 00:05:39,878 --> 00:05:42,111 We’ve already halfway succeeded. 71 00:05:42,111 --> 00:05:44,844 We can put those new policies into practice 72 00:05:44,845 --> 00:05:47,945 with the new cabinet members. 73 00:05:51,144 --> 00:05:54,645 It that’s the case, I’ll leave. 74 00:05:56,211 --> 00:05:56,979 Yungang. 75 00:05:56,979 --> 00:06:00,544 I don’t think I can help you anymore. 76 00:06:00,545 --> 00:06:03,445 This isn’t what I really wanted. 77 00:06:03,445 --> 00:06:05,344 What can we change in this world that 78 00:06:05,345 --> 00:06:07,111 was made with the help of foreign powers? 79 00:06:07,111 --> 00:06:08,178 Park Yungang! 80 00:06:10,144 --> 00:06:12,878 The soldiers trust you more than me. 81 00:06:12,878 --> 00:06:14,945 If you, their trainer, leaves them, 82 00:06:14,945 --> 00:06:16,344 they’ll leave as well. 83 00:06:16,345 --> 00:06:17,878 Is that what you want? 84 00:06:18,545 --> 00:06:20,912 It was an unavoidable choice. 85 00:06:20,912 --> 00:06:22,012 To stop the Qing army, 86 00:06:22,012 --> 00:06:24,012 I had no other choice. 87 00:06:24,012 --> 00:06:26,378 Try to have some leeway. 88 00:06:26,378 --> 00:06:28,912 If we’re divided here, we’re done. 89 00:06:28,912 --> 00:06:31,044 Our plan won’t work. 90 00:06:35,878 --> 00:06:39,411 Please remain in your position. 91 00:06:40,445 --> 00:06:41,510 Sir. 92 00:06:44,211 --> 00:06:46,045 The Japanese Ambassador is going to move 93 00:06:46,045 --> 00:06:48,445 His Majesty and Her Grace to Changdeokgung. 94 00:06:48,445 --> 00:06:50,144 What are you talking about? 95 00:07:12,311 --> 00:07:13,378 What's happening here? 96 00:07:13,378 --> 00:07:15,378 Stop the palanquins. 97 00:07:21,311 --> 00:07:23,477 What’s going on? Why all of a sudden? 98 00:07:23,478 --> 00:07:24,912 Her Grace wants to go back 99 00:07:24,912 --> 00:07:26,477 to Changdeokgung. 100 00:07:26,478 --> 00:07:28,745 That’s why we’re moving her back there. 101 00:07:29,945 --> 00:07:32,045 We can’t go back to Changdeokgung just yet. 102 00:07:32,045 --> 00:07:33,912 We don’t have enough soldiers to guard 103 00:07:33,912 --> 00:07:35,678 Changdeokgung at the moment. 104 00:07:35,678 --> 00:07:39,712 Don’t worry. We’ll guard the palace. 105 00:07:44,311 --> 00:07:45,678 Let’s follow them. 106 00:07:45,678 --> 00:07:48,244 We should take him to Gwanmulheon. 107 00:07:48,244 --> 00:07:50,712 That’s the smallest building in the palace, 108 00:07:50,712 --> 00:07:52,979 and we should be okay there. 109 00:07:52,979 --> 00:07:54,445 You didn’t know something 110 00:07:54,445 --> 00:07:56,344 like this would happen? 111 00:07:57,111 --> 00:08:01,344 I’m sorry. I didn’t see it coming. 112 00:08:01,345 --> 00:08:02,678 Please help me. 113 00:08:02,678 --> 00:08:05,878 If you leave now, we’ll lose more soldiers. 114 00:08:05,878 --> 00:08:07,979 Until things settle down, 115 00:08:07,979 --> 00:08:10,111 can you control the soldiers? 116 00:08:14,712 --> 00:08:16,945 (Changdeokgung) 117 00:08:18,278 --> 00:08:20,378 I came as soon as I heard you came back 118 00:08:20,378 --> 00:08:22,277 to the palace. 119 00:08:23,778 --> 00:08:26,478 We’ve been waiting for you. 120 00:08:27,511 --> 00:08:30,345 I have something to give you. 121 00:08:36,378 --> 00:08:37,745 Take it. 122 00:08:38,745 --> 00:08:41,078 Since you took a burdensome job, 123 00:08:41,078 --> 00:08:42,344 I’m giving you this 124 00:08:42,345 --> 00:08:44,211 as a token of my appreciation. 125 00:08:48,445 --> 00:08:50,611 Your Grace, I’m sorry 126 00:08:50,611 --> 00:08:53,812 but I have to check inside the box. 127 00:09:19,079 --> 00:09:22,178 Your Grace is immeasurable. 128 00:09:23,912 --> 00:09:25,778 When you go home, take it out 129 00:09:25,778 --> 00:09:27,912 and leave it somewhere you can see it well. 130 00:09:29,045 --> 00:09:30,978 It’s supposed to bring you good luck. 131 00:09:30,979 --> 00:09:32,979 I will, Your Grace. 132 00:09:33,979 --> 00:09:35,445 See him out. 133 00:09:35,445 --> 00:09:37,445 Yes, Your Grace. 134 00:09:53,578 --> 00:09:55,144 We’re good now. 135 00:09:56,411 --> 00:09:58,744 Qing will send their army. 136 00:10:02,511 --> 00:10:05,278 I hid a letter asking for support 137 00:10:05,278 --> 00:10:07,079 from Qing in that box. 138 00:10:08,278 --> 00:10:13,178 He’s a loyal subject. He’ll help us. 139 00:10:14,678 --> 00:10:16,012 My Queen. 140 00:10:16,012 --> 00:10:17,678 Your Majesty, 141 00:10:17,678 --> 00:10:19,745 we can’t let them do this to us. 142 00:10:20,445 --> 00:10:24,912 We shouldn’t give Joseon to those rebels. 143 00:10:58,345 --> 00:11:00,611 Your Grace. 144 00:11:18,178 --> 00:11:20,311 The news of the coup 145 00:11:20,311 --> 00:11:22,878 has already spread outside the castle. 146 00:11:22,878 --> 00:11:25,012 People know that the rebels are the ones 147 00:11:25,012 --> 00:11:27,210 who hate Hyesang Gongguk. 148 00:11:27,678 --> 00:11:29,445 Everybody’s saying that 149 00:11:29,445 --> 00:11:33,211 they’re coming after you. 150 00:11:33,211 --> 00:11:35,678 Send out notices. 151 00:11:36,611 --> 00:11:38,378 Anyone who doesn’t express 152 00:11:38,378 --> 00:11:41,578 their condolences to Hyewon’s death, 153 00:11:41,578 --> 00:11:47,111 will end up dying. 154 00:12:10,678 --> 00:12:15,912 If you decide to leave, I’ll follow you. 155 00:12:15,912 --> 00:12:18,545 I don’t want to change the world 156 00:12:18,545 --> 00:12:20,745 with the help of Japan. 157 00:12:22,878 --> 00:12:24,945 I’m not a court lady 158 00:12:24,945 --> 00:12:27,545 and you’re not a fugitive anymore. 159 00:12:28,478 --> 00:12:30,712 Even if we leave now, 160 00:12:30,712 --> 00:12:33,012 we won’t have any regrets. 161 00:12:35,411 --> 00:12:37,344 I’d love to leave with you. 162 00:12:37,345 --> 00:12:41,712 But if I stop now, nothing will change. 163 00:12:43,578 --> 00:12:45,911 The things that we have achieved 164 00:12:45,912 --> 00:12:48,111 will be wasted. 165 00:12:49,411 --> 00:12:51,079 Like Mr. Kim Okgyun said, 166 00:12:51,079 --> 00:12:54,777 I’ll stay until things settle down. 167 00:12:56,045 --> 00:12:58,911 When I see the new laws are being executed, 168 00:12:58,912 --> 00:13:01,012 I’ll leave without hesitation. 169 00:13:05,178 --> 00:13:07,079 Okay. 170 00:13:07,079 --> 00:13:10,012 Then I’ll wait until you finish your job. 171 00:13:10,012 --> 00:13:13,377 I’ll stay with you. 172 00:13:25,278 --> 00:13:27,945 Grandpa, what’s that? 173 00:13:27,945 --> 00:13:30,012 This is... 174 00:13:30,012 --> 00:13:31,811 Darn bastards! 175 00:13:33,211 --> 00:13:34,411 How can they bring 176 00:13:34,411 --> 00:13:36,045 the Japanese army into this? 177 00:13:36,045 --> 00:13:37,978 I know. 178 00:13:37,979 --> 00:13:40,511 Go to hell, you bastards! 179 00:13:42,845 --> 00:13:44,045 Let’s go. 180 00:14:11,012 --> 00:14:12,310 Your Grace. 181 00:14:13,411 --> 00:14:15,444 Where are you going? 182 00:14:15,445 --> 00:14:17,678 The Qing army should be arriving soon. 183 00:14:17,678 --> 00:14:20,745 Your coup has failed. 184 00:14:21,645 --> 00:14:24,545 What are you talking about? 185 00:14:24,545 --> 00:14:26,111 A Qing army? 186 00:14:27,845 --> 00:14:29,045 Then... 187 00:14:35,979 --> 00:14:37,079 Your Grace. 188 00:14:42,712 --> 00:14:43,944 Yungang. 189 00:14:56,611 --> 00:15:00,311 Stop shooting and retreat immediately! 190 00:15:02,445 --> 00:15:05,144 Everybody! Retreat! 191 00:15:14,545 --> 00:15:15,745 What are you doing? 192 00:15:15,745 --> 00:15:16,945 Why are you retreating? 193 00:15:16,945 --> 00:15:19,244 We have orders from Japan. 194 00:15:19,244 --> 00:15:23,345 I’m sorry but we’re leaving. 195 00:15:38,445 --> 00:15:40,445 Can you please stay here and 196 00:15:40,445 --> 00:15:42,278 prevent the soldiers from leaving their posts? 197 00:15:42,278 --> 00:15:44,244 Follow me. Now! 198 00:15:47,178 --> 00:15:48,311 Come with me. 199 00:15:48,311 --> 00:15:50,079 I’m going to Gwanmulheon. 200 00:15:50,079 --> 00:15:52,578 We’ll gather the soldiers guarding that place. 201 00:15:53,445 --> 00:15:54,411 Let’s go. 202 00:15:54,411 --> 00:15:55,344 Yes. 203 00:15:59,845 --> 00:16:00,912 Yungang. 204 00:16:00,912 --> 00:16:01,878 Get out of here quickly. 205 00:16:01,878 --> 00:16:03,378 The Qing soldiers are coming. 206 00:16:03,378 --> 00:16:04,311 What about you? 207 00:16:04,311 --> 00:16:06,778 I have to command the soldiers here. 208 00:16:06,778 --> 00:16:08,411 I need to be with them. 209 00:16:08,411 --> 00:16:09,411 Go on. 210 00:16:23,712 --> 00:16:26,079 Hide in Gwanmulheon now. 211 00:16:26,079 --> 00:16:27,344 Go with Mr. Kim Okgyun and 212 00:16:27,345 --> 00:16:28,812 the Count of Geumryung. 213 00:16:31,478 --> 00:16:32,444 Okay. 214 00:17:03,211 --> 00:17:04,377 Retreat... 215 00:17:04,377 --> 00:17:05,912 Retreat! 216 00:17:28,945 --> 00:17:29,912 This isn’t working. 217 00:17:29,912 --> 00:17:31,178 Let me handle things here. 218 00:17:31,178 --> 00:17:33,478 Why don’t you hide with Lady Suin? 219 00:17:33,478 --> 00:17:36,945 No, Boss. I’ll fight with you to the end. 220 00:17:36,945 --> 00:17:40,044 Listen to me. You’re not on your own. 221 00:17:40,045 --> 00:17:41,712 You have a family to support. 222 00:17:41,712 --> 00:17:45,545 You have Jemi and a baby in her stomach. 223 00:17:45,545 --> 00:17:47,912 I told you that’s why I’m here. 224 00:17:47,912 --> 00:17:48,878 I want to be a father 225 00:17:48,878 --> 00:17:50,378 that my child is proud of. 226 00:17:50,378 --> 00:17:52,812 I don’t want to be a coward 227 00:17:52,812 --> 00:17:54,445 who runs all the time without fighting. 228 00:17:54,445 --> 00:17:55,544 Sangchu. 229 00:17:55,545 --> 00:17:57,578 Let me stay with you. 230 00:17:57,578 --> 00:18:01,445 I was almost killed once in Japan, 231 00:18:01,445 --> 00:18:04,945 and you saved my life. 232 00:18:04,945 --> 00:18:06,311 If I’d died back then, 233 00:18:06,311 --> 00:18:07,345 I wouldn’t have met Jemi 234 00:18:07,345 --> 00:18:08,578 or I wouldn’t have a baby. 235 00:18:08,578 --> 00:18:11,578 I’m going to stay. 236 00:18:11,578 --> 00:18:18,278 It’s my destiny to stay with you to the end. 237 00:18:45,511 --> 00:18:47,045 What happened to the soldiers? 238 00:18:47,045 --> 00:18:48,511 They all fled. 239 00:18:57,278 --> 00:18:58,812 The Qing soldiers are coming through 240 00:18:58,812 --> 00:19:01,178 the Donhwamun Gate and the Seoninmun Gate. 241 00:19:01,178 --> 00:19:03,378 And the North Gate as well. 242 00:19:03,378 --> 00:19:07,845 Let’s get out of here before we all get killed. 243 00:19:07,845 --> 00:19:10,611 Lady Suin is in the palace. I’ll go get her. 244 00:19:26,912 --> 00:19:27,878 Sir! 245 00:19:29,745 --> 00:19:31,210 Where are you going? 246 00:19:31,211 --> 00:19:34,144 Yungang, come to Japan with me. 247 00:19:34,144 --> 00:19:35,244 The Japanese Ambassador has agreed 248 00:19:35,244 --> 00:19:36,578 to take us to Japan. 249 00:19:36,578 --> 00:19:38,578 There are soldiers outside. 250 00:19:38,578 --> 00:19:40,845 Those soldiers are relying on you. 251 00:19:40,845 --> 00:19:43,144 How can you run while leaving them behind? 252 00:19:45,111 --> 00:19:47,345 This coup has failed. 253 00:19:47,345 --> 00:19:50,244 Let’s run now and plan for the future. 254 00:20:03,111 --> 00:20:05,211 We don’t have time. Let’s go. 255 00:20:08,144 --> 00:20:09,578 Sir! 256 00:20:17,678 --> 00:20:19,144 Suin. 257 00:20:25,878 --> 00:20:27,044 Let’s get out of here. 258 00:20:39,411 --> 00:20:40,511 Let’s go. 259 00:20:40,511 --> 00:20:41,678 That way! 260 00:20:49,845 --> 00:20:50,912 Sangchu. 261 00:20:53,845 --> 00:20:54,979 Are you okay? 262 00:20:58,611 --> 00:20:59,578 This isn’t going to work. 263 00:20:59,578 --> 00:21:01,311 Why don’t you get out of here with Suin? 264 00:21:01,311 --> 00:21:03,211 I’ll be right behind you with Sangchu. 265 00:21:03,611 --> 00:21:04,278 Suin, let’s go. 266 00:21:04,278 --> 00:21:06,445 Yungang. 267 00:21:07,311 --> 00:21:08,511 Yungang. 268 00:21:09,445 --> 00:21:10,645 Let’s go. 269 00:21:17,845 --> 00:21:20,478 Go, Boss. Leave me behind. 270 00:21:20,478 --> 00:21:21,778 Don’t be silly. 271 00:21:21,778 --> 00:21:22,979 If I leave you behind, 272 00:21:22,979 --> 00:21:24,611 Jemi won’t forgive me. 273 00:21:25,144 --> 00:21:27,912 If you stay here, we’ll all die. 274 00:21:27,912 --> 00:21:31,111 I’m not going to make it. You should go. 275 00:21:32,578 --> 00:21:33,845 We should get out of here. 276 00:21:33,845 --> 00:21:35,545 Let’s hang in there. 277 00:21:53,545 --> 00:21:56,645 Boss, I have a favor to ask you. 278 00:21:58,645 --> 00:22:02,079 Can you name my child? 279 00:22:02,079 --> 00:22:03,345 What are you talking about? 280 00:22:03,345 --> 00:22:07,278 Something pretty, unlike my name. 281 00:22:08,012 --> 00:22:09,979 If you name that child, 282 00:22:09,979 --> 00:22:12,778 I think he or she will live a good life. 283 00:22:14,611 --> 00:22:16,745 Okay. 284 00:22:16,745 --> 00:22:19,378 Let’s think about it together 285 00:22:19,378 --> 00:22:21,378 when we get out of here alive. 286 00:22:58,678 --> 00:23:00,645 Sangchu. 287 00:23:06,645 --> 00:23:09,712 You stay here. I’ll go get him. 288 00:23:09,712 --> 00:23:11,578 Be careful, Hogyeong. 289 00:23:41,745 --> 00:23:42,978 Sangchu! 290 00:23:44,345 --> 00:23:45,712 Sangchu! 291 00:23:48,478 --> 00:23:50,244 You can’t leave me like this. 292 00:23:51,545 --> 00:23:53,645 What am I going to do? 293 00:23:55,278 --> 00:23:58,178 Wake up! Wake up! 294 00:24:00,611 --> 00:24:03,144 You wanted to live in a new world. 295 00:24:04,979 --> 00:24:08,012 You wanted me to name your child. 296 00:24:09,945 --> 00:24:11,211 Sangchu! 297 00:24:13,678 --> 00:24:14,979 Sangchu! 298 00:24:15,578 --> 00:24:18,345 We don’t have time. We have to go. 299 00:24:21,979 --> 00:24:23,678 Sangchu! 300 00:24:26,778 --> 00:24:29,045 Yungang! Now! 301 00:24:31,079 --> 00:24:32,511 Sangchu! 302 00:24:34,678 --> 00:24:35,778 Sangchu! 303 00:24:39,712 --> 00:24:41,110 Sangchu! 304 00:24:43,411 --> 00:24:44,812 Sangchu! 305 00:24:45,845 --> 00:24:47,745 Sangchu! 306 00:25:06,478 --> 00:25:08,812 It’s all over, Your Majesty. 307 00:25:36,945 --> 00:25:39,178 We have to go to Suin’s place. 308 00:25:39,812 --> 00:25:41,777 Since the coup has failed, 309 00:25:41,778 --> 00:25:45,611 her family members will be arrested as well. 310 00:25:53,378 --> 00:25:55,845 Let’s move your mother and 311 00:25:55,845 --> 00:25:57,778 Jani somewhere safe. 312 00:26:14,012 --> 00:26:14,912 Suin. 313 00:26:15,445 --> 00:26:16,678 Lady Suin. 314 00:26:22,178 --> 00:26:27,311 What do you mean? Leave the capital? 315 00:26:27,311 --> 00:26:29,745 Sorry, mother. 316 00:26:29,745 --> 00:26:32,277 I thought we’d made it 317 00:26:32,278 --> 00:26:36,778 and I wanted to come back smiling. 318 00:26:37,979 --> 00:26:39,278 But... 319 00:26:42,745 --> 00:26:46,712 That’s okay. You’re still alive. 320 00:26:48,912 --> 00:26:50,411 Thanks to you, 321 00:26:50,411 --> 00:26:52,745 I was happy, even for a few days. 322 00:26:52,745 --> 00:26:55,110 When I saw the notices on the wall, 323 00:26:55,111 --> 00:26:57,411 I was happy to see the world you and 324 00:26:57,411 --> 00:27:00,079 your father had dreamed of had come true. 325 00:27:00,079 --> 00:27:01,178 Mother. 326 00:27:02,511 --> 00:27:05,244 Go on. Don’t worry about me. 327 00:27:05,878 --> 00:27:10,211 I’ll go to your uncle’s with Jani. 328 00:27:10,211 --> 00:27:13,745 I’ll go to Qing or somewhere else 329 00:27:13,745 --> 00:27:16,110 to learn about new things. 330 00:27:16,979 --> 00:27:19,511 Don’t worry about me. 331 00:27:20,678 --> 00:27:24,411 I’ll be okay wherever I’ll go. 332 00:27:26,111 --> 00:27:27,178 Mother. 333 00:27:35,678 --> 00:27:39,979 Please survive no matter what. 334 00:27:41,511 --> 00:27:49,144 Come back to me when you’re safe. 335 00:28:01,445 --> 00:28:05,578 Lady Suin, take good care of yourself. 336 00:28:05,578 --> 00:28:06,678 I will. 337 00:28:50,645 --> 00:28:52,912 That man is... 338 00:28:55,278 --> 00:28:56,678 You don’t know him. 339 00:28:56,678 --> 00:28:59,945 What the heck happened to Yungang? 340 00:29:01,712 --> 00:29:04,878 I’m sure he’s still alive. 341 00:29:15,178 --> 00:29:18,045 The coup has failed. 342 00:29:18,045 --> 00:29:18,712 The rebels are being 343 00:29:18,712 --> 00:29:20,545 pursued from everywhere. 344 00:29:22,012 --> 00:29:23,211 What about Park Yungang? 345 00:29:23,211 --> 00:29:24,878 I think he got away. 346 00:29:27,845 --> 00:29:29,478 Bring me my gun. 347 00:29:30,345 --> 00:29:32,912 I’ll go after Park Yungang myself. 348 00:29:34,411 --> 00:29:40,645 I’ll end his life with my own hands. 349 00:29:46,045 --> 00:29:48,478 Let’s go to the Heunginmun Gate. 350 00:29:48,478 --> 00:29:51,411 We shouldn’t let him get out of the capital. 351 00:29:51,411 --> 00:29:52,611 Yes, sir. 352 00:29:57,445 --> 00:29:59,211 Don’t let anyone out until 353 00:29:59,211 --> 00:30:00,545 we catch all the rebels. 354 00:30:00,545 --> 00:30:01,845 Yes, sir. 355 00:30:01,845 --> 00:30:03,244 This isn’t working. 356 00:30:03,244 --> 00:30:05,378 There are soldiers everywhere. 357 00:30:08,211 --> 00:30:11,345 There’s got to be a way. I’m sure of it. 358 00:30:12,111 --> 00:30:14,511 Yungang. Over there. 359 00:30:23,878 --> 00:30:24,945 That way. 360 00:30:33,411 --> 00:30:34,845 There they are. 361 00:31:08,878 --> 00:31:09,645 Suin. 362 00:31:09,645 --> 00:31:10,645 Suin. 363 00:31:24,912 --> 00:31:26,845 Suin, are you okay? 364 00:31:27,578 --> 00:31:29,244 Get on my back. Now! 365 00:31:30,445 --> 00:31:31,578 Now! 366 00:31:52,111 --> 00:31:53,144 This way! 367 00:32:15,311 --> 00:32:16,778 They’re in there. 368 00:32:27,878 --> 00:32:29,745 Choi Wonsin, what’s going on? 369 00:32:29,745 --> 00:32:30,712 I heard gun shots! 370 00:32:30,712 --> 00:32:32,211 I’m pursuing Park Yungang, 371 00:32:32,211 --> 00:32:33,878 the one who’s leading the coup. 372 00:32:35,178 --> 00:32:36,611 Surround it. 373 00:32:37,712 --> 00:32:39,478 I’ll go inside. 374 00:32:39,478 --> 00:32:40,778 Okay. 375 00:32:40,778 --> 00:32:42,511 - Surround it! / - Yes, sir. 376 00:32:54,511 --> 00:32:56,144 We’re surrounded. 377 00:32:57,979 --> 00:33:00,278 I think the soldiers are here as well. 378 00:33:01,012 --> 00:33:04,979 Sorry. It’s all my fault. 379 00:33:08,945 --> 00:33:12,110 I’ll go distract them. 380 00:33:12,111 --> 00:33:14,111 No! 381 00:33:14,111 --> 00:33:15,712 I’ll distract them. 382 00:33:16,845 --> 00:33:20,244 You should take Suin and get out of here. 383 00:33:21,144 --> 00:33:23,945 If there’s someone who should protect Suin, 384 00:33:23,945 --> 00:33:25,812 it’s got to be you. 385 00:33:26,411 --> 00:33:27,478 Hogyeong. 386 00:33:27,478 --> 00:33:29,378 Go. 387 00:33:29,378 --> 00:33:31,878 I have nothing more to lose. 388 00:33:32,878 --> 00:33:36,345 My father and a new world. 389 00:33:36,345 --> 00:33:39,478 I couldn’t protect either of them. 390 00:33:39,478 --> 00:33:42,378 I came here to protect you two. 391 00:33:42,378 --> 00:33:43,812 Leave this place to me... 392 00:33:43,812 --> 00:33:45,445 Don’t be silly. 393 00:33:46,845 --> 00:33:47,945 Let’s go. 394 00:33:47,945 --> 00:33:50,211 Let’s get out of here together. 395 00:33:53,678 --> 00:33:56,912 You know that’s not going to work. 396 00:34:01,611 --> 00:34:05,778 Please take Suin with you. 397 00:34:07,045 --> 00:34:12,511 And please make my dream come true. 398 00:34:14,878 --> 00:34:17,712 I know it’s harder to survive than to die 399 00:34:17,712 --> 00:34:19,244 under these circumstances. 400 00:34:19,244 --> 00:34:25,211 But you two should survive. 401 00:34:27,110 --> 00:34:31,812 That’d make me really happy. 402 00:34:38,012 --> 00:34:39,244 Please. 403 00:35:11,144 --> 00:35:13,243 Oh no! Oh no! 404 00:36:09,545 --> 00:36:10,979 Seonggil! 405 00:36:25,778 --> 00:36:27,745 This way. Come this way. 406 00:36:36,211 --> 00:36:37,377 Let’s go. 407 00:36:47,244 --> 00:36:48,611 Shoot him! 408 00:38:49,111 --> 00:38:51,377 We’ve searched everywhere, but no luck. 409 00:39:13,178 --> 00:39:14,578 Park Yungang! 410 00:39:17,845 --> 00:39:19,678 Sir! 411 00:39:19,678 --> 00:39:20,712 Jeonghun! 412 00:39:20,712 --> 00:39:21,778 Follow me. 413 00:39:29,645 --> 00:39:31,845 What’s going on? 414 00:39:31,845 --> 00:39:33,011 It’s a royal order. 415 00:39:33,778 --> 00:39:35,979 His Majesty ordered me to escort 416 00:39:35,979 --> 00:39:38,778 this Japanese couple outside the castle. 417 00:39:40,878 --> 00:39:43,812 Hurry. We haven’t got all day. 418 00:39:51,578 --> 00:39:52,678 Okay. 419 00:39:53,278 --> 00:39:55,278 - Open the gates. / - Yes, sir. 420 00:40:07,778 --> 00:40:09,511 What are you doing? 421 00:40:09,511 --> 00:40:11,211 You’re serving the king. 422 00:40:11,211 --> 00:40:13,712 Not anymore. 423 00:40:13,712 --> 00:40:15,511 You were right. 424 00:40:15,511 --> 00:40:17,745 Protecting His Majesty isn’t the only way 425 00:40:17,745 --> 00:40:20,310 to protect Joseon. 426 00:40:22,678 --> 00:40:26,812 I guess you’ve been a bad influence on me. 427 00:40:30,678 --> 00:40:31,979 Yungang. 428 00:40:37,845 --> 00:40:39,511 Please survive. 429 00:40:44,045 --> 00:40:46,945 Thank you, Jeonghun. 430 00:40:50,979 --> 00:40:52,511 You should go now. 431 00:40:52,511 --> 00:40:54,545 If we stay here too long, 432 00:40:54,545 --> 00:40:56,878 all of us will be in danger. 433 00:40:56,878 --> 00:40:58,611 Take care of yourselves. 434 00:41:12,244 --> 00:41:13,912 Park Yungang! 435 00:41:31,611 --> 00:41:32,912 Let me see. 436 00:41:41,878 --> 00:41:44,645 I have to treat your wound, first. 437 00:42:03,378 --> 00:42:06,278 It’ll hurt a lot. 438 00:42:06,278 --> 00:42:08,712 Hang in there. 439 00:42:52,979 --> 00:42:55,812 Do you think we can do this? 440 00:42:58,411 --> 00:43:03,079 Do you think we can live long enough... 441 00:43:04,745 --> 00:43:07,812 To repay the people who died for us? 442 00:43:24,712 --> 00:43:27,979 We can. 443 00:43:27,979 --> 00:43:30,645 I know it won’t be easy but 444 00:43:30,645 --> 00:43:36,478 we have to survive for those who died for us. 445 00:44:50,678 --> 00:44:54,045 How’s your wound? 446 00:44:55,912 --> 00:45:00,044 It feels a lot better. 447 00:45:17,079 --> 00:45:20,878 Where should we go now? 448 00:45:24,912 --> 00:45:27,678 Let’s go to the temple. 449 00:45:27,678 --> 00:45:30,310 Jemi and Yeonha are still there. 450 00:45:30,311 --> 00:45:33,812 We should let them know we’re okay. 451 00:45:39,144 --> 00:45:42,477 The soldiers came and took them all. 452 00:45:42,478 --> 00:45:45,745 Even the monk. 453 00:45:49,511 --> 00:45:51,545 Wait here. 454 00:45:51,545 --> 00:45:54,645 The soldiers have already been here. It’s safe. 455 00:45:54,645 --> 00:45:55,445 Then? 456 00:45:55,445 --> 00:45:57,111 I’ll go get them. 457 00:45:57,111 --> 00:46:01,545 Jemi, Yeonha and the monk. 458 00:46:13,144 --> 00:46:14,511 Walk faster. 459 00:46:38,079 --> 00:46:39,079 Yungang! 460 00:46:39,079 --> 00:46:40,311 Are you okay? 461 00:46:41,278 --> 00:46:42,377 Sir. 462 00:47:01,778 --> 00:47:02,578 Why do you need that? 463 00:47:02,578 --> 00:47:05,012 To protect the ladies. 464 00:47:05,012 --> 00:47:06,378 With you. 465 00:47:22,079 --> 00:47:23,311 Yungang. 466 00:47:27,812 --> 00:47:31,078 Yeonha! Jemi! 467 00:47:31,079 --> 00:47:32,445 Suin. 468 00:47:51,678 --> 00:47:53,045 A gunman attacked the soldiers 469 00:47:53,045 --> 00:47:54,878 who were escorting the slaves. 470 00:47:55,712 --> 00:47:58,411 One of the slaves was Park Yungang’s sister. 471 00:48:01,079 --> 00:48:03,645 That bastard! 472 00:48:03,645 --> 00:48:07,478 Go find out where she was caught. 473 00:48:07,478 --> 00:48:08,878 Now! 474 00:48:13,845 --> 00:48:16,178 He wanted me to name your child. 475 00:48:16,845 --> 00:48:18,611 He wanted to be a father 476 00:48:18,611 --> 00:48:22,377 that he or she could be proud of 477 00:48:22,378 --> 00:48:27,578 and to make a better world for the baby 478 00:48:27,578 --> 00:48:32,311 and for you. 479 00:49:02,478 --> 00:49:04,311 Park Yungang! 480 00:49:13,045 --> 00:49:14,345 There they are! 481 00:49:24,211 --> 00:49:25,944 Let’s hurry. 482 00:49:49,178 --> 00:49:50,912 Park Yungang! 483 00:49:52,045 --> 00:49:53,812 Where are you hiding now? 484 00:49:54,979 --> 00:49:56,611 Come on out! 485 00:49:57,311 --> 00:49:58,645 Park Yungang! 486 00:49:59,445 --> 00:50:02,478 If not, I’ll kill you all. 487 00:50:03,311 --> 00:50:06,111 I’ll find you even if I have to burn down 488 00:50:06,111 --> 00:50:08,478 this entire mountain. 489 00:50:09,945 --> 00:50:11,678 Park Yungang! 490 00:50:13,144 --> 00:50:14,310 Yungang. 491 00:50:20,511 --> 00:50:23,244 I don’t need anything. 492 00:50:23,244 --> 00:50:26,478 I only want to take your life. 493 00:50:29,712 --> 00:50:31,511 Park Yungang! 494 00:50:32,345 --> 00:50:34,345 Come on out 495 00:50:34,345 --> 00:50:37,444 Let’s finish this once and for all. 496 00:50:37,445 --> 00:50:40,378 If you come out alone, 497 00:50:40,378 --> 00:50:43,645 I’ll spare everybody else’s life. 498 00:50:45,545 --> 00:50:47,645 Park Yungang! 499 00:50:49,278 --> 00:50:52,377 No, Yungang. You can’t fall for that. 500 00:50:52,378 --> 00:50:54,144 You can’t get out there alone. 501 00:50:54,144 --> 00:50:56,944 You have to stay with us. 502 00:51:51,712 --> 00:51:52,812 Yungang! 503 00:52:01,012 --> 00:52:02,611 Sorry, Suin. 504 00:52:03,111 --> 00:52:05,845 I have to break my promise 505 00:52:05,845 --> 00:52:08,444 that I’d stay with you. 506 00:52:08,445 --> 00:52:14,812 But it’s my fate to face him one on one. 507 00:52:14,812 --> 00:52:18,444 This is the only way to end the deep-rooted 508 00:52:18,445 --> 00:52:21,244 hostile ties between the two of us. 509 00:52:22,478 --> 00:52:26,611 For the future which I will have with you, 510 00:52:26,611 --> 00:52:30,611 I need to take care of him. 511 00:52:31,778 --> 00:52:33,444 I don’t want you to 512 00:52:33,445 --> 00:52:36,244 go through harsh times alone. 513 00:52:36,244 --> 00:52:39,311 I’ll come back to be with you. 514 00:52:42,111 --> 00:52:43,045 Yungang. 515 00:52:43,045 --> 00:52:45,511 Please wait for me. 516 00:52:45,511 --> 00:52:45,945 Yungang. 517 00:52:45,945 --> 00:52:47,111 Don’t worry about me. 518 00:52:47,111 --> 00:52:48,645 Yungang. 519 00:52:48,645 --> 00:52:49,578 We’ll meet again. 520 00:52:49,578 --> 00:52:51,278 Yungang. 521 00:52:51,278 --> 00:52:52,345 I promise. 522 00:52:52,345 --> 00:52:53,645 Yungang. 523 00:52:53,645 --> 00:52:55,979 We’ll be reunited. 524 00:52:55,979 --> 00:52:57,078 Yungang. 525 00:53:15,178 --> 00:53:18,345 So, you’re here. Choi Wonsin. 526 00:53:18,945 --> 00:53:20,511 Park Yungang. 527 00:53:21,712 --> 00:53:24,278 Today, 528 00:53:24,278 --> 00:53:27,979 you and I will end this once and for all. 529 00:53:29,712 --> 00:53:31,111 Go ahead. 530 00:54:51,045 --> 00:54:52,878 Shoot me. Now! 531 00:54:57,378 --> 00:55:00,678 What are you afraid of? 532 00:55:01,545 --> 00:55:08,378 Are you afraid of killing me? 533 00:55:10,211 --> 00:55:14,178 I feel pity for your life. 534 00:55:16,211 --> 00:55:18,912 You’ve wasted your entire life. 535 00:55:18,912 --> 00:55:22,178 Cut the crap and kill me. 536 00:55:22,178 --> 00:55:25,144 I don’t want your sympathy. 537 00:55:25,144 --> 00:55:28,310 You were born at the wrong time 538 00:55:28,311 --> 00:55:29,979 in the wrong place. 539 00:55:32,178 --> 00:55:35,912 You’re a tragedy created by Joseon. 540 00:55:35,912 --> 00:55:37,278 Shoot me! 541 00:55:42,345 --> 00:55:47,243 What good is it killing you now? 542 00:55:48,778 --> 00:55:53,111 I can’t make the dead come back 543 00:55:53,111 --> 00:55:55,712 or turn back time. 544 00:56:07,079 --> 00:56:11,611 I’m going to forgive you now. 545 00:56:12,745 --> 00:56:15,812 I won’t waste my life hating you. 546 00:56:15,812 --> 00:56:18,912 You’ll understand that 547 00:56:18,912 --> 00:56:22,812 revenge will eventually 548 00:56:22,812 --> 00:56:24,645 make you feel empty. 549 00:57:35,979 --> 00:57:37,211 Sir. 550 00:57:43,012 --> 00:57:44,411 Yungang! 551 00:58:19,645 --> 00:58:22,678 (A few years later) 552 00:58:25,144 --> 00:58:26,544 Help yourself. 553 00:58:28,945 --> 00:58:31,712 Help yourself. If you need more, come back. 554 00:58:31,712 --> 00:58:33,079 Thank you. 555 00:58:40,478 --> 00:58:43,945 This is for the food. Is it enough? 556 00:58:53,411 --> 00:58:54,845 It’s pretty. 557 00:58:56,812 --> 00:58:59,979 You’re prettier in my eyes. 558 00:59:01,478 --> 00:59:04,545 You’re like a pretty bride. 559 00:59:06,411 --> 00:59:07,912 Don’t be silly. 560 00:59:13,278 --> 00:59:16,310 Where are you going this time? 561 00:59:16,311 --> 00:59:18,178 I’m going to Gobu. 562 00:59:18,178 --> 00:59:20,144 The chief there is corrupt 563 00:59:20,144 --> 00:59:22,144 and is causing misery to the farmers. 564 00:59:24,511 --> 00:59:25,945 Be careful. 565 00:59:26,611 --> 00:59:30,845 Don’t worry. I’m not alone. 566 00:59:30,845 --> 00:59:33,812 I have my supporters who’re with me. 567 00:59:42,378 --> 00:59:44,211 Let’s go. 568 00:59:44,678 --> 00:59:46,712 We’re going to Gobu this time. 569 00:59:46,712 --> 00:59:50,445 We’ll punish Jo Byeonggab, the head of Gobu, 570 00:59:50,445 --> 00:59:53,411 and set those people in agony free. 571 01:00:05,712 --> 01:00:09,979 Saenal, he’s the one who named you. 572 01:00:38,311 --> 01:00:41,511 Sir! Sir! 573 01:00:42,778 --> 01:00:45,678 It’s him. He’s here. 574 01:00:46,712 --> 01:00:48,979 Who is he? Who are you talking about? 575 01:00:48,979 --> 01:00:50,812 That guy, 576 01:00:50,812 --> 01:00:52,478 the Black Gunman of the Full Moon, 577 01:00:52,478 --> 01:00:55,712 who’s helping people. 578 01:01:22,778 --> 01:01:25,011 (Thank you for watching Gunman In Joseon) 37210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.