Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,278 --> 00:00:27,979
You’re so pretty.
2
00:00:32,478 --> 00:00:35,079
Everything has returned to its place.
3
00:00:36,278 --> 00:00:40,478
You came back to me as well.
4
00:00:41,278 --> 00:00:42,745
Yungang.
5
00:00:53,111 --> 00:00:58,178
Let’s forget the harsh memories of the past.
6
00:00:58,178 --> 00:01:00,577
Let’s think about our future
7
00:01:00,578 --> 00:01:03,878
in the new world that we’ve made.
8
00:01:05,311 --> 00:01:10,578
Yes, we have made it.
9
00:01:10,578 --> 00:01:14,478
We have created this world.
10
00:01:21,778 --> 00:01:23,979
Please stay with me.
11
00:01:25,878 --> 00:01:32,445
I don’t want to be apart from you anymore.
12
00:01:33,979 --> 00:01:38,345
I don’t want that, either.
13
00:01:38,345 --> 00:01:41,912
We can be together.
14
00:02:19,045 --> 00:02:23,111
(The final episode)
15
00:02:24,578 --> 00:02:26,945
Everyone!
16
00:02:26,945 --> 00:02:29,745
Our lives belong to us now.
17
00:02:29,745 --> 00:02:33,311
A new world has opened up.
18
00:02:33,311 --> 00:02:38,511
A new world has opened up.
19
00:02:38,511 --> 00:02:41,678
The world has a new beginning.
20
00:02:41,678 --> 00:02:46,378
Nobles and slaves are equal in this new world.
21
00:02:46,378 --> 00:02:47,577
Simply because he’s high born,
22
00:02:47,578 --> 00:02:49,678
we had to do this to a little boy,
23
00:02:49,678 --> 00:02:51,878
‘Hello, sir. How are you?’
24
00:02:51,878 --> 00:02:54,378
We don’t have to do that anymore.
25
00:02:55,311 --> 00:02:57,278
‘How dare you treat an adult like that,
26
00:02:57,278 --> 00:02:59,578
you little brat?’
27
00:03:00,745 --> 00:03:02,578
You can do this now.
28
00:03:02,578 --> 00:03:06,712
Those corrupt officials who took everything
29
00:03:06,712 --> 00:03:10,545
from us are now being punished.
30
00:03:10,545 --> 00:03:13,078
And the rice you borrowed
31
00:03:13,079 --> 00:03:15,244
from the government,
32
00:03:15,244 --> 00:03:18,079
you don’t have to pay back.
33
00:03:18,079 --> 00:03:22,278
You can just forget about it and move on.
34
00:03:23,445 --> 00:03:29,310
People like us are the owners of Joseon.
35
00:03:29,311 --> 00:03:33,178
We’re kings.
36
00:03:35,478 --> 00:03:38,712
Guys, instead of staying here,
37
00:03:38,712 --> 00:03:42,578
let’s go to Gyeongungung and celebrate.
38
00:03:42,578 --> 00:03:45,912
Hurray! Hurray!
39
00:03:45,912 --> 00:03:47,845
Let’s go.
40
00:03:56,345 --> 00:03:57,878
What is it?
41
00:04:39,111 --> 00:04:40,545
What’s going on?
42
00:04:40,545 --> 00:04:43,445
Why is the Japanese army here?
43
00:04:43,445 --> 00:04:45,611
They’re here to help us.
44
00:04:45,611 --> 00:04:48,378
We agreed on it in advance.
45
00:04:48,378 --> 00:04:50,111
In advance?
46
00:04:50,111 --> 00:04:52,945
Have you been lying to us all along?
47
00:04:54,311 --> 00:04:57,178
I didn’t lie to you, I was being prepared.
48
00:04:57,178 --> 00:04:58,079
Sir!
49
00:04:58,079 --> 00:04:59,945
I did it to make this coup work
50
00:04:59,945 --> 00:05:02,311
and for a better future for Joseon.
51
00:05:02,311 --> 00:05:03,244
Why did you bring foreign powers
52
00:05:03,244 --> 00:05:04,311
into this matter,
53
00:05:04,311 --> 00:05:07,044
which will decide the future of Joseon?
54
00:05:07,045 --> 00:05:10,045
I told you that if we depend on Japan,
55
00:05:10,045 --> 00:05:12,812
Japan will eventually try to control us.
56
00:05:12,812 --> 00:05:14,578
That’s not going to happen.
57
00:05:14,578 --> 00:05:16,044
They’re trying to support
58
00:05:16,045 --> 00:05:19,345
Joseon's reformation.
59
00:05:19,345 --> 00:05:21,945
They're trying to help us as their partner.
60
00:05:21,945 --> 00:05:24,211
Don’t be ridiculous.
61
00:05:24,211 --> 00:05:27,311
We don’t need any help from other countries.
62
00:05:27,311 --> 00:05:28,578
How come you don’t listen
63
00:05:28,578 --> 00:05:30,078
to people of Joseon?
64
00:05:30,945 --> 00:05:31,812
If they find out that
65
00:05:31,812 --> 00:05:32,912
we involved Japan in this,
66
00:05:32,912 --> 00:05:35,445
they’ll turn their backs against us.
67
00:05:35,445 --> 00:05:36,844
How come you don’t understand
68
00:05:36,845 --> 00:05:38,678
that the reform that people don’t approve
69
00:05:38,678 --> 00:05:39,878
will never succeed?
70
00:05:39,878 --> 00:05:42,111
We’ve already halfway succeeded.
71
00:05:42,111 --> 00:05:44,844
We can put those new policies into practice
72
00:05:44,845 --> 00:05:47,945
with the new cabinet members.
73
00:05:51,144 --> 00:05:54,645
It that’s the case, I’ll leave.
74
00:05:56,211 --> 00:05:56,979
Yungang.
75
00:05:56,979 --> 00:06:00,544
I don’t think I can help you anymore.
76
00:06:00,545 --> 00:06:03,445
This isn’t what I really wanted.
77
00:06:03,445 --> 00:06:05,344
What can we change in this world that
78
00:06:05,345 --> 00:06:07,111
was made with the help of foreign powers?
79
00:06:07,111 --> 00:06:08,178
Park Yungang!
80
00:06:10,144 --> 00:06:12,878
The soldiers trust you more than me.
81
00:06:12,878 --> 00:06:14,945
If you, their trainer, leaves them,
82
00:06:14,945 --> 00:06:16,344
they’ll leave as well.
83
00:06:16,345 --> 00:06:17,878
Is that what you want?
84
00:06:18,545 --> 00:06:20,912
It was an unavoidable choice.
85
00:06:20,912 --> 00:06:22,012
To stop the Qing army,
86
00:06:22,012 --> 00:06:24,012
I had no other choice.
87
00:06:24,012 --> 00:06:26,378
Try to have some leeway.
88
00:06:26,378 --> 00:06:28,912
If we’re divided here, we’re done.
89
00:06:28,912 --> 00:06:31,044
Our plan won’t work.
90
00:06:35,878 --> 00:06:39,411
Please remain in your position.
91
00:06:40,445 --> 00:06:41,510
Sir.
92
00:06:44,211 --> 00:06:46,045
The Japanese Ambassador is going to move
93
00:06:46,045 --> 00:06:48,445
His Majesty and Her Grace to Changdeokgung.
94
00:06:48,445 --> 00:06:50,144
What are you talking about?
95
00:07:12,311 --> 00:07:13,378
What's happening here?
96
00:07:13,378 --> 00:07:15,378
Stop the palanquins.
97
00:07:21,311 --> 00:07:23,477
What’s going on? Why all of a sudden?
98
00:07:23,478 --> 00:07:24,912
Her Grace wants to go back
99
00:07:24,912 --> 00:07:26,477
to Changdeokgung.
100
00:07:26,478 --> 00:07:28,745
That’s why we’re moving her back there.
101
00:07:29,945 --> 00:07:32,045
We can’t go back to Changdeokgung just yet.
102
00:07:32,045 --> 00:07:33,912
We don’t have enough soldiers to guard
103
00:07:33,912 --> 00:07:35,678
Changdeokgung at the moment.
104
00:07:35,678 --> 00:07:39,712
Don’t worry. We’ll guard the palace.
105
00:07:44,311 --> 00:07:45,678
Let’s follow them.
106
00:07:45,678 --> 00:07:48,244
We should take him to Gwanmulheon.
107
00:07:48,244 --> 00:07:50,712
That’s the smallest building in the palace,
108
00:07:50,712 --> 00:07:52,979
and we should be okay there.
109
00:07:52,979 --> 00:07:54,445
You didn’t know something
110
00:07:54,445 --> 00:07:56,344
like this would happen?
111
00:07:57,111 --> 00:08:01,344
I’m sorry. I didn’t see it coming.
112
00:08:01,345 --> 00:08:02,678
Please help me.
113
00:08:02,678 --> 00:08:05,878
If you leave now, we’ll lose more soldiers.
114
00:08:05,878 --> 00:08:07,979
Until things settle down,
115
00:08:07,979 --> 00:08:10,111
can you control the soldiers?
116
00:08:14,712 --> 00:08:16,945
(Changdeokgung)
117
00:08:18,278 --> 00:08:20,378
I came as soon as I heard you came back
118
00:08:20,378 --> 00:08:22,277
to the palace.
119
00:08:23,778 --> 00:08:26,478
We’ve been waiting for you.
120
00:08:27,511 --> 00:08:30,345
I have something to give you.
121
00:08:36,378 --> 00:08:37,745
Take it.
122
00:08:38,745 --> 00:08:41,078
Since you took a burdensome job,
123
00:08:41,078 --> 00:08:42,344
I’m giving you this
124
00:08:42,345 --> 00:08:44,211
as a token of my appreciation.
125
00:08:48,445 --> 00:08:50,611
Your Grace, I’m sorry
126
00:08:50,611 --> 00:08:53,812
but I have to check inside the box.
127
00:09:19,079 --> 00:09:22,178
Your Grace is immeasurable.
128
00:09:23,912 --> 00:09:25,778
When you go home, take it out
129
00:09:25,778 --> 00:09:27,912
and leave it somewhere you can see it well.
130
00:09:29,045 --> 00:09:30,978
It’s supposed to bring you good luck.
131
00:09:30,979 --> 00:09:32,979
I will, Your Grace.
132
00:09:33,979 --> 00:09:35,445
See him out.
133
00:09:35,445 --> 00:09:37,445
Yes, Your Grace.
134
00:09:53,578 --> 00:09:55,144
We’re good now.
135
00:09:56,411 --> 00:09:58,744
Qing will send their army.
136
00:10:02,511 --> 00:10:05,278
I hid a letter asking for support
137
00:10:05,278 --> 00:10:07,079
from Qing in that box.
138
00:10:08,278 --> 00:10:13,178
He’s a loyal subject. He’ll help us.
139
00:10:14,678 --> 00:10:16,012
My Queen.
140
00:10:16,012 --> 00:10:17,678
Your Majesty,
141
00:10:17,678 --> 00:10:19,745
we can’t let them do this to us.
142
00:10:20,445 --> 00:10:24,912
We shouldn’t give Joseon to those rebels.
143
00:10:58,345 --> 00:11:00,611
Your Grace.
144
00:11:18,178 --> 00:11:20,311
The news of the coup
145
00:11:20,311 --> 00:11:22,878
has already spread outside the castle.
146
00:11:22,878 --> 00:11:25,012
People know that the rebels are the ones
147
00:11:25,012 --> 00:11:27,210
who hate Hyesang Gongguk.
148
00:11:27,678 --> 00:11:29,445
Everybody’s saying that
149
00:11:29,445 --> 00:11:33,211
they’re coming after you.
150
00:11:33,211 --> 00:11:35,678
Send out notices.
151
00:11:36,611 --> 00:11:38,378
Anyone who doesn’t express
152
00:11:38,378 --> 00:11:41,578
their condolences to Hyewon’s death,
153
00:11:41,578 --> 00:11:47,111
will end up dying.
154
00:12:10,678 --> 00:12:15,912
If you decide to leave, I’ll follow you.
155
00:12:15,912 --> 00:12:18,545
I don’t want to change the world
156
00:12:18,545 --> 00:12:20,745
with the help of Japan.
157
00:12:22,878 --> 00:12:24,945
I’m not a court lady
158
00:12:24,945 --> 00:12:27,545
and you’re not a fugitive anymore.
159
00:12:28,478 --> 00:12:30,712
Even if we leave now,
160
00:12:30,712 --> 00:12:33,012
we won’t have any regrets.
161
00:12:35,411 --> 00:12:37,344
I’d love to leave with you.
162
00:12:37,345 --> 00:12:41,712
But if I stop now, nothing will change.
163
00:12:43,578 --> 00:12:45,911
The things that we have achieved
164
00:12:45,912 --> 00:12:48,111
will be wasted.
165
00:12:49,411 --> 00:12:51,079
Like Mr. Kim Okgyun said,
166
00:12:51,079 --> 00:12:54,777
I’ll stay until things settle down.
167
00:12:56,045 --> 00:12:58,911
When I see the new laws are being executed,
168
00:12:58,912 --> 00:13:01,012
I’ll leave without hesitation.
169
00:13:05,178 --> 00:13:07,079
Okay.
170
00:13:07,079 --> 00:13:10,012
Then I’ll wait until you finish your job.
171
00:13:10,012 --> 00:13:13,377
I’ll stay with you.
172
00:13:25,278 --> 00:13:27,945
Grandpa, what’s that?
173
00:13:27,945 --> 00:13:30,012
This is...
174
00:13:30,012 --> 00:13:31,811
Darn bastards!
175
00:13:33,211 --> 00:13:34,411
How can they bring
176
00:13:34,411 --> 00:13:36,045
the Japanese army into this?
177
00:13:36,045 --> 00:13:37,978
I know.
178
00:13:37,979 --> 00:13:40,511
Go to hell, you bastards!
179
00:13:42,845 --> 00:13:44,045
Let’s go.
180
00:14:11,012 --> 00:14:12,310
Your Grace.
181
00:14:13,411 --> 00:14:15,444
Where are you going?
182
00:14:15,445 --> 00:14:17,678
The Qing army should be arriving soon.
183
00:14:17,678 --> 00:14:20,745
Your coup has failed.
184
00:14:21,645 --> 00:14:24,545
What are you talking about?
185
00:14:24,545 --> 00:14:26,111
A Qing army?
186
00:14:27,845 --> 00:14:29,045
Then...
187
00:14:35,979 --> 00:14:37,079
Your Grace.
188
00:14:42,712 --> 00:14:43,944
Yungang.
189
00:14:56,611 --> 00:15:00,311
Stop shooting and retreat immediately!
190
00:15:02,445 --> 00:15:05,144
Everybody! Retreat!
191
00:15:14,545 --> 00:15:15,745
What are you doing?
192
00:15:15,745 --> 00:15:16,945
Why are you retreating?
193
00:15:16,945 --> 00:15:19,244
We have orders from Japan.
194
00:15:19,244 --> 00:15:23,345
I’m sorry but we’re leaving.
195
00:15:38,445 --> 00:15:40,445
Can you please stay here and
196
00:15:40,445 --> 00:15:42,278
prevent the soldiers from leaving their posts?
197
00:15:42,278 --> 00:15:44,244
Follow me. Now!
198
00:15:47,178 --> 00:15:48,311
Come with me.
199
00:15:48,311 --> 00:15:50,079
I’m going to Gwanmulheon.
200
00:15:50,079 --> 00:15:52,578
We’ll gather the soldiers guarding that place.
201
00:15:53,445 --> 00:15:54,411
Let’s go.
202
00:15:54,411 --> 00:15:55,344
Yes.
203
00:15:59,845 --> 00:16:00,912
Yungang.
204
00:16:00,912 --> 00:16:01,878
Get out of here quickly.
205
00:16:01,878 --> 00:16:03,378
The Qing soldiers are coming.
206
00:16:03,378 --> 00:16:04,311
What about you?
207
00:16:04,311 --> 00:16:06,778
I have to command the soldiers here.
208
00:16:06,778 --> 00:16:08,411
I need to be with them.
209
00:16:08,411 --> 00:16:09,411
Go on.
210
00:16:23,712 --> 00:16:26,079
Hide in Gwanmulheon now.
211
00:16:26,079 --> 00:16:27,344
Go with Mr. Kim Okgyun and
212
00:16:27,345 --> 00:16:28,812
the Count of Geumryung.
213
00:16:31,478 --> 00:16:32,444
Okay.
214
00:17:03,211 --> 00:17:04,377
Retreat...
215
00:17:04,377 --> 00:17:05,912
Retreat!
216
00:17:28,945 --> 00:17:29,912
This isn’t working.
217
00:17:29,912 --> 00:17:31,178
Let me handle things here.
218
00:17:31,178 --> 00:17:33,478
Why don’t you hide with Lady Suin?
219
00:17:33,478 --> 00:17:36,945
No, Boss. I’ll fight with you to the end.
220
00:17:36,945 --> 00:17:40,044
Listen to me. You’re not on your own.
221
00:17:40,045 --> 00:17:41,712
You have a family to support.
222
00:17:41,712 --> 00:17:45,545
You have Jemi and a baby in her stomach.
223
00:17:45,545 --> 00:17:47,912
I told you that’s why I’m here.
224
00:17:47,912 --> 00:17:48,878
I want to be a father
225
00:17:48,878 --> 00:17:50,378
that my child is proud of.
226
00:17:50,378 --> 00:17:52,812
I don’t want to be a coward
227
00:17:52,812 --> 00:17:54,445
who runs all the time without fighting.
228
00:17:54,445 --> 00:17:55,544
Sangchu.
229
00:17:55,545 --> 00:17:57,578
Let me stay with you.
230
00:17:57,578 --> 00:18:01,445
I was almost killed once in Japan,
231
00:18:01,445 --> 00:18:04,945
and you saved my life.
232
00:18:04,945 --> 00:18:06,311
If I’d died back then,
233
00:18:06,311 --> 00:18:07,345
I wouldn’t have met Jemi
234
00:18:07,345 --> 00:18:08,578
or I wouldn’t have a baby.
235
00:18:08,578 --> 00:18:11,578
I’m going to stay.
236
00:18:11,578 --> 00:18:18,278
It’s my destiny to stay with you to the end.
237
00:18:45,511 --> 00:18:47,045
What happened to the soldiers?
238
00:18:47,045 --> 00:18:48,511
They all fled.
239
00:18:57,278 --> 00:18:58,812
The Qing soldiers are coming through
240
00:18:58,812 --> 00:19:01,178
the Donhwamun Gate and the Seoninmun Gate.
241
00:19:01,178 --> 00:19:03,378
And the North Gate as well.
242
00:19:03,378 --> 00:19:07,845
Let’s get out of here before we all get killed.
243
00:19:07,845 --> 00:19:10,611
Lady Suin is in the palace. I’ll go get her.
244
00:19:26,912 --> 00:19:27,878
Sir!
245
00:19:29,745 --> 00:19:31,210
Where are you going?
246
00:19:31,211 --> 00:19:34,144
Yungang, come to Japan with me.
247
00:19:34,144 --> 00:19:35,244
The Japanese Ambassador has agreed
248
00:19:35,244 --> 00:19:36,578
to take us to Japan.
249
00:19:36,578 --> 00:19:38,578
There are soldiers outside.
250
00:19:38,578 --> 00:19:40,845
Those soldiers are relying on you.
251
00:19:40,845 --> 00:19:43,144
How can you run while leaving them behind?
252
00:19:45,111 --> 00:19:47,345
This coup has failed.
253
00:19:47,345 --> 00:19:50,244
Let’s run now and plan for the future.
254
00:20:03,111 --> 00:20:05,211
We don’t have time. Let’s go.
255
00:20:08,144 --> 00:20:09,578
Sir!
256
00:20:17,678 --> 00:20:19,144
Suin.
257
00:20:25,878 --> 00:20:27,044
Let’s get out of here.
258
00:20:39,411 --> 00:20:40,511
Let’s go.
259
00:20:40,511 --> 00:20:41,678
That way!
260
00:20:49,845 --> 00:20:50,912
Sangchu.
261
00:20:53,845 --> 00:20:54,979
Are you okay?
262
00:20:58,611 --> 00:20:59,578
This isn’t going to work.
263
00:20:59,578 --> 00:21:01,311
Why don’t you get out of here with Suin?
264
00:21:01,311 --> 00:21:03,211
I’ll be right behind you with Sangchu.
265
00:21:03,611 --> 00:21:04,278
Suin, let’s go.
266
00:21:04,278 --> 00:21:06,445
Yungang.
267
00:21:07,311 --> 00:21:08,511
Yungang.
268
00:21:09,445 --> 00:21:10,645
Let’s go.
269
00:21:17,845 --> 00:21:20,478
Go, Boss. Leave me behind.
270
00:21:20,478 --> 00:21:21,778
Don’t be silly.
271
00:21:21,778 --> 00:21:22,979
If I leave you behind,
272
00:21:22,979 --> 00:21:24,611
Jemi won’t forgive me.
273
00:21:25,144 --> 00:21:27,912
If you stay here, we’ll all die.
274
00:21:27,912 --> 00:21:31,111
I’m not going to make it. You should go.
275
00:21:32,578 --> 00:21:33,845
We should get out of here.
276
00:21:33,845 --> 00:21:35,545
Let’s hang in there.
277
00:21:53,545 --> 00:21:56,645
Boss, I have a favor to ask you.
278
00:21:58,645 --> 00:22:02,079
Can you name my child?
279
00:22:02,079 --> 00:22:03,345
What are you talking about?
280
00:22:03,345 --> 00:22:07,278
Something pretty, unlike my name.
281
00:22:08,012 --> 00:22:09,979
If you name that child,
282
00:22:09,979 --> 00:22:12,778
I think he or she will live a good life.
283
00:22:14,611 --> 00:22:16,745
Okay.
284
00:22:16,745 --> 00:22:19,378
Let’s think about it together
285
00:22:19,378 --> 00:22:21,378
when we get out of here alive.
286
00:22:58,678 --> 00:23:00,645
Sangchu.
287
00:23:06,645 --> 00:23:09,712
You stay here. I’ll go get him.
288
00:23:09,712 --> 00:23:11,578
Be careful, Hogyeong.
289
00:23:41,745 --> 00:23:42,978
Sangchu!
290
00:23:44,345 --> 00:23:45,712
Sangchu!
291
00:23:48,478 --> 00:23:50,244
You can’t leave me like this.
292
00:23:51,545 --> 00:23:53,645
What am I going to do?
293
00:23:55,278 --> 00:23:58,178
Wake up! Wake up!
294
00:24:00,611 --> 00:24:03,144
You wanted to live in a new world.
295
00:24:04,979 --> 00:24:08,012
You wanted me to name your child.
296
00:24:09,945 --> 00:24:11,211
Sangchu!
297
00:24:13,678 --> 00:24:14,979
Sangchu!
298
00:24:15,578 --> 00:24:18,345
We don’t have time. We have to go.
299
00:24:21,979 --> 00:24:23,678
Sangchu!
300
00:24:26,778 --> 00:24:29,045
Yungang! Now!
301
00:24:31,079 --> 00:24:32,511
Sangchu!
302
00:24:34,678 --> 00:24:35,778
Sangchu!
303
00:24:39,712 --> 00:24:41,110
Sangchu!
304
00:24:43,411 --> 00:24:44,812
Sangchu!
305
00:24:45,845 --> 00:24:47,745
Sangchu!
306
00:25:06,478 --> 00:25:08,812
It’s all over, Your Majesty.
307
00:25:36,945 --> 00:25:39,178
We have to go to Suin’s place.
308
00:25:39,812 --> 00:25:41,777
Since the coup has failed,
309
00:25:41,778 --> 00:25:45,611
her family members will be arrested as well.
310
00:25:53,378 --> 00:25:55,845
Let’s move your mother and
311
00:25:55,845 --> 00:25:57,778
Jani somewhere safe.
312
00:26:14,012 --> 00:26:14,912
Suin.
313
00:26:15,445 --> 00:26:16,678
Lady Suin.
314
00:26:22,178 --> 00:26:27,311
What do you mean? Leave the capital?
315
00:26:27,311 --> 00:26:29,745
Sorry, mother.
316
00:26:29,745 --> 00:26:32,277
I thought we’d made it
317
00:26:32,278 --> 00:26:36,778
and I wanted to come back smiling.
318
00:26:37,979 --> 00:26:39,278
But...
319
00:26:42,745 --> 00:26:46,712
That’s okay. You’re still alive.
320
00:26:48,912 --> 00:26:50,411
Thanks to you,
321
00:26:50,411 --> 00:26:52,745
I was happy, even for a few days.
322
00:26:52,745 --> 00:26:55,110
When I saw the notices on the wall,
323
00:26:55,111 --> 00:26:57,411
I was happy to see the world you and
324
00:26:57,411 --> 00:27:00,079
your father had dreamed of had come true.
325
00:27:00,079 --> 00:27:01,178
Mother.
326
00:27:02,511 --> 00:27:05,244
Go on. Don’t worry about me.
327
00:27:05,878 --> 00:27:10,211
I’ll go to your uncle’s with Jani.
328
00:27:10,211 --> 00:27:13,745
I’ll go to Qing or somewhere else
329
00:27:13,745 --> 00:27:16,110
to learn about new things.
330
00:27:16,979 --> 00:27:19,511
Don’t worry about me.
331
00:27:20,678 --> 00:27:24,411
I’ll be okay wherever I’ll go.
332
00:27:26,111 --> 00:27:27,178
Mother.
333
00:27:35,678 --> 00:27:39,979
Please survive no matter what.
334
00:27:41,511 --> 00:27:49,144
Come back to me when you’re safe.
335
00:28:01,445 --> 00:28:05,578
Lady Suin, take good care of yourself.
336
00:28:05,578 --> 00:28:06,678
I will.
337
00:28:50,645 --> 00:28:52,912
That man is...
338
00:28:55,278 --> 00:28:56,678
You don’t know him.
339
00:28:56,678 --> 00:28:59,945
What the heck happened to Yungang?
340
00:29:01,712 --> 00:29:04,878
I’m sure he’s still alive.
341
00:29:15,178 --> 00:29:18,045
The coup has failed.
342
00:29:18,045 --> 00:29:18,712
The rebels are being
343
00:29:18,712 --> 00:29:20,545
pursued from everywhere.
344
00:29:22,012 --> 00:29:23,211
What about Park Yungang?
345
00:29:23,211 --> 00:29:24,878
I think he got away.
346
00:29:27,845 --> 00:29:29,478
Bring me my gun.
347
00:29:30,345 --> 00:29:32,912
I’ll go after Park Yungang myself.
348
00:29:34,411 --> 00:29:40,645
I’ll end his life with my own hands.
349
00:29:46,045 --> 00:29:48,478
Let’s go to the Heunginmun Gate.
350
00:29:48,478 --> 00:29:51,411
We shouldn’t let him get out of the capital.
351
00:29:51,411 --> 00:29:52,611
Yes, sir.
352
00:29:57,445 --> 00:29:59,211
Don’t let anyone out until
353
00:29:59,211 --> 00:30:00,545
we catch all the rebels.
354
00:30:00,545 --> 00:30:01,845
Yes, sir.
355
00:30:01,845 --> 00:30:03,244
This isn’t working.
356
00:30:03,244 --> 00:30:05,378
There are soldiers everywhere.
357
00:30:08,211 --> 00:30:11,345
There’s got to be a way. I’m sure of it.
358
00:30:12,111 --> 00:30:14,511
Yungang. Over there.
359
00:30:23,878 --> 00:30:24,945
That way.
360
00:30:33,411 --> 00:30:34,845
There they are.
361
00:31:08,878 --> 00:31:09,645
Suin.
362
00:31:09,645 --> 00:31:10,645
Suin.
363
00:31:24,912 --> 00:31:26,845
Suin, are you okay?
364
00:31:27,578 --> 00:31:29,244
Get on my back. Now!
365
00:31:30,445 --> 00:31:31,578
Now!
366
00:31:52,111 --> 00:31:53,144
This way!
367
00:32:15,311 --> 00:32:16,778
They’re in there.
368
00:32:27,878 --> 00:32:29,745
Choi Wonsin, what’s going on?
369
00:32:29,745 --> 00:32:30,712
I heard gun shots!
370
00:32:30,712 --> 00:32:32,211
I’m pursuing Park Yungang,
371
00:32:32,211 --> 00:32:33,878
the one who’s leading the coup.
372
00:32:35,178 --> 00:32:36,611
Surround it.
373
00:32:37,712 --> 00:32:39,478
I’ll go inside.
374
00:32:39,478 --> 00:32:40,778
Okay.
375
00:32:40,778 --> 00:32:42,511
- Surround it! / - Yes, sir.
376
00:32:54,511 --> 00:32:56,144
We’re surrounded.
377
00:32:57,979 --> 00:33:00,278
I think the soldiers are here as well.
378
00:33:01,012 --> 00:33:04,979
Sorry. It’s all my fault.
379
00:33:08,945 --> 00:33:12,110
I’ll go distract them.
380
00:33:12,111 --> 00:33:14,111
No!
381
00:33:14,111 --> 00:33:15,712
I’ll distract them.
382
00:33:16,845 --> 00:33:20,244
You should take Suin and get out of here.
383
00:33:21,144 --> 00:33:23,945
If there’s someone who should protect Suin,
384
00:33:23,945 --> 00:33:25,812
it’s got to be you.
385
00:33:26,411 --> 00:33:27,478
Hogyeong.
386
00:33:27,478 --> 00:33:29,378
Go.
387
00:33:29,378 --> 00:33:31,878
I have nothing more to lose.
388
00:33:32,878 --> 00:33:36,345
My father and a new world.
389
00:33:36,345 --> 00:33:39,478
I couldn’t protect either of them.
390
00:33:39,478 --> 00:33:42,378
I came here to protect you two.
391
00:33:42,378 --> 00:33:43,812
Leave this place to me...
392
00:33:43,812 --> 00:33:45,445
Don’t be silly.
393
00:33:46,845 --> 00:33:47,945
Let’s go.
394
00:33:47,945 --> 00:33:50,211
Let’s get out of here together.
395
00:33:53,678 --> 00:33:56,912
You know that’s not going to work.
396
00:34:01,611 --> 00:34:05,778
Please take Suin with you.
397
00:34:07,045 --> 00:34:12,511
And please make my dream come true.
398
00:34:14,878 --> 00:34:17,712
I know it’s harder to survive than to die
399
00:34:17,712 --> 00:34:19,244
under these circumstances.
400
00:34:19,244 --> 00:34:25,211
But you two should survive.
401
00:34:27,110 --> 00:34:31,812
That’d make me really happy.
402
00:34:38,012 --> 00:34:39,244
Please.
403
00:35:11,144 --> 00:35:13,243
Oh no! Oh no!
404
00:36:09,545 --> 00:36:10,979
Seonggil!
405
00:36:25,778 --> 00:36:27,745
This way. Come this way.
406
00:36:36,211 --> 00:36:37,377
Let’s go.
407
00:36:47,244 --> 00:36:48,611
Shoot him!
408
00:38:49,111 --> 00:38:51,377
We’ve searched everywhere, but no luck.
409
00:39:13,178 --> 00:39:14,578
Park Yungang!
410
00:39:17,845 --> 00:39:19,678
Sir!
411
00:39:19,678 --> 00:39:20,712
Jeonghun!
412
00:39:20,712 --> 00:39:21,778
Follow me.
413
00:39:29,645 --> 00:39:31,845
What’s going on?
414
00:39:31,845 --> 00:39:33,011
It’s a royal order.
415
00:39:33,778 --> 00:39:35,979
His Majesty ordered me to escort
416
00:39:35,979 --> 00:39:38,778
this Japanese couple outside the castle.
417
00:39:40,878 --> 00:39:43,812
Hurry. We haven’t got all day.
418
00:39:51,578 --> 00:39:52,678
Okay.
419
00:39:53,278 --> 00:39:55,278
- Open the gates. / - Yes, sir.
420
00:40:07,778 --> 00:40:09,511
What are you doing?
421
00:40:09,511 --> 00:40:11,211
You’re serving the king.
422
00:40:11,211 --> 00:40:13,712
Not anymore.
423
00:40:13,712 --> 00:40:15,511
You were right.
424
00:40:15,511 --> 00:40:17,745
Protecting His Majesty isn’t the only way
425
00:40:17,745 --> 00:40:20,310
to protect Joseon.
426
00:40:22,678 --> 00:40:26,812
I guess you’ve been a bad influence on me.
427
00:40:30,678 --> 00:40:31,979
Yungang.
428
00:40:37,845 --> 00:40:39,511
Please survive.
429
00:40:44,045 --> 00:40:46,945
Thank you, Jeonghun.
430
00:40:50,979 --> 00:40:52,511
You should go now.
431
00:40:52,511 --> 00:40:54,545
If we stay here too long,
432
00:40:54,545 --> 00:40:56,878
all of us will be in danger.
433
00:40:56,878 --> 00:40:58,611
Take care of yourselves.
434
00:41:12,244 --> 00:41:13,912
Park Yungang!
435
00:41:31,611 --> 00:41:32,912
Let me see.
436
00:41:41,878 --> 00:41:44,645
I have to treat your wound, first.
437
00:42:03,378 --> 00:42:06,278
It’ll hurt a lot.
438
00:42:06,278 --> 00:42:08,712
Hang in there.
439
00:42:52,979 --> 00:42:55,812
Do you think we can do this?
440
00:42:58,411 --> 00:43:03,079
Do you think we can live long enough...
441
00:43:04,745 --> 00:43:07,812
To repay the people who died for us?
442
00:43:24,712 --> 00:43:27,979
We can.
443
00:43:27,979 --> 00:43:30,645
I know it won’t be easy but
444
00:43:30,645 --> 00:43:36,478
we have to survive for those who died for us.
445
00:44:50,678 --> 00:44:54,045
How’s your wound?
446
00:44:55,912 --> 00:45:00,044
It feels a lot better.
447
00:45:17,079 --> 00:45:20,878
Where should we go now?
448
00:45:24,912 --> 00:45:27,678
Let’s go to the temple.
449
00:45:27,678 --> 00:45:30,310
Jemi and Yeonha are still there.
450
00:45:30,311 --> 00:45:33,812
We should let them know we’re okay.
451
00:45:39,144 --> 00:45:42,477
The soldiers came and took them all.
452
00:45:42,478 --> 00:45:45,745
Even the monk.
453
00:45:49,511 --> 00:45:51,545
Wait here.
454
00:45:51,545 --> 00:45:54,645
The soldiers have already been here. It’s safe.
455
00:45:54,645 --> 00:45:55,445
Then?
456
00:45:55,445 --> 00:45:57,111
I’ll go get them.
457
00:45:57,111 --> 00:46:01,545
Jemi, Yeonha and the monk.
458
00:46:13,144 --> 00:46:14,511
Walk faster.
459
00:46:38,079 --> 00:46:39,079
Yungang!
460
00:46:39,079 --> 00:46:40,311
Are you okay?
461
00:46:41,278 --> 00:46:42,377
Sir.
462
00:47:01,778 --> 00:47:02,578
Why do you need that?
463
00:47:02,578 --> 00:47:05,012
To protect the ladies.
464
00:47:05,012 --> 00:47:06,378
With you.
465
00:47:22,079 --> 00:47:23,311
Yungang.
466
00:47:27,812 --> 00:47:31,078
Yeonha! Jemi!
467
00:47:31,079 --> 00:47:32,445
Suin.
468
00:47:51,678 --> 00:47:53,045
A gunman attacked the soldiers
469
00:47:53,045 --> 00:47:54,878
who were escorting the slaves.
470
00:47:55,712 --> 00:47:58,411
One of the slaves was Park Yungang’s sister.
471
00:48:01,079 --> 00:48:03,645
That bastard!
472
00:48:03,645 --> 00:48:07,478
Go find out where she was caught.
473
00:48:07,478 --> 00:48:08,878
Now!
474
00:48:13,845 --> 00:48:16,178
He wanted me to name your child.
475
00:48:16,845 --> 00:48:18,611
He wanted to be a father
476
00:48:18,611 --> 00:48:22,377
that he or she could be proud of
477
00:48:22,378 --> 00:48:27,578
and to make a better world for the baby
478
00:48:27,578 --> 00:48:32,311
and for you.
479
00:49:02,478 --> 00:49:04,311
Park Yungang!
480
00:49:13,045 --> 00:49:14,345
There they are!
481
00:49:24,211 --> 00:49:25,944
Let’s hurry.
482
00:49:49,178 --> 00:49:50,912
Park Yungang!
483
00:49:52,045 --> 00:49:53,812
Where are you hiding now?
484
00:49:54,979 --> 00:49:56,611
Come on out!
485
00:49:57,311 --> 00:49:58,645
Park Yungang!
486
00:49:59,445 --> 00:50:02,478
If not, I’ll kill you all.
487
00:50:03,311 --> 00:50:06,111
I’ll find you even if I have to burn down
488
00:50:06,111 --> 00:50:08,478
this entire mountain.
489
00:50:09,945 --> 00:50:11,678
Park Yungang!
490
00:50:13,144 --> 00:50:14,310
Yungang.
491
00:50:20,511 --> 00:50:23,244
I don’t need anything.
492
00:50:23,244 --> 00:50:26,478
I only want to take your life.
493
00:50:29,712 --> 00:50:31,511
Park Yungang!
494
00:50:32,345 --> 00:50:34,345
Come on out
495
00:50:34,345 --> 00:50:37,444
Let’s finish this once and for all.
496
00:50:37,445 --> 00:50:40,378
If you come out alone,
497
00:50:40,378 --> 00:50:43,645
I’ll spare everybody else’s life.
498
00:50:45,545 --> 00:50:47,645
Park Yungang!
499
00:50:49,278 --> 00:50:52,377
No, Yungang. You can’t fall for that.
500
00:50:52,378 --> 00:50:54,144
You can’t get out there alone.
501
00:50:54,144 --> 00:50:56,944
You have to stay with us.
502
00:51:51,712 --> 00:51:52,812
Yungang!
503
00:52:01,012 --> 00:52:02,611
Sorry, Suin.
504
00:52:03,111 --> 00:52:05,845
I have to break my promise
505
00:52:05,845 --> 00:52:08,444
that I’d stay with you.
506
00:52:08,445 --> 00:52:14,812
But it’s my fate to face him one on one.
507
00:52:14,812 --> 00:52:18,444
This is the only way to end the deep-rooted
508
00:52:18,445 --> 00:52:21,244
hostile ties between the two of us.
509
00:52:22,478 --> 00:52:26,611
For the future which I will have with you,
510
00:52:26,611 --> 00:52:30,611
I need to take care of him.
511
00:52:31,778 --> 00:52:33,444
I don’t want you to
512
00:52:33,445 --> 00:52:36,244
go through harsh times alone.
513
00:52:36,244 --> 00:52:39,311
I’ll come back to be with you.
514
00:52:42,111 --> 00:52:43,045
Yungang.
515
00:52:43,045 --> 00:52:45,511
Please wait for me.
516
00:52:45,511 --> 00:52:45,945
Yungang.
517
00:52:45,945 --> 00:52:47,111
Don’t worry about me.
518
00:52:47,111 --> 00:52:48,645
Yungang.
519
00:52:48,645 --> 00:52:49,578
We’ll meet again.
520
00:52:49,578 --> 00:52:51,278
Yungang.
521
00:52:51,278 --> 00:52:52,345
I promise.
522
00:52:52,345 --> 00:52:53,645
Yungang.
523
00:52:53,645 --> 00:52:55,979
We’ll be reunited.
524
00:52:55,979 --> 00:52:57,078
Yungang.
525
00:53:15,178 --> 00:53:18,345
So, you’re here. Choi Wonsin.
526
00:53:18,945 --> 00:53:20,511
Park Yungang.
527
00:53:21,712 --> 00:53:24,278
Today,
528
00:53:24,278 --> 00:53:27,979
you and I will end this once and for all.
529
00:53:29,712 --> 00:53:31,111
Go ahead.
530
00:54:51,045 --> 00:54:52,878
Shoot me. Now!
531
00:54:57,378 --> 00:55:00,678
What are you afraid of?
532
00:55:01,545 --> 00:55:08,378
Are you afraid of killing me?
533
00:55:10,211 --> 00:55:14,178
I feel pity for your life.
534
00:55:16,211 --> 00:55:18,912
You’ve wasted your entire life.
535
00:55:18,912 --> 00:55:22,178
Cut the crap and kill me.
536
00:55:22,178 --> 00:55:25,144
I don’t want your sympathy.
537
00:55:25,144 --> 00:55:28,310
You were born at the wrong time
538
00:55:28,311 --> 00:55:29,979
in the wrong place.
539
00:55:32,178 --> 00:55:35,912
You’re a tragedy created by Joseon.
540
00:55:35,912 --> 00:55:37,278
Shoot me!
541
00:55:42,345 --> 00:55:47,243
What good is it killing you now?
542
00:55:48,778 --> 00:55:53,111
I can’t make the dead come back
543
00:55:53,111 --> 00:55:55,712
or turn back time.
544
00:56:07,079 --> 00:56:11,611
I’m going to forgive you now.
545
00:56:12,745 --> 00:56:15,812
I won’t waste my life hating you.
546
00:56:15,812 --> 00:56:18,912
You’ll understand that
547
00:56:18,912 --> 00:56:22,812
revenge will eventually
548
00:56:22,812 --> 00:56:24,645
make you feel empty.
549
00:57:35,979 --> 00:57:37,211
Sir.
550
00:57:43,012 --> 00:57:44,411
Yungang!
551
00:58:19,645 --> 00:58:22,678
(A few years later)
552
00:58:25,144 --> 00:58:26,544
Help yourself.
553
00:58:28,945 --> 00:58:31,712
Help yourself. If you need more, come back.
554
00:58:31,712 --> 00:58:33,079
Thank you.
555
00:58:40,478 --> 00:58:43,945
This is for the food. Is it enough?
556
00:58:53,411 --> 00:58:54,845
It’s pretty.
557
00:58:56,812 --> 00:58:59,979
You’re prettier in my eyes.
558
00:59:01,478 --> 00:59:04,545
You’re like a pretty bride.
559
00:59:06,411 --> 00:59:07,912
Don’t be silly.
560
00:59:13,278 --> 00:59:16,310
Where are you going this time?
561
00:59:16,311 --> 00:59:18,178
I’m going to Gobu.
562
00:59:18,178 --> 00:59:20,144
The chief there is corrupt
563
00:59:20,144 --> 00:59:22,144
and is causing misery to the farmers.
564
00:59:24,511 --> 00:59:25,945
Be careful.
565
00:59:26,611 --> 00:59:30,845
Don’t worry. I’m not alone.
566
00:59:30,845 --> 00:59:33,812
I have my supporters who’re with me.
567
00:59:42,378 --> 00:59:44,211
Let’s go.
568
00:59:44,678 --> 00:59:46,712
We’re going to Gobu this time.
569
00:59:46,712 --> 00:59:50,445
We’ll punish Jo Byeonggab, the head of Gobu,
570
00:59:50,445 --> 00:59:53,411
and set those people in agony free.
571
01:00:05,712 --> 01:00:09,979
Saenal, he’s the one who named you.
572
01:00:38,311 --> 01:00:41,511
Sir! Sir!
573
01:00:42,778 --> 01:00:45,678
It’s him. He’s here.
574
01:00:46,712 --> 01:00:48,979
Who is he? Who are you talking about?
575
01:00:48,979 --> 01:00:50,812
That guy,
576
01:00:50,812 --> 01:00:52,478
the Black Gunman of the Full Moon,
577
01:00:52,478 --> 01:00:55,712
who’s helping people.
578
01:01:22,778 --> 01:01:25,011
(Thank you for watching Gunman In Joseon)
37210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.