All language subtitles for Gunman In Joseon 조선총잡이 - EP20 [SUB KOR, ENG, CHN, MLY, VIE, IND].eng.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,569 You're currently a wanted man. 2 00:00:01,569 --> 00:00:03,502 The soldiers will be arriving any minute. 3 00:00:03,502 --> 00:00:04,836 Where's Park Yungang? 4 00:00:07,135 --> 00:00:09,335 When morning comes, I'll send you home. 5 00:00:09,335 --> 00:00:11,035 I'm not going to let you go alone. 6 00:00:11,035 --> 00:00:13,402 Don't worry. I'll come back. 7 00:00:15,368 --> 00:00:16,202 Where am I? 8 00:00:16,202 --> 00:00:17,702 Please stay here for now. 9 00:00:17,702 --> 00:00:19,302 There's something that you have to do here. 10 00:00:19,302 --> 00:00:20,368 Something that I have to do? 11 00:00:20,368 --> 00:00:22,101 We're trying to create a new world. 12 00:00:22,101 --> 00:00:24,067 To make that happen, I need your help. 13 00:00:24,068 --> 00:00:26,602 Yungang, where are you? 14 00:00:26,602 --> 00:00:28,068 When this thing works out, 15 00:00:28,068 --> 00:00:29,936 will the world change? 16 00:00:29,936 --> 00:00:31,001 If this thing works out, 17 00:00:31,001 --> 00:00:33,168 Yungang won't have to hide any more. 18 00:00:33,168 --> 00:00:34,035 I'll do it. 19 00:00:34,035 --> 00:00:35,669 I'll teach the soldiers. 20 00:00:35,669 --> 00:00:37,901 What? Suin is going to be a court lady? 21 00:00:37,902 --> 00:00:39,869 Don't go. Why are you doing this? 22 00:00:39,869 --> 00:00:43,101 I want to be with you in a better world. 23 00:00:43,101 --> 00:00:44,869 We're going to be apart for now. 24 00:00:44,869 --> 00:00:49,202 Don't worry. We'll meet again for sure. 25 00:00:53,202 --> 00:00:55,400 (Episode 20) 26 00:01:00,902 --> 00:01:03,769 I'm sorry, Yungang. 27 00:01:03,769 --> 00:01:06,936 I know you don't understand me now, 28 00:01:06,936 --> 00:01:09,936 but you'll eventually understand 29 00:01:09,936 --> 00:01:12,368 why I'm doing this. 30 00:01:14,968 --> 00:01:18,001 I'm leaving for now 31 00:01:18,001 --> 00:01:20,836 to stay with you forever later on. 32 00:01:22,202 --> 00:01:26,702 We'll certainly meet again. 33 00:01:26,702 --> 00:01:29,101 When we meet again, 34 00:01:29,101 --> 00:01:34,368 we'll be happy together. 35 00:01:35,936 --> 00:01:40,135 We'll be living in a better world. 36 00:02:10,735 --> 00:02:12,135 Suin. 37 00:03:04,001 --> 00:03:05,769 What happened? 38 00:03:05,769 --> 00:03:08,135 Did you go meet Lady Suin? 39 00:03:08,135 --> 00:03:11,035 Did you tell her to become a court lady? 40 00:03:11,035 --> 00:03:12,335 Please let me go and let's talk. 41 00:03:12,335 --> 00:03:16,368 Tell me. Was it you? 42 00:03:16,368 --> 00:03:19,501 Did you talk Lady Suin into this? 43 00:03:19,502 --> 00:03:21,735 Yes, I did. 44 00:03:35,602 --> 00:03:38,368 Why her of all people? 45 00:03:38,368 --> 00:03:41,936 Why a court lady? Why? 46 00:03:43,168 --> 00:03:45,968 I needed someone who Her Grace trusts. 47 00:03:45,968 --> 00:03:47,435 I needed someone who can find out 48 00:03:47,435 --> 00:03:49,135 what Her Grace and the Min Clan up to, 49 00:03:49,135 --> 00:03:49,935 day and night. 50 00:03:49,936 --> 00:03:52,502 I already told you. 51 00:03:52,502 --> 00:03:57,068 She's more important than my life. 52 00:03:57,068 --> 00:04:00,836 She's my only hope. 53 00:04:00,836 --> 00:04:02,335 Why? 54 00:04:02,335 --> 00:04:05,068 Why on earth are you doing this to me? 55 00:04:05,068 --> 00:04:08,235 Why did you take Lady Suin away from me? 56 00:04:08,235 --> 00:04:11,602 Why did you take my only hope away? 57 00:04:13,035 --> 00:04:18,601 Sorry, but it was what she wanted. 58 00:04:18,601 --> 00:04:20,601 She decided to do it to protect you. 59 00:04:20,601 --> 00:04:22,467 That's nonsense. 60 00:04:22,468 --> 00:04:24,769 How is her becoming a king's woman 61 00:04:24,769 --> 00:04:26,735 good for me? 62 00:04:27,869 --> 00:04:30,302 Suin told me that 63 00:04:30,302 --> 00:04:32,869 she wanted to change this world for you. 64 00:04:32,869 --> 00:04:34,468 She wanted to live in a world where 65 00:04:34,468 --> 00:04:36,468 no one's a victim of wrong accusations. 66 00:04:37,368 --> 00:04:42,368 She's risking everything for you. 67 00:04:42,368 --> 00:04:45,335 She decided to sacrifice herself to make 68 00:04:45,335 --> 00:04:47,534 a world where you're no longer a fugitive. 69 00:04:47,535 --> 00:04:50,135 Stop! Please stop! 70 00:04:50,135 --> 00:04:52,534 There's only one way for you 71 00:04:52,535 --> 00:04:54,402 to get her out of there. 72 00:04:55,502 --> 00:04:58,101 You have to make this work. 73 00:04:58,101 --> 00:05:00,669 You have to, for you and Lady Suin 74 00:05:00,669 --> 00:05:04,835 and for all of us. 75 00:05:43,202 --> 00:05:47,669 I wanted to spend every day with you. 76 00:05:48,669 --> 00:05:50,869 I wanted to talk to you every night. 77 00:05:52,635 --> 00:05:57,468 That's the first dream that I ever had. 78 00:05:59,402 --> 00:06:03,967 I want to make my dreams come true. 79 00:06:03,968 --> 00:06:04,802 Your dreams? 80 00:06:05,635 --> 00:06:09,235 I want to go to where the sea ends. 81 00:06:10,402 --> 00:06:12,034 Where the sea ends? 82 00:06:26,669 --> 00:06:27,869 Sir. 83 00:06:32,535 --> 00:06:33,535 You. 84 00:06:33,535 --> 00:06:37,235 Yes, I stole food and ran away. 85 00:06:38,702 --> 00:06:41,368 Are you all better now? 86 00:06:41,368 --> 00:06:44,235 Yes. Thank you. 87 00:06:44,235 --> 00:06:46,535 The doctor told me everything. 88 00:06:46,535 --> 00:06:49,769 He said you brought me there. 89 00:06:49,769 --> 00:06:54,802 What are you doing here? 90 00:06:54,802 --> 00:06:56,335 I'm hiding. 91 00:06:56,335 --> 00:06:57,034 What? 92 00:06:57,035 --> 00:06:58,936 Remember? I ran away. 93 00:06:58,936 --> 00:07:01,769 No one comes here. 94 00:07:03,068 --> 00:07:04,135 You're the Black Gunman 95 00:07:04,135 --> 00:07:05,635 of the Full Moon, right? 96 00:07:05,635 --> 00:07:08,801 You saved me from the mine, didn't you? 97 00:07:08,802 --> 00:07:13,268 Don't lie to me. I have good hearing. 98 00:07:13,268 --> 00:07:16,301 I remember voices really well. 99 00:07:17,101 --> 00:07:19,702 By the way, what are you doing here? 100 00:07:19,702 --> 00:07:21,735 This place has been destroyed. 101 00:07:23,735 --> 00:07:24,769 Nothing. 102 00:07:24,769 --> 00:07:27,702 Don't you have anywhere to go, either? 103 00:07:27,702 --> 00:07:31,502 No, I don't have anywhere to go to. 104 00:07:32,735 --> 00:07:37,302 I don't know where to go any more. 105 00:07:37,302 --> 00:07:39,068 Cheer up. 106 00:07:39,068 --> 00:07:41,001 You're the Black Gunman of the Full Moon. 107 00:07:41,968 --> 00:07:44,402 There are lots of people like me out there. 108 00:07:44,402 --> 00:07:48,769 You should save them all. 109 00:08:24,569 --> 00:08:25,735 We're in the palace, 110 00:08:25,735 --> 00:08:27,502 yet we're still use swords? 111 00:08:27,502 --> 00:08:29,335 If you want to, you can move to 112 00:08:29,335 --> 00:08:31,268 another unit where they use guns. 113 00:08:31,268 --> 00:08:34,534 No, thank you. I don't like guns. 114 00:08:34,534 --> 00:08:36,267 Why not? 115 00:08:36,268 --> 00:08:38,001 Guns have no class. 116 00:08:38,735 --> 00:08:41,135 You should use a sword when dueling. 117 00:08:41,135 --> 00:08:42,836 While staring into each other's eyes, 118 00:08:42,836 --> 00:08:44,468 and you go, ‘I've been waiting for today. 119 00:08:44,468 --> 00:08:46,968 My father's enemy! Take my sword!' 120 00:08:51,101 --> 00:08:53,035 You're worse than an enemy. 121 00:08:55,101 --> 00:08:58,368 Another coup isn't going to break out, right? 122 00:08:58,368 --> 00:09:00,335 We can just patrol around the palace 123 00:09:00,335 --> 00:09:01,635 and get our paychecks, right? 124 00:09:01,635 --> 00:09:03,435 Don't hold your breath. 125 00:09:03,435 --> 00:09:06,135 There might be mobsters coming over 126 00:09:06,135 --> 00:09:08,335 the wall and attacking us at any minute. 127 00:09:08,335 --> 00:09:09,535 Are you serious? 128 00:09:09,535 --> 00:09:11,901 Are things that unstable around here? 129 00:09:11,902 --> 00:09:13,168 In that case, 130 00:09:13,168 --> 00:09:15,001 I'm going back to the police bureau. 131 00:09:15,001 --> 00:09:16,569 It's too late. 132 00:09:16,569 --> 00:09:18,735 You're now guarding the palace. 133 00:09:18,735 --> 00:09:20,068 If you want to live, 134 00:09:20,068 --> 00:09:22,968 you should defeat the enemies. 135 00:09:22,968 --> 00:09:24,602 That's the only way. 136 00:09:25,968 --> 00:09:28,635 Why are you telling me these things now? 137 00:09:28,635 --> 00:09:30,902 Do you truly want me dead? 138 00:09:30,902 --> 00:09:33,968 If I die, you'll be very sad. 139 00:09:36,202 --> 00:09:38,035 He's unbelievable. 140 00:09:48,068 --> 00:09:49,101 Lady Suin. 141 00:09:51,836 --> 00:09:52,968 Jeonghun. 142 00:09:54,168 --> 00:09:55,001 Hey. 143 00:10:00,635 --> 00:10:02,535 Suin. Suin. 144 00:10:04,435 --> 00:10:06,401 What the heck is going on now? 145 00:10:07,535 --> 00:10:10,702 As you asked, I went to Gwangju Yusubu, 146 00:10:10,702 --> 00:10:14,569 but Park Yungang was nowhere to be found. 147 00:10:14,569 --> 00:10:16,801 Did you check thoroughly? 148 00:10:16,802 --> 00:10:18,135 Yes. 149 00:10:18,135 --> 00:10:19,936 I told them I was with Hyesang Gongguk, 150 00:10:19,936 --> 00:10:22,268 and they let me search the premises. 151 00:10:22,268 --> 00:10:24,135 I stayed there until dusk, 152 00:10:24,135 --> 00:10:26,168 but I couldn't see anyone suspicious. 153 00:10:27,936 --> 00:10:30,702 Okay. Thank you. 154 00:10:35,635 --> 00:10:37,735 That's strange. 155 00:10:37,735 --> 00:10:40,602 It came from a reliable source. 156 00:10:40,602 --> 00:10:42,635 Don't worry about him. 157 00:10:42,635 --> 00:10:46,367 He's still a fugitive. 158 00:10:46,368 --> 00:10:49,402 He can't do anything while hiding. 159 00:10:51,702 --> 00:10:54,468 He won't be just hiding. 160 00:10:54,468 --> 00:10:56,401 As long as he's alive, 161 00:10:56,402 --> 00:10:58,869 he'll be up to something. 162 00:11:00,902 --> 00:11:03,035 This fight will only be over 163 00:11:03,035 --> 00:11:05,001 when one of us dies. 164 00:11:06,535 --> 00:11:12,468 That's the fate that he and I are facing. 165 00:11:12,468 --> 00:11:14,401 I'll see what I can do. 166 00:11:14,402 --> 00:11:15,836 I'll send more peddlers 167 00:11:15,836 --> 00:11:18,502 to Yusubu where he's at. 168 00:11:18,502 --> 00:11:22,801 You should focus on the palace matters. 169 00:11:22,802 --> 00:11:25,535 Okay, I will. 170 00:11:27,802 --> 00:11:29,635 Where are you going? 171 00:11:31,035 --> 00:11:33,202 Don't we have a destination? 172 00:11:33,202 --> 00:11:35,968 No, why? 173 00:11:35,968 --> 00:11:39,367 I'm just happy to be walking with you. 174 00:11:41,235 --> 00:11:43,535 I was so desperate. 175 00:11:43,535 --> 00:11:46,836 I didn't know how much longer I could hide. 176 00:11:46,836 --> 00:11:48,502 If you didn't have to hide any more, 177 00:11:48,502 --> 00:11:50,301 what would you like to do? 178 00:11:51,569 --> 00:11:53,334 I want to go to school. 179 00:11:53,335 --> 00:11:54,068 School? 180 00:11:54,068 --> 00:11:56,602 To learn how to read and write. 181 00:11:56,602 --> 00:11:58,502 I've always envied those 182 00:11:58,502 --> 00:12:00,502 rich boys who can read. 183 00:12:04,836 --> 00:12:06,268 I guess I'm being silly. 184 00:12:06,268 --> 00:12:08,669 Something like that will never happen. 185 00:12:08,669 --> 00:12:11,702 I wish I didn't have to skip meals all the time. 186 00:12:35,168 --> 00:12:36,302 Yungang! 187 00:12:38,836 --> 00:12:40,068 Park Yungang! 188 00:12:43,035 --> 00:12:44,569 I'll do it. 189 00:12:44,569 --> 00:12:48,235 I'll help you like Lady Suin is helping you. 190 00:12:48,235 --> 00:12:52,202 I'm going to make this work for her. 191 00:12:52,202 --> 00:12:53,168 Sure. 192 00:12:53,168 --> 00:12:57,168 We definitely have to make it work. 193 00:13:06,836 --> 00:13:10,702 Tell me. What's your plan? 194 00:13:10,702 --> 00:13:14,335 How are you going to start a new world? 195 00:13:15,302 --> 00:13:18,402 Are you going to dethrone His Majesty? 196 00:13:18,402 --> 00:13:20,502 No. 197 00:13:20,502 --> 00:13:23,401 People aren't ready for a world 198 00:13:23,402 --> 00:13:26,101 where they can live without a king. 199 00:13:26,101 --> 00:13:28,435 They hate corrupt officials, 200 00:13:28,435 --> 00:13:30,768 but they wouldn't dare challenge 201 00:13:30,769 --> 00:13:33,001 His Majesty's authority. 202 00:13:33,001 --> 00:13:34,334 He's right. 203 00:13:34,335 --> 00:13:36,468 If we hurt His Majesty, 204 00:13:36,468 --> 00:13:39,868 people will think of us as rebels. 205 00:13:39,869 --> 00:13:40,402 Then what? 206 00:13:40,402 --> 00:13:42,368 We're going to borrow his power 207 00:13:42,368 --> 00:13:44,468 to get what we want. 208 00:13:44,468 --> 00:13:47,468 We'll keep the royal family, 209 00:13:47,468 --> 00:13:50,702 but we'll take over the government. 210 00:13:50,702 --> 00:13:54,135 We've got to take over the palace by force. 211 00:13:54,135 --> 00:13:55,168 Sure. 212 00:13:55,168 --> 00:13:56,702 We need to get rid of all the subjects siding 213 00:13:56,702 --> 00:13:59,068 with His Majesty. 214 00:13:59,068 --> 00:14:03,535 Minister Kim Byeongje, Min Yeongik 215 00:14:03,535 --> 00:14:06,401 and the Min Clan and Choi Wonsin as well. 216 00:14:06,402 --> 00:14:09,602 And then, we'll ask His Majesty to surrender. 217 00:14:09,602 --> 00:14:12,635 When he surrenders, 218 00:14:12,635 --> 00:14:15,268 we can start a new world. 219 00:14:15,268 --> 00:14:17,569 Every human being will have equal rights, 220 00:14:17,569 --> 00:14:20,367 and slaves will be set free, 221 00:14:20,368 --> 00:14:24,936 as well as court ladies. 222 00:14:26,869 --> 00:14:30,368 How many soldiers do we have? 223 00:14:31,268 --> 00:14:33,936 We have 500 in Gwangju Yusubu 224 00:14:33,936 --> 00:14:37,602 where Count Geumryung is in charge, 225 00:14:37,602 --> 00:14:40,367 500 in Bukcheong, Hamgyeong-do, 226 00:14:40,368 --> 00:14:42,569 where Yun Woongyeol is the commander, 227 00:14:42,569 --> 00:14:46,035 14 Imperial Japanese Army Academy graduates... 228 00:14:54,635 --> 00:14:56,635 And 43 members from Chunguigye, 229 00:14:56,635 --> 00:14:58,468 a secret organization. 230 00:15:00,869 --> 00:15:04,535 We have total of over 1,000 soldiers. 231 00:15:04,535 --> 00:15:06,035 That's a lot. 232 00:15:07,101 --> 00:15:09,535 Compared to the soldiers of Chingunyeong, 233 00:15:09,535 --> 00:15:10,968 which is guarding the palace, 234 00:15:10,968 --> 00:15:12,801 and the 3,000 Qing soldiers 235 00:15:12,802 --> 00:15:14,402 stationed in the capital, 236 00:15:14,402 --> 00:15:16,035 we're seriously outnumbered. 237 00:15:16,035 --> 00:15:17,435 I'm well aware of that. 238 00:15:17,435 --> 00:15:20,101 We need to get more. 239 00:15:20,101 --> 00:15:22,402 We can use any help we can get. 240 00:15:23,435 --> 00:15:24,435 Help? 241 00:15:24,435 --> 00:15:26,468 We're contacting the Japanese Legation. 242 00:15:27,368 --> 00:15:29,368 We're expecting a positive response. 243 00:15:29,368 --> 00:15:30,836 No. 244 00:15:30,836 --> 00:15:32,936 We shouldn't accept help from Japan. 245 00:15:34,635 --> 00:15:36,735 No matter what, 246 00:15:36,735 --> 00:15:39,068 we have to do this on our own. 247 00:15:39,068 --> 00:15:41,001 If we depend of foreign powers, 248 00:15:41,001 --> 00:15:43,535 they'll become the owners of this country. 249 00:15:43,535 --> 00:15:46,702 You see how Qing has treated Joseon 250 00:15:46,702 --> 00:15:49,168 after the coup. 251 00:15:49,168 --> 00:15:51,001 Don't count on Japan. 252 00:15:51,001 --> 00:15:53,435 Count on our people. 253 00:15:53,435 --> 00:15:56,234 The people of Joseon will be a big help 254 00:15:56,235 --> 00:15:58,168 with what we're doing. 255 00:15:59,168 --> 00:16:00,535 Without their support, 256 00:16:00,535 --> 00:16:03,401 we won't be able to make this work. 257 00:16:04,769 --> 00:16:07,968 You're totally right. 258 00:16:07,968 --> 00:16:10,468 However, they have no time or 259 00:16:10,468 --> 00:16:12,735 energy to help us. 260 00:16:12,735 --> 00:16:15,435 What can we expect of people who have to 261 00:16:15,435 --> 00:16:18,167 worry about what to eat every day? 262 00:16:19,602 --> 00:16:21,468 I feel bad, 263 00:16:21,468 --> 00:16:23,836 but some of us should go ahead and do this. 264 00:16:23,836 --> 00:16:27,402 It won't be hard to get them to follow us. 265 00:16:27,402 --> 00:16:28,869 It will take time, 266 00:16:28,869 --> 00:16:29,769 but you should keep 267 00:16:29,769 --> 00:16:31,101 contacting the commoners. 268 00:16:31,101 --> 00:16:32,869 We need to understand 269 00:16:32,869 --> 00:16:34,635 what they're going through 270 00:16:34,635 --> 00:16:36,468 to make this work. 271 00:16:42,435 --> 00:16:46,968 France started a war to take over Vietnam. 272 00:16:46,968 --> 00:16:49,502 If the Qing army here has to go there 273 00:16:49,502 --> 00:16:51,202 as back up, 274 00:16:51,202 --> 00:16:54,302 that would be help sent from Heaven to us. 275 00:16:55,535 --> 00:16:59,401 I want you to train the soldiers here for now. 276 00:16:59,402 --> 00:17:01,635 I will. 277 00:17:01,635 --> 00:17:02,702 Excuse me. 278 00:17:19,268 --> 00:17:20,335 Hey! 279 00:17:28,569 --> 00:17:29,735 Thank you. 280 00:17:33,602 --> 00:17:34,735 Sir. 281 00:17:37,502 --> 00:17:38,467 Dongi. 282 00:17:38,468 --> 00:17:41,302 They said I could stay here from now on. 283 00:17:41,302 --> 00:17:43,401 The Count of Geumryung let me stay here. 284 00:17:44,035 --> 00:17:45,068 Good for you. 285 00:17:45,068 --> 00:17:47,602 I'm carrying water buckets for now, 286 00:17:47,602 --> 00:17:50,602 but I'll be a skilled gunman someday. 287 00:17:50,602 --> 00:17:52,101 Like the Black Gunman of the Full Moon 288 00:17:52,101 --> 00:17:53,168 who saved me. 289 00:18:03,702 --> 00:18:06,001 Qing is not doing so well in the war 290 00:18:06,001 --> 00:18:08,902 between France and Vietnam. 291 00:18:08,902 --> 00:18:12,135 What if Qing collapses as a result? 292 00:18:12,135 --> 00:18:13,402 It won't happen. 293 00:18:14,735 --> 00:18:17,668 Qing won't go down that easily. 294 00:18:19,168 --> 00:18:23,168 Keep an eye on Her Grace and the Min Clan. 295 00:18:48,268 --> 00:18:50,702 Give it to Jeong Inju at the Interior Dept. 296 00:18:50,702 --> 00:18:52,268 He'll deliver it to me. 297 00:19:10,468 --> 00:19:11,902 What are you doing here? 298 00:19:11,902 --> 00:19:16,135 As you see, I'm a court lady now. 299 00:19:16,135 --> 00:19:19,535 A court lady. 300 00:19:19,535 --> 00:19:21,602 I'm surprised. 301 00:19:21,602 --> 00:19:24,101 Anyway, what are you doing here? 302 00:19:24,101 --> 00:19:28,001 I help with the Interior Dept, when I have time. 303 00:19:28,001 --> 00:19:30,135 The things that my father used to do. 304 00:19:30,135 --> 00:19:33,435 Her Grace said it was okay. 305 00:19:34,635 --> 00:19:35,535 Excuse me. 306 00:19:41,535 --> 00:19:43,068 Stay right there. 307 00:19:49,168 --> 00:19:50,967 If you work for the Interior Dept, 308 00:19:50,968 --> 00:19:53,368 you'll be able to help me as well. 309 00:19:54,902 --> 00:19:56,368 Come with me. 310 00:20:01,968 --> 00:20:04,869 Hyesang Gongguk sent this. 311 00:20:04,869 --> 00:20:06,836 I have to send a report to the people upstairs. 312 00:20:06,836 --> 00:20:08,168 Get it ready. 313 00:20:09,268 --> 00:20:11,602 Yes, sir. 314 00:20:33,735 --> 00:20:35,635 What's wrong with your arm? 315 00:20:37,035 --> 00:20:38,869 You seem awkward. 316 00:20:38,869 --> 00:20:41,101 It's just a minor injury. 317 00:20:41,101 --> 00:20:42,135 Oh my. 318 00:20:45,569 --> 00:20:48,735 I still can't get over it. 319 00:20:48,735 --> 00:20:49,769 You became a court lady 320 00:20:49,769 --> 00:20:51,468 while Park Yungang is still out there. 321 00:20:53,135 --> 00:20:55,101 Didn't you know that you have to cut the ties 322 00:20:55,101 --> 00:20:57,335 with men if you become a court lady? 323 00:20:58,635 --> 00:21:01,502 He's a fugitive. 324 00:21:01,502 --> 00:21:05,467 He'll be pursued for the rest of his life. 325 00:21:05,468 --> 00:21:09,769 That's why you decided to forget him? 326 00:21:12,202 --> 00:21:15,702 You of all people? 327 00:21:28,902 --> 00:21:29,968 Suin. 328 00:21:30,669 --> 00:21:33,302 Yes, sir. 329 00:21:33,302 --> 00:21:35,901 Don't try to fool me. 330 00:21:38,101 --> 00:21:40,802 Whatever you do, 331 00:21:40,802 --> 00:21:44,735 I know you're doing it for Park Yungang. 332 00:21:50,101 --> 00:21:53,101 I'm warning you. 333 00:21:53,101 --> 00:21:56,402 Don't do anything stupid. 334 00:21:56,402 --> 00:21:58,435 My eyes are on you. 335 00:22:05,368 --> 00:22:07,635 This is Suin's letter. 336 00:22:07,635 --> 00:22:10,335 The Qing army is going to leave in 15 days. 337 00:22:11,135 --> 00:22:11,936 How many? 338 00:22:11,936 --> 00:22:14,001 Half of the 3,000 soldiers. 339 00:22:14,001 --> 00:22:17,836 The Qing Legation notified Her Grace first. 340 00:22:17,836 --> 00:22:21,068 We should get ready, then. 341 00:22:25,535 --> 00:22:26,569 Suin? 342 00:22:26,569 --> 00:22:29,769 Yes, she became a court lady. 343 00:22:31,468 --> 00:22:32,168 She shouldn't have done that 344 00:22:32,168 --> 00:22:34,401 while Park Yungang was still alive. 345 00:22:34,402 --> 00:22:38,502 I'm sure she's up to something. 346 00:22:38,502 --> 00:22:39,936 So am I. 347 00:22:41,669 --> 00:22:44,836 She's in the Queen's Chambers. 348 00:22:44,836 --> 00:22:47,968 I hope she doesn't say anything to harm us. 349 00:22:49,669 --> 00:22:50,669 Sir. 350 00:22:53,936 --> 00:22:54,936 A guy who's been watching Gwangju 351 00:22:54,936 --> 00:22:57,034 Yusubu said he saw a guy, 352 00:22:57,035 --> 00:22:58,368 who looked like Park Yungang. 353 00:22:58,368 --> 00:23:01,001 He was wearing an army uniform. 354 00:23:01,001 --> 00:23:01,936 What? 355 00:23:01,936 --> 00:23:02,869 He was teaching 356 00:23:02,869 --> 00:23:05,101 the soldiers how to use a gun. 357 00:23:13,836 --> 00:23:17,202 When we start a coup, the soldiers 358 00:23:17,202 --> 00:23:20,335 that we have to fight will be at least 3~4,000. 359 00:23:20,335 --> 00:23:21,602 Soldiers form Chingunyeong and 360 00:23:21,602 --> 00:23:24,435 the remaining Qing soldiers will come to fight. 361 00:23:26,068 --> 00:23:27,769 Changdeokgung where His Majesty is staying 362 00:23:27,769 --> 00:23:28,968 is too big. 363 00:23:29,569 --> 00:23:33,635 Even if we ambush the palace, 364 00:23:33,635 --> 00:23:36,168 we can't defeat our enemy 365 00:23:36,168 --> 00:23:37,601 with only 1,000 soldiers. 366 00:23:37,602 --> 00:23:40,502 You're right. 367 00:23:43,001 --> 00:23:44,302 Why don't we move 368 00:23:44,302 --> 00:23:47,635 His Majesty somewhere else? 369 00:23:47,635 --> 00:23:49,035 To where? 370 00:23:51,068 --> 00:23:52,235 This place. 371 00:23:53,702 --> 00:23:54,769 Gyeongungung. 372 00:23:55,502 --> 00:23:57,402 This palace is small enough 373 00:23:57,402 --> 00:23:59,502 for our 1,000 soldiers to defend, 374 00:23:59,502 --> 00:24:02,368 and we won't have to move far. 375 00:24:02,368 --> 00:24:04,569 You're right. 376 00:24:04,569 --> 00:24:07,268 Since we're outnumbered by them, 377 00:24:07,268 --> 00:24:10,368 we need to find a place we can defend easily. 378 00:24:10,368 --> 00:24:13,967 But how are we going to move His Majesty? 379 00:24:13,968 --> 00:24:17,869 Since the coup, he rarely leaves the palace. 380 00:24:17,869 --> 00:24:21,135 Why don't we subdue His Majesty by force? 381 00:24:21,135 --> 00:24:24,368 No, it's too risky. 382 00:24:24,368 --> 00:24:26,936 We have to find a way 383 00:24:26,936 --> 00:24:29,534 to get His Majesty to move voluntarily. 384 00:24:29,535 --> 00:24:31,101 If we try to move him by force, 385 00:24:31,101 --> 00:24:33,702 the royal guards will stop us. 386 00:24:33,702 --> 00:24:36,869 How can we move His Majesty 387 00:24:36,869 --> 00:24:39,534 from Changdeokgung to Gyeongungung? 388 00:24:42,435 --> 00:24:44,268 Wait outside. 389 00:24:44,268 --> 00:24:46,001 You shouldn't go in there. 390 00:24:47,402 --> 00:24:48,602 What's going on? 391 00:24:48,602 --> 00:24:50,302 You have a visitor. 392 00:24:50,302 --> 00:24:53,068 It's Choi Wonsin from Hyesang Gongguk. 393 00:24:55,035 --> 00:24:56,001 Choi Wonsin? 394 00:24:56,869 --> 00:24:59,068 Yes, sir. 395 00:24:59,068 --> 00:25:01,435 Can I come in for a minute? 396 00:25:06,402 --> 00:25:08,635 Stay there. I'll be out in a minute. 397 00:25:08,635 --> 00:25:09,836 That's okay. 398 00:25:11,735 --> 00:25:13,802 I'll come on in. 399 00:25:32,468 --> 00:25:34,602 How are you, sir? 400 00:25:34,602 --> 00:25:37,035 What's going on? 401 00:25:37,035 --> 00:25:38,802 I came here to discuss 402 00:25:38,802 --> 00:25:40,769 some matters with you. 403 00:25:43,769 --> 00:25:46,902 I didn't know you were here. 404 00:25:46,902 --> 00:25:49,968 I come here often. 405 00:25:49,968 --> 00:25:52,035 Just the two of you? 406 00:25:52,035 --> 00:25:53,202 As you see. 407 00:25:55,202 --> 00:26:02,368 Then why are there three tea cups? 408 00:26:07,936 --> 00:26:10,268 Actually I heard that a fugitive that 409 00:26:10,268 --> 00:26:13,168 His Majesty was looking for, was hiding here. 410 00:26:17,468 --> 00:26:20,602 Can I look around? 411 00:26:24,869 --> 00:26:28,901 How dare you try to insult me? 412 00:26:30,402 --> 00:26:32,702 Don't you know who I am? 413 00:26:32,702 --> 00:26:36,402 I know. You're the Count of Geumryung. 414 00:26:36,402 --> 00:26:38,335 What makes you think that 415 00:26:38,335 --> 00:26:40,001 a royal family member would hide 416 00:26:40,001 --> 00:26:42,936 a criminal His Majesty's looking for? 417 00:26:42,936 --> 00:26:44,569 Don't you think you're insulting me 418 00:26:44,569 --> 00:26:47,001 by even saying such a thing? 419 00:26:48,402 --> 00:26:52,202 Sorry, I was just worried about His Majesty. 420 00:26:53,202 --> 00:26:55,101 Enough. 421 00:26:55,101 --> 00:26:56,968 Don't you think Kim Okgyun and I 422 00:26:56,968 --> 00:26:59,302 are worried about His Majesty? 423 00:27:00,502 --> 00:27:02,467 Get out of here. Now! 424 00:27:02,468 --> 00:27:04,168 When you come back next time, 425 00:27:04,168 --> 00:27:07,068 show some respect. 426 00:27:07,068 --> 00:27:08,836 If not, I'll tell His Majesty 427 00:27:08,836 --> 00:27:12,502 and take away everything you have. 428 00:27:12,502 --> 00:27:15,635 I will. 429 00:27:15,635 --> 00:27:19,602 Forgive my poor etiquette. 430 00:27:42,235 --> 00:27:43,569 Have you found him? 431 00:27:44,769 --> 00:27:50,235 I didn't see him, but I'm sure he's there. 432 00:27:50,235 --> 00:27:52,668 Is there any other way to get him? 433 00:27:52,669 --> 00:27:54,968 He's the Count of Geumryung. 434 00:27:54,968 --> 00:27:57,635 He's His Majesty favorite royal family member. 435 00:28:02,335 --> 00:28:04,001 Thank you. 436 00:28:04,001 --> 00:28:05,968 That was really important information. 437 00:28:06,869 --> 00:28:08,702 Don't mention it. 438 00:28:08,702 --> 00:28:11,235 The big day is approaching. 439 00:28:11,235 --> 00:28:13,802 Keep up the good work. 440 00:28:13,802 --> 00:28:15,502 Yes. 441 00:28:15,502 --> 00:28:20,467 By the way, did you find a way 442 00:28:20,468 --> 00:28:24,802 to move His Majesty to Gyeongungung? 443 00:28:24,802 --> 00:28:28,235 We're trying to come up with something, 444 00:28:28,235 --> 00:28:31,901 but we haven't had any luck. 445 00:28:31,902 --> 00:28:36,101 Why don't you use gunpowder? 446 00:28:36,101 --> 00:28:37,135 Gunpowder? 447 00:28:37,135 --> 00:28:41,769 Yes, we can use explosives and fake a coup. 448 00:28:41,769 --> 00:28:44,569 When it happens, I can suggest 449 00:28:44,569 --> 00:28:47,335 that that His Majesty move to a safe place. 450 00:28:47,335 --> 00:28:50,968 Right. That's a great idea. 451 00:28:51,836 --> 00:28:54,168 Can you make explosives? 452 00:28:54,902 --> 00:28:58,502 Yes, if you can get me some gunpowder, 453 00:28:58,502 --> 00:29:00,302 I'll do the rest. 454 00:29:01,869 --> 00:29:04,001 Gunpowder? 455 00:29:04,001 --> 00:29:07,302 Can you take some from the arsenal? 456 00:29:07,302 --> 00:29:10,735 Bring it bit by bit to the palace. 457 00:29:10,735 --> 00:29:11,435 Then? 458 00:29:11,435 --> 00:29:13,569 You can just deliver it. 459 00:29:13,569 --> 00:29:16,235 The guy in the palace will do the rest. 460 00:29:17,836 --> 00:29:19,202 Okay, I will. 461 00:29:19,202 --> 00:29:22,769 It's a dangerous job. Be extra careful. 462 00:29:22,769 --> 00:29:23,836 Yes, sir. 463 00:29:27,468 --> 00:29:29,168 In the backyard of the Internal Dept., 464 00:29:29,168 --> 00:29:32,569 leave it in between the walls under the mark. 465 00:29:41,635 --> 00:29:44,101 What are you doing here, sir? 466 00:29:45,101 --> 00:29:47,902 I'm here to see my father. 467 00:29:47,902 --> 00:29:50,135 What are you two doing here? 468 00:29:50,135 --> 00:29:52,769 I'm here to see Her Grace. 469 00:29:52,769 --> 00:29:54,602 I saw your father 470 00:29:54,602 --> 00:29:56,769 at the Throne Hall a minute ago. 471 00:29:56,769 --> 00:30:00,235 Thank you. If you'll excuse me. 472 00:30:04,869 --> 00:30:07,401 Why don't you go ahead? 473 00:30:07,402 --> 00:30:09,435 Her Grace might be waiting for you. 474 00:30:09,435 --> 00:30:10,836 Yes, father. 475 00:31:06,335 --> 00:31:07,669 Suin. 476 00:31:07,669 --> 00:31:08,869 Hogyeong. 477 00:31:13,202 --> 00:31:15,769 What are you doing here? 478 00:31:15,769 --> 00:31:18,335 I'm here to see the head of the Internal Dept. 479 00:31:18,335 --> 00:31:20,635 Right. Excuse me. 480 00:31:22,202 --> 00:31:23,902 Wait. 481 00:31:25,836 --> 00:31:27,335 What is it? 482 00:31:27,335 --> 00:31:29,735 What are you doing in 483 00:31:29,735 --> 00:31:31,735 an isolated place like this? 484 00:31:33,001 --> 00:31:35,468 I had some work to do at the Internal Dept. 485 00:31:35,468 --> 00:31:37,769 This is a shortcut. 486 00:31:38,535 --> 00:31:41,302 Why are you asking me that question? 487 00:31:41,302 --> 00:31:45,101 Nothing. You can go now. 488 00:31:45,101 --> 00:31:46,068 Okay. 489 00:32:01,836 --> 00:32:05,669 It's been a while. How have you been? 490 00:32:05,669 --> 00:32:08,402 I've been doing fine, Your Grace. 491 00:32:10,735 --> 00:32:13,168 How's Suin? 492 00:32:13,168 --> 00:32:16,502 I heard she's serving you as a court lady. 493 00:32:16,502 --> 00:32:18,168 She's doing well. 494 00:32:18,168 --> 00:32:20,635 She's such a clever girl. 495 00:32:20,635 --> 00:32:26,802 But please don't trust her 100%. 496 00:32:26,802 --> 00:32:28,235 What are you talking about? 497 00:32:28,235 --> 00:32:30,569 I suspect the reason why Suin came to 498 00:32:30,569 --> 00:32:33,534 the palace was to help her significant other. 499 00:32:34,602 --> 00:32:35,502 Her significant other? 500 00:32:35,502 --> 00:32:37,769 His name is Park Yungang. 501 00:32:37,769 --> 00:32:41,101 He's a criminal who killed Japanese citizens. 502 00:32:41,669 --> 00:32:43,502 For Park Yungang, 503 00:32:43,502 --> 00:32:46,836 Suin is willing to risk her own life. 504 00:32:46,836 --> 00:32:49,368 When she was arrested because of explosives, 505 00:32:49,368 --> 00:32:51,235 she kept her mouth shut 506 00:32:51,235 --> 00:32:53,435 to protect Park Yungang 507 00:32:53,435 --> 00:32:55,635 while risking her own life. 508 00:32:55,635 --> 00:32:57,535 Oh my! 509 00:32:57,535 --> 00:33:01,101 Why has someone like her become a court lady? 510 00:33:01,101 --> 00:33:03,635 She knows what happened to Park Yungang. 511 00:33:03,635 --> 00:33:06,769 She must hate me and His Majesty. 512 00:33:06,769 --> 00:33:09,068 I think she's up to something. 513 00:33:10,068 --> 00:33:13,168 Why don't you test her? 514 00:33:13,168 --> 00:33:16,534 She'll reveal her true identity. 515 00:33:28,702 --> 00:33:29,635 I'll see you tomorrow. 516 00:33:29,635 --> 00:33:31,268 Okay. Take care. 517 00:33:31,268 --> 00:33:32,235 You, too. 518 00:33:38,235 --> 00:33:39,401 Yungang. 519 00:34:03,335 --> 00:34:07,168 If you get caught, both you and I will die. 520 00:34:07,168 --> 00:34:09,435 I know. Don't worry. 521 00:34:10,335 --> 00:34:11,936 Why are you here? 522 00:34:11,936 --> 00:34:14,268 Because of Lady Suin? 523 00:34:17,835 --> 00:34:21,534 I want to learn the layout of the palace. 524 00:34:21,534 --> 00:34:23,335 Why? 525 00:34:23,335 --> 00:34:25,601 Are you going to flee with Lady Suin? 526 00:34:27,835 --> 00:34:28,901 Don't. 527 00:34:28,902 --> 00:34:30,335 If you do, not only you, 528 00:34:30,335 --> 00:34:32,769 but Lady Suin will end up a fugitive like you. 529 00:34:33,869 --> 00:34:36,001 Are you two fugitives who will live 530 00:34:36,001 --> 00:34:37,168 happily ever after or something? 531 00:34:37,168 --> 00:34:39,635 Don't be silly and just go. 532 00:34:39,635 --> 00:34:41,869 I'll do this alone. 533 00:34:53,268 --> 00:34:55,235 Keep up the good work. 534 00:34:55,235 --> 00:34:57,669 Thank you, Your Majesty. 535 00:35:11,135 --> 00:35:16,936 By the way, aren't you... 536 00:35:23,435 --> 00:35:25,335 Your Majesty. 537 00:35:31,402 --> 00:35:33,902 What are you doing here? 538 00:35:33,902 --> 00:35:37,335 Minister, you're working hard late at night. 539 00:35:37,335 --> 00:35:41,402 I'm flattered. Where are you heading? 540 00:35:41,402 --> 00:35:43,202 I'm heading to my office 541 00:35:43,202 --> 00:35:45,502 to read reports from all over the nation. 542 00:35:45,502 --> 00:35:47,634 Well. 543 00:35:47,635 --> 00:35:51,101 Why don't I join you? I'll help you with that. 544 00:35:52,502 --> 00:35:53,802 Thank you. 545 00:36:07,435 --> 00:36:09,535 That was close. 546 00:36:12,635 --> 00:36:15,836 Park Yungang is at Gwangju Yusubu? 547 00:36:15,836 --> 00:36:17,000 Yes. 548 00:36:17,001 --> 00:36:20,135 The Count of Geumryung is hiding him there. 549 00:36:21,068 --> 00:36:22,802 How dare he? 550 00:36:22,802 --> 00:36:26,268 I saw Kim Okgyun there as well. 551 00:36:26,268 --> 00:36:27,802 Kim Okgyun? 552 00:36:27,802 --> 00:36:29,035 Yes, Your Grace. 553 00:36:29,869 --> 00:36:34,168 I felt something suspicious going on there. 554 00:36:34,168 --> 00:36:37,702 The soldiers were training hard 555 00:36:37,702 --> 00:36:40,202 until late at night. 556 00:36:41,535 --> 00:36:44,669 I think they're up to something. 557 00:36:44,669 --> 00:36:46,502 Kim Okgyun and the Count of Geumryung 558 00:36:46,502 --> 00:36:48,802 are training soldiers? 559 00:36:48,802 --> 00:36:52,101 And Park Yungang, who's holding a grudge 560 00:36:52,101 --> 00:36:54,135 against His Majesty, is with them. 561 00:36:54,135 --> 00:36:56,902 They're planning a coup. 562 00:36:57,535 --> 00:36:59,836 Both Kim Okgyun and the Count of 563 00:36:59,836 --> 00:37:02,368 Geumryung are big advocates of 564 00:37:02,368 --> 00:37:05,836 the Japan's Meiji Restoration. 565 00:37:05,836 --> 00:37:07,801 I think they're planning 566 00:37:07,802 --> 00:37:10,001 something similar to that. 567 00:37:10,001 --> 00:37:11,802 We have to notify His Majesty right away. 568 00:37:11,802 --> 00:37:15,602 But he has a lot of faith in Kim Okgyun, 569 00:37:15,602 --> 00:37:19,801 and he adores the Count of Geumryung as well. 570 00:37:20,968 --> 00:37:25,202 If the coup succeeds, we're done. 571 00:37:36,968 --> 00:37:39,067 It's my shift now. 572 00:37:45,735 --> 00:37:49,535 Why don't you get the Count of Geumryung 573 00:37:49,535 --> 00:37:50,868 out of Gwangju Yusubu? 574 00:37:50,869 --> 00:37:53,168 That way, he can't use the soldiers there 575 00:37:53,168 --> 00:37:54,635 or Park Yungang. 576 00:37:56,001 --> 00:37:58,635 We have no excuse. 577 00:37:58,635 --> 00:38:00,335 Even if we had an excuse, 578 00:38:00,335 --> 00:38:02,135 His Majesty would never demote 579 00:38:02,135 --> 00:38:04,502 the Count of Geumryung. 580 00:38:04,502 --> 00:38:08,836 It won't be a demotion. It'll be a promotion. 581 00:38:08,836 --> 00:38:09,769 A promotion? 582 00:38:09,769 --> 00:38:11,669 We can recommend him 583 00:38:11,669 --> 00:38:13,734 as the head of Foreign Affairs, 584 00:38:13,735 --> 00:38:17,135 which has no power to command an army. 585 00:38:17,968 --> 00:38:19,535 Right. 586 00:38:20,602 --> 00:38:22,868 We need to act fast. 587 00:38:22,869 --> 00:38:26,302 Our lives depend on this. 588 00:39:22,101 --> 00:39:23,502 Yungang. 589 00:39:41,235 --> 00:39:46,001 How have you been? Are you okay? 590 00:39:46,001 --> 00:39:48,101 Isn't it too difficult living here? 591 00:39:50,502 --> 00:39:52,402 What's going on? 592 00:39:52,402 --> 00:39:54,769 What are you doing here? 593 00:39:54,769 --> 00:39:57,267 I decided to join. 594 00:39:57,268 --> 00:40:01,268 I decided to take the path that you're taking. 595 00:40:02,302 --> 00:40:03,702 Yungang. 596 00:40:03,702 --> 00:40:07,968 I finally understood what you said about 597 00:40:07,968 --> 00:40:09,902 becoming a court lady for me. 598 00:40:10,968 --> 00:40:13,301 I'm sorry I didn't know how painful 599 00:40:13,302 --> 00:40:18,435 it must've been for you to decide to do this. 600 00:40:18,435 --> 00:40:21,802 After you left, I realized your true intentions. 601 00:40:23,135 --> 00:40:29,936 I felt so terrible that I couldn't do anything. 602 00:40:29,936 --> 00:40:31,602 I'm going to make it work. 603 00:40:32,435 --> 00:40:38,368 No matter what, I'll make this work for you. 604 00:40:38,368 --> 00:40:46,968 I'll ensure that you come back to me. 605 00:40:46,968 --> 00:40:51,968 I won't let you be alone ever. 606 00:40:55,101 --> 00:40:58,335 Don't worry. Everything will be fine. 607 00:40:59,569 --> 00:41:02,368 We'll be reunited soon. 608 00:41:02,368 --> 00:41:08,968 When we are, I'll protect you. 609 00:41:10,368 --> 00:41:11,902 Thank you. 610 00:41:27,569 --> 00:41:30,836 What? Pregnant? 611 00:41:30,836 --> 00:41:34,502 Yes, I think I am. 612 00:41:35,302 --> 00:41:37,769 Shh. Keep it down. 613 00:41:38,435 --> 00:41:39,368 Are you sure? 614 00:41:39,368 --> 00:41:40,702 We have to have a wedding ceremony 615 00:41:40,702 --> 00:41:42,068 and name our baby. 616 00:41:42,068 --> 00:41:44,735 I told you to keep it down. 617 00:41:45,735 --> 00:41:48,435 We're hiding at a temple. 618 00:41:48,435 --> 00:41:49,634 I don't know how to break 619 00:41:49,635 --> 00:41:51,268 this news to your sister. 620 00:41:52,168 --> 00:41:54,235 Jemi, she'll understand. 621 00:41:54,235 --> 00:41:56,335 Buddha understands everything. 622 00:41:56,335 --> 00:41:59,402 You're unbelievable. 623 00:41:59,402 --> 00:42:01,302 Don't get too excited. 624 00:42:01,302 --> 00:42:02,502 It's not 100 % sure. 625 00:42:02,502 --> 00:42:04,067 Don't worry. Trust me. 626 00:42:04,068 --> 00:42:06,669 I'm that good. 627 00:42:09,068 --> 00:42:10,635 I'm still worried. 628 00:42:10,635 --> 00:42:12,202 About what? 629 00:42:13,235 --> 00:42:17,902 Since we're slaves, this baby will be a slave. 630 00:42:17,902 --> 00:42:19,769 It just hurts me. 631 00:42:19,769 --> 00:42:22,167 Why are you bringing that up all of a sudden? 632 00:42:22,168 --> 00:42:25,635 Happy thoughts. Stay positive, okay? 633 00:42:29,735 --> 00:42:31,268 Are you sure? 634 00:42:31,268 --> 00:42:33,001 When I went into the palace 635 00:42:33,001 --> 00:42:33,902 to study the layout, 636 00:42:33,902 --> 00:42:35,135 I saw Lady Suin. 637 00:42:36,135 --> 00:42:39,669 They've found out about our plan. 638 00:42:40,268 --> 00:42:41,168 Darn. 639 00:42:41,968 --> 00:42:45,602 When morning comes, they'll strike back. 640 00:42:45,602 --> 00:42:47,801 They'll relieve the Count of Geumryung 641 00:42:47,802 --> 00:42:49,936 as the commander of Yusubu. 642 00:42:54,968 --> 00:42:58,734 I recommend the Count of Geumryung, 643 00:42:58,735 --> 00:43:00,802 the commander of Gwangju Yusubu, 644 00:43:00,802 --> 00:43:02,602 as the head of the Foreign Affairs. 645 00:43:02,602 --> 00:43:05,234 What are you talking about? 646 00:43:05,235 --> 00:43:07,535 The Count of Geumryung is well educated 647 00:43:07,535 --> 00:43:09,301 about the new culture and new systems. 648 00:43:09,302 --> 00:43:12,702 We thought he could use his expertise 649 00:43:12,702 --> 00:43:14,435 to help Your Majesty. 650 00:43:14,435 --> 00:43:16,202 That makes sense. 651 00:43:16,202 --> 00:43:17,702 I want to have the Count 652 00:43:17,702 --> 00:43:19,335 of Geumryung near me. 653 00:43:19,335 --> 00:43:22,402 We need more people like him in the palace. 654 00:43:22,402 --> 00:43:23,502 Your Majesty, 655 00:43:23,502 --> 00:43:25,802 if you move people around too soon, 656 00:43:25,802 --> 00:43:28,669 there might be confusion in each facility. 657 00:43:28,669 --> 00:43:30,000 Don't worry. 658 00:43:30,001 --> 00:43:33,335 There'll be enough time for the transition. 659 00:43:34,569 --> 00:43:37,335 Your Majesty, to my knowledge, 660 00:43:37,335 --> 00:43:39,702 The Count of Geumryung has trained 661 00:43:39,702 --> 00:43:41,569 his army well. 662 00:43:41,569 --> 00:43:43,602 They're elite soldiers. 663 00:43:43,602 --> 00:43:47,368 Why don't you make them part of 664 00:43:47,368 --> 00:43:49,067 Chingunyeong and have them guard here? 665 00:43:49,068 --> 00:43:51,068 Is moving the army really necessary? 666 00:43:51,068 --> 00:43:52,669 They're well trained soldiers. 667 00:43:52,669 --> 00:43:56,902 They should be here protecting His Majesty. 668 00:44:00,402 --> 00:44:02,836 That sounds good. 669 00:44:02,836 --> 00:44:05,267 I'll put Minister Kim in charge. 670 00:44:05,268 --> 00:44:08,735 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 671 00:44:26,135 --> 00:44:28,836 Kim Okgyun. 672 00:44:30,035 --> 00:44:32,468 That was priceless. 673 00:44:32,468 --> 00:44:35,734 He seemed very perplexed. 674 00:44:36,802 --> 00:44:39,302 Do you think we're okay now? 675 00:44:39,302 --> 00:44:41,569 We took all their soldiers. 676 00:44:41,569 --> 00:44:43,435 What can they do? 677 00:44:43,435 --> 00:44:45,202 They won't be able to 678 00:44:45,202 --> 00:44:47,669 do anything for a while. 679 00:44:48,268 --> 00:44:51,502 But keeping a dangerous man 680 00:44:51,502 --> 00:44:53,368 like him in the palace... 681 00:44:53,368 --> 00:44:57,067 You keep your enemy near you. 682 00:44:59,936 --> 00:45:05,535 Don't worry. We'll keep an eye on him. 683 00:45:05,535 --> 00:45:12,702 And we'll get rid of them one by one. 684 00:45:15,235 --> 00:45:18,302 What are you going to do 685 00:45:18,302 --> 00:45:20,335 with the soldiers from Yusubu? 686 00:45:20,335 --> 00:45:25,202 Leave it to me. I have a reliable person. 687 00:45:34,035 --> 00:45:36,335 I have a very reliable person. 688 00:45:39,068 --> 00:45:40,869 You don't need to worry. 689 00:45:52,202 --> 00:45:54,235 Welcome. 690 00:45:54,235 --> 00:45:58,569 I'm your new commander, Kim Hogyeong. 691 00:46:00,535 --> 00:46:03,100 To the commander! 692 00:46:03,101 --> 00:46:05,101 Loyal! 693 00:46:07,569 --> 00:46:09,368 Loyal! 694 00:46:12,402 --> 00:46:15,268 The big day has been moved up? 695 00:46:15,268 --> 00:46:18,635 The big day has been moved up? 696 00:46:18,635 --> 00:46:20,535 Things aren't good around here. 697 00:46:20,535 --> 00:46:21,935 I think they know. 698 00:46:21,936 --> 00:46:23,635 That's why it's been moved up. 699 00:46:23,635 --> 00:46:25,402 Be prepared. 700 00:46:27,168 --> 00:46:29,435 It's too soon. 701 00:46:29,435 --> 00:46:31,368 The longer we wait, the worse it'll get. 702 00:46:32,101 --> 00:46:33,168 If we hesitate too long, 703 00:46:33,168 --> 00:46:36,101 they'll find out more about us. 704 00:46:36,101 --> 00:46:38,335 He's right. Let's do this. 705 00:46:38,335 --> 00:46:41,335 We need to take care of all the subjects, 706 00:46:41,335 --> 00:46:43,302 and then we have to get 707 00:46:43,302 --> 00:46:45,001 His Majesty to surrender. 708 00:46:45,502 --> 00:46:47,569 If we hesitate, the Chingunyeong army 709 00:46:47,569 --> 00:46:49,368 and the Qing army will interfere. 710 00:46:49,368 --> 00:46:51,168 That's what I'm saying. 711 00:46:51,168 --> 00:46:52,735 The only time all the subjects 712 00:46:52,735 --> 00:46:54,435 are together is during a royal council. 713 00:46:54,435 --> 00:46:58,000 That means that we have to attack the palace. 714 00:46:58,001 --> 00:47:00,735 Let's do it, if that's the only option. 715 00:47:00,735 --> 00:47:04,135 Why not? I'll lead the soldiers. 716 00:47:04,135 --> 00:47:06,168 Let's go to the King's Chambers 717 00:47:06,168 --> 00:47:08,569 and kill every one of them. 718 00:47:08,569 --> 00:47:10,902 With only 1,000 soldiers? 719 00:47:10,902 --> 00:47:12,735 It's not easy to subdue enemies 720 00:47:12,735 --> 00:47:14,602 inside a building, 721 00:47:14,602 --> 00:47:17,569 even if we have a lot more men than they do. 722 00:47:17,569 --> 00:47:18,502 There's this expression 723 00:47:18,502 --> 00:47:19,802 ‘a match for a hundred.' 724 00:47:20,836 --> 00:47:24,202 We can't sacrifice soldiers meaninglessly. 725 00:47:29,968 --> 00:47:31,569 Don't they ever get together 726 00:47:31,569 --> 00:47:32,968 outside the palace? 727 00:47:32,968 --> 00:47:34,234 Don't they have a celebration ceremony 728 00:47:34,235 --> 00:47:36,202 when they open a new facility? 729 00:47:37,335 --> 00:47:38,468 There's one. 730 00:47:40,235 --> 00:47:41,302 Really? 731 00:47:41,302 --> 00:47:42,602 There's one coming up. 732 00:47:45,535 --> 00:47:50,067 It's happening at the Postal Center. 733 00:47:50,068 --> 00:47:53,602 We'll take care of all the subjects here 734 00:47:53,602 --> 00:47:55,234 and go to Changdeokgung. 735 00:47:55,235 --> 00:47:58,735 And then, we'll escort His Majesty 736 00:47:58,735 --> 00:48:00,702 and Her Grace to Gyeongungung. 737 00:48:03,402 --> 00:48:04,968 There are only 3 days left. 738 00:48:04,968 --> 00:48:08,202 After 3 days, we'll start a new world. 739 00:48:09,468 --> 00:48:11,502 We have to make it work. 740 00:48:11,502 --> 00:48:14,302 I want all of you to be fully prepared. 741 00:48:22,869 --> 00:48:24,602 What a healthy boy! 742 00:48:24,602 --> 00:48:26,836 I hope our baby is like him. 743 00:48:26,836 --> 00:48:29,901 He looks strong and healthy. 744 00:48:33,602 --> 00:48:36,167 Take good care of him. 745 00:48:36,168 --> 00:48:39,135 I will. I have a younger brother now. 746 00:48:39,135 --> 00:48:40,101 Right. 747 00:48:48,202 --> 00:48:50,368 By the way, what's going on? 748 00:48:52,669 --> 00:48:54,669 Nothing. Why? 749 00:48:55,502 --> 00:48:57,468 Why are you holing my hand so tightly, 750 00:48:57,468 --> 00:49:00,868 as if this were the last time that you'd do this? 751 00:49:00,869 --> 00:49:04,268 You don't like holding my hand? 752 00:49:04,268 --> 00:49:07,235 Do you think you're all grown up now? 753 00:49:07,235 --> 00:49:09,235 Stop it. 754 00:49:09,235 --> 00:49:12,368 What is it? Is it something dangerous? 755 00:49:13,635 --> 00:49:15,902 No. It's nothing like that. 756 00:49:15,902 --> 00:49:17,335 Yungang. 757 00:49:21,669 --> 00:49:23,100 Don't worry. 758 00:49:23,101 --> 00:49:25,435 We've been through a lot together. 759 00:49:26,902 --> 00:49:30,669 Mother and father have been protecting us. 760 00:49:32,635 --> 00:49:34,235 That's what I think. 761 00:49:35,101 --> 00:49:36,335 Yungang. 762 00:49:51,001 --> 00:49:52,735 I'm sorry, Boss. 763 00:49:52,735 --> 00:49:55,602 I feel like I should join you. 764 00:49:55,602 --> 00:49:57,368 You're doing this to give 765 00:49:57,368 --> 00:49:59,502 my baby a new world. 766 00:50:02,268 --> 00:50:06,068 It's okay. Stay with Jemi. 767 00:50:06,068 --> 00:50:07,836 I want you to become a good father. 768 00:50:08,602 --> 00:50:10,935 Don't say anything to Yeonha. 769 00:50:11,769 --> 00:50:13,301 Yes, Boss. 770 00:50:15,802 --> 00:50:16,902 Boss. 771 00:50:20,268 --> 00:50:21,669 Please be careful. 772 00:50:27,268 --> 00:50:29,902 Don't worry. See you around. 773 00:50:39,569 --> 00:50:43,502 Please be extra careful. 774 00:50:50,168 --> 00:50:51,602 The Japanese Ambassador promised 775 00:50:51,602 --> 00:50:53,569 to help us. 776 00:50:53,569 --> 00:50:55,769 (Kim Okgyun) When we start the coup, 777 00:50:55,769 --> 00:50:57,234 he said he'd send a Japanese army. 778 00:50:57,235 --> 00:50:59,735 Aren't you going to tell Yungang about this? 779 00:50:59,735 --> 00:51:02,168 We should keep it secret for now. 780 00:51:02,168 --> 00:51:04,468 This isn't the time to tell him about it. 781 00:51:08,702 --> 00:51:10,535 Tomorrow will finally be the day. 782 00:51:11,335 --> 00:51:15,669 A new era of Joseon will start. 783 00:51:17,368 --> 00:51:20,502 It's tomorrow. Be prepared. 784 00:51:39,302 --> 00:51:45,902 Suin, are you asleep? I brought you a snack. 785 00:51:51,268 --> 00:51:52,502 Suin. 786 00:51:55,468 --> 00:51:57,435 I guess she's tired. 787 00:52:59,936 --> 00:53:02,302 I couldn't find anything. 788 00:53:02,302 --> 00:53:04,335 I searched her room earlier in the day as well. 789 00:53:09,968 --> 00:53:11,035 Okay. 790 00:53:44,735 --> 00:53:46,302 The Postal Center? 791 00:53:46,302 --> 00:53:49,735 We're invited. 792 00:53:50,569 --> 00:53:53,968 All the foreign ambassadors are invited. 793 00:53:53,968 --> 00:53:56,702 Minister Kim will be there as well. 794 00:53:58,368 --> 00:54:02,134 I'm not supposed to be there, 795 00:54:02,135 --> 00:54:07,001 but His Majesty personally invited me. 796 00:54:07,001 --> 00:54:08,569 Good. 797 00:54:08,569 --> 00:54:10,802 You're the one who's technically 798 00:54:10,802 --> 00:54:12,968 supporting His Majesty. 799 00:54:12,968 --> 00:54:14,902 You're a very important man. 800 00:54:15,802 --> 00:54:19,101 I'm going to win his complete trust, 801 00:54:19,101 --> 00:54:25,669 and have things that I've never had before. 802 00:54:25,669 --> 00:54:28,335 Go ahead and do that. 803 00:54:28,335 --> 00:54:31,101 I'd love to see you succeed. 804 00:54:31,101 --> 00:54:35,702 I'll make sure to show you. 805 00:54:45,769 --> 00:54:47,000 Hogyeong. 806 00:54:49,802 --> 00:54:52,202 What are you doing up this late? 807 00:54:52,936 --> 00:54:55,135 I wanted some fresh air. 808 00:54:55,135 --> 00:54:59,035 Do you have some concerns or something? 809 00:54:59,035 --> 00:55:02,535 No. How's your cold? 810 00:55:02,535 --> 00:55:07,801 It doesn't seem to be getting better. 811 00:55:08,802 --> 00:55:11,035 Why don't you stay home tomorrow? 812 00:55:11,035 --> 00:55:13,368 We have the opening ceremony 813 00:55:13,368 --> 00:55:15,502 at the Postal Center. 814 00:55:15,502 --> 00:55:18,602 Lots of foreign ambassadors will be there. 815 00:55:18,602 --> 00:55:23,435 I should attend it as a minister of Joseon. 816 00:55:23,435 --> 00:55:24,202 But... 817 00:55:24,202 --> 00:55:31,502 Don't worry. A cold can't stop me. 818 00:55:32,569 --> 00:55:34,569 Go to sleep. 819 00:55:48,252 --> 00:55:51,470 (The Postal Center) 820 00:56:16,836 --> 00:56:18,035 Make it work. 821 00:56:19,702 --> 00:56:23,435 Whether it succeeds or not is up to you. 822 00:56:24,468 --> 00:56:25,368 Yes, sir. 823 00:56:45,368 --> 00:56:47,000 Today is the day. 824 00:56:47,001 --> 00:56:49,235 Come to Gyeongungung 825 00:56:49,235 --> 00:56:51,135 with the army at Yusi. 826 00:56:52,402 --> 00:56:54,702 We have the opening ceremony 827 00:56:54,702 --> 00:56:56,635 at the Postal Center. 828 00:56:59,168 --> 00:57:01,135 Take the soldiers to Gyeongungung. 829 00:57:01,135 --> 00:57:02,669 You're not coming with me? 830 00:57:13,335 --> 00:57:15,368 (Opening Ceremony of the Postal Center) 831 00:57:15,368 --> 00:57:17,368 He said he was glad to meet you. 832 00:57:20,068 --> 00:57:22,669 I'm glad to meet you, too. 833 00:57:29,869 --> 00:57:31,535 Welcome. 834 00:57:35,869 --> 00:57:39,135 He's in charge of Hyesang Gongguk. 835 00:57:39,135 --> 00:57:42,368 He's the head of all the merchants in Joseon. 836 00:57:48,802 --> 00:57:50,569 Nice to meet you, too. 837 00:57:52,502 --> 00:57:54,235 He said he's glad to meet you, too. 838 00:57:59,235 --> 00:58:01,669 It'll start soon. 839 00:58:23,702 --> 00:58:25,435 Let's do this. 840 00:58:25,435 --> 00:58:26,968 Let's open a new world 841 00:58:26,968 --> 00:58:28,669 for the people of Joseon. 842 00:58:28,669 --> 00:58:29,702 Yes. 843 00:58:54,635 --> 00:58:57,902 Joseon needs a new postal 844 00:58:57,902 --> 00:59:00,268 and telegraph system now. 845 00:59:00,268 --> 00:59:02,669 We're cooperating with 846 00:59:02,669 --> 00:59:04,569 neighboring countries, 847 00:59:04,569 --> 00:59:08,368 and opening the Postal Center today. 848 00:59:09,168 --> 00:59:13,368 This will open a new era 849 00:59:13,368 --> 00:59:16,634 for the people of Joseon. 850 00:59:16,635 --> 00:59:19,101 There's a fire! We need to get out of here! 851 00:59:31,068 --> 00:59:32,602 Let's go, sir. 852 00:59:32,602 --> 00:59:34,234 Let's go. 853 00:59:48,635 --> 00:59:50,535 Fire! 854 01:00:08,335 --> 01:00:09,335 Let's get out of here. 855 01:00:09,335 --> 01:00:10,535 Yes, sir. 56874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.