Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,569
You're currently a wanted man.
2
00:00:01,569 --> 00:00:03,502
The soldiers will be arriving any minute.
3
00:00:03,502 --> 00:00:04,836
Where's Park Yungang?
4
00:00:07,135 --> 00:00:09,335
When morning comes, I'll send you home.
5
00:00:09,335 --> 00:00:11,035
I'm not going to let you go alone.
6
00:00:11,035 --> 00:00:13,402
Don't worry. I'll come back.
7
00:00:15,368 --> 00:00:16,202
Where am I?
8
00:00:16,202 --> 00:00:17,702
Please stay here for now.
9
00:00:17,702 --> 00:00:19,302
There's something that you have to do here.
10
00:00:19,302 --> 00:00:20,368
Something that I have to do?
11
00:00:20,368 --> 00:00:22,101
We're trying to create a new world.
12
00:00:22,101 --> 00:00:24,067
To make that happen, I need your help.
13
00:00:24,068 --> 00:00:26,602
Yungang, where are you?
14
00:00:26,602 --> 00:00:28,068
When this thing works out,
15
00:00:28,068 --> 00:00:29,936
will the world change?
16
00:00:29,936 --> 00:00:31,001
If this thing works out,
17
00:00:31,001 --> 00:00:33,168
Yungang won't have to hide any more.
18
00:00:33,168 --> 00:00:34,035
I'll do it.
19
00:00:34,035 --> 00:00:35,669
I'll teach the soldiers.
20
00:00:35,669 --> 00:00:37,901
What? Suin is going to be a court lady?
21
00:00:37,902 --> 00:00:39,869
Don't go. Why are you doing this?
22
00:00:39,869 --> 00:00:43,101
I want to be with you in a better world.
23
00:00:43,101 --> 00:00:44,869
We're going to be apart for now.
24
00:00:44,869 --> 00:00:49,202
Don't worry. We'll meet again for sure.
25
00:00:53,202 --> 00:00:55,400
(Episode 20)
26
00:01:00,902 --> 00:01:03,769
I'm sorry, Yungang.
27
00:01:03,769 --> 00:01:06,936
I know you don't understand me now,
28
00:01:06,936 --> 00:01:09,936
but you'll eventually understand
29
00:01:09,936 --> 00:01:12,368
why I'm doing this.
30
00:01:14,968 --> 00:01:18,001
I'm leaving for now
31
00:01:18,001 --> 00:01:20,836
to stay with you forever later on.
32
00:01:22,202 --> 00:01:26,702
We'll certainly meet again.
33
00:01:26,702 --> 00:01:29,101
When we meet again,
34
00:01:29,101 --> 00:01:34,368
we'll be happy together.
35
00:01:35,936 --> 00:01:40,135
We'll be living in a better world.
36
00:02:10,735 --> 00:02:12,135
Suin.
37
00:03:04,001 --> 00:03:05,769
What happened?
38
00:03:05,769 --> 00:03:08,135
Did you go meet Lady Suin?
39
00:03:08,135 --> 00:03:11,035
Did you tell her to become a court lady?
40
00:03:11,035 --> 00:03:12,335
Please let me go and let's talk.
41
00:03:12,335 --> 00:03:16,368
Tell me. Was it you?
42
00:03:16,368 --> 00:03:19,501
Did you talk Lady Suin into this?
43
00:03:19,502 --> 00:03:21,735
Yes, I did.
44
00:03:35,602 --> 00:03:38,368
Why her of all people?
45
00:03:38,368 --> 00:03:41,936
Why a court lady? Why?
46
00:03:43,168 --> 00:03:45,968
I needed someone who Her Grace trusts.
47
00:03:45,968 --> 00:03:47,435
I needed someone who can find out
48
00:03:47,435 --> 00:03:49,135
what Her Grace and the Min Clan up to,
49
00:03:49,135 --> 00:03:49,935
day and night.
50
00:03:49,936 --> 00:03:52,502
I already told you.
51
00:03:52,502 --> 00:03:57,068
She's more important than my life.
52
00:03:57,068 --> 00:04:00,836
She's my only hope.
53
00:04:00,836 --> 00:04:02,335
Why?
54
00:04:02,335 --> 00:04:05,068
Why on earth are you doing this to me?
55
00:04:05,068 --> 00:04:08,235
Why did you take Lady Suin away from me?
56
00:04:08,235 --> 00:04:11,602
Why did you take my only hope away?
57
00:04:13,035 --> 00:04:18,601
Sorry, but it was what she wanted.
58
00:04:18,601 --> 00:04:20,601
She decided to do it to protect you.
59
00:04:20,601 --> 00:04:22,467
That's nonsense.
60
00:04:22,468 --> 00:04:24,769
How is her becoming a king's woman
61
00:04:24,769 --> 00:04:26,735
good for me?
62
00:04:27,869 --> 00:04:30,302
Suin told me that
63
00:04:30,302 --> 00:04:32,869
she wanted to change this world for you.
64
00:04:32,869 --> 00:04:34,468
She wanted to live in a world where
65
00:04:34,468 --> 00:04:36,468
no one's a victim of wrong accusations.
66
00:04:37,368 --> 00:04:42,368
She's risking everything for you.
67
00:04:42,368 --> 00:04:45,335
She decided to sacrifice herself to make
68
00:04:45,335 --> 00:04:47,534
a world where you're no longer a fugitive.
69
00:04:47,535 --> 00:04:50,135
Stop! Please stop!
70
00:04:50,135 --> 00:04:52,534
There's only one way for you
71
00:04:52,535 --> 00:04:54,402
to get her out of there.
72
00:04:55,502 --> 00:04:58,101
You have to make this work.
73
00:04:58,101 --> 00:05:00,669
You have to, for you and Lady Suin
74
00:05:00,669 --> 00:05:04,835
and for all of us.
75
00:05:43,202 --> 00:05:47,669
I wanted to spend every day with you.
76
00:05:48,669 --> 00:05:50,869
I wanted to talk to you every night.
77
00:05:52,635 --> 00:05:57,468
That's the first dream that I ever had.
78
00:05:59,402 --> 00:06:03,967
I want to make my dreams come true.
79
00:06:03,968 --> 00:06:04,802
Your dreams?
80
00:06:05,635 --> 00:06:09,235
I want to go to where the sea ends.
81
00:06:10,402 --> 00:06:12,034
Where the sea ends?
82
00:06:26,669 --> 00:06:27,869
Sir.
83
00:06:32,535 --> 00:06:33,535
You.
84
00:06:33,535 --> 00:06:37,235
Yes, I stole food and ran away.
85
00:06:38,702 --> 00:06:41,368
Are you all better now?
86
00:06:41,368 --> 00:06:44,235
Yes. Thank you.
87
00:06:44,235 --> 00:06:46,535
The doctor told me everything.
88
00:06:46,535 --> 00:06:49,769
He said you brought me there.
89
00:06:49,769 --> 00:06:54,802
What are you doing here?
90
00:06:54,802 --> 00:06:56,335
I'm hiding.
91
00:06:56,335 --> 00:06:57,034
What?
92
00:06:57,035 --> 00:06:58,936
Remember? I ran away.
93
00:06:58,936 --> 00:07:01,769
No one comes here.
94
00:07:03,068 --> 00:07:04,135
You're the Black Gunman
95
00:07:04,135 --> 00:07:05,635
of the Full Moon, right?
96
00:07:05,635 --> 00:07:08,801
You saved me from the mine, didn't you?
97
00:07:08,802 --> 00:07:13,268
Don't lie to me. I have good hearing.
98
00:07:13,268 --> 00:07:16,301
I remember voices really well.
99
00:07:17,101 --> 00:07:19,702
By the way, what are you doing here?
100
00:07:19,702 --> 00:07:21,735
This place has been destroyed.
101
00:07:23,735 --> 00:07:24,769
Nothing.
102
00:07:24,769 --> 00:07:27,702
Don't you have anywhere to go, either?
103
00:07:27,702 --> 00:07:31,502
No, I don't have anywhere to go to.
104
00:07:32,735 --> 00:07:37,302
I don't know where to go any more.
105
00:07:37,302 --> 00:07:39,068
Cheer up.
106
00:07:39,068 --> 00:07:41,001
You're the Black Gunman of the Full Moon.
107
00:07:41,968 --> 00:07:44,402
There are lots of people like me out there.
108
00:07:44,402 --> 00:07:48,769
You should save them all.
109
00:08:24,569 --> 00:08:25,735
We're in the palace,
110
00:08:25,735 --> 00:08:27,502
yet we're still use swords?
111
00:08:27,502 --> 00:08:29,335
If you want to, you can move to
112
00:08:29,335 --> 00:08:31,268
another unit where they use guns.
113
00:08:31,268 --> 00:08:34,534
No, thank you. I don't like guns.
114
00:08:34,534 --> 00:08:36,267
Why not?
115
00:08:36,268 --> 00:08:38,001
Guns have no class.
116
00:08:38,735 --> 00:08:41,135
You should use a sword when dueling.
117
00:08:41,135 --> 00:08:42,836
While staring into each other's eyes,
118
00:08:42,836 --> 00:08:44,468
and you go, ‘I've been waiting for today.
119
00:08:44,468 --> 00:08:46,968
My father's enemy! Take my sword!'
120
00:08:51,101 --> 00:08:53,035
You're worse than an enemy.
121
00:08:55,101 --> 00:08:58,368
Another coup isn't going to break out, right?
122
00:08:58,368 --> 00:09:00,335
We can just patrol around the palace
123
00:09:00,335 --> 00:09:01,635
and get our paychecks, right?
124
00:09:01,635 --> 00:09:03,435
Don't hold your breath.
125
00:09:03,435 --> 00:09:06,135
There might be mobsters coming over
126
00:09:06,135 --> 00:09:08,335
the wall and attacking us at any minute.
127
00:09:08,335 --> 00:09:09,535
Are you serious?
128
00:09:09,535 --> 00:09:11,901
Are things that unstable around here?
129
00:09:11,902 --> 00:09:13,168
In that case,
130
00:09:13,168 --> 00:09:15,001
I'm going back to the police bureau.
131
00:09:15,001 --> 00:09:16,569
It's too late.
132
00:09:16,569 --> 00:09:18,735
You're now guarding the palace.
133
00:09:18,735 --> 00:09:20,068
If you want to live,
134
00:09:20,068 --> 00:09:22,968
you should defeat the enemies.
135
00:09:22,968 --> 00:09:24,602
That's the only way.
136
00:09:25,968 --> 00:09:28,635
Why are you telling me these things now?
137
00:09:28,635 --> 00:09:30,902
Do you truly want me dead?
138
00:09:30,902 --> 00:09:33,968
If I die, you'll be very sad.
139
00:09:36,202 --> 00:09:38,035
He's unbelievable.
140
00:09:48,068 --> 00:09:49,101
Lady Suin.
141
00:09:51,836 --> 00:09:52,968
Jeonghun.
142
00:09:54,168 --> 00:09:55,001
Hey.
143
00:10:00,635 --> 00:10:02,535
Suin. Suin.
144
00:10:04,435 --> 00:10:06,401
What the heck is going on now?
145
00:10:07,535 --> 00:10:10,702
As you asked, I went to Gwangju Yusubu,
146
00:10:10,702 --> 00:10:14,569
but Park Yungang was nowhere to be found.
147
00:10:14,569 --> 00:10:16,801
Did you check thoroughly?
148
00:10:16,802 --> 00:10:18,135
Yes.
149
00:10:18,135 --> 00:10:19,936
I told them I was with Hyesang Gongguk,
150
00:10:19,936 --> 00:10:22,268
and they let me search the premises.
151
00:10:22,268 --> 00:10:24,135
I stayed there until dusk,
152
00:10:24,135 --> 00:10:26,168
but I couldn't see anyone suspicious.
153
00:10:27,936 --> 00:10:30,702
Okay. Thank you.
154
00:10:35,635 --> 00:10:37,735
That's strange.
155
00:10:37,735 --> 00:10:40,602
It came from a reliable source.
156
00:10:40,602 --> 00:10:42,635
Don't worry about him.
157
00:10:42,635 --> 00:10:46,367
He's still a fugitive.
158
00:10:46,368 --> 00:10:49,402
He can't do anything while hiding.
159
00:10:51,702 --> 00:10:54,468
He won't be just hiding.
160
00:10:54,468 --> 00:10:56,401
As long as he's alive,
161
00:10:56,402 --> 00:10:58,869
he'll be up to something.
162
00:11:00,902 --> 00:11:03,035
This fight will only be over
163
00:11:03,035 --> 00:11:05,001
when one of us dies.
164
00:11:06,535 --> 00:11:12,468
That's the fate that he and I are facing.
165
00:11:12,468 --> 00:11:14,401
I'll see what I can do.
166
00:11:14,402 --> 00:11:15,836
I'll send more peddlers
167
00:11:15,836 --> 00:11:18,502
to Yusubu where he's at.
168
00:11:18,502 --> 00:11:22,801
You should focus on the palace matters.
169
00:11:22,802 --> 00:11:25,535
Okay, I will.
170
00:11:27,802 --> 00:11:29,635
Where are you going?
171
00:11:31,035 --> 00:11:33,202
Don't we have a destination?
172
00:11:33,202 --> 00:11:35,968
No, why?
173
00:11:35,968 --> 00:11:39,367
I'm just happy to be walking with you.
174
00:11:41,235 --> 00:11:43,535
I was so desperate.
175
00:11:43,535 --> 00:11:46,836
I didn't know how much longer I could hide.
176
00:11:46,836 --> 00:11:48,502
If you didn't have to hide any more,
177
00:11:48,502 --> 00:11:50,301
what would you like to do?
178
00:11:51,569 --> 00:11:53,334
I want to go to school.
179
00:11:53,335 --> 00:11:54,068
School?
180
00:11:54,068 --> 00:11:56,602
To learn how to read and write.
181
00:11:56,602 --> 00:11:58,502
I've always envied those
182
00:11:58,502 --> 00:12:00,502
rich boys who can read.
183
00:12:04,836 --> 00:12:06,268
I guess I'm being silly.
184
00:12:06,268 --> 00:12:08,669
Something like that will never happen.
185
00:12:08,669 --> 00:12:11,702
I wish I didn't have to skip meals all the time.
186
00:12:35,168 --> 00:12:36,302
Yungang!
187
00:12:38,836 --> 00:12:40,068
Park Yungang!
188
00:12:43,035 --> 00:12:44,569
I'll do it.
189
00:12:44,569 --> 00:12:48,235
I'll help you like Lady Suin is helping you.
190
00:12:48,235 --> 00:12:52,202
I'm going to make this work for her.
191
00:12:52,202 --> 00:12:53,168
Sure.
192
00:12:53,168 --> 00:12:57,168
We definitely have to make it work.
193
00:13:06,836 --> 00:13:10,702
Tell me. What's your plan?
194
00:13:10,702 --> 00:13:14,335
How are you going to start a new world?
195
00:13:15,302 --> 00:13:18,402
Are you going to dethrone His Majesty?
196
00:13:18,402 --> 00:13:20,502
No.
197
00:13:20,502 --> 00:13:23,401
People aren't ready for a world
198
00:13:23,402 --> 00:13:26,101
where they can live without a king.
199
00:13:26,101 --> 00:13:28,435
They hate corrupt officials,
200
00:13:28,435 --> 00:13:30,768
but they wouldn't dare challenge
201
00:13:30,769 --> 00:13:33,001
His Majesty's authority.
202
00:13:33,001 --> 00:13:34,334
He's right.
203
00:13:34,335 --> 00:13:36,468
If we hurt His Majesty,
204
00:13:36,468 --> 00:13:39,868
people will think of us as rebels.
205
00:13:39,869 --> 00:13:40,402
Then what?
206
00:13:40,402 --> 00:13:42,368
We're going to borrow his power
207
00:13:42,368 --> 00:13:44,468
to get what we want.
208
00:13:44,468 --> 00:13:47,468
We'll keep the royal family,
209
00:13:47,468 --> 00:13:50,702
but we'll take over the government.
210
00:13:50,702 --> 00:13:54,135
We've got to take over the palace by force.
211
00:13:54,135 --> 00:13:55,168
Sure.
212
00:13:55,168 --> 00:13:56,702
We need to get rid of all the subjects siding
213
00:13:56,702 --> 00:13:59,068
with His Majesty.
214
00:13:59,068 --> 00:14:03,535
Minister Kim Byeongje, Min Yeongik
215
00:14:03,535 --> 00:14:06,401
and the Min Clan and Choi Wonsin as well.
216
00:14:06,402 --> 00:14:09,602
And then, we'll ask His Majesty to surrender.
217
00:14:09,602 --> 00:14:12,635
When he surrenders,
218
00:14:12,635 --> 00:14:15,268
we can start a new world.
219
00:14:15,268 --> 00:14:17,569
Every human being will have equal rights,
220
00:14:17,569 --> 00:14:20,367
and slaves will be set free,
221
00:14:20,368 --> 00:14:24,936
as well as court ladies.
222
00:14:26,869 --> 00:14:30,368
How many soldiers do we have?
223
00:14:31,268 --> 00:14:33,936
We have 500 in Gwangju Yusubu
224
00:14:33,936 --> 00:14:37,602
where Count Geumryung is in charge,
225
00:14:37,602 --> 00:14:40,367
500 in Bukcheong, Hamgyeong-do,
226
00:14:40,368 --> 00:14:42,569
where Yun Woongyeol is the commander,
227
00:14:42,569 --> 00:14:46,035
14 Imperial Japanese Army Academy graduates...
228
00:14:54,635 --> 00:14:56,635
And 43 members from Chunguigye,
229
00:14:56,635 --> 00:14:58,468
a secret organization.
230
00:15:00,869 --> 00:15:04,535
We have total of over 1,000 soldiers.
231
00:15:04,535 --> 00:15:06,035
That's a lot.
232
00:15:07,101 --> 00:15:09,535
Compared to the soldiers of Chingunyeong,
233
00:15:09,535 --> 00:15:10,968
which is guarding the palace,
234
00:15:10,968 --> 00:15:12,801
and the 3,000 Qing soldiers
235
00:15:12,802 --> 00:15:14,402
stationed in the capital,
236
00:15:14,402 --> 00:15:16,035
we're seriously outnumbered.
237
00:15:16,035 --> 00:15:17,435
I'm well aware of that.
238
00:15:17,435 --> 00:15:20,101
We need to get more.
239
00:15:20,101 --> 00:15:22,402
We can use any help we can get.
240
00:15:23,435 --> 00:15:24,435
Help?
241
00:15:24,435 --> 00:15:26,468
We're contacting the Japanese Legation.
242
00:15:27,368 --> 00:15:29,368
We're expecting a positive response.
243
00:15:29,368 --> 00:15:30,836
No.
244
00:15:30,836 --> 00:15:32,936
We shouldn't accept help from Japan.
245
00:15:34,635 --> 00:15:36,735
No matter what,
246
00:15:36,735 --> 00:15:39,068
we have to do this on our own.
247
00:15:39,068 --> 00:15:41,001
If we depend of foreign powers,
248
00:15:41,001 --> 00:15:43,535
they'll become the owners of this country.
249
00:15:43,535 --> 00:15:46,702
You see how Qing has treated Joseon
250
00:15:46,702 --> 00:15:49,168
after the coup.
251
00:15:49,168 --> 00:15:51,001
Don't count on Japan.
252
00:15:51,001 --> 00:15:53,435
Count on our people.
253
00:15:53,435 --> 00:15:56,234
The people of Joseon will be a big help
254
00:15:56,235 --> 00:15:58,168
with what we're doing.
255
00:15:59,168 --> 00:16:00,535
Without their support,
256
00:16:00,535 --> 00:16:03,401
we won't be able to make this work.
257
00:16:04,769 --> 00:16:07,968
You're totally right.
258
00:16:07,968 --> 00:16:10,468
However, they have no time or
259
00:16:10,468 --> 00:16:12,735
energy to help us.
260
00:16:12,735 --> 00:16:15,435
What can we expect of people who have to
261
00:16:15,435 --> 00:16:18,167
worry about what to eat every day?
262
00:16:19,602 --> 00:16:21,468
I feel bad,
263
00:16:21,468 --> 00:16:23,836
but some of us should go ahead and do this.
264
00:16:23,836 --> 00:16:27,402
It won't be hard to get them to follow us.
265
00:16:27,402 --> 00:16:28,869
It will take time,
266
00:16:28,869 --> 00:16:29,769
but you should keep
267
00:16:29,769 --> 00:16:31,101
contacting the commoners.
268
00:16:31,101 --> 00:16:32,869
We need to understand
269
00:16:32,869 --> 00:16:34,635
what they're going through
270
00:16:34,635 --> 00:16:36,468
to make this work.
271
00:16:42,435 --> 00:16:46,968
France started a war to take over Vietnam.
272
00:16:46,968 --> 00:16:49,502
If the Qing army here has to go there
273
00:16:49,502 --> 00:16:51,202
as back up,
274
00:16:51,202 --> 00:16:54,302
that would be help sent from Heaven to us.
275
00:16:55,535 --> 00:16:59,401
I want you to train the soldiers here for now.
276
00:16:59,402 --> 00:17:01,635
I will.
277
00:17:01,635 --> 00:17:02,702
Excuse me.
278
00:17:19,268 --> 00:17:20,335
Hey!
279
00:17:28,569 --> 00:17:29,735
Thank you.
280
00:17:33,602 --> 00:17:34,735
Sir.
281
00:17:37,502 --> 00:17:38,467
Dongi.
282
00:17:38,468 --> 00:17:41,302
They said I could stay here from now on.
283
00:17:41,302 --> 00:17:43,401
The Count of Geumryung let me stay here.
284
00:17:44,035 --> 00:17:45,068
Good for you.
285
00:17:45,068 --> 00:17:47,602
I'm carrying water buckets for now,
286
00:17:47,602 --> 00:17:50,602
but I'll be a skilled gunman someday.
287
00:17:50,602 --> 00:17:52,101
Like the Black Gunman of the Full Moon
288
00:17:52,101 --> 00:17:53,168
who saved me.
289
00:18:03,702 --> 00:18:06,001
Qing is not doing so well in the war
290
00:18:06,001 --> 00:18:08,902
between France and Vietnam.
291
00:18:08,902 --> 00:18:12,135
What if Qing collapses as a result?
292
00:18:12,135 --> 00:18:13,402
It won't happen.
293
00:18:14,735 --> 00:18:17,668
Qing won't go down that easily.
294
00:18:19,168 --> 00:18:23,168
Keep an eye on Her Grace and the Min Clan.
295
00:18:48,268 --> 00:18:50,702
Give it to Jeong Inju at the Interior Dept.
296
00:18:50,702 --> 00:18:52,268
He'll deliver it to me.
297
00:19:10,468 --> 00:19:11,902
What are you doing here?
298
00:19:11,902 --> 00:19:16,135
As you see, I'm a court lady now.
299
00:19:16,135 --> 00:19:19,535
A court lady.
300
00:19:19,535 --> 00:19:21,602
I'm surprised.
301
00:19:21,602 --> 00:19:24,101
Anyway, what are you doing here?
302
00:19:24,101 --> 00:19:28,001
I help with the Interior Dept, when I have time.
303
00:19:28,001 --> 00:19:30,135
The things that my father used to do.
304
00:19:30,135 --> 00:19:33,435
Her Grace said it was okay.
305
00:19:34,635 --> 00:19:35,535
Excuse me.
306
00:19:41,535 --> 00:19:43,068
Stay right there.
307
00:19:49,168 --> 00:19:50,967
If you work for the Interior Dept,
308
00:19:50,968 --> 00:19:53,368
you'll be able to help me as well.
309
00:19:54,902 --> 00:19:56,368
Come with me.
310
00:20:01,968 --> 00:20:04,869
Hyesang Gongguk sent this.
311
00:20:04,869 --> 00:20:06,836
I have to send a report to the people upstairs.
312
00:20:06,836 --> 00:20:08,168
Get it ready.
313
00:20:09,268 --> 00:20:11,602
Yes, sir.
314
00:20:33,735 --> 00:20:35,635
What's wrong with your arm?
315
00:20:37,035 --> 00:20:38,869
You seem awkward.
316
00:20:38,869 --> 00:20:41,101
It's just a minor injury.
317
00:20:41,101 --> 00:20:42,135
Oh my.
318
00:20:45,569 --> 00:20:48,735
I still can't get over it.
319
00:20:48,735 --> 00:20:49,769
You became a court lady
320
00:20:49,769 --> 00:20:51,468
while Park Yungang is still out there.
321
00:20:53,135 --> 00:20:55,101
Didn't you know that you have to cut the ties
322
00:20:55,101 --> 00:20:57,335
with men if you become a court lady?
323
00:20:58,635 --> 00:21:01,502
He's a fugitive.
324
00:21:01,502 --> 00:21:05,467
He'll be pursued for the rest of his life.
325
00:21:05,468 --> 00:21:09,769
That's why you decided to forget him?
326
00:21:12,202 --> 00:21:15,702
You of all people?
327
00:21:28,902 --> 00:21:29,968
Suin.
328
00:21:30,669 --> 00:21:33,302
Yes, sir.
329
00:21:33,302 --> 00:21:35,901
Don't try to fool me.
330
00:21:38,101 --> 00:21:40,802
Whatever you do,
331
00:21:40,802 --> 00:21:44,735
I know you're doing it for Park Yungang.
332
00:21:50,101 --> 00:21:53,101
I'm warning you.
333
00:21:53,101 --> 00:21:56,402
Don't do anything stupid.
334
00:21:56,402 --> 00:21:58,435
My eyes are on you.
335
00:22:05,368 --> 00:22:07,635
This is Suin's letter.
336
00:22:07,635 --> 00:22:10,335
The Qing army is going to leave in 15 days.
337
00:22:11,135 --> 00:22:11,936
How many?
338
00:22:11,936 --> 00:22:14,001
Half of the 3,000 soldiers.
339
00:22:14,001 --> 00:22:17,836
The Qing Legation notified Her Grace first.
340
00:22:17,836 --> 00:22:21,068
We should get ready, then.
341
00:22:25,535 --> 00:22:26,569
Suin?
342
00:22:26,569 --> 00:22:29,769
Yes, she became a court lady.
343
00:22:31,468 --> 00:22:32,168
She shouldn't have done that
344
00:22:32,168 --> 00:22:34,401
while Park Yungang was still alive.
345
00:22:34,402 --> 00:22:38,502
I'm sure she's up to something.
346
00:22:38,502 --> 00:22:39,936
So am I.
347
00:22:41,669 --> 00:22:44,836
She's in the Queen's Chambers.
348
00:22:44,836 --> 00:22:47,968
I hope she doesn't say anything to harm us.
349
00:22:49,669 --> 00:22:50,669
Sir.
350
00:22:53,936 --> 00:22:54,936
A guy who's been watching Gwangju
351
00:22:54,936 --> 00:22:57,034
Yusubu said he saw a guy,
352
00:22:57,035 --> 00:22:58,368
who looked like Park Yungang.
353
00:22:58,368 --> 00:23:01,001
He was wearing an army uniform.
354
00:23:01,001 --> 00:23:01,936
What?
355
00:23:01,936 --> 00:23:02,869
He was teaching
356
00:23:02,869 --> 00:23:05,101
the soldiers how to use a gun.
357
00:23:13,836 --> 00:23:17,202
When we start a coup, the soldiers
358
00:23:17,202 --> 00:23:20,335
that we have to fight will be at least 3~4,000.
359
00:23:20,335 --> 00:23:21,602
Soldiers form Chingunyeong and
360
00:23:21,602 --> 00:23:24,435
the remaining Qing soldiers will come to fight.
361
00:23:26,068 --> 00:23:27,769
Changdeokgung where His Majesty is staying
362
00:23:27,769 --> 00:23:28,968
is too big.
363
00:23:29,569 --> 00:23:33,635
Even if we ambush the palace,
364
00:23:33,635 --> 00:23:36,168
we can't defeat our enemy
365
00:23:36,168 --> 00:23:37,601
with only 1,000 soldiers.
366
00:23:37,602 --> 00:23:40,502
You're right.
367
00:23:43,001 --> 00:23:44,302
Why don't we move
368
00:23:44,302 --> 00:23:47,635
His Majesty somewhere else?
369
00:23:47,635 --> 00:23:49,035
To where?
370
00:23:51,068 --> 00:23:52,235
This place.
371
00:23:53,702 --> 00:23:54,769
Gyeongungung.
372
00:23:55,502 --> 00:23:57,402
This palace is small enough
373
00:23:57,402 --> 00:23:59,502
for our 1,000 soldiers to defend,
374
00:23:59,502 --> 00:24:02,368
and we won't have to move far.
375
00:24:02,368 --> 00:24:04,569
You're right.
376
00:24:04,569 --> 00:24:07,268
Since we're outnumbered by them,
377
00:24:07,268 --> 00:24:10,368
we need to find a place we can defend easily.
378
00:24:10,368 --> 00:24:13,967
But how are we going to move His Majesty?
379
00:24:13,968 --> 00:24:17,869
Since the coup, he rarely leaves the palace.
380
00:24:17,869 --> 00:24:21,135
Why don't we subdue His Majesty by force?
381
00:24:21,135 --> 00:24:24,368
No, it's too risky.
382
00:24:24,368 --> 00:24:26,936
We have to find a way
383
00:24:26,936 --> 00:24:29,534
to get His Majesty to move voluntarily.
384
00:24:29,535 --> 00:24:31,101
If we try to move him by force,
385
00:24:31,101 --> 00:24:33,702
the royal guards will stop us.
386
00:24:33,702 --> 00:24:36,869
How can we move His Majesty
387
00:24:36,869 --> 00:24:39,534
from Changdeokgung to Gyeongungung?
388
00:24:42,435 --> 00:24:44,268
Wait outside.
389
00:24:44,268 --> 00:24:46,001
You shouldn't go in there.
390
00:24:47,402 --> 00:24:48,602
What's going on?
391
00:24:48,602 --> 00:24:50,302
You have a visitor.
392
00:24:50,302 --> 00:24:53,068
It's Choi Wonsin from Hyesang Gongguk.
393
00:24:55,035 --> 00:24:56,001
Choi Wonsin?
394
00:24:56,869 --> 00:24:59,068
Yes, sir.
395
00:24:59,068 --> 00:25:01,435
Can I come in for a minute?
396
00:25:06,402 --> 00:25:08,635
Stay there. I'll be out in a minute.
397
00:25:08,635 --> 00:25:09,836
That's okay.
398
00:25:11,735 --> 00:25:13,802
I'll come on in.
399
00:25:32,468 --> 00:25:34,602
How are you, sir?
400
00:25:34,602 --> 00:25:37,035
What's going on?
401
00:25:37,035 --> 00:25:38,802
I came here to discuss
402
00:25:38,802 --> 00:25:40,769
some matters with you.
403
00:25:43,769 --> 00:25:46,902
I didn't know you were here.
404
00:25:46,902 --> 00:25:49,968
I come here often.
405
00:25:49,968 --> 00:25:52,035
Just the two of you?
406
00:25:52,035 --> 00:25:53,202
As you see.
407
00:25:55,202 --> 00:26:02,368
Then why are there three tea cups?
408
00:26:07,936 --> 00:26:10,268
Actually I heard that a fugitive that
409
00:26:10,268 --> 00:26:13,168
His Majesty was looking for, was hiding here.
410
00:26:17,468 --> 00:26:20,602
Can I look around?
411
00:26:24,869 --> 00:26:28,901
How dare you try to insult me?
412
00:26:30,402 --> 00:26:32,702
Don't you know who I am?
413
00:26:32,702 --> 00:26:36,402
I know. You're the Count of Geumryung.
414
00:26:36,402 --> 00:26:38,335
What makes you think that
415
00:26:38,335 --> 00:26:40,001
a royal family member would hide
416
00:26:40,001 --> 00:26:42,936
a criminal His Majesty's looking for?
417
00:26:42,936 --> 00:26:44,569
Don't you think you're insulting me
418
00:26:44,569 --> 00:26:47,001
by even saying such a thing?
419
00:26:48,402 --> 00:26:52,202
Sorry, I was just worried about His Majesty.
420
00:26:53,202 --> 00:26:55,101
Enough.
421
00:26:55,101 --> 00:26:56,968
Don't you think Kim Okgyun and I
422
00:26:56,968 --> 00:26:59,302
are worried about His Majesty?
423
00:27:00,502 --> 00:27:02,467
Get out of here. Now!
424
00:27:02,468 --> 00:27:04,168
When you come back next time,
425
00:27:04,168 --> 00:27:07,068
show some respect.
426
00:27:07,068 --> 00:27:08,836
If not, I'll tell His Majesty
427
00:27:08,836 --> 00:27:12,502
and take away everything you have.
428
00:27:12,502 --> 00:27:15,635
I will.
429
00:27:15,635 --> 00:27:19,602
Forgive my poor etiquette.
430
00:27:42,235 --> 00:27:43,569
Have you found him?
431
00:27:44,769 --> 00:27:50,235
I didn't see him, but I'm sure he's there.
432
00:27:50,235 --> 00:27:52,668
Is there any other way to get him?
433
00:27:52,669 --> 00:27:54,968
He's the Count of Geumryung.
434
00:27:54,968 --> 00:27:57,635
He's His Majesty favorite royal family member.
435
00:28:02,335 --> 00:28:04,001
Thank you.
436
00:28:04,001 --> 00:28:05,968
That was really important information.
437
00:28:06,869 --> 00:28:08,702
Don't mention it.
438
00:28:08,702 --> 00:28:11,235
The big day is approaching.
439
00:28:11,235 --> 00:28:13,802
Keep up the good work.
440
00:28:13,802 --> 00:28:15,502
Yes.
441
00:28:15,502 --> 00:28:20,467
By the way, did you find a way
442
00:28:20,468 --> 00:28:24,802
to move His Majesty to Gyeongungung?
443
00:28:24,802 --> 00:28:28,235
We're trying to come up with something,
444
00:28:28,235 --> 00:28:31,901
but we haven't had any luck.
445
00:28:31,902 --> 00:28:36,101
Why don't you use gunpowder?
446
00:28:36,101 --> 00:28:37,135
Gunpowder?
447
00:28:37,135 --> 00:28:41,769
Yes, we can use explosives and fake a coup.
448
00:28:41,769 --> 00:28:44,569
When it happens, I can suggest
449
00:28:44,569 --> 00:28:47,335
that that His Majesty move to a safe place.
450
00:28:47,335 --> 00:28:50,968
Right. That's a great idea.
451
00:28:51,836 --> 00:28:54,168
Can you make explosives?
452
00:28:54,902 --> 00:28:58,502
Yes, if you can get me some gunpowder,
453
00:28:58,502 --> 00:29:00,302
I'll do the rest.
454
00:29:01,869 --> 00:29:04,001
Gunpowder?
455
00:29:04,001 --> 00:29:07,302
Can you take some from the arsenal?
456
00:29:07,302 --> 00:29:10,735
Bring it bit by bit to the palace.
457
00:29:10,735 --> 00:29:11,435
Then?
458
00:29:11,435 --> 00:29:13,569
You can just deliver it.
459
00:29:13,569 --> 00:29:16,235
The guy in the palace will do the rest.
460
00:29:17,836 --> 00:29:19,202
Okay, I will.
461
00:29:19,202 --> 00:29:22,769
It's a dangerous job. Be extra careful.
462
00:29:22,769 --> 00:29:23,836
Yes, sir.
463
00:29:27,468 --> 00:29:29,168
In the backyard of the Internal Dept.,
464
00:29:29,168 --> 00:29:32,569
leave it in between the walls under the mark.
465
00:29:41,635 --> 00:29:44,101
What are you doing here, sir?
466
00:29:45,101 --> 00:29:47,902
I'm here to see my father.
467
00:29:47,902 --> 00:29:50,135
What are you two doing here?
468
00:29:50,135 --> 00:29:52,769
I'm here to see Her Grace.
469
00:29:52,769 --> 00:29:54,602
I saw your father
470
00:29:54,602 --> 00:29:56,769
at the Throne Hall a minute ago.
471
00:29:56,769 --> 00:30:00,235
Thank you. If you'll excuse me.
472
00:30:04,869 --> 00:30:07,401
Why don't you go ahead?
473
00:30:07,402 --> 00:30:09,435
Her Grace might be waiting for you.
474
00:30:09,435 --> 00:30:10,836
Yes, father.
475
00:31:06,335 --> 00:31:07,669
Suin.
476
00:31:07,669 --> 00:31:08,869
Hogyeong.
477
00:31:13,202 --> 00:31:15,769
What are you doing here?
478
00:31:15,769 --> 00:31:18,335
I'm here to see the head of the Internal Dept.
479
00:31:18,335 --> 00:31:20,635
Right. Excuse me.
480
00:31:22,202 --> 00:31:23,902
Wait.
481
00:31:25,836 --> 00:31:27,335
What is it?
482
00:31:27,335 --> 00:31:29,735
What are you doing in
483
00:31:29,735 --> 00:31:31,735
an isolated place like this?
484
00:31:33,001 --> 00:31:35,468
I had some work to do at the Internal Dept.
485
00:31:35,468 --> 00:31:37,769
This is a shortcut.
486
00:31:38,535 --> 00:31:41,302
Why are you asking me that question?
487
00:31:41,302 --> 00:31:45,101
Nothing. You can go now.
488
00:31:45,101 --> 00:31:46,068
Okay.
489
00:32:01,836 --> 00:32:05,669
It's been a while. How have you been?
490
00:32:05,669 --> 00:32:08,402
I've been doing fine, Your Grace.
491
00:32:10,735 --> 00:32:13,168
How's Suin?
492
00:32:13,168 --> 00:32:16,502
I heard she's serving you as a court lady.
493
00:32:16,502 --> 00:32:18,168
She's doing well.
494
00:32:18,168 --> 00:32:20,635
She's such a clever girl.
495
00:32:20,635 --> 00:32:26,802
But please don't trust her 100%.
496
00:32:26,802 --> 00:32:28,235
What are you talking about?
497
00:32:28,235 --> 00:32:30,569
I suspect the reason why Suin came to
498
00:32:30,569 --> 00:32:33,534
the palace was to help her significant other.
499
00:32:34,602 --> 00:32:35,502
Her significant other?
500
00:32:35,502 --> 00:32:37,769
His name is Park Yungang.
501
00:32:37,769 --> 00:32:41,101
He's a criminal who killed Japanese citizens.
502
00:32:41,669 --> 00:32:43,502
For Park Yungang,
503
00:32:43,502 --> 00:32:46,836
Suin is willing to risk her own life.
504
00:32:46,836 --> 00:32:49,368
When she was arrested because of explosives,
505
00:32:49,368 --> 00:32:51,235
she kept her mouth shut
506
00:32:51,235 --> 00:32:53,435
to protect Park Yungang
507
00:32:53,435 --> 00:32:55,635
while risking her own life.
508
00:32:55,635 --> 00:32:57,535
Oh my!
509
00:32:57,535 --> 00:33:01,101
Why has someone like her become a court lady?
510
00:33:01,101 --> 00:33:03,635
She knows what happened to Park Yungang.
511
00:33:03,635 --> 00:33:06,769
She must hate me and His Majesty.
512
00:33:06,769 --> 00:33:09,068
I think she's up to something.
513
00:33:10,068 --> 00:33:13,168
Why don't you test her?
514
00:33:13,168 --> 00:33:16,534
She'll reveal her true identity.
515
00:33:28,702 --> 00:33:29,635
I'll see you tomorrow.
516
00:33:29,635 --> 00:33:31,268
Okay. Take care.
517
00:33:31,268 --> 00:33:32,235
You, too.
518
00:33:38,235 --> 00:33:39,401
Yungang.
519
00:34:03,335 --> 00:34:07,168
If you get caught, both you and I will die.
520
00:34:07,168 --> 00:34:09,435
I know. Don't worry.
521
00:34:10,335 --> 00:34:11,936
Why are you here?
522
00:34:11,936 --> 00:34:14,268
Because of Lady Suin?
523
00:34:17,835 --> 00:34:21,534
I want to learn the layout of the palace.
524
00:34:21,534 --> 00:34:23,335
Why?
525
00:34:23,335 --> 00:34:25,601
Are you going to flee with Lady Suin?
526
00:34:27,835 --> 00:34:28,901
Don't.
527
00:34:28,902 --> 00:34:30,335
If you do, not only you,
528
00:34:30,335 --> 00:34:32,769
but Lady Suin will end up a fugitive like you.
529
00:34:33,869 --> 00:34:36,001
Are you two fugitives who will live
530
00:34:36,001 --> 00:34:37,168
happily ever after or something?
531
00:34:37,168 --> 00:34:39,635
Don't be silly and just go.
532
00:34:39,635 --> 00:34:41,869
I'll do this alone.
533
00:34:53,268 --> 00:34:55,235
Keep up the good work.
534
00:34:55,235 --> 00:34:57,669
Thank you, Your Majesty.
535
00:35:11,135 --> 00:35:16,936
By the way, aren't you...
536
00:35:23,435 --> 00:35:25,335
Your Majesty.
537
00:35:31,402 --> 00:35:33,902
What are you doing here?
538
00:35:33,902 --> 00:35:37,335
Minister, you're working hard late at night.
539
00:35:37,335 --> 00:35:41,402
I'm flattered. Where are you heading?
540
00:35:41,402 --> 00:35:43,202
I'm heading to my office
541
00:35:43,202 --> 00:35:45,502
to read reports from all over the nation.
542
00:35:45,502 --> 00:35:47,634
Well.
543
00:35:47,635 --> 00:35:51,101
Why don't I join you? I'll help you with that.
544
00:35:52,502 --> 00:35:53,802
Thank you.
545
00:36:07,435 --> 00:36:09,535
That was close.
546
00:36:12,635 --> 00:36:15,836
Park Yungang is at Gwangju Yusubu?
547
00:36:15,836 --> 00:36:17,000
Yes.
548
00:36:17,001 --> 00:36:20,135
The Count of Geumryung is hiding him there.
549
00:36:21,068 --> 00:36:22,802
How dare he?
550
00:36:22,802 --> 00:36:26,268
I saw Kim Okgyun there as well.
551
00:36:26,268 --> 00:36:27,802
Kim Okgyun?
552
00:36:27,802 --> 00:36:29,035
Yes, Your Grace.
553
00:36:29,869 --> 00:36:34,168
I felt something suspicious going on there.
554
00:36:34,168 --> 00:36:37,702
The soldiers were training hard
555
00:36:37,702 --> 00:36:40,202
until late at night.
556
00:36:41,535 --> 00:36:44,669
I think they're up to something.
557
00:36:44,669 --> 00:36:46,502
Kim Okgyun and the Count of Geumryung
558
00:36:46,502 --> 00:36:48,802
are training soldiers?
559
00:36:48,802 --> 00:36:52,101
And Park Yungang, who's holding a grudge
560
00:36:52,101 --> 00:36:54,135
against His Majesty, is with them.
561
00:36:54,135 --> 00:36:56,902
They're planning a coup.
562
00:36:57,535 --> 00:36:59,836
Both Kim Okgyun and the Count of
563
00:36:59,836 --> 00:37:02,368
Geumryung are big advocates of
564
00:37:02,368 --> 00:37:05,836
the Japan's Meiji Restoration.
565
00:37:05,836 --> 00:37:07,801
I think they're planning
566
00:37:07,802 --> 00:37:10,001
something similar to that.
567
00:37:10,001 --> 00:37:11,802
We have to notify His Majesty right away.
568
00:37:11,802 --> 00:37:15,602
But he has a lot of faith in Kim Okgyun,
569
00:37:15,602 --> 00:37:19,801
and he adores the Count of Geumryung as well.
570
00:37:20,968 --> 00:37:25,202
If the coup succeeds, we're done.
571
00:37:36,968 --> 00:37:39,067
It's my shift now.
572
00:37:45,735 --> 00:37:49,535
Why don't you get the Count of Geumryung
573
00:37:49,535 --> 00:37:50,868
out of Gwangju Yusubu?
574
00:37:50,869 --> 00:37:53,168
That way, he can't use the soldiers there
575
00:37:53,168 --> 00:37:54,635
or Park Yungang.
576
00:37:56,001 --> 00:37:58,635
We have no excuse.
577
00:37:58,635 --> 00:38:00,335
Even if we had an excuse,
578
00:38:00,335 --> 00:38:02,135
His Majesty would never demote
579
00:38:02,135 --> 00:38:04,502
the Count of Geumryung.
580
00:38:04,502 --> 00:38:08,836
It won't be a demotion. It'll be a promotion.
581
00:38:08,836 --> 00:38:09,769
A promotion?
582
00:38:09,769 --> 00:38:11,669
We can recommend him
583
00:38:11,669 --> 00:38:13,734
as the head of Foreign Affairs,
584
00:38:13,735 --> 00:38:17,135
which has no power to command an army.
585
00:38:17,968 --> 00:38:19,535
Right.
586
00:38:20,602 --> 00:38:22,868
We need to act fast.
587
00:38:22,869 --> 00:38:26,302
Our lives depend on this.
588
00:39:22,101 --> 00:39:23,502
Yungang.
589
00:39:41,235 --> 00:39:46,001
How have you been? Are you okay?
590
00:39:46,001 --> 00:39:48,101
Isn't it too difficult living here?
591
00:39:50,502 --> 00:39:52,402
What's going on?
592
00:39:52,402 --> 00:39:54,769
What are you doing here?
593
00:39:54,769 --> 00:39:57,267
I decided to join.
594
00:39:57,268 --> 00:40:01,268
I decided to take the path that you're taking.
595
00:40:02,302 --> 00:40:03,702
Yungang.
596
00:40:03,702 --> 00:40:07,968
I finally understood what you said about
597
00:40:07,968 --> 00:40:09,902
becoming a court lady for me.
598
00:40:10,968 --> 00:40:13,301
I'm sorry I didn't know how painful
599
00:40:13,302 --> 00:40:18,435
it must've been for you to decide to do this.
600
00:40:18,435 --> 00:40:21,802
After you left, I realized your true intentions.
601
00:40:23,135 --> 00:40:29,936
I felt so terrible that I couldn't do anything.
602
00:40:29,936 --> 00:40:31,602
I'm going to make it work.
603
00:40:32,435 --> 00:40:38,368
No matter what, I'll make this work for you.
604
00:40:38,368 --> 00:40:46,968
I'll ensure that you come back to me.
605
00:40:46,968 --> 00:40:51,968
I won't let you be alone ever.
606
00:40:55,101 --> 00:40:58,335
Don't worry. Everything will be fine.
607
00:40:59,569 --> 00:41:02,368
We'll be reunited soon.
608
00:41:02,368 --> 00:41:08,968
When we are, I'll protect you.
609
00:41:10,368 --> 00:41:11,902
Thank you.
610
00:41:27,569 --> 00:41:30,836
What? Pregnant?
611
00:41:30,836 --> 00:41:34,502
Yes, I think I am.
612
00:41:35,302 --> 00:41:37,769
Shh. Keep it down.
613
00:41:38,435 --> 00:41:39,368
Are you sure?
614
00:41:39,368 --> 00:41:40,702
We have to have a wedding ceremony
615
00:41:40,702 --> 00:41:42,068
and name our baby.
616
00:41:42,068 --> 00:41:44,735
I told you to keep it down.
617
00:41:45,735 --> 00:41:48,435
We're hiding at a temple.
618
00:41:48,435 --> 00:41:49,634
I don't know how to break
619
00:41:49,635 --> 00:41:51,268
this news to your sister.
620
00:41:52,168 --> 00:41:54,235
Jemi, she'll understand.
621
00:41:54,235 --> 00:41:56,335
Buddha understands everything.
622
00:41:56,335 --> 00:41:59,402
You're unbelievable.
623
00:41:59,402 --> 00:42:01,302
Don't get too excited.
624
00:42:01,302 --> 00:42:02,502
It's not 100 % sure.
625
00:42:02,502 --> 00:42:04,067
Don't worry. Trust me.
626
00:42:04,068 --> 00:42:06,669
I'm that good.
627
00:42:09,068 --> 00:42:10,635
I'm still worried.
628
00:42:10,635 --> 00:42:12,202
About what?
629
00:42:13,235 --> 00:42:17,902
Since we're slaves, this baby will be a slave.
630
00:42:17,902 --> 00:42:19,769
It just hurts me.
631
00:42:19,769 --> 00:42:22,167
Why are you bringing that up all of a sudden?
632
00:42:22,168 --> 00:42:25,635
Happy thoughts. Stay positive, okay?
633
00:42:29,735 --> 00:42:31,268
Are you sure?
634
00:42:31,268 --> 00:42:33,001
When I went into the palace
635
00:42:33,001 --> 00:42:33,902
to study the layout,
636
00:42:33,902 --> 00:42:35,135
I saw Lady Suin.
637
00:42:36,135 --> 00:42:39,669
They've found out about our plan.
638
00:42:40,268 --> 00:42:41,168
Darn.
639
00:42:41,968 --> 00:42:45,602
When morning comes, they'll strike back.
640
00:42:45,602 --> 00:42:47,801
They'll relieve the Count of Geumryung
641
00:42:47,802 --> 00:42:49,936
as the commander of Yusubu.
642
00:42:54,968 --> 00:42:58,734
I recommend the Count of Geumryung,
643
00:42:58,735 --> 00:43:00,802
the commander of Gwangju Yusubu,
644
00:43:00,802 --> 00:43:02,602
as the head of the Foreign Affairs.
645
00:43:02,602 --> 00:43:05,234
What are you talking about?
646
00:43:05,235 --> 00:43:07,535
The Count of Geumryung is well educated
647
00:43:07,535 --> 00:43:09,301
about the new culture and new systems.
648
00:43:09,302 --> 00:43:12,702
We thought he could use his expertise
649
00:43:12,702 --> 00:43:14,435
to help Your Majesty.
650
00:43:14,435 --> 00:43:16,202
That makes sense.
651
00:43:16,202 --> 00:43:17,702
I want to have the Count
652
00:43:17,702 --> 00:43:19,335
of Geumryung near me.
653
00:43:19,335 --> 00:43:22,402
We need more people like him in the palace.
654
00:43:22,402 --> 00:43:23,502
Your Majesty,
655
00:43:23,502 --> 00:43:25,802
if you move people around too soon,
656
00:43:25,802 --> 00:43:28,669
there might be confusion in each facility.
657
00:43:28,669 --> 00:43:30,000
Don't worry.
658
00:43:30,001 --> 00:43:33,335
There'll be enough time for the transition.
659
00:43:34,569 --> 00:43:37,335
Your Majesty, to my knowledge,
660
00:43:37,335 --> 00:43:39,702
The Count of Geumryung has trained
661
00:43:39,702 --> 00:43:41,569
his army well.
662
00:43:41,569 --> 00:43:43,602
They're elite soldiers.
663
00:43:43,602 --> 00:43:47,368
Why don't you make them part of
664
00:43:47,368 --> 00:43:49,067
Chingunyeong and have them guard here?
665
00:43:49,068 --> 00:43:51,068
Is moving the army really necessary?
666
00:43:51,068 --> 00:43:52,669
They're well trained soldiers.
667
00:43:52,669 --> 00:43:56,902
They should be here protecting His Majesty.
668
00:44:00,402 --> 00:44:02,836
That sounds good.
669
00:44:02,836 --> 00:44:05,267
I'll put Minister Kim in charge.
670
00:44:05,268 --> 00:44:08,735
Your grace is immeasurable, Your Majesty.
671
00:44:26,135 --> 00:44:28,836
Kim Okgyun.
672
00:44:30,035 --> 00:44:32,468
That was priceless.
673
00:44:32,468 --> 00:44:35,734
He seemed very perplexed.
674
00:44:36,802 --> 00:44:39,302
Do you think we're okay now?
675
00:44:39,302 --> 00:44:41,569
We took all their soldiers.
676
00:44:41,569 --> 00:44:43,435
What can they do?
677
00:44:43,435 --> 00:44:45,202
They won't be able to
678
00:44:45,202 --> 00:44:47,669
do anything for a while.
679
00:44:48,268 --> 00:44:51,502
But keeping a dangerous man
680
00:44:51,502 --> 00:44:53,368
like him in the palace...
681
00:44:53,368 --> 00:44:57,067
You keep your enemy near you.
682
00:44:59,936 --> 00:45:05,535
Don't worry. We'll keep an eye on him.
683
00:45:05,535 --> 00:45:12,702
And we'll get rid of them one by one.
684
00:45:15,235 --> 00:45:18,302
What are you going to do
685
00:45:18,302 --> 00:45:20,335
with the soldiers from Yusubu?
686
00:45:20,335 --> 00:45:25,202
Leave it to me. I have a reliable person.
687
00:45:34,035 --> 00:45:36,335
I have a very reliable person.
688
00:45:39,068 --> 00:45:40,869
You don't need to worry.
689
00:45:52,202 --> 00:45:54,235
Welcome.
690
00:45:54,235 --> 00:45:58,569
I'm your new commander, Kim Hogyeong.
691
00:46:00,535 --> 00:46:03,100
To the commander!
692
00:46:03,101 --> 00:46:05,101
Loyal!
693
00:46:07,569 --> 00:46:09,368
Loyal!
694
00:46:12,402 --> 00:46:15,268
The big day has been moved up?
695
00:46:15,268 --> 00:46:18,635
The big day has been moved up?
696
00:46:18,635 --> 00:46:20,535
Things aren't good around here.
697
00:46:20,535 --> 00:46:21,935
I think they know.
698
00:46:21,936 --> 00:46:23,635
That's why it's been moved up.
699
00:46:23,635 --> 00:46:25,402
Be prepared.
700
00:46:27,168 --> 00:46:29,435
It's too soon.
701
00:46:29,435 --> 00:46:31,368
The longer we wait, the worse it'll get.
702
00:46:32,101 --> 00:46:33,168
If we hesitate too long,
703
00:46:33,168 --> 00:46:36,101
they'll find out more about us.
704
00:46:36,101 --> 00:46:38,335
He's right. Let's do this.
705
00:46:38,335 --> 00:46:41,335
We need to take care of all the subjects,
706
00:46:41,335 --> 00:46:43,302
and then we have to get
707
00:46:43,302 --> 00:46:45,001
His Majesty to surrender.
708
00:46:45,502 --> 00:46:47,569
If we hesitate, the Chingunyeong army
709
00:46:47,569 --> 00:46:49,368
and the Qing army will interfere.
710
00:46:49,368 --> 00:46:51,168
That's what I'm saying.
711
00:46:51,168 --> 00:46:52,735
The only time all the subjects
712
00:46:52,735 --> 00:46:54,435
are together is during a royal council.
713
00:46:54,435 --> 00:46:58,000
That means that we have to attack the palace.
714
00:46:58,001 --> 00:47:00,735
Let's do it, if that's the only option.
715
00:47:00,735 --> 00:47:04,135
Why not? I'll lead the soldiers.
716
00:47:04,135 --> 00:47:06,168
Let's go to the King's Chambers
717
00:47:06,168 --> 00:47:08,569
and kill every one of them.
718
00:47:08,569 --> 00:47:10,902
With only 1,000 soldiers?
719
00:47:10,902 --> 00:47:12,735
It's not easy to subdue enemies
720
00:47:12,735 --> 00:47:14,602
inside a building,
721
00:47:14,602 --> 00:47:17,569
even if we have a lot more men than they do.
722
00:47:17,569 --> 00:47:18,502
There's this expression
723
00:47:18,502 --> 00:47:19,802
‘a match for a hundred.'
724
00:47:20,836 --> 00:47:24,202
We can't sacrifice soldiers meaninglessly.
725
00:47:29,968 --> 00:47:31,569
Don't they ever get together
726
00:47:31,569 --> 00:47:32,968
outside the palace?
727
00:47:32,968 --> 00:47:34,234
Don't they have a celebration ceremony
728
00:47:34,235 --> 00:47:36,202
when they open a new facility?
729
00:47:37,335 --> 00:47:38,468
There's one.
730
00:47:40,235 --> 00:47:41,302
Really?
731
00:47:41,302 --> 00:47:42,602
There's one coming up.
732
00:47:45,535 --> 00:47:50,067
It's happening at the Postal Center.
733
00:47:50,068 --> 00:47:53,602
We'll take care of all the subjects here
734
00:47:53,602 --> 00:47:55,234
and go to Changdeokgung.
735
00:47:55,235 --> 00:47:58,735
And then, we'll escort His Majesty
736
00:47:58,735 --> 00:48:00,702
and Her Grace to Gyeongungung.
737
00:48:03,402 --> 00:48:04,968
There are only 3 days left.
738
00:48:04,968 --> 00:48:08,202
After 3 days, we'll start a new world.
739
00:48:09,468 --> 00:48:11,502
We have to make it work.
740
00:48:11,502 --> 00:48:14,302
I want all of you to be fully prepared.
741
00:48:22,869 --> 00:48:24,602
What a healthy boy!
742
00:48:24,602 --> 00:48:26,836
I hope our baby is like him.
743
00:48:26,836 --> 00:48:29,901
He looks strong and healthy.
744
00:48:33,602 --> 00:48:36,167
Take good care of him.
745
00:48:36,168 --> 00:48:39,135
I will. I have a younger brother now.
746
00:48:39,135 --> 00:48:40,101
Right.
747
00:48:48,202 --> 00:48:50,368
By the way, what's going on?
748
00:48:52,669 --> 00:48:54,669
Nothing. Why?
749
00:48:55,502 --> 00:48:57,468
Why are you holing my hand so tightly,
750
00:48:57,468 --> 00:49:00,868
as if this were the last time that you'd do this?
751
00:49:00,869 --> 00:49:04,268
You don't like holding my hand?
752
00:49:04,268 --> 00:49:07,235
Do you think you're all grown up now?
753
00:49:07,235 --> 00:49:09,235
Stop it.
754
00:49:09,235 --> 00:49:12,368
What is it? Is it something dangerous?
755
00:49:13,635 --> 00:49:15,902
No. It's nothing like that.
756
00:49:15,902 --> 00:49:17,335
Yungang.
757
00:49:21,669 --> 00:49:23,100
Don't worry.
758
00:49:23,101 --> 00:49:25,435
We've been through a lot together.
759
00:49:26,902 --> 00:49:30,669
Mother and father have been protecting us.
760
00:49:32,635 --> 00:49:34,235
That's what I think.
761
00:49:35,101 --> 00:49:36,335
Yungang.
762
00:49:51,001 --> 00:49:52,735
I'm sorry, Boss.
763
00:49:52,735 --> 00:49:55,602
I feel like I should join you.
764
00:49:55,602 --> 00:49:57,368
You're doing this to give
765
00:49:57,368 --> 00:49:59,502
my baby a new world.
766
00:50:02,268 --> 00:50:06,068
It's okay. Stay with Jemi.
767
00:50:06,068 --> 00:50:07,836
I want you to become a good father.
768
00:50:08,602 --> 00:50:10,935
Don't say anything to Yeonha.
769
00:50:11,769 --> 00:50:13,301
Yes, Boss.
770
00:50:15,802 --> 00:50:16,902
Boss.
771
00:50:20,268 --> 00:50:21,669
Please be careful.
772
00:50:27,268 --> 00:50:29,902
Don't worry. See you around.
773
00:50:39,569 --> 00:50:43,502
Please be extra careful.
774
00:50:50,168 --> 00:50:51,602
The Japanese Ambassador promised
775
00:50:51,602 --> 00:50:53,569
to help us.
776
00:50:53,569 --> 00:50:55,769
(Kim Okgyun) When we start the coup,
777
00:50:55,769 --> 00:50:57,234
he said he'd send a Japanese army.
778
00:50:57,235 --> 00:50:59,735
Aren't you going to tell Yungang about this?
779
00:50:59,735 --> 00:51:02,168
We should keep it secret for now.
780
00:51:02,168 --> 00:51:04,468
This isn't the time to tell him about it.
781
00:51:08,702 --> 00:51:10,535
Tomorrow will finally be the day.
782
00:51:11,335 --> 00:51:15,669
A new era of Joseon will start.
783
00:51:17,368 --> 00:51:20,502
It's tomorrow. Be prepared.
784
00:51:39,302 --> 00:51:45,902
Suin, are you asleep? I brought you a snack.
785
00:51:51,268 --> 00:51:52,502
Suin.
786
00:51:55,468 --> 00:51:57,435
I guess she's tired.
787
00:52:59,936 --> 00:53:02,302
I couldn't find anything.
788
00:53:02,302 --> 00:53:04,335
I searched her room earlier in the day as well.
789
00:53:09,968 --> 00:53:11,035
Okay.
790
00:53:44,735 --> 00:53:46,302
The Postal Center?
791
00:53:46,302 --> 00:53:49,735
We're invited.
792
00:53:50,569 --> 00:53:53,968
All the foreign ambassadors are invited.
793
00:53:53,968 --> 00:53:56,702
Minister Kim will be there as well.
794
00:53:58,368 --> 00:54:02,134
I'm not supposed to be there,
795
00:54:02,135 --> 00:54:07,001
but His Majesty personally invited me.
796
00:54:07,001 --> 00:54:08,569
Good.
797
00:54:08,569 --> 00:54:10,802
You're the one who's technically
798
00:54:10,802 --> 00:54:12,968
supporting His Majesty.
799
00:54:12,968 --> 00:54:14,902
You're a very important man.
800
00:54:15,802 --> 00:54:19,101
I'm going to win his complete trust,
801
00:54:19,101 --> 00:54:25,669
and have things that I've never had before.
802
00:54:25,669 --> 00:54:28,335
Go ahead and do that.
803
00:54:28,335 --> 00:54:31,101
I'd love to see you succeed.
804
00:54:31,101 --> 00:54:35,702
I'll make sure to show you.
805
00:54:45,769 --> 00:54:47,000
Hogyeong.
806
00:54:49,802 --> 00:54:52,202
What are you doing up this late?
807
00:54:52,936 --> 00:54:55,135
I wanted some fresh air.
808
00:54:55,135 --> 00:54:59,035
Do you have some concerns or something?
809
00:54:59,035 --> 00:55:02,535
No. How's your cold?
810
00:55:02,535 --> 00:55:07,801
It doesn't seem to be getting better.
811
00:55:08,802 --> 00:55:11,035
Why don't you stay home tomorrow?
812
00:55:11,035 --> 00:55:13,368
We have the opening ceremony
813
00:55:13,368 --> 00:55:15,502
at the Postal Center.
814
00:55:15,502 --> 00:55:18,602
Lots of foreign ambassadors will be there.
815
00:55:18,602 --> 00:55:23,435
I should attend it as a minister of Joseon.
816
00:55:23,435 --> 00:55:24,202
But...
817
00:55:24,202 --> 00:55:31,502
Don't worry. A cold can't stop me.
818
00:55:32,569 --> 00:55:34,569
Go to sleep.
819
00:55:48,252 --> 00:55:51,470
(The Postal Center)
820
00:56:16,836 --> 00:56:18,035
Make it work.
821
00:56:19,702 --> 00:56:23,435
Whether it succeeds or not is up to you.
822
00:56:24,468 --> 00:56:25,368
Yes, sir.
823
00:56:45,368 --> 00:56:47,000
Today is the day.
824
00:56:47,001 --> 00:56:49,235
Come to Gyeongungung
825
00:56:49,235 --> 00:56:51,135
with the army at Yusi.
826
00:56:52,402 --> 00:56:54,702
We have the opening ceremony
827
00:56:54,702 --> 00:56:56,635
at the Postal Center.
828
00:56:59,168 --> 00:57:01,135
Take the soldiers to Gyeongungung.
829
00:57:01,135 --> 00:57:02,669
You're not coming with me?
830
00:57:13,335 --> 00:57:15,368
(Opening Ceremony of the Postal Center)
831
00:57:15,368 --> 00:57:17,368
He said he was glad to meet you.
832
00:57:20,068 --> 00:57:22,669
I'm glad to meet you, too.
833
00:57:29,869 --> 00:57:31,535
Welcome.
834
00:57:35,869 --> 00:57:39,135
He's in charge of Hyesang Gongguk.
835
00:57:39,135 --> 00:57:42,368
He's the head of all the merchants in Joseon.
836
00:57:48,802 --> 00:57:50,569
Nice to meet you, too.
837
00:57:52,502 --> 00:57:54,235
He said he's glad to meet you, too.
838
00:57:59,235 --> 00:58:01,669
It'll start soon.
839
00:58:23,702 --> 00:58:25,435
Let's do this.
840
00:58:25,435 --> 00:58:26,968
Let's open a new world
841
00:58:26,968 --> 00:58:28,669
for the people of Joseon.
842
00:58:28,669 --> 00:58:29,702
Yes.
843
00:58:54,635 --> 00:58:57,902
Joseon needs a new postal
844
00:58:57,902 --> 00:59:00,268
and telegraph system now.
845
00:59:00,268 --> 00:59:02,669
We're cooperating with
846
00:59:02,669 --> 00:59:04,569
neighboring countries,
847
00:59:04,569 --> 00:59:08,368
and opening the Postal Center today.
848
00:59:09,168 --> 00:59:13,368
This will open a new era
849
00:59:13,368 --> 00:59:16,634
for the people of Joseon.
850
00:59:16,635 --> 00:59:19,101
There's a fire! We need to get out of here!
851
00:59:31,068 --> 00:59:32,602
Let's go, sir.
852
00:59:32,602 --> 00:59:34,234
Let's go.
853
00:59:48,635 --> 00:59:50,535
Fire!
854
01:00:08,335 --> 01:00:09,335
Let's get out of here.
855
01:00:09,335 --> 01:00:10,535
Yes, sir.
56874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.