All language subtitles for Gunman In Joseon 조선총잡이 - EP 3 [SUB KOR, ENG, CHN, MLY, VIE, IND].eng.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:03,011 We’ve lost three people in the past month. 2 00:00:03,011 --> 00:00:04,679 I needed them for the enlightenment 3 00:00:04,679 --> 00:00:06,412 and reformation of Joseon. 4 00:00:06,412 --> 00:00:10,278 Enthroning a new king isn’t hard. 5 00:00:10,278 --> 00:00:12,545 Did you find out where Park Jinhan lives? 6 00:00:12,545 --> 00:00:14,712 Get rid of him first. 7 00:00:14,712 --> 00:00:16,412 So, we finally meet. 8 00:00:16,412 --> 00:00:17,445 We have nothing in Joseon 9 00:00:17,445 --> 00:00:18,145 that can beat this gun. 10 00:00:18,145 --> 00:00:19,612 Take me to the gunman. 11 00:00:19,612 --> 00:00:21,011 I want to meet him. 12 00:00:21,011 --> 00:00:23,278 You’ve got the wrong person. 13 00:00:23,278 --> 00:00:24,679 With a bamboo hat or 14 00:00:24,679 --> 00:00:26,078 with ribbons in your pigtails, 15 00:00:26,078 --> 00:00:27,078 you’re the same person. 16 00:00:27,078 --> 00:00:29,911 It has nothing to do with me. 17 00:00:30,479 --> 00:00:31,378 Oh my! 18 00:00:31,378 --> 00:00:32,545 I’ll go to the police bureau. 19 00:00:32,545 --> 00:00:34,645 Please don’t go. 20 00:00:34,645 --> 00:00:35,978 Why don’t I join you? 21 00:00:35,978 --> 00:00:39,112 No way. I can’t take you there. 22 00:00:41,045 --> 00:00:43,011 It’s a gun! 23 00:00:43,011 --> 00:00:44,612 - We’re his targets as well. / - Why us? 24 00:00:44,612 --> 00:00:45,812 I think he wants the book. 25 00:00:45,812 --> 00:00:50,977 A book can rally all of society. 26 00:00:56,945 --> 00:00:58,412 Take it. 27 00:00:58,412 --> 00:01:00,412 We have nothing to do with it. 28 00:01:00,412 --> 00:01:02,345 We were just the delivery people. 29 00:01:47,911 --> 00:01:49,245 Father. 30 00:02:01,145 --> 00:02:02,545 Put your gun down. 31 00:02:03,412 --> 00:02:05,078 There’s no way to escape. 32 00:02:40,712 --> 00:02:41,945 Stop! 33 00:02:57,178 --> 00:02:58,378 Father! 34 00:03:08,846 --> 00:03:09,846 Follow the river. 35 00:03:09,846 --> 00:03:10,978 Sir. 36 00:03:11,911 --> 00:03:12,978 Father! 37 00:03:24,479 --> 00:03:25,645 Father! 38 00:03:31,612 --> 00:03:33,011 Father! 39 00:06:11,627 --> 00:06:13,209 (Episode 3) 40 00:06:18,645 --> 00:06:22,479 I was trying to deliver the book. 41 00:06:23,378 --> 00:06:26,846 What happened to the book? 42 00:06:26,846 --> 00:06:29,545 He took it. 43 00:06:30,612 --> 00:06:32,878 I see. 44 00:06:32,878 --> 00:06:37,078 How did you meet my son, Yungang? 45 00:06:39,978 --> 00:06:41,045 Well... 46 00:06:41,045 --> 00:06:45,978 We met while drinking. 47 00:06:45,978 --> 00:06:47,445 You’re good for now. 48 00:06:47,445 --> 00:06:50,812 We’ll need to treat you when we get back. 49 00:06:50,812 --> 00:06:52,612 Thank you. 50 00:06:52,612 --> 00:06:55,679 Give him a horse. 51 00:06:55,679 --> 00:06:56,712 Yes, sir! 52 00:06:57,779 --> 00:06:59,112 Come with me. 53 00:07:08,545 --> 00:07:14,746 Suin, you’re braver than I thought. 54 00:07:14,746 --> 00:07:18,746 What? Suin? 55 00:07:18,746 --> 00:07:21,911 Who are you talking about? 56 00:07:21,911 --> 00:07:24,878 I’ve been a detective all my life. 57 00:07:24,878 --> 00:07:27,277 You didn’t think I’d recognize you? 58 00:07:33,278 --> 00:07:35,645 Your parents will be worried sick. 59 00:07:35,645 --> 00:07:38,878 Get a new outfit before you go home. 60 00:07:40,679 --> 00:07:43,244 Tell them that you were questioned 61 00:07:43,245 --> 00:07:44,679 about Hyeonam 62 00:07:44,679 --> 00:07:47,078 at the Palace Patrol overnight. 63 00:07:47,078 --> 00:07:48,746 Sir. 64 00:07:52,978 --> 00:07:54,412 Don’t get involved in dangerous things 65 00:07:54,412 --> 00:07:56,311 like this. 66 00:07:56,312 --> 00:07:58,345 Tell Yungang the same. 67 00:07:59,579 --> 00:08:00,712 Yes, sir. 68 00:08:01,645 --> 00:08:03,111 Take care. 69 00:08:17,612 --> 00:08:18,978 Are you okay? 70 00:08:19,911 --> 00:08:21,312 It was him. 71 00:08:21,945 --> 00:08:23,512 It’s him. 72 00:08:24,612 --> 00:08:28,579 The gunman that our prisoner mentioned. 73 00:08:30,378 --> 00:08:36,479 He was fast and strong. 74 00:08:53,579 --> 00:08:55,178 Let me help you. 75 00:08:57,278 --> 00:08:58,412 Thank you. 76 00:09:09,846 --> 00:09:14,479 Oh my! I’m still flushed. 77 00:09:14,479 --> 00:09:15,512 I lied through my teeth 78 00:09:15,512 --> 00:09:17,645 in front of your father. 79 00:09:17,645 --> 00:09:20,846 There’s no use crying over split milk. 80 00:09:22,679 --> 00:09:24,444 I was surprised. 81 00:09:24,445 --> 00:09:27,746 I didn’t think my father would be so nice. 82 00:09:27,746 --> 00:09:29,478 Look at you. 83 00:09:29,479 --> 00:09:32,045 You don’t know your own father? 84 00:09:32,045 --> 00:09:34,779 You should know him better than anyone else. 85 00:09:36,846 --> 00:09:38,746 We’re here. 86 00:09:38,746 --> 00:09:40,679 Are you going to be okay? 87 00:09:45,245 --> 00:09:46,212 Yes. 88 00:09:46,212 --> 00:09:47,746 Go on in. 89 00:09:47,746 --> 00:09:49,645 If we go in together, it’ll be suspicious. 90 00:09:49,645 --> 00:09:52,178 You’re right. 91 00:10:06,345 --> 00:10:07,579 Lady Suin! 92 00:10:08,278 --> 00:10:10,078 Suin! 93 00:10:10,712 --> 00:10:14,278 Mother. Can you hear me out, please? 94 00:10:14,278 --> 00:10:15,345 Shut it! 95 00:10:15,345 --> 00:10:18,512 Mother. Mother. 96 00:10:22,112 --> 00:10:23,978 It’s true, mother. 97 00:10:23,978 --> 00:10:25,579 I was at the Palace Patrol. 98 00:10:25,579 --> 00:10:28,011 What were you doing at the Palace Patrol? 99 00:10:28,011 --> 00:10:30,746 They asked me about Master Hyeonam. 100 00:10:30,746 --> 00:10:32,145 What about your clothes? 101 00:10:32,145 --> 00:10:33,312 What happened to the ones 102 00:10:33,312 --> 00:10:34,445 that you were wearing, 103 00:10:34,445 --> 00:10:37,278 and why are you wearing new outfit? 104 00:10:37,278 --> 00:10:38,812 These are... 105 00:10:40,545 --> 00:10:42,344 I spilt ink. 106 00:10:42,345 --> 00:10:43,278 It’s true. 107 00:10:43,278 --> 00:10:46,212 Chief Park will tell you everything. 108 00:10:50,011 --> 00:10:52,846 I mean it. 109 00:10:52,846 --> 00:10:56,212 Sorry to have you worried, mother. 110 00:10:58,579 --> 00:11:01,545 Can’t you stop causing trouble? 111 00:11:01,545 --> 00:11:04,145 You’re too nosy. 112 00:11:04,145 --> 00:11:06,045 Sorry, mother. 113 00:11:06,045 --> 00:11:09,178 I promise that I’ll behave from now on. 114 00:11:09,178 --> 00:11:10,512 Oh my! 115 00:11:28,412 --> 00:11:29,512 Your Majesty. 116 00:11:29,512 --> 00:11:32,746 (King Gojong) What about Ogyeong? 117 00:11:33,878 --> 00:11:35,345 I’m sorry. 118 00:11:37,345 --> 00:11:41,945 He didn’t make it? 119 00:11:43,911 --> 00:11:46,212 What are you going to do now? 120 00:11:46,212 --> 00:11:47,779 I’m going to catch him. 121 00:11:49,112 --> 00:11:52,444 Even if I have to sacrifice myself, 122 00:11:52,445 --> 00:11:55,145 I’m going to catch him. 123 00:11:57,011 --> 00:12:00,645 Please. Catch him. 124 00:12:00,645 --> 00:12:02,911 If you can’t catch him, 125 00:12:02,911 --> 00:12:04,944 no scholars will talk about 126 00:12:04,945 --> 00:12:07,245 opening the gates anymore. 127 00:12:08,078 --> 00:12:12,011 Yes, Your Majesty. 128 00:12:20,345 --> 00:12:22,746 This is Hyeonam’s book that you wanted. 129 00:12:24,312 --> 00:12:27,412 (Kim Jwayeong) Pantisocracy? 130 00:12:31,345 --> 00:12:36,579 He did try to rally the world. 131 00:12:39,345 --> 00:12:40,945 Good job. 132 00:12:43,112 --> 00:12:46,145 Sir, Minister Kim Byeongje is here to see you. 133 00:12:47,178 --> 00:12:48,545 Send him in. 134 00:13:00,178 --> 00:13:03,878 This is Minister Kim Byeongje. 135 00:13:10,779 --> 00:13:12,479 I’m Choi Wonsin. 136 00:13:12,479 --> 00:13:15,812 I hired him to take care of this business. 137 00:13:15,812 --> 00:13:18,212 I thought you should meet him. 138 00:13:18,212 --> 00:13:19,846 Yes, sir. 139 00:13:28,779 --> 00:13:35,378 So, has His Majesty given up, yet? 140 00:13:35,378 --> 00:13:37,878 Not yet. 141 00:13:38,978 --> 00:13:43,245 He doesn’t seem to be discouraged. 142 00:13:43,245 --> 00:13:44,278 On the contrary, 143 00:13:44,278 --> 00:13:48,011 he gave Park Jinhan 200 more men. 144 00:13:48,011 --> 00:13:51,312 He also gave him the authority to command 145 00:13:51,312 --> 00:13:54,078 soldiers from the police bureau. 146 00:13:55,812 --> 00:14:00,078 Park Jinhan is our biggest problem now. 147 00:14:00,078 --> 00:14:02,612 His Majesty seems to be putting all his hope 148 00:14:02,612 --> 00:14:04,645 in Park Jinhan. 149 00:14:04,645 --> 00:14:08,178 He believes that Park Jinhan will get 150 00:14:08,178 --> 00:14:10,779 to the bottom of this eventually. 151 00:14:15,978 --> 00:14:18,245 Get rid of him. 152 00:14:20,679 --> 00:14:23,812 You shouldn’t take him lightly. 153 00:14:23,812 --> 00:14:26,112 Make sure you’re ready before you act. 154 00:14:26,112 --> 00:14:27,512 Yes, sir. 155 00:14:44,712 --> 00:14:47,444 I’m sure there’s a spy. 156 00:14:47,445 --> 00:14:50,746 We went there as soon as we heard the news, 157 00:14:50,746 --> 00:14:52,911 but the gunman was already there. 158 00:14:52,911 --> 00:14:55,011 Those soldiers that I planted said 159 00:14:55,011 --> 00:14:56,944 they didn't see any suspicious movements 160 00:14:56,945 --> 00:14:58,178 last night. 161 00:14:58,178 --> 00:15:01,178 Everyone was at their posts. 162 00:15:01,178 --> 00:15:02,312 Then, 163 00:15:02,312 --> 00:15:06,212 one of the guys who’s guarding my office 164 00:15:06,212 --> 00:15:09,212 must be the spy. 165 00:15:09,212 --> 00:15:14,078 Check the list of those who were on watch. 166 00:15:14,078 --> 00:15:15,112 Yes, sir. 167 00:15:19,945 --> 00:15:21,579 We need to set a trap. 168 00:15:23,512 --> 00:15:25,311 We have to get Park Jinhan out 169 00:15:25,312 --> 00:15:27,445 of the Palace Patrol alone. 170 00:15:28,278 --> 00:15:31,278 I’ll see what I can do. 171 00:15:31,278 --> 00:15:36,045 I’ll find out where his family is staying. 172 00:15:36,045 --> 00:15:37,145 Hurry. 173 00:15:37,145 --> 00:15:38,212 Yes, sir! 174 00:15:44,679 --> 00:15:46,944 Look how empty this place is. 175 00:15:46,945 --> 00:15:49,679 Tens of people gathered here every day. 176 00:15:49,679 --> 00:15:52,278 Master Ogyeong was killed as well. 177 00:15:52,278 --> 00:15:56,011 No one wants to go outside these days. 178 00:15:59,011 --> 00:16:00,679 Let’s go home. 179 00:16:03,378 --> 00:16:04,779 Where are you going? 180 00:16:07,045 --> 00:16:11,312 If you go now, Joseon has no hope. 181 00:16:11,312 --> 00:16:12,679 You! 182 00:16:15,112 --> 00:16:17,112 When I heard about Master Hyeonam, 183 00:16:17,112 --> 00:16:19,312 I left Japan immediately. 184 00:16:19,312 --> 00:16:20,679 I heard about Master Ogyeong 185 00:16:20,679 --> 00:16:22,245 on my way here. 186 00:16:22,245 --> 00:16:23,512 Right. 187 00:16:23,512 --> 00:16:25,112 It’s terrible. 188 00:16:25,112 --> 00:16:27,645 Everybody has scattered now. 189 00:16:27,645 --> 00:16:30,278 We have to gather them again. 190 00:16:30,278 --> 00:16:34,112 Let people know that I’m back. 191 00:16:34,112 --> 00:16:36,846 Whoever doesn’t show up, 192 00:16:36,846 --> 00:16:39,645 will pay for our drinks. 193 00:16:42,212 --> 00:16:43,746 Hey! 194 00:16:45,212 --> 00:16:46,679 Let’s cheer up. 195 00:16:47,479 --> 00:16:49,812 When we get together, 196 00:16:49,812 --> 00:16:52,345 we can summon the energy to keep going. 197 00:16:52,345 --> 00:16:53,679 Isn’t that how things took off 198 00:16:53,679 --> 00:16:55,478 in the first place? 199 00:16:55,479 --> 00:16:58,445 Sure. You’re right. 200 00:16:58,445 --> 00:17:01,679 We’ll go around the city and find people. 201 00:17:01,679 --> 00:17:04,512 If you’re late, you’ll pay for my drinks. 202 00:17:05,811 --> 00:17:07,910 Okay. Let’s go. 203 00:17:13,978 --> 00:17:16,811 Your mother has softened up quite a bit. 204 00:17:16,811 --> 00:17:19,811 You got off really easy this time. 205 00:17:39,445 --> 00:17:41,378 What are you thinking? 206 00:17:44,112 --> 00:17:46,612 Nothing. 207 00:17:46,612 --> 00:17:50,045 I need some fresh air. 208 00:17:56,746 --> 00:17:58,512 What’s wrong with her? 209 00:18:10,378 --> 00:18:12,378 What are you doing over there? 210 00:18:19,278 --> 00:18:20,312 Hello. 211 00:18:21,746 --> 00:18:26,911 I was wondering how you were. 212 00:18:26,911 --> 00:18:28,145 What? 213 00:18:28,145 --> 00:18:29,545 The book. 214 00:18:29,545 --> 00:18:31,579 You said it was precious. 215 00:18:31,579 --> 00:18:34,544 I thought you were really depressed about it. 216 00:18:37,512 --> 00:18:39,544 It’s terrible. 217 00:18:39,545 --> 00:18:44,011 However, you and I survived. 218 00:18:44,011 --> 00:18:47,345 I’m sure my teacher would understand. 219 00:18:51,812 --> 00:18:53,411 Let me guess. 220 00:18:53,412 --> 00:18:55,078 Is that your excuse for entering 221 00:18:55,078 --> 00:18:56,445 the Lady’s Quarters, 222 00:18:56,445 --> 00:18:58,212 which isn’t occupied at the moment? 223 00:18:58,212 --> 00:19:01,011 Sorry, I was just... 224 00:19:02,378 --> 00:19:04,512 If you’re fine, I’ll be off. 225 00:19:05,645 --> 00:19:06,878 Wait! 226 00:19:11,645 --> 00:19:14,312 If you’re interested, look around. 227 00:19:15,978 --> 00:19:18,746 You said yourself that 228 00:19:18,746 --> 00:19:20,746 there were lots of interesting things here. 229 00:19:20,746 --> 00:19:23,412 You can look around. 230 00:19:32,878 --> 00:19:35,779 Are you saying that the earth 231 00:19:35,779 --> 00:19:38,412 goes around the sun in the sky? 232 00:19:38,412 --> 00:19:39,945 Of course. 233 00:19:39,945 --> 00:19:43,178 A guy named Galileo from Italy was killed 234 00:19:43,178 --> 00:19:44,812 while preaching this theory. 235 00:19:44,812 --> 00:19:47,145 Over a small matter like that? 236 00:19:47,145 --> 00:19:48,612 It’s true. 237 00:19:48,612 --> 00:19:50,978 If he’d withdrawn his theory, 238 00:19:50,978 --> 00:19:53,645 he would’ve lived, but he refused to. 239 00:19:55,479 --> 00:19:57,878 I guess there was a silly guy like you 240 00:19:57,878 --> 00:19:59,878 in a place called Italy. 241 00:19:59,878 --> 00:20:00,445 What? 242 00:20:00,445 --> 00:20:02,445 No. Nothing. 243 00:20:08,445 --> 00:20:09,712 Well... 244 00:20:12,011 --> 00:20:13,479 Thank you. 245 00:20:14,412 --> 00:20:17,112 I couldn’t thank you properly earlier. 246 00:20:17,112 --> 00:20:19,345 I feel so silly. 247 00:20:20,245 --> 00:20:23,712 I’m deeply indebted to you. 248 00:20:23,712 --> 00:20:26,645 How can I repay you? 249 00:20:28,746 --> 00:20:30,278 No worries. You don’t owe me anything. 250 00:20:30,278 --> 00:20:33,345 If there’s anything that I can do for you... 251 00:20:33,345 --> 00:20:35,312 Well... 252 00:20:35,312 --> 00:20:39,312 If you really want to do something for me, 253 00:20:39,312 --> 00:20:41,812 I can give you a hint. 254 00:20:43,112 --> 00:20:44,178 What is it? 255 00:20:44,911 --> 00:20:46,579 For example... 256 00:20:46,579 --> 00:20:49,479 Lady Suin! Lady Suin! 257 00:20:50,212 --> 00:20:54,212 Come and see who’s here. 258 00:21:00,178 --> 00:21:01,545 How have you been? 259 00:21:01,545 --> 00:21:03,078 Hogyeong! 260 00:21:07,545 --> 00:21:09,911 I’ve already seen your parents. 261 00:21:09,911 --> 00:21:12,445 They told me that I could stay here. 262 00:21:12,445 --> 00:21:15,611 Sure. You should stay here. 263 00:21:15,612 --> 00:21:18,878 I still have lots to learn from you. 264 00:21:21,445 --> 00:21:25,479 But your room has been taken by Yungang. 265 00:21:32,045 --> 00:21:35,579 Right. You can use Master’s old room. 266 00:21:35,579 --> 00:21:36,245 I can? 267 00:21:36,245 --> 00:21:38,910 Sure. You were his favorite pupil. 268 00:21:39,945 --> 00:21:41,479 Come on in. 269 00:21:45,579 --> 00:21:49,212 It was nice meeting you, Yungang. 270 00:21:50,412 --> 00:21:52,112 Nice to meet you, too. 271 00:21:52,878 --> 00:21:55,412 I guess both of us are in their debt. 272 00:21:55,412 --> 00:21:57,679 I guess so. Excuse me. 273 00:22:07,412 --> 00:22:09,846 His stuff is still here. 274 00:22:09,846 --> 00:22:12,412 Yes, I kept everything he had. 275 00:22:18,945 --> 00:22:20,579 Why are they in the same room 276 00:22:20,579 --> 00:22:22,278 with the door closed? 277 00:22:26,512 --> 00:22:28,278 They’re both grownups. 278 00:22:33,212 --> 00:22:35,945 Stay inside. 279 00:22:39,312 --> 00:22:40,712 I’ll see you later. 280 00:22:40,712 --> 00:22:42,445 Thank you for everything. 281 00:22:42,445 --> 00:22:45,812 No worries. Get some rest. 282 00:22:52,378 --> 00:22:54,712 Why is she so flirtatious? 283 00:23:05,645 --> 00:23:09,779 I guess the era of swords is finished. 284 00:23:09,779 --> 00:23:12,512 Why do you say that? 285 00:23:12,512 --> 00:23:16,479 It just dawned on me. 286 00:23:16,479 --> 00:23:19,911 What should we do from now on? 287 00:23:19,911 --> 00:23:22,345 What can swordsmen like us do now? 288 00:23:22,345 --> 00:23:25,911 One of the two things. 289 00:23:25,911 --> 00:23:32,779 Give up your sword or die by your sword. 290 00:23:40,712 --> 00:23:43,345 Did everything go okay? 291 00:23:43,345 --> 00:23:45,479 You were late and I was worried. 292 00:23:46,545 --> 00:23:49,945 I lost track of time while talking. 293 00:23:57,312 --> 00:24:00,344 Don’t stay out too late. 294 00:24:00,345 --> 00:24:03,812 You might bump into that gunman. 295 00:24:03,812 --> 00:24:04,878 Gunman? 296 00:24:04,878 --> 00:24:05,945 Yes. 297 00:24:05,945 --> 00:24:10,145 He showed up at Maponaru yesterday. 298 00:24:10,145 --> 00:24:11,911 A few merchants in the area saw 299 00:24:11,911 --> 00:24:14,412 that gunman right in front of them. 300 00:24:15,278 --> 00:24:18,378 Hmm... I didn’t know. 301 00:24:18,378 --> 00:24:21,312 The Palace Patrol is at their wits’ end. 302 00:24:21,312 --> 00:24:23,111 They have the most talented swordsmen 303 00:24:23,112 --> 00:24:24,479 in Joseon, 304 00:24:24,479 --> 00:24:27,278 but they can’t catch that one gunman. 305 00:24:32,312 --> 00:24:34,812 Are you hurt? 306 00:24:34,812 --> 00:24:38,044 No, my shoulders are just stiff. 307 00:24:38,911 --> 00:24:41,178 Do you want me to rub them for you? 308 00:24:41,178 --> 00:24:42,345 I’m fine. 309 00:24:42,345 --> 00:24:44,911 You must be tired. Get some rest. 310 00:24:44,911 --> 00:24:46,011 Yes, father. 311 00:24:48,911 --> 00:24:50,978 Why don’t you go to bed early? 312 00:24:50,978 --> 00:24:52,178 I will. 313 00:25:26,112 --> 00:25:27,846 You’re up early. 314 00:25:28,645 --> 00:25:32,078 Did you sleep well last night? 315 00:25:32,078 --> 00:25:33,078 I did. 316 00:25:33,078 --> 00:25:34,312 Where are you going 317 00:25:34,312 --> 00:25:36,011 this early in the morning? 318 00:25:36,011 --> 00:25:37,846 I have a meeting. 319 00:25:37,846 --> 00:25:41,645 If Suin is looking for me, tell her that I’m out. 320 00:25:41,645 --> 00:25:43,078 I will. 321 00:25:49,612 --> 00:25:53,412 Am I his messenger or something? 322 00:25:55,078 --> 00:25:56,545 Young Master. 323 00:25:57,412 --> 00:25:59,645 He just left. 324 00:25:59,645 --> 00:26:04,512 Not Hogyeong. I meant you. 325 00:26:04,512 --> 00:26:05,111 Me? 326 00:26:05,112 --> 00:26:05,945 Yes. 327 00:26:05,945 --> 00:26:08,111 Lady Suin wants to see you. 328 00:26:10,345 --> 00:26:12,011 What? 329 00:26:12,011 --> 00:26:15,512 I know how I can repay you. 330 00:26:17,512 --> 00:26:20,812 I don’t show this to just anybody. 331 00:26:25,579 --> 00:26:29,145 We can see a total lunar eclipse tonight. 332 00:26:29,145 --> 00:26:32,812 I can show you something really cool. 333 00:26:32,812 --> 00:26:33,910 What? 334 00:26:35,011 --> 00:26:37,245 I’ll shoot flames in the sky 335 00:26:37,245 --> 00:26:38,977 when the moon is gone. 336 00:26:40,078 --> 00:26:42,312 It’ll be spectacular. 337 00:26:45,579 --> 00:26:47,544 Can you handle gunpowder? 338 00:26:47,545 --> 00:26:49,178 A little. 339 00:26:51,911 --> 00:26:54,612 Why don’t we take Yeonha with us? 340 00:26:54,612 --> 00:26:55,445 Huh? 341 00:26:55,445 --> 00:26:57,178 She’d love to see it. 342 00:27:00,178 --> 00:27:03,645 Well, she’s got a cold. 343 00:27:03,645 --> 00:27:06,245 I heard her coughing this morning. 344 00:27:06,245 --> 00:27:09,712 - Is that so? / - Yes. 345 00:27:09,712 --> 00:27:11,945 Just the two of us. 346 00:27:13,011 --> 00:27:15,678 Sure. Why not? 347 00:27:33,378 --> 00:27:34,712 Let’s go. 348 00:27:38,245 --> 00:27:39,411 Yeonha! 349 00:27:39,412 --> 00:27:40,878 She hasn’t got a cold. 350 00:27:40,878 --> 00:27:44,011 She said it was just dust. 351 00:27:44,011 --> 00:27:47,479 Really? 352 00:27:47,479 --> 00:27:49,178 That’s great. 353 00:27:51,011 --> 00:27:52,645 Shall we go? 354 00:27:52,645 --> 00:27:54,045 Yes, let’s go. 355 00:27:59,178 --> 00:28:00,045 What? 356 00:28:00,045 --> 00:28:02,679 You lied to her to get rid of me, right? 357 00:28:02,679 --> 00:28:05,679 No. I was just worried. 358 00:28:05,679 --> 00:28:08,878 I was worried that you might catch a cold. 359 00:28:08,878 --> 00:28:10,278 What? 360 00:28:11,412 --> 00:28:13,312 Are you ready to go? 361 00:28:13,312 --> 00:28:15,245 Sure. 362 00:28:15,245 --> 00:28:16,245 Let’s go. 363 00:28:17,212 --> 00:28:21,579 I’m glad that you’re coming with us. 364 00:28:23,011 --> 00:28:26,378 You’re so healthy and you never catch a cold. 365 00:28:26,378 --> 00:28:28,278 Yungang. 366 00:28:40,145 --> 00:28:44,978 I’m sure of it. He’s the peddler from Yeoju. 367 00:28:44,978 --> 00:28:46,479 If he’s a peddler, 368 00:28:46,479 --> 00:28:48,378 is he with the peddlers’ guild? 369 00:28:48,378 --> 00:28:49,512 Yes. 370 00:28:49,512 --> 00:28:51,178 I don’t know his family name, 371 00:28:51,178 --> 00:28:52,746 but his given name is Jongtae. 372 00:28:52,746 --> 00:28:55,011 He wasn’t even 20, but he was scum. 373 00:28:55,011 --> 00:28:57,011 He was a womanizer and 374 00:28:57,011 --> 00:28:58,945 picked fights all the time. 375 00:28:58,945 --> 00:29:00,645 He was the worst. 376 00:29:02,278 --> 00:29:06,011 Yeoju is part of the Gyeonggi Peddlers’ Guild. 377 00:29:06,011 --> 00:29:08,545 The Gyeonggi Peddlers’ Guild? 378 00:29:08,545 --> 00:29:10,812 That’s strange. 379 00:29:10,812 --> 00:29:12,245 What do you mean? 380 00:29:12,245 --> 00:29:17,178 Jongtae died 5 years ago. 381 00:29:17,178 --> 00:29:18,479 What are you talking about? 382 00:29:18,479 --> 00:29:20,812 I heard that he was beaten to death. 383 00:29:20,812 --> 00:29:23,011 He got into a fight over a girl 384 00:29:23,011 --> 00:29:24,645 and killed a guy. 385 00:29:25,445 --> 00:29:27,678 Send someone to the Yeoju police bureau 386 00:29:27,679 --> 00:29:29,479 and find out if he really died. 387 00:29:29,479 --> 00:29:30,512 Yes, sir. 388 00:29:46,112 --> 00:29:49,212 Hold my hand. It’s too high. 389 00:30:19,779 --> 00:30:21,945 Yeonha. You, too. 390 00:30:53,045 --> 00:30:56,911 From here, the capital looks so small. 391 00:30:58,445 --> 00:31:00,977 It is small. 392 00:31:00,978 --> 00:31:03,978 Actually, all of Joseon is pretty small. 393 00:31:05,245 --> 00:31:07,611 Have you travelled around all of Joseon? 394 00:31:08,846 --> 00:31:13,945 No. I looked at the globe instead. 395 00:31:15,545 --> 00:31:16,978 Right. 396 00:31:21,612 --> 00:31:26,445 What did you pray for in the temple? 397 00:31:27,412 --> 00:31:31,945 To make my dreams come true. 398 00:31:31,945 --> 00:31:33,145 Your dreams? 399 00:31:33,945 --> 00:31:35,611 Yes. 400 00:31:35,612 --> 00:31:39,312 Master Hyeonam showed me a globe once, 401 00:31:39,312 --> 00:31:42,579 and I was shocked when I saw it first. 402 00:31:42,579 --> 00:31:45,044 A frog in the well doesn’t know the sea, 403 00:31:45,045 --> 00:31:47,945 and the bugs in summer don’t know ice. 404 00:31:47,945 --> 00:31:49,611 I realized what it meant 405 00:31:49,612 --> 00:31:51,412 when I saw the globe. 406 00:31:54,045 --> 00:31:57,978 I‘ve had a dream ever since then. 407 00:31:57,978 --> 00:32:01,579 I want to go to where the sea ends. 408 00:32:02,779 --> 00:32:03,978 Where the sea ends? 409 00:32:03,978 --> 00:32:04,978 Yes. 410 00:32:05,846 --> 00:32:08,278 Women in Joseon are hesitant to 411 00:32:08,278 --> 00:32:10,579 even leave the capital. 412 00:32:10,579 --> 00:32:13,512 A world where I can go anywhere 413 00:32:13,512 --> 00:32:15,977 and a world where I can do anything. 414 00:32:17,278 --> 00:32:21,278 I want to live in that kind of world. 415 00:32:26,545 --> 00:32:29,545 What about you? Do you have a dream? 416 00:32:30,779 --> 00:32:36,479 Well. I’ve never really thought about it. 417 00:32:37,978 --> 00:32:40,612 I’ve been busy living. 418 00:32:40,612 --> 00:32:43,445 Why don’t you think about it now? 419 00:32:43,445 --> 00:32:44,645 What? 420 00:32:48,045 --> 00:32:49,178 Well... 421 00:32:49,178 --> 00:32:51,145 Come on. 422 00:32:53,945 --> 00:32:55,412 Dream. 423 00:33:04,011 --> 00:33:05,779 Do you have one now? 424 00:33:07,846 --> 00:33:09,512 Yes. 425 00:33:09,512 --> 00:33:11,044 What is it? 426 00:33:14,746 --> 00:33:15,378 Well... 427 00:33:15,378 --> 00:33:16,812 Yungang. 428 00:33:22,045 --> 00:33:23,579 You little rascal. 429 00:33:23,579 --> 00:33:26,745 Okay. You started it. 430 00:33:29,512 --> 00:33:31,678 Here we go. 431 00:33:45,178 --> 00:33:48,011 Wait! Wait! 432 00:33:50,846 --> 00:33:53,412 Let’s team up as a family. 433 00:33:53,412 --> 00:33:54,579 Excuse me? 434 00:34:05,312 --> 00:34:07,645 How do you like that? 435 00:34:09,746 --> 00:34:11,846 Yeonha! Keep going. 436 00:34:25,812 --> 00:34:27,545 Jongtae... 437 00:34:29,112 --> 00:34:31,512 Jongtae. 438 00:34:31,512 --> 00:34:33,411 I heard that he was 439 00:34:33,411 --> 00:34:35,678 with the Yeoju Peddlers’ Guild. 440 00:34:37,645 --> 00:34:40,045 I’ve heard his name. 441 00:34:40,045 --> 00:34:42,812 I heard that he was beaten to death. 442 00:34:42,812 --> 00:34:44,612 I haven’t heard anything about him since. 443 00:34:44,612 --> 00:34:46,545 Then somebody must’ve 444 00:34:46,545 --> 00:34:50,245 saved him before he died. 445 00:34:50,245 --> 00:34:51,944 As you know, 446 00:34:51,945 --> 00:34:54,978 the peddlers’ guild has strict rules. 447 00:34:54,978 --> 00:34:57,145 If you help someone who was 448 00:34:57,145 --> 00:34:58,512 sentenced to death, 449 00:34:58,512 --> 00:35:01,612 you can end up dead yourself. 450 00:35:01,612 --> 00:35:04,779 No one would dare try to save him. 451 00:35:04,779 --> 00:35:07,545 If someone saved him despite the rules, 452 00:35:07,545 --> 00:35:09,911 he must’ve vowed his loyalty to him. 453 00:35:12,011 --> 00:35:16,245 He must’ve served him as his master. 454 00:35:16,245 --> 00:35:20,612 Well... that’s possible. 455 00:35:20,612 --> 00:35:24,011 But, it’s highly unlikely. 456 00:35:24,011 --> 00:35:27,712 Especially in the Gyeonggi Peddlers’ Guild. 457 00:35:37,846 --> 00:35:42,178 Good. We can ignite this one here. 458 00:35:43,278 --> 00:35:45,812 Can it really make flames? 459 00:35:45,812 --> 00:35:49,178 Sure. Watch carefully. 460 00:35:53,045 --> 00:35:55,545 Closer. 461 00:35:55,545 --> 00:35:56,746 Closer. 462 00:36:11,345 --> 00:36:13,178 I’ve seen it before. 463 00:36:17,978 --> 00:36:19,579 Darn! 464 00:36:21,245 --> 00:36:22,645 Let’s try it again. 465 00:36:22,645 --> 00:36:24,746 Don’t be too shocked this time. 466 00:37:01,746 --> 00:37:03,378 The moon has almost disappeared. 467 00:37:03,378 --> 00:37:04,645 That’s so cool. 468 00:37:11,545 --> 00:37:13,278 What seems to be the problem? 469 00:37:13,278 --> 00:37:15,178 I don’t know. 470 00:37:15,178 --> 00:37:17,377 The ratio was accurate. 471 00:37:22,011 --> 00:37:24,345 The moon has almost disappeared. 472 00:37:24,345 --> 00:37:26,977 It’ll soon disappear completely. 473 00:37:26,978 --> 00:37:30,512 Stop pressuring me. You’re not helping. 474 00:37:31,679 --> 00:37:33,545 What did I do? 475 00:37:33,545 --> 00:37:35,245 Light the match for me. 476 00:37:35,245 --> 00:37:36,779 I can’t see well. 477 00:37:39,479 --> 00:37:40,678 Okay. 478 00:37:59,112 --> 00:38:02,612 Jani, we should go now. 479 00:38:02,612 --> 00:38:03,178 Why? 480 00:38:03,178 --> 00:38:05,578 I’m cold. I might catch a cold. 481 00:38:05,579 --> 00:38:08,345 Right. Let’s go, then. 482 00:38:08,345 --> 00:38:11,345 Lady Suin, we’ll go back to the temple. 483 00:38:11,345 --> 00:38:13,078 Why? It’ll work. 484 00:38:13,078 --> 00:38:15,378 That’s okay. I already saw it last year. 485 00:38:15,378 --> 00:38:17,412 Besides, Lady Yeonha is cold. 486 00:38:24,878 --> 00:38:27,378 Okay. 487 00:38:27,378 --> 00:38:28,645 Let’s go. 488 00:38:33,212 --> 00:38:35,245 What’s the problem? 489 00:38:38,078 --> 00:38:39,512 Do you think it’s wet 490 00:38:39,512 --> 00:38:41,679 because of the night dew? 491 00:38:41,679 --> 00:38:42,812 Do you think so? 492 00:38:42,812 --> 00:38:44,212 We took it out a while ago 493 00:38:44,212 --> 00:38:45,978 and watched the eclipse. 494 00:38:47,145 --> 00:38:48,278 Let me see. 495 00:38:51,412 --> 00:38:53,444 See? It’s damp. 496 00:38:56,878 --> 00:39:00,911 You’re right. What should I do? 497 00:39:01,978 --> 00:39:03,746 I think the powder inside should still be dry. 498 00:39:03,746 --> 00:39:06,412 Let’s try again with the powder inside. 499 00:39:06,412 --> 00:39:07,412 Okay. 500 00:39:35,245 --> 00:39:36,911 Good. Good. 501 00:39:39,945 --> 00:39:43,746 It’s working. It’s working. 502 00:39:46,278 --> 00:39:49,944 Thank you. You did it. 503 00:39:49,945 --> 00:39:51,345 No. 504 00:40:49,378 --> 00:40:50,746 Lady Suin. 505 00:40:53,978 --> 00:40:58,846 I can’t find Lady Yeonha. 506 00:41:00,812 --> 00:41:02,112 What are you talking about? 507 00:41:02,112 --> 00:41:05,545 She didn’t come to the temple. 508 00:41:05,545 --> 00:41:08,245 She was walking ahead of me, 509 00:41:08,245 --> 00:41:11,112 and I thought she got there before me. 510 00:41:15,779 --> 00:41:17,045 Yeonha! 511 00:41:19,245 --> 00:41:20,712 Yeonha! 512 00:41:21,878 --> 00:41:23,712 Yeonha! 513 00:41:23,712 --> 00:41:25,512 Lady Yeonha! 514 00:41:26,178 --> 00:41:28,145 Yeonha! 515 00:41:28,145 --> 00:41:30,212 Lady Yeonha! 516 00:41:30,212 --> 00:41:31,679 Yeonha! 517 00:41:36,812 --> 00:41:38,178 Yeonha! 518 00:41:55,445 --> 00:41:56,812 Yeonha! 519 00:41:58,445 --> 00:42:00,078 Yeonha! 520 00:42:01,545 --> 00:42:03,178 Yungang! 521 00:42:04,479 --> 00:42:06,178 Yungang! 522 00:42:07,846 --> 00:42:09,545 Yungang! 523 00:42:10,512 --> 00:42:12,078 Yungang! 524 00:42:12,645 --> 00:42:14,278 Yeonha! 525 00:42:16,911 --> 00:42:19,846 What about Yeonha? You couldn’t find her? 526 00:42:26,846 --> 00:42:28,178 What’s that? 527 00:42:28,178 --> 00:42:29,511 It’s Yeonha’s. 528 00:42:33,779 --> 00:42:36,878 Go back down. I’ll keep looking. 529 00:42:36,878 --> 00:42:38,078 I’ll help you. 530 00:42:38,078 --> 00:42:39,045 Go back. 531 00:42:39,045 --> 00:42:40,378 I don’t want you to get into trouble. 532 00:42:40,378 --> 00:42:42,679 It’s okay. I’ll be okay. 533 00:42:42,679 --> 00:42:43,812 We have to find her. 534 00:42:43,812 --> 00:42:47,578 Lady Suin, listen to him. 535 00:42:47,579 --> 00:42:50,312 We’re slowing him down. 536 00:42:50,312 --> 00:42:51,578 Go back down. 537 00:42:52,512 --> 00:42:55,545 I’ll find Yeonha. 538 00:43:14,145 --> 00:43:16,779 She’s Park Jinhan’s daughter. 539 00:43:16,779 --> 00:43:19,278 Take good care of her. 540 00:43:19,278 --> 00:43:22,977 Keep her alive until we catch Park Jinhan. 541 00:43:22,978 --> 00:43:23,978 Yes, sir. 542 00:43:34,679 --> 00:43:36,278 Who’s missing? 543 00:43:36,278 --> 00:43:39,578 Yeonha. She’s staying with us as a guest. 544 00:43:39,579 --> 00:43:41,645 Please. It’s behind Heunginsa Temple. 545 00:43:41,645 --> 00:43:42,978 Send some people. 546 00:43:42,978 --> 00:43:44,479 It’s not easy. 547 00:43:44,479 --> 00:43:46,011 Especially at night. 548 00:43:46,011 --> 00:43:49,045 Why? Please help me. 549 00:43:49,045 --> 00:43:51,245 We need the light to find her. 550 00:43:51,245 --> 00:43:53,479 They’ll go around in circles all night 551 00:43:53,479 --> 00:43:55,212 while trying to find her. 552 00:43:55,212 --> 00:43:58,512 Calm down and go home. 553 00:43:58,512 --> 00:43:59,645 If she doesn’t come back by morning, 554 00:43:59,645 --> 00:44:00,579 come to me. 555 00:44:00,579 --> 00:44:03,145 I’ll get people ready. 556 00:44:03,145 --> 00:44:04,412 Hyewon. 557 00:44:04,412 --> 00:44:07,678 Don’t worry. She’ll be fine. 558 00:44:07,679 --> 00:44:09,712 We’ll find her tomorrow. 559 00:44:16,479 --> 00:44:17,779 Yeonha! 560 00:44:18,512 --> 00:44:19,978 Yeonha! 561 00:44:22,345 --> 00:44:23,812 Yeonha! 562 00:44:41,412 --> 00:44:43,011 Any luck? 563 00:44:54,412 --> 00:44:57,412 I think you should talk to your father. 564 00:44:59,278 --> 00:45:02,846 I don’t think she got lost. 565 00:45:03,645 --> 00:45:06,779 Hurry. We have no time to waste. 566 00:45:11,679 --> 00:45:13,612 I have your daughter. 567 00:45:13,612 --> 00:45:16,512 At noon today. Come alone. 568 00:45:16,512 --> 00:45:19,445 If not, your daughter will die. 569 00:45:21,512 --> 00:45:23,178 Who gave this to you? 570 00:45:23,178 --> 00:45:25,377 I got it from a beggar. 571 00:45:25,378 --> 00:45:26,978 He said a guy with a bamboo hat 572 00:45:26,978 --> 00:45:28,812 gave it to him. 573 00:45:29,911 --> 00:45:31,479 Okay. Leave. 574 00:45:31,479 --> 00:45:32,479 Yes, sir. 575 00:45:38,746 --> 00:45:41,512 Father, it’s me, Yungang. 576 00:45:56,746 --> 00:45:58,045 Father. 577 00:46:00,078 --> 00:46:00,812 Yeonha... 578 00:46:00,812 --> 00:46:02,045 You idiot! 579 00:46:06,479 --> 00:46:08,812 Where were you? 580 00:46:08,812 --> 00:46:11,145 When Yeonha disappeared, 581 00:46:11,145 --> 00:46:13,078 where were you? 582 00:46:15,145 --> 00:46:18,445 I was close by. 583 00:46:18,445 --> 00:46:20,746 How come you didn’t know 584 00:46:20,746 --> 00:46:22,512 that your sister had disappeared? 585 00:46:24,312 --> 00:46:28,212 Tell me. What were you doing? 586 00:46:28,212 --> 00:46:30,645 How come you didn’t know? 587 00:46:31,612 --> 00:46:34,245 I told you to be careful. 588 00:46:34,245 --> 00:46:36,212 I was worried something like this 589 00:46:36,212 --> 00:46:37,312 might happen. 590 00:46:37,312 --> 00:46:40,312 That’s why I took you to my friend’s place. 591 00:46:42,212 --> 00:46:47,779 Do you think they took Yeonha? 592 00:46:51,545 --> 00:46:53,145 Father. 593 00:46:53,145 --> 00:46:58,978 Yes. They kidnapped Yeonha. 594 00:47:01,245 --> 00:47:04,911 They told me to come alone. 595 00:47:04,911 --> 00:47:06,812 When? Where? 596 00:47:06,812 --> 00:47:10,578 None of your business. I’ll take care of it. 597 00:47:10,579 --> 00:47:13,712 How will you take care of it? How? 598 00:47:17,911 --> 00:47:23,278 You’re not going to pull that stunt again. 599 00:47:23,278 --> 00:47:25,678 Tell me. 600 00:47:25,679 --> 00:47:26,978 Are you going to do the same thing 601 00:47:26,978 --> 00:47:29,045 as when we lost mother? 602 00:47:29,045 --> 00:47:31,112 Are you going to take all your soldiers? 603 00:47:31,112 --> 00:47:33,712 You’re going to lose Yeonha 604 00:47:33,712 --> 00:47:35,245 like you did mother. 605 00:47:35,245 --> 00:47:36,145 Park Yungang! 606 00:47:36,145 --> 00:47:37,645 Where is it? 607 00:47:37,645 --> 00:47:41,045 I’m not going to let you handle it alone. 608 00:47:41,045 --> 00:47:44,345 I’ll go. I’ll save her. 609 00:47:48,878 --> 00:47:50,479 Is anybody out there? 610 00:47:52,445 --> 00:47:53,545 Father! 611 00:47:55,011 --> 00:47:56,378 Take him. 612 00:47:56,378 --> 00:47:57,945 Lock him up until tomorrow. 613 00:47:57,945 --> 00:47:59,011 Father. 614 00:47:59,011 --> 00:48:00,145 Now! 615 00:48:00,679 --> 00:48:01,812 Yes, sir! 616 00:48:02,512 --> 00:48:04,479 Let go! Let go of me. 617 00:48:04,479 --> 00:48:07,312 Father! Father! 618 00:48:07,312 --> 00:48:08,545 Father. 619 00:48:09,645 --> 00:48:12,545 No! We can’t lose Yeonha. 620 00:48:12,545 --> 00:48:15,978 I can’t lose her like mother. 621 00:48:15,978 --> 00:48:16,679 Yungang! 622 00:48:16,679 --> 00:48:18,445 Let go! Let go of me! 623 00:48:18,445 --> 00:48:19,178 Go back. 624 00:48:19,178 --> 00:48:21,278 Father! 625 00:48:21,278 --> 00:48:23,178 Come on. 626 00:48:23,178 --> 00:48:25,444 Let go! Let go of me. 627 00:48:25,445 --> 00:48:28,512 Father! Father! 628 00:48:30,779 --> 00:48:32,112 Father! 629 00:48:32,112 --> 00:48:34,479 Let go of me! Please. 630 00:48:37,579 --> 00:48:40,011 Open it! Open it now! 631 00:48:41,779 --> 00:48:44,078 Father! Father! 632 00:48:45,078 --> 00:48:46,712 Father! 633 00:48:51,378 --> 00:48:54,345 (13 years ago, a village near the Aprok River) 634 00:49:04,612 --> 00:49:06,846 Find Park Jinhan’s residence. 635 00:49:06,846 --> 00:49:08,712 Find his wife and children. 636 00:49:21,479 --> 00:49:22,444 What about you? 637 00:49:22,445 --> 00:49:23,679 If they don’t see me, 638 00:49:23,679 --> 00:49:25,978 they’ll search the entire house. 639 00:49:25,978 --> 00:49:27,212 Mother. 640 00:49:27,212 --> 00:49:28,412 That’s the house. 641 00:49:30,412 --> 00:49:34,044 Make sure that Yeonha doesn’t cry, okay? 642 00:49:34,045 --> 00:49:35,045 Mother. 643 00:49:41,445 --> 00:49:42,512 Stop! 644 00:49:43,412 --> 00:49:48,011 Thugs like you shouldn’t be here. 645 00:49:52,846 --> 00:49:53,945 Take her. 646 00:49:53,945 --> 00:49:55,178 Yes, Chief! 647 00:50:08,545 --> 00:50:10,145 Mother! 648 00:50:11,545 --> 00:50:14,545 General! General! 649 00:50:14,545 --> 00:50:17,579 Your wife is in trouble. 650 00:50:17,579 --> 00:50:19,011 Those thugs who we’re 651 00:50:19,011 --> 00:50:20,746 chasing took your wife. 652 00:50:31,212 --> 00:50:34,412 They want us to stop chasing them. 653 00:50:34,412 --> 00:50:36,846 They told you not to chase them. 654 00:50:38,345 --> 00:50:42,645 Then they’ll let mother go. 655 00:50:42,645 --> 00:50:45,178 They’ll release her. 656 00:50:45,178 --> 00:50:50,011 Father, listen to them. 657 00:50:50,011 --> 00:50:52,545 If not, they’ll kill her. 658 00:50:53,679 --> 00:50:54,878 Stay here. 659 00:50:55,812 --> 00:50:57,112 Father! 660 00:50:58,712 --> 00:51:02,412 No! You can’t chase them! 661 00:51:02,412 --> 00:51:06,779 Father! Father! 662 00:51:06,779 --> 00:51:10,911 Stop! Don’t go! 663 00:51:10,911 --> 00:51:12,312 Father! 664 00:51:16,445 --> 00:51:18,112 This is it! 665 00:51:18,112 --> 00:51:20,312 The East ridge of Mt. Hwagye. 666 00:51:20,312 --> 00:51:22,078 Unit 1 will surround the mountain, 667 00:51:22,078 --> 00:51:25,145 while Unit 2 will go up the mountain. 668 00:51:25,145 --> 00:51:26,145 Yes. 669 00:51:26,145 --> 00:51:28,245 This is our only chance. 670 00:51:28,245 --> 00:51:32,312 We need to catch the gunman. 671 00:51:32,312 --> 00:51:35,746 Gather all the soldiers. 672 00:51:35,746 --> 00:51:38,612 Soldiers! Gather around. 673 00:51:42,345 --> 00:51:44,078 Father! 674 00:52:05,445 --> 00:52:08,579 I told you not to chase him. 675 00:52:08,579 --> 00:52:11,378 She died because of you. 676 00:52:12,245 --> 00:52:14,978 You killed her. 677 00:52:17,078 --> 00:52:19,812 You! 678 00:52:27,712 --> 00:52:30,645 Everybody! We’re all going! 679 00:52:30,645 --> 00:52:31,878 Yes, sir! 680 00:52:33,878 --> 00:52:35,345 Please release me! 681 00:52:38,312 --> 00:52:40,112 Please let me out of here! 682 00:52:42,512 --> 00:52:43,679 Do you want to see the same thing 683 00:52:43,679 --> 00:52:45,178 happen again? 684 00:52:46,945 --> 00:52:53,878 Do you want to see me lose my sister? 685 00:52:53,878 --> 00:52:57,312 Please don’t make me hate 686 00:52:57,312 --> 00:53:00,178 my father even more. 687 00:53:01,479 --> 00:53:03,977 Please! 688 00:53:03,978 --> 00:53:05,911 I won’t let it happen again. 689 00:53:21,178 --> 00:53:24,377 I’ve got a horse ready for you at the gate. 690 00:53:24,378 --> 00:53:25,812 The East ridge near Bongmyeon Temple 691 00:53:25,812 --> 00:53:27,045 on Mt. Hwagye. 692 00:53:27,045 --> 00:53:28,945 At noon. 693 00:53:28,945 --> 00:53:32,746 Thank you. Don’t tell my father. 694 00:53:32,746 --> 00:53:35,579 Your father has already left. 695 00:53:35,579 --> 00:53:40,078 I’ll leave with the soldiers in an hour or so. 696 00:53:40,078 --> 00:53:45,812 He said his fate would be decided by then. 697 00:53:45,812 --> 00:53:48,112 He told us to surround the mountain 698 00:53:48,112 --> 00:53:50,112 and catch those gunmen. 699 00:53:50,112 --> 00:53:53,045 Are you saying that he went alone? 700 00:53:53,045 --> 00:53:54,145 That’s what they want. 701 00:53:54,145 --> 00:53:55,978 He told me not a single soul 702 00:53:55,978 --> 00:53:58,312 should follow him. 703 00:53:58,312 --> 00:54:00,511 For Yeonha’s safety. 704 00:54:02,612 --> 00:54:04,612 That’s why I’m releasing you. 705 00:54:04,612 --> 00:54:08,412 You should go and help your father. 706 00:54:08,412 --> 00:54:12,078 Make sure he’s safe until we get there. 707 00:54:18,512 --> 00:54:19,779 Yungang. 708 00:54:22,779 --> 00:54:23,878 Suin. 709 00:54:27,412 --> 00:54:30,044 Are you free to go now? 710 00:54:30,045 --> 00:54:31,812 Have you been here the whole time? 711 00:54:32,878 --> 00:54:34,345 Yes. 712 00:54:34,345 --> 00:54:37,078 I couldn’t bear to leave after seeing you 713 00:54:37,078 --> 00:54:39,078 locked up like that. 714 00:54:41,112 --> 00:54:42,911 What’s going on? 715 00:54:42,911 --> 00:54:46,245 I saw your father leaving on a horse. 716 00:54:46,245 --> 00:54:48,578 Where was he going alone? 717 00:54:50,245 --> 00:54:53,444 Mt. Hwagye. That’s where Yeonha is. 718 00:54:54,679 --> 00:54:56,445 I’m joining him. 719 00:54:56,445 --> 00:54:57,579 What? 720 00:54:57,579 --> 00:55:00,846 I’m going to help my father save Yeonha. 721 00:55:00,846 --> 00:55:02,545 What about the soldiers? 722 00:55:02,545 --> 00:55:04,145 They’ll back us up later. 723 00:55:04,145 --> 00:55:05,978 After we’re done with those gunmen. 724 00:55:08,112 --> 00:55:11,145 Don’t worry. I have to go. 725 00:55:11,579 --> 00:55:12,978 Well... 726 00:55:15,078 --> 00:55:16,345 Yungang. 727 00:55:24,212 --> 00:55:25,712 I promise. 728 00:55:25,712 --> 00:55:29,412 I’ll come back safely with everybody. 729 00:55:48,846 --> 00:55:51,178 Excuse me. 730 00:55:51,178 --> 00:55:52,345 Are you Park Jinhan, 731 00:55:52,345 --> 00:55:54,078 the head of the Palace Patrol? 732 00:55:54,078 --> 00:55:55,679 I am. 733 00:55:55,679 --> 00:55:58,178 They changed the meeting place. 734 00:55:58,178 --> 00:55:59,479 He wants you to be at the South ridge 735 00:55:59,479 --> 00:56:00,977 of Mt. Baek. 736 00:56:04,746 --> 00:56:06,378 You have to hurry. 737 00:56:06,378 --> 00:56:08,378 If you don’t get there on time, 738 00:56:08,378 --> 00:56:11,746 they said they’d kill me and my family. 739 00:56:34,278 --> 00:56:36,278 What are you doing here? 740 00:56:38,545 --> 00:56:40,479 Somebody disobeyed my orders. 741 00:56:41,779 --> 00:56:43,378 Why did you come back down? 742 00:56:43,378 --> 00:56:44,245 Where is Yeonha? 743 00:56:44,245 --> 00:56:47,112 None of your business. Go back. 744 00:56:47,112 --> 00:56:49,479 I’ve come this far. I won’t go back. 745 00:56:49,479 --> 00:56:50,678 Go back. 746 00:56:52,011 --> 00:56:53,846 They changed the meeting place. 747 00:56:53,846 --> 00:56:55,512 The soldiers won’t know where we are. 748 00:56:55,512 --> 00:56:57,278 That’s why I’m coming with you. 749 00:57:03,812 --> 00:57:05,245 I won’t say it again. 750 00:57:08,412 --> 00:57:09,578 Go back. 751 00:57:11,545 --> 00:57:13,779 Go ahead. Behead me. 752 00:57:14,679 --> 00:57:15,412 Park Yungang! 753 00:57:15,412 --> 00:57:19,511 If I have to hide, I’d rather kill myself. 754 00:57:21,445 --> 00:57:23,345 I had to watch mother taken away 755 00:57:23,345 --> 00:57:26,278 while hiding under the floor. 756 00:57:26,278 --> 00:57:28,846 I was too afraid to do anything. 757 00:57:28,846 --> 00:57:33,512 I couldn’t cry out because I was so scared. 758 00:57:34,746 --> 00:57:37,378 I don’t want to go through that again. 759 00:57:37,378 --> 00:57:41,978 If I’m left alone again, I can’t handle it. 760 00:57:43,011 --> 00:57:44,746 Yungang. 761 00:57:44,746 --> 00:57:46,612 I’m coming with you. 762 00:57:46,612 --> 00:57:48,911 You gave me a sword to protect Yeonha. 763 00:57:48,911 --> 00:57:50,545 Don’t you remember? 764 00:57:52,312 --> 00:57:54,911 You gave me this to protect Yeonha. 765 00:58:16,911 --> 00:58:18,278 Okay. 766 00:58:20,112 --> 00:58:21,278 Come with me. 767 00:58:32,345 --> 00:58:34,812 Keep your eyes open 768 00:58:34,812 --> 00:58:37,045 and watch how your father dies. 769 00:58:38,812 --> 00:58:40,645 You’re bait. 770 00:58:43,412 --> 00:58:46,078 Another gunman will shoot your father 771 00:58:46,078 --> 00:58:48,412 when he approaches. 772 00:59:01,178 --> 00:59:02,846 Father! 773 00:59:02,846 --> 00:59:04,911 Yungang! 774 00:59:04,911 --> 00:59:06,712 Father! 48871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.