All language subtitles for Gunman In Joseon 조선총잡이 - EP 18 [SUB KOR, ENG, CHN, MLY, VIE, IND].eng.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:01,250 This is Kim Jwayeong, 2 00:00:01,250 --> 00:00:02,250 the head of the Conservatives, 3 00:00:02,250 --> 00:00:03,316 who led the coup. 4 00:00:03,316 --> 00:00:04,782 I’m also clearing Park Jinhan, 5 00:00:04,783 --> 00:00:06,616 from the charge of being a traitor. 6 00:00:06,616 --> 00:00:07,983 I have someone to introduce to you. 7 00:00:07,983 --> 00:00:10,917 He’ll be leading all the peddlers in Joseon. 8 00:00:10,917 --> 00:00:12,250 Come on in. 9 00:00:12,250 --> 00:00:13,483 From this moment on, 10 00:00:13,483 --> 00:00:16,449 you two shouldn’t try to harm each other. 11 00:00:16,449 --> 00:00:17,284 No! 12 00:00:17,284 --> 00:00:18,083 It’s a Royal command. 13 00:00:18,083 --> 00:00:21,650 I have no faith in you left in me now. 14 00:00:21,650 --> 00:00:22,683 He’ll come around. 15 00:00:22,683 --> 00:00:25,017 Don’t harm him. Never. 16 00:00:25,017 --> 00:00:27,316 If he’s obsessed with power, we can’t let 17 00:00:27,316 --> 00:00:29,083 His Majesty handle the fate of Joseon. 18 00:00:29,083 --> 00:00:32,049 We need to take over the government. 19 00:00:32,049 --> 00:00:34,217 I’m honored to meet you, Mr. Yamamoto. 20 00:00:34,217 --> 00:00:36,550 Let’s start our mining business. 21 00:00:36,550 --> 00:00:37,683 I need an explosives expert. 22 00:00:37,683 --> 00:00:39,816 I don’t want to go back to the mine. 23 00:00:39,816 --> 00:00:42,250 Choi Wonsin doesn’t feed the workers 24 00:00:42,250 --> 00:00:44,117 properly to make more profits. 25 00:00:46,416 --> 00:00:48,416 Go! Now! 26 00:00:59,383 --> 00:01:01,217 Where are the workers? 27 00:01:02,117 --> 00:01:05,816 We can hire people. It’s not hard. 28 00:01:05,816 --> 00:01:07,650 Mining isn’t easy. 29 00:01:07,650 --> 00:01:11,217 It’ll take time to hire skilled workers. 30 00:01:11,217 --> 00:01:13,883 Then, you have no business here. 31 00:01:15,284 --> 00:01:16,783 Mr. Hanjo! 32 00:01:19,284 --> 00:01:20,616 Hanjo! 33 00:01:23,750 --> 00:01:26,650 I’ll introduce you to a new gold mine. 34 00:01:26,650 --> 00:01:29,583 Workers, the mine, an explosives expert, 35 00:01:29,583 --> 00:01:31,383 and a civil engineer. 36 00:01:31,383 --> 00:01:33,783 I’ve got them all. 37 00:01:35,316 --> 00:01:36,117 Where is it? 38 00:01:36,117 --> 00:01:37,483 It’s in Songdo. 39 00:01:37,483 --> 00:01:40,416 Their vein is a lot richer than this one. 40 00:01:41,550 --> 00:01:43,483 Songdo. 41 00:01:45,050 --> 00:01:46,217 Good. 42 00:01:46,217 --> 00:01:48,783 I think I can make up for the loss 43 00:01:48,783 --> 00:01:51,716 that I caused you, with this. 44 00:01:54,750 --> 00:01:56,850 Don’t worry about the gold mine. 45 00:01:56,850 --> 00:01:58,982 Find something else. 46 00:02:05,750 --> 00:02:07,383 Let’s go to Songdo. 47 00:02:07,383 --> 00:02:08,949 Yes, sir. 48 00:02:08,949 --> 00:02:09,917 Escort him. 49 00:02:09,917 --> 00:02:12,083 This way, please. 50 00:02:24,117 --> 00:02:26,017 Park Yungang! 51 00:02:28,150 --> 00:02:33,383 You won’t be able to have anything. 52 00:02:33,383 --> 00:02:37,316 Too bad you can’t kill me. 53 00:02:42,349 --> 00:02:44,482 I’m just getting started. 54 00:02:44,483 --> 00:02:47,217 It’ll get a lot more interesting. 55 00:02:58,850 --> 00:03:00,750 You saw the look on his face, right? 56 00:03:00,750 --> 00:03:04,416 It was priceless. It felt so good. 57 00:03:04,416 --> 00:03:06,184 It’s far from over. 58 00:03:06,184 --> 00:03:08,150 The mine is just the beginning. 59 00:03:09,284 --> 00:03:13,416 I’m going to slowly strangle him. 60 00:03:13,416 --> 00:03:14,616 Just wait and see. 61 00:03:17,449 --> 00:03:18,516 What about the raw silk and ox hides? 62 00:03:18,516 --> 00:03:20,184 I asked the Songdo merchants 63 00:03:20,184 --> 00:03:22,550 to buy as much of them as they can. 64 00:03:36,217 --> 00:03:37,816 What are you doing? 65 00:03:38,550 --> 00:03:42,483 Park Yungang has messed up my business. 66 00:03:42,483 --> 00:03:46,150 I’m going to kill him right now. 67 00:03:47,516 --> 00:03:49,083 Calm down. 68 00:03:49,083 --> 00:03:51,050 Killing him won’t solve anything. 69 00:03:51,050 --> 00:03:53,017 Are you still on his side? 70 00:03:53,017 --> 00:03:56,216 I’m not on his side. I’m stopping you for us. 71 00:03:57,750 --> 00:03:59,917 We’ve made it to the palace. 72 00:03:59,917 --> 00:04:01,917 I want you to earn His Majesty’s trust. 73 00:04:01,917 --> 00:04:03,816 Are you going to mess up 74 00:04:03,816 --> 00:04:04,883 everything because of him? 75 00:04:04,883 --> 00:04:08,316 He took my guys and joined with Songdo. 76 00:04:08,316 --> 00:04:10,716 He humiliated me in front of Yamamoto. 77 00:04:10,716 --> 00:04:12,017 I’ve been waiting for 78 00:04:12,017 --> 00:04:13,250 this opportunity for so long. 79 00:04:13,250 --> 00:04:15,983 I kneeled in front of Hanjo, a mere pawn, 80 00:04:15,983 --> 00:04:17,983 in an attempt to meet Yamamoto. 81 00:04:19,349 --> 00:04:21,349 I know 82 00:04:21,349 --> 00:04:24,550 how badly you wanted to meet Yamamoto, 83 00:04:24,550 --> 00:04:29,150 but think about what’s more important. 84 00:04:35,650 --> 00:04:37,183 What about those items 85 00:04:37,184 --> 00:04:38,883 that Yamamoto wanted? 86 00:04:38,883 --> 00:04:41,116 I’ll check into them myself. 87 00:04:41,117 --> 00:04:42,850 Let’s go to the storehouse. 88 00:04:42,850 --> 00:04:43,750 They should be ready. 89 00:04:43,750 --> 00:04:44,983 Sir. 90 00:04:45,683 --> 00:04:47,217 What is it? 91 00:04:47,217 --> 00:04:50,150 The raw silk and ox hides have run out. 92 00:04:51,650 --> 00:04:53,650 What are you talking about? 93 00:04:53,650 --> 00:04:55,650 The Songdo merchants have beaten us to it. 94 00:04:55,650 --> 00:04:57,917 They have bought them all out. 95 00:05:00,217 --> 00:05:02,750 Park Yungang. You bastard! 96 00:05:14,483 --> 00:05:16,416 What do you think you’re doing? 97 00:05:16,416 --> 00:05:19,483 I know you’re responsible for this. 98 00:05:19,483 --> 00:05:20,950 For what? 99 00:05:24,217 --> 00:05:28,716 The gold mine or the raw silk and ox hides? 100 00:05:28,716 --> 00:05:30,150 You bastard! 101 00:05:32,316 --> 00:05:33,150 Father! 102 00:05:33,150 --> 00:05:34,816 Don’t think I won’t kill you 103 00:05:34,816 --> 00:05:36,715 because of His Majesty. 104 00:05:36,716 --> 00:05:40,316 Go ahead and shoot me. 105 00:05:40,316 --> 00:05:43,017 If you do, you’re doomed as well. 106 00:05:43,017 --> 00:05:45,716 Please stop. Father. Please. 107 00:05:45,716 --> 00:05:46,683 Why? 108 00:05:47,850 --> 00:05:49,783 You can’t? 109 00:05:49,783 --> 00:05:53,516 Go ahead. It’s not hard. 110 00:05:53,516 --> 00:05:55,583 If you can give up everything 111 00:05:55,583 --> 00:05:57,850 you’ve built so far, shoot me. 112 00:06:01,117 --> 00:06:05,316 I’m really curious to see how you, 113 00:06:05,316 --> 00:06:08,383 who came this far using your gun, 114 00:06:08,383 --> 00:06:10,883 can be destroyed because of a gun. 115 00:06:10,883 --> 00:06:12,349 Park Yungang! 116 00:06:12,349 --> 00:06:13,750 Go ahead and shoot me! 117 00:06:34,050 --> 00:06:35,783 Hang in there. 118 00:06:35,783 --> 00:06:39,883 I’ll torture you slowly until I drag you down 119 00:06:39,883 --> 00:06:41,883 to rock bottom. 120 00:07:02,413 --> 00:07:03,848 (Episode 18) 121 00:07:04,950 --> 00:07:08,284 Have you moved all your stuff in? 122 00:07:08,284 --> 00:07:09,483 Yes. 123 00:07:09,483 --> 00:07:13,050 I only have a few books in my possession. 124 00:07:14,316 --> 00:07:17,250 Things are finally returning 125 00:07:17,250 --> 00:07:19,850 to their original places. 126 00:07:19,850 --> 00:07:25,783 You have returned to me as well. 127 00:07:31,616 --> 00:07:32,515 What’s going on? 128 00:07:32,516 --> 00:07:34,816 I told him to wait, but he wouldn’t listen. 129 00:07:34,816 --> 00:07:37,816 Sir, I need to talk to you. 130 00:07:37,816 --> 00:07:39,082 How dare you! 131 00:07:42,883 --> 00:07:44,284 You can leave. 132 00:08:00,816 --> 00:08:02,950 What do you think you’re doing? 133 00:08:02,950 --> 00:08:04,349 Park Yungang is interfering 134 00:08:04,349 --> 00:08:05,716 with everything I do. 135 00:08:07,050 --> 00:08:08,917 What are you talking about? 136 00:08:08,917 --> 00:08:10,950 What’s he doing? 137 00:08:10,950 --> 00:08:12,716 He’s making it hard for me 138 00:08:12,716 --> 00:08:14,750 to do business with Yamamoto. 139 00:08:14,750 --> 00:08:15,349 What? 140 00:08:15,349 --> 00:08:18,116 You should talk to His Majesty to establish 141 00:08:18,117 --> 00:08:20,550 Hyesang Gongguk right away 142 00:08:20,550 --> 00:08:23,483 so that he can’t interfere with my business. 143 00:08:23,483 --> 00:08:25,217 I need the exclusive rights 144 00:08:25,217 --> 00:08:26,782 to control the market. 145 00:08:26,783 --> 00:08:30,383 How silly! It’s not a simple matter. 146 00:08:30,383 --> 00:08:31,549 Sir! 147 00:08:33,284 --> 00:08:36,250 I’ve risked everything to do 148 00:08:36,250 --> 00:08:39,183 business with Yamamoto. 149 00:08:39,183 --> 00:08:44,082 Please remember what I just said. 150 00:08:50,983 --> 00:08:52,882 Hyesang Gongguk? 151 00:08:53,650 --> 00:08:55,550 Yes, His Majesty! 152 00:08:55,550 --> 00:08:57,483 We should establish 153 00:08:57,483 --> 00:08:59,449 Hyesang Gongguk immediately 154 00:08:59,449 --> 00:09:03,250 and start controlling the market. 155 00:09:03,250 --> 00:09:07,483 That way, the market will function under orders. 156 00:09:07,483 --> 00:09:09,415 That’s not true, Your Majesty. 157 00:09:09,416 --> 00:09:13,250 Peddlers already have too much power as it is. 158 00:09:13,250 --> 00:09:15,716 If you give them the power 159 00:09:15,716 --> 00:09:17,650 to control the market on top of that, 160 00:09:17,650 --> 00:09:20,683 no one can stop their unruly conduct. 161 00:09:20,683 --> 00:09:24,415 Unruly conduct? Watch your mouth. 162 00:09:24,416 --> 00:09:26,150 Did I say something wrong? 163 00:09:26,150 --> 00:09:28,483 This has been an issue for a long time. 164 00:09:28,483 --> 00:09:29,583 How dare you! 165 00:09:29,583 --> 00:09:31,117 Stop! 166 00:09:33,850 --> 00:09:39,117 Let me give more thought to this matter. 167 00:09:43,217 --> 00:09:45,616 They want Hyesang Gongguk. 168 00:09:45,616 --> 00:09:47,250 If the peddlers’ guild obtains more power, 169 00:09:47,250 --> 00:09:49,284 who’ll benefit? 170 00:09:49,284 --> 00:09:53,150 Minister Kim and his corrupted followers. 171 00:09:53,150 --> 00:09:56,716 However, His Majesty listens to Minister Kim. 172 00:09:56,716 --> 00:09:58,583 I think that His Majesty has lost his passion 173 00:09:58,583 --> 00:10:00,250 about reforming the country. 174 00:10:00,250 --> 00:10:03,616 Besides, the Min Clan is very friendly with Kim. 175 00:10:05,083 --> 00:10:09,117 Reforming this country won’t be easy. 176 00:10:09,117 --> 00:10:11,449 We’ve got to do something about it. 177 00:10:11,449 --> 00:10:13,415 While we’re at a standstill like this, 178 00:10:13,416 --> 00:10:15,284 Japan and other Western Countries 179 00:10:15,284 --> 00:10:18,284 are going forward with new technologies. 180 00:10:18,284 --> 00:10:21,150 We need to keep things going. 181 00:10:22,217 --> 00:10:26,683 I guess we have no other way. 182 00:10:30,083 --> 00:10:33,217 We lost that court lady during the coup. 183 00:10:33,217 --> 00:10:34,483 It’s really frustrating not having someone 184 00:10:34,483 --> 00:10:35,683 who candeliver us the news 185 00:10:35,683 --> 00:10:37,449 from the King’s Chambers. 186 00:10:37,449 --> 00:10:40,016 You don’t have to worry about it. 187 00:10:40,017 --> 00:10:42,284 I have someone in mind. 188 00:10:42,284 --> 00:10:43,917 Who is she? 189 00:10:43,917 --> 00:10:45,383 Is she reliable? 190 00:10:45,383 --> 00:10:49,184 She’s a very reliable lady. 191 00:10:49,184 --> 00:10:53,016 She can also handle gun powder. 192 00:10:53,017 --> 00:10:56,449 She’s the best candidate for the position. 193 00:10:58,683 --> 00:11:00,083 Do you want to follow in 194 00:11:00,083 --> 00:11:01,683 your father’s footsteps? 195 00:11:03,816 --> 00:11:07,184 Joseon will face a big change. 196 00:11:07,184 --> 00:11:11,217 Like France and England, 197 00:11:11,217 --> 00:11:13,050 we’re going to make Joseon the country 198 00:11:13,050 --> 00:11:15,583 that your father wanted. 199 00:11:15,583 --> 00:11:17,583 Everyone is equal, 200 00:11:17,583 --> 00:11:19,382 and if you’re talented enough, 201 00:11:19,383 --> 00:11:22,383 anyone can become prime minister. 202 00:11:22,383 --> 00:11:23,117 Then... 203 00:11:23,117 --> 00:11:25,415 I’m gathering people for that day. 204 00:11:25,416 --> 00:11:27,083 Many people have already decided 205 00:11:27,083 --> 00:11:29,184 to join me. 206 00:11:29,184 --> 00:11:31,184 Why are you telling me these things? 207 00:11:31,184 --> 00:11:33,284 Please help me. 208 00:11:33,284 --> 00:11:36,016 I want you to join me as well. 209 00:11:36,017 --> 00:11:38,950 In order for me to achieve your father’s dream, 210 00:11:38,950 --> 00:11:41,416 I need your help. 211 00:11:41,416 --> 00:11:44,850 I don’t know what I can do to help. 212 00:11:44,850 --> 00:11:47,550 There’s something that only you can do. 213 00:11:47,550 --> 00:11:51,315 Only a woman can do this job. 214 00:11:51,316 --> 00:11:53,117 Sorry? 215 00:11:53,117 --> 00:11:56,083 What kind of job is that? 216 00:12:05,783 --> 00:12:07,349 A court lady. 217 00:12:08,783 --> 00:12:10,150 A court lady? 218 00:12:10,150 --> 00:12:13,348 Yes. We need someone in the palace. 219 00:12:13,349 --> 00:12:15,883 Someone who can get information 220 00:12:15,883 --> 00:12:17,983 from His Majesty and Her Grace. 221 00:12:17,983 --> 00:12:21,315 I never even dreamed of doing such a thing. 222 00:12:21,316 --> 00:12:24,017 You don’t have to answer now. 223 00:12:24,017 --> 00:12:27,349 But to make our plan work, 224 00:12:27,349 --> 00:12:29,383 we really need your help. 225 00:12:29,383 --> 00:12:34,117 But I don’t think I can be a court lady. 226 00:12:34,117 --> 00:12:37,716 Take your time and think about it. 227 00:12:37,716 --> 00:12:39,850 I’ll wait for your answer. 228 00:12:44,349 --> 00:12:45,917 Mr. Kim said that? 229 00:12:45,917 --> 00:12:50,550 Yes, I think he’s planning something big. 230 00:12:50,550 --> 00:12:53,184 He asked me to join him. 231 00:12:53,184 --> 00:12:56,449 What did you say? 232 00:12:56,449 --> 00:13:00,050 It was too sudden. 233 00:13:00,050 --> 00:13:02,050 And being a court lady... 234 00:13:03,217 --> 00:13:04,917 I understand why he’s doing it, 235 00:13:04,917 --> 00:13:06,750 but it’s too much for me. 236 00:13:06,750 --> 00:13:07,783 Good. 237 00:13:08,716 --> 00:13:10,349 I don’t want you to get involved 238 00:13:10,349 --> 00:13:12,184 in something like that. 239 00:13:12,184 --> 00:13:15,050 I don’t want to see you in danger. 240 00:13:16,050 --> 00:13:17,050 I know. 241 00:13:18,516 --> 00:13:21,983 By the way, I heard that you’re working 242 00:13:21,983 --> 00:13:24,150 with Yamamoto in the gold mining business. 243 00:13:25,250 --> 00:13:27,217 Actually I am. 244 00:13:27,217 --> 00:13:34,316 If I can stop Choi Wonsin, I’ll do anything. 245 00:13:34,316 --> 00:13:36,583 Anything? 246 00:13:37,650 --> 00:13:39,550 Don’t worry. 247 00:13:39,550 --> 00:13:42,449 I won’t do anything to make you worry. 248 00:13:43,250 --> 00:13:45,150 I found out that Choi Wonsin 249 00:13:45,150 --> 00:13:47,616 is more afraid of money than a gun. 250 00:13:47,616 --> 00:13:50,348 I’m going to use it to get him. 251 00:13:51,150 --> 00:13:54,949 Please be careful. 252 00:13:54,950 --> 00:13:56,917 I understand why you’re doing this, 253 00:13:56,917 --> 00:14:00,117 but I’m worried about you. 254 00:14:00,117 --> 00:14:02,117 If you keep confronting him, 255 00:14:02,117 --> 00:14:04,382 it’ll be dangerous. 256 00:14:04,383 --> 00:14:06,650 I can’t just stop because it’s dangerous. 257 00:14:07,383 --> 00:14:09,783 This fight will end when one of us gives in. 258 00:14:09,783 --> 00:14:12,117 There’s no other way. 259 00:14:24,316 --> 00:14:26,616 We need someone in the palace. 260 00:14:26,616 --> 00:14:29,150 Someone who can get information 261 00:14:29,150 --> 00:14:31,217 from His Majesty and Her Grace. 262 00:14:31,217 --> 00:14:33,850 I don’t want you to get involved 263 00:14:33,850 --> 00:14:35,083 in something like that. 264 00:14:35,083 --> 00:14:37,882 I don’t want to see you in danger. 265 00:14:41,783 --> 00:14:45,583 Lady Suin, what are you thinking? 266 00:14:47,284 --> 00:14:48,950 Nothing. 267 00:14:54,284 --> 00:14:56,683 I can’t make up my mind. 268 00:14:58,983 --> 00:15:00,415 I want to create the world 269 00:15:00,416 --> 00:15:02,650 that my father wanted. 270 00:15:02,650 --> 00:15:05,949 I also want to live a normal life with him. 271 00:15:05,950 --> 00:15:09,983 It’s too hard to see him doing 272 00:15:09,983 --> 00:15:13,117 dangerous stuff all the time. 273 00:15:13,117 --> 00:15:16,150 I’m nervous and upset. 274 00:15:17,750 --> 00:15:22,950 I wish I could lead a normal life. 275 00:15:24,950 --> 00:15:28,583 I want to look at him 276 00:15:28,583 --> 00:15:31,117 and have meals together. 277 00:15:32,683 --> 00:15:38,883 I want to have children that look just like us. 278 00:15:38,883 --> 00:15:43,316 Can’t I live like everyone else? 279 00:16:08,217 --> 00:16:10,750 He studied in Japan. 280 00:16:10,750 --> 00:16:12,816 He’ll be your interpreter. 281 00:16:16,483 --> 00:16:19,415 Let’s go inside. He’s waiting for you. 282 00:16:28,184 --> 00:16:31,415 This is Mr. Yamamoto. 283 00:16:35,383 --> 00:16:37,483 Who are they? 284 00:16:37,483 --> 00:16:39,683 Yamamoto and his gang. 285 00:16:39,683 --> 00:16:41,750 Yamamoto? 286 00:16:48,950 --> 00:16:51,150 What is it? 287 00:16:51,150 --> 00:16:53,716 Nothing. Never mind. 288 00:16:56,583 --> 00:17:00,949 This is Minister Kim Byeongje. 289 00:17:07,415 --> 00:17:10,782 I’ve heard a lot about you. 290 00:17:10,782 --> 00:17:14,250 I wanted to meet you to ensure 291 00:17:14,250 --> 00:17:17,250 the bright future of Japan and Joseon. 292 00:17:18,715 --> 00:17:20,582 Choi Wonsin. 293 00:17:21,150 --> 00:17:22,816 I wanted to see 294 00:17:22,816 --> 00:17:24,483 if he was telling me the truth. 295 00:17:25,616 --> 00:17:31,083 Will Hyesang Gongguk be established? 296 00:17:33,184 --> 00:17:34,550 Of course. 297 00:17:34,550 --> 00:17:37,184 This man, Choi Wonsin, will be the leader 298 00:17:37,184 --> 00:17:40,582 of all the commerce in Joseon. 299 00:17:40,583 --> 00:17:43,217 If you do business with him, 300 00:17:43,217 --> 00:17:46,816 you won’t face any problems 301 00:17:46,816 --> 00:17:50,516 when building up your business here in Joseon. 302 00:17:50,516 --> 00:17:53,416 All the merchants in Joseon 303 00:17:53,416 --> 00:17:55,117 will be under my feet. 304 00:17:55,117 --> 00:17:59,750 You can trust me, Mr. Yamamoto. 305 00:17:59,750 --> 00:18:02,550 I’ll lead the way for you. 306 00:18:07,950 --> 00:18:09,883 Thank you, sir. 307 00:18:09,883 --> 00:18:13,583 You’ve made things a lot easier. 308 00:18:13,583 --> 00:18:16,750 Do I have to do this to help you? 309 00:18:18,117 --> 00:18:19,616 Please don’t be upset. 310 00:18:20,917 --> 00:18:23,082 A word from you, 311 00:18:23,083 --> 00:18:25,550 a powerful government official, 312 00:18:25,550 --> 00:18:28,550 carries a lot more weight than ten of my words. 313 00:18:31,683 --> 00:18:35,983 I’m going to sell rice to him. 314 00:18:35,983 --> 00:18:39,716 Stockpile as much rice as you can. 315 00:18:39,716 --> 00:18:43,550 You’ll make a big profit. 316 00:18:55,750 --> 00:18:59,583 You’re staying with your father now? 317 00:18:59,583 --> 00:19:00,917 Yes. 318 00:19:00,917 --> 00:19:04,149 Does Suin know? 319 00:19:04,150 --> 00:19:07,050 That you decided to join your father? 320 00:19:07,050 --> 00:19:08,582 Why are you asking me that question? 321 00:19:08,583 --> 00:19:10,184 Don’t get me wrong. 322 00:19:10,184 --> 00:19:12,950 I’m asking you this because I think 323 00:19:12,950 --> 00:19:15,850 I can understand your position. 324 00:19:17,883 --> 00:19:21,683 When you think that your life and love reach 325 00:19:21,683 --> 00:19:24,616 a dead end, you can only rely on your family. 326 00:19:27,483 --> 00:19:28,816 That’s how I felt. 327 00:19:31,483 --> 00:19:34,250 I’ll see you around more often. 328 00:19:34,250 --> 00:19:37,650 I want us to be civil to each other. 329 00:19:44,416 --> 00:19:48,448 Minister Kim wanted Hyesang Gongguk 330 00:19:48,449 --> 00:19:50,716 to be established because of Choi Wonsin. 331 00:19:50,716 --> 00:19:53,750 I think Choi Wonsin’s money goes into 332 00:19:53,750 --> 00:19:56,250 the pockets of the high officials. 333 00:19:56,250 --> 00:19:58,683 I think he’s bribing them. 334 00:19:58,683 --> 00:20:01,983 I’m sure he is. 335 00:20:01,983 --> 00:20:04,448 Merchants always want to build connections 336 00:20:04,449 --> 00:20:06,716 with government officials. 337 00:20:08,017 --> 00:20:12,816 Good work. Keep an eye on those two. 338 00:20:13,750 --> 00:20:14,683 Yes, sir. 339 00:20:15,783 --> 00:20:19,416 Sorry. He’s still your father. 340 00:20:20,950 --> 00:20:23,349 I know it’s difficult for you. 341 00:20:23,349 --> 00:20:24,716 No, it’s fine. 342 00:20:36,184 --> 00:20:38,950 Yungang. What are you doing here? 343 00:20:38,950 --> 00:20:41,150 I’m here to see Mr. Kim Okgyun. 344 00:20:42,483 --> 00:20:44,950 You came here to see him as well? 345 00:20:44,950 --> 00:20:47,349 How do you know him? 346 00:20:49,217 --> 00:20:52,083 He saved my life. 347 00:20:52,083 --> 00:20:54,550 He’s the one who took me to Japan. 348 00:20:56,184 --> 00:20:59,816 Right. I didn’t know. 349 00:21:01,050 --> 00:21:03,250 I’ll see you around. 350 00:21:10,650 --> 00:21:13,349 Let me handle the dangerous business. 351 00:21:13,349 --> 00:21:17,816 I owe you my life and I want to be of help, 352 00:21:17,816 --> 00:21:22,983 but please leave Suin out of this. 353 00:21:22,983 --> 00:21:26,017 I guess you care for her a lot. 354 00:21:26,017 --> 00:21:30,349 She’s more precious than my own life. 355 00:21:30,349 --> 00:21:34,316 When I’m done with this, I’ll live with her. 356 00:21:34,316 --> 00:21:36,349 That’s my only dream at the moment. 357 00:21:36,349 --> 00:21:40,550 Please don’t ask her to be a court lady 358 00:21:40,550 --> 00:21:44,883 or to join you in changing Joseon. 359 00:21:45,816 --> 00:21:48,349 It’s her decision to make. 360 00:21:48,349 --> 00:21:50,149 I just gave her a chance 361 00:21:50,150 --> 00:21:53,917 because she wanted to do something. 362 00:21:53,917 --> 00:21:56,815 I showed her a way because she wanted to 363 00:21:56,816 --> 00:21:59,184 follow in her father’s footsteps. 364 00:21:59,184 --> 00:22:01,850 Like I did with you. 365 00:22:03,650 --> 00:22:07,316 If something terrible happens to her, 366 00:22:07,316 --> 00:22:09,449 I don’t think I can see you anymore. 367 00:22:09,449 --> 00:22:11,150 Even though you’re the one 368 00:22:11,150 --> 00:22:13,349 who saved my life, 369 00:22:13,349 --> 00:22:15,416 I don’t think I can bear to see you. 370 00:22:17,583 --> 00:22:20,750 That hurts me. 371 00:22:20,750 --> 00:22:22,316 You treat me like 372 00:22:22,316 --> 00:22:24,449 your enemy because of a girl. 373 00:22:27,616 --> 00:22:31,683 Sorry. I didn’t mean to offend you. 374 00:22:32,716 --> 00:22:34,184 I’m kidding. 375 00:22:36,816 --> 00:22:41,349 Instead, I’m counting on you to help me. 376 00:22:50,349 --> 00:22:51,950 Hogyeong. 377 00:22:55,284 --> 00:22:57,983 Where have you been this late at night? 378 00:22:59,050 --> 00:23:01,917 I went to see an acquaintance. 379 00:23:01,917 --> 00:23:03,783 Come on in. 380 00:23:03,783 --> 00:23:06,016 I need to tell you something. 381 00:23:11,950 --> 00:23:17,316 I’m going to recommend you to His Majesty 382 00:23:17,316 --> 00:23:21,716 as the commander of Jwayeong. 383 00:23:21,716 --> 00:23:23,016 The commander of Jwayeong? 384 00:23:23,017 --> 00:23:27,217 I want you to take over Chingunyeong. 385 00:23:27,217 --> 00:23:28,416 You’ve commanded 386 00:23:28,416 --> 00:23:29,816 the Byeolgigun Army before, 387 00:23:29,816 --> 00:23:33,017 and I’m sure you can do this. 388 00:23:33,017 --> 00:23:38,917 But it’s too much for me. 389 00:23:38,917 --> 00:23:41,582 Don’t be discouraged because you’re a bastard. 390 00:23:41,583 --> 00:23:44,983 You’re my son. 391 00:23:44,983 --> 00:23:48,250 The son of a minister of Joseon. 392 00:23:51,716 --> 00:23:55,550 How come I don’t see any rice dealers? 393 00:23:55,550 --> 00:23:58,250 Did you give them the right time? 394 00:23:58,250 --> 00:24:00,917 I think something’s wrong. 395 00:24:00,917 --> 00:24:02,882 I’ll go find out. 396 00:24:06,917 --> 00:24:08,250 I’m glad you’re here. 397 00:24:10,017 --> 00:24:13,217 Why are you here alone? 398 00:24:13,217 --> 00:24:14,950 Where are the other rice dealers? 399 00:24:14,950 --> 00:24:21,750 The Japanese offered us a better price. 400 00:24:21,750 --> 00:24:23,083 What? 401 00:24:23,083 --> 00:24:24,750 They gave us more time 402 00:24:24,750 --> 00:24:28,217 and offered us a better price than you. 403 00:24:28,217 --> 00:24:32,150 Everybody went to the Japanese guy. 404 00:24:42,650 --> 00:24:44,284 What did you do? 405 00:24:44,284 --> 00:24:45,516 Are you really paying them 406 00:24:45,516 --> 00:24:47,250 twice as much as Choi Wonsin? 407 00:24:47,250 --> 00:24:48,616 No. 408 00:24:48,616 --> 00:24:50,750 I’m paying them a fair price. 409 00:24:50,750 --> 00:24:52,650 I’ll make less profits, 410 00:24:52,650 --> 00:24:55,316 but I can sell more to the people who need rice. 411 00:24:56,683 --> 00:24:58,650 I’m taking a different approach 412 00:24:58,650 --> 00:25:00,217 than Choi Wonsin. 413 00:25:03,050 --> 00:25:07,550 Move! Minister Kim is passing. 414 00:25:08,416 --> 00:25:10,649 Get out of the away! 415 00:25:11,917 --> 00:25:13,949 Clear the way! 416 00:25:13,950 --> 00:25:16,383 Minister Kim is passing! 417 00:25:26,716 --> 00:25:28,216 Have a seat. 418 00:25:34,583 --> 00:25:37,449 I heard a lot about you through my brother. 419 00:25:37,449 --> 00:25:39,683 I know you’ve worked hard for us. 420 00:25:39,683 --> 00:25:42,750 You and your daughter saved me 421 00:25:42,750 --> 00:25:44,184 during the coup. 422 00:25:44,184 --> 00:25:48,449 No. We did what we had to do. 423 00:25:50,983 --> 00:25:53,448 Thank you. 424 00:25:53,449 --> 00:25:55,983 I wanted to see you both again. 425 00:25:55,983 --> 00:25:58,149 You flatter me, Your Grace. 426 00:25:58,150 --> 00:26:02,117 I want you to work for the Min Clan. 427 00:26:02,117 --> 00:26:04,550 I have high expectations for you two. 428 00:26:04,550 --> 00:26:06,117 Thank you. 429 00:26:06,117 --> 00:26:10,149 I’ll serve you even if I have to sacrifice myself. 430 00:26:10,150 --> 00:26:13,349 I’ll serve you while helping my father. 431 00:26:13,349 --> 00:26:15,416 Thank you. 432 00:26:15,416 --> 00:26:19,082 If you need anything, let me know. 433 00:26:19,083 --> 00:26:21,416 Thank you, Your Grace. 434 00:26:22,750 --> 00:26:30,050 This is awkward, but I have a favor to ask you. 435 00:26:30,050 --> 00:26:32,149 What is it? 436 00:26:34,017 --> 00:26:37,050 I heard that His Majesty was hesitant 437 00:26:37,050 --> 00:26:39,448 about establishing Hyesang Gongguk. 438 00:26:40,583 --> 00:26:45,550 Can you help His Majesty to make his decision? 439 00:26:45,550 --> 00:26:48,050 If Hyesang Gongguk collects taxes 440 00:26:48,050 --> 00:26:50,448 from the merchants, 441 00:26:50,449 --> 00:26:52,516 it’ll help the finances of 442 00:26:52,516 --> 00:26:54,850 the royal family as well. 443 00:26:54,850 --> 00:26:58,983 Okay. I’ll talk to His Majesty. 444 00:27:00,316 --> 00:27:03,050 Thank you, Your Grace. 445 00:27:03,050 --> 00:27:05,250 Thank you, Your Grace. 446 00:27:08,083 --> 00:27:09,284 And this. 447 00:27:14,950 --> 00:27:19,716 We have brought a little something for you. 448 00:27:19,716 --> 00:27:21,349 Please accept it. 449 00:27:35,250 --> 00:27:37,184 They’re so pretty. 450 00:27:37,184 --> 00:27:39,283 You didn’t have to do this. 451 00:27:39,284 --> 00:27:41,184 My daughter picked them out herself. 452 00:27:42,017 --> 00:27:44,217 I hope you like them. 453 00:27:44,217 --> 00:27:47,850 I like them a lot. Thank you. 454 00:27:47,850 --> 00:27:49,949 They’re so pretty. 455 00:27:49,950 --> 00:27:53,917 I’m glad that you like them. 456 00:27:55,017 --> 00:27:58,184 Your Grace, Jeong Suin is here to see you. 457 00:27:59,516 --> 00:28:00,883 Send her in. 458 00:28:18,250 --> 00:28:19,917 I’m sure you know them. 459 00:28:19,917 --> 00:28:23,315 They came to save us in Yeoju. 460 00:28:23,316 --> 00:28:26,883 I heard your father was close to them as well. 461 00:28:26,883 --> 00:28:30,449 You two know each other as well? 462 00:28:30,449 --> 00:28:32,416 Yes, Your Grace. 463 00:28:32,416 --> 00:28:33,983 Suin and I have known each other 464 00:28:33,983 --> 00:28:37,149 since we were little. 465 00:28:37,150 --> 00:28:40,449 We’re best friends now. 466 00:28:40,449 --> 00:28:44,783 I’m glad that two of my favorite girls 467 00:28:44,783 --> 00:28:46,917 are close friends. 468 00:28:46,917 --> 00:28:51,382 I think of Suin as my own daughter. 469 00:28:51,383 --> 00:28:54,184 Thank you for taking good care of her. 470 00:28:54,184 --> 00:28:57,850 I’m so happy to be with three people 471 00:28:57,850 --> 00:29:00,815 who helped me when I was in trouble. 472 00:29:16,217 --> 00:29:17,883 What are you doing here? 473 00:29:19,950 --> 00:29:21,816 You didn’t know? 474 00:29:21,816 --> 00:29:23,750 I often come to the palace 475 00:29:23,750 --> 00:29:25,750 to keep Her Grace company. 476 00:29:25,750 --> 00:29:28,683 What are you doing here? 477 00:29:28,683 --> 00:29:31,850 What are you and your father up to now? 478 00:29:31,850 --> 00:29:33,250 Watch your language. 479 00:29:33,250 --> 00:29:34,383 Don’t say anything stupid 480 00:29:34,383 --> 00:29:36,217 in front of Her Grace. 481 00:29:36,217 --> 00:29:37,217 If you do, 482 00:29:37,217 --> 00:29:40,516 you and Park Yungang won’t be safe. 483 00:29:41,650 --> 00:29:44,217 What do you think I’ll tell Her Grace? 484 00:29:45,250 --> 00:29:47,449 The fact that your father is the gunman? 485 00:29:47,449 --> 00:29:50,750 Or the fact that you pointed a gun at me? 486 00:29:52,150 --> 00:29:52,850 Shut up! 487 00:29:52,850 --> 00:29:55,483 Remember this one thing. 488 00:29:55,483 --> 00:29:57,283 People will eventually find out what kind of 489 00:29:57,284 --> 00:29:59,950 evil things you and your father did. 490 00:29:59,950 --> 00:30:06,117 Your father will have to pay for what he did. 491 00:30:06,117 --> 00:30:07,149 What? 492 00:30:08,583 --> 00:30:12,316 The truth always prevails. 493 00:30:25,583 --> 00:30:28,184 I didn’t know Her Grace would invite 494 00:30:28,184 --> 00:30:31,149 Choi Wonsin and Hyewon to the palace. 495 00:30:31,150 --> 00:30:34,950 She seemed to trust them a lot. 496 00:30:36,050 --> 00:30:37,983 There’s no reason not to. 497 00:30:37,983 --> 00:30:39,917 She still thinks 498 00:30:39,917 --> 00:30:42,550 that those two saved her life in Yeoju. 499 00:30:44,783 --> 00:30:48,683 Her Grace doesn’t know 500 00:30:48,683 --> 00:30:53,316 that he’s the gunman who killed your father 501 00:30:53,316 --> 00:30:56,683 and all the scholars from the Reformists? 502 00:30:56,683 --> 00:31:02,983 She should know, but I guess she needs him. 503 00:31:05,616 --> 00:31:09,650 His Majesty and Her Grace are the same. 504 00:31:09,650 --> 00:31:12,850 They only think about their own safety 505 00:31:12,850 --> 00:31:15,582 I feel mortified thinking that my father 506 00:31:15,583 --> 00:31:19,783 sacrificed himself for people like them. 507 00:31:19,783 --> 00:31:22,550 Your father has also passed away. 508 00:31:24,349 --> 00:31:25,950 Come to think of it, 509 00:31:25,950 --> 00:31:29,917 they both died while serving His Majesty 510 00:31:29,917 --> 00:31:32,882 while relying on His Majesty 511 00:31:32,883 --> 00:31:34,483 to do something. 512 00:31:45,583 --> 00:31:47,017 This is it for today. 513 00:31:47,017 --> 00:31:49,716 More rice will come in tomorrow. 514 00:31:49,716 --> 00:31:51,949 Thank you. 515 00:31:53,716 --> 00:31:54,882 It’s rice. 516 00:31:56,516 --> 00:32:01,150 Raw silk, ox hides and now rice. 517 00:32:03,150 --> 00:32:06,050 You have beaten us to it every time. 518 00:32:07,184 --> 00:32:08,683 I’m sorry. 519 00:32:09,449 --> 00:32:14,950 I was only one step ahead of your father. 520 00:32:16,284 --> 00:32:17,516 Right. 521 00:32:18,883 --> 00:32:21,516 I hate to be a wet blanket, but as of today, 522 00:32:21,516 --> 00:32:23,983 Hyesang Gongguk has been established. 523 00:32:23,983 --> 00:32:26,683 Without Hyesang Gongguk’s permission, 524 00:32:26,683 --> 00:32:29,850 no one can get involved in trading. 525 00:32:29,850 --> 00:32:30,582 What? 526 00:32:30,583 --> 00:32:32,583 This isn’t a local market. 527 00:32:32,583 --> 00:32:34,783 Why would I need your permission? 528 00:32:34,783 --> 00:32:37,416 That’s the law. 529 00:32:37,416 --> 00:32:39,349 If you don’t believe me, 530 00:32:39,349 --> 00:32:41,483 why don’t you ask him yourself? 531 00:32:47,783 --> 00:32:49,550 From now on, without the permission 532 00:32:49,550 --> 00:32:52,950 of Hyesang Gongguk, you can’t do business. 533 00:32:52,950 --> 00:32:54,683 Stop this trade right now. 534 00:33:01,483 --> 00:33:04,448 That’s too bad, Yungang. 535 00:33:04,449 --> 00:33:07,050 It was getting interesting. 536 00:33:11,449 --> 00:33:14,917 I guess you’ll have to eat this rice. 537 00:33:20,383 --> 00:33:22,449 There’s nothing we can do about it. 538 00:33:22,449 --> 00:33:23,750 It’s the law. 539 00:33:23,750 --> 00:33:27,150 The Songdo guys have given up and left. 540 00:33:27,150 --> 00:33:30,750 We can’t beat Choi Wonsin with money. 541 00:33:52,250 --> 00:33:53,983 I can’t. 542 00:33:53,983 --> 00:33:56,850 My father’s buried there. 543 00:34:01,050 --> 00:34:02,816 It’s okay. Stop there. 544 00:34:12,349 --> 00:34:14,349 Hey! Hey! 545 00:34:16,250 --> 00:34:17,750 What is it? What happened? 546 00:34:17,750 --> 00:34:19,349 I was chasing a rice thief, 547 00:34:19,349 --> 00:34:20,150 and all of a sudden... 548 00:34:20,150 --> 00:34:21,716 I didn’t do it. 549 00:34:21,716 --> 00:34:24,217 He just jumped in front of me. 550 00:34:34,783 --> 00:34:36,183 I think he’s still alive. 551 00:34:49,315 --> 00:34:50,750 His ribs are broken 552 00:34:50,750 --> 00:34:52,683 and some internal organs have been damaged. 553 00:34:53,449 --> 00:34:55,050 I don’t know if he’ll survive. 554 00:34:55,050 --> 00:34:56,516 Please save him. 555 00:34:56,516 --> 00:34:59,383 He shouldn’t die like this. 556 00:34:59,383 --> 00:35:00,883 I’ll see what I can do. 557 00:35:00,883 --> 00:35:01,816 Thank you. 558 00:35:08,250 --> 00:35:11,716 Where can a slave kid on the run get food? 559 00:35:11,716 --> 00:35:13,750 Even commoners are about to die 560 00:35:13,750 --> 00:35:15,050 from starvation. 561 00:35:15,050 --> 00:35:16,150 Is it already that bad? 562 00:35:16,150 --> 00:35:17,150 Of course. 563 00:35:17,150 --> 00:35:18,750 Hyesang Gongguk run by Choi Wonsin 564 00:35:18,750 --> 00:35:20,150 is responsible. 565 00:35:20,150 --> 00:35:21,217 They’ve monopolized rice with 566 00:35:21,217 --> 00:35:22,284 the rights they have. 567 00:35:22,284 --> 00:35:23,816 The price of rice went up, 568 00:35:23,816 --> 00:35:25,116 and the price of potatoes and barley 569 00:35:25,117 --> 00:35:27,150 also went up. 570 00:35:27,150 --> 00:35:29,750 The capital is filled with thieves. 571 00:35:29,750 --> 00:35:32,150 They’re about to die. What else can they do? 572 00:35:55,650 --> 00:35:58,383 Sorry. We’re out of rice. 573 00:35:58,383 --> 00:36:01,716 Sir, can you at least give me a little? 574 00:36:01,716 --> 00:36:04,583 My children have been starving for days. 575 00:36:04,583 --> 00:36:08,250 Sir. Please save my children. 576 00:36:08,250 --> 00:36:12,716 Sir. Please give us some rice. 577 00:36:12,716 --> 00:36:14,383 Please. 578 00:36:15,983 --> 00:36:19,917 Choi Wonsin and Yamamoto are to blame. 579 00:36:19,917 --> 00:36:22,683 They bought out all the rice in the capital. 580 00:36:23,750 --> 00:36:27,117 They’re making innocent people suffer. 581 00:36:28,783 --> 00:36:32,449 I’ll never forgive him. 582 00:36:32,449 --> 00:36:36,683 I won’t let him continue his unruly conduct. 583 00:36:38,416 --> 00:36:39,850 Yungang. 584 00:36:50,250 --> 00:36:53,383 I didn’t expect to collect rice so quickly. 585 00:36:54,683 --> 00:36:55,816 He said he didn’t expect 586 00:36:55,816 --> 00:36:57,283 to collect rice so quickly. 587 00:36:59,083 --> 00:37:02,550 The peddlers are spread all over the country. 588 00:37:02,550 --> 00:37:03,917 No one can beat us 589 00:37:03,917 --> 00:37:06,083 when it comes to distribution. 590 00:37:11,383 --> 00:37:13,149 Hanjo is here. 591 00:37:22,316 --> 00:37:25,515 What are you doing, Yungang? 592 00:37:28,616 --> 00:37:31,083 This goes against business ethics. 593 00:37:31,083 --> 00:37:33,250 I thought the merchants in Osaka 594 00:37:33,250 --> 00:37:34,483 respected business ethics. 595 00:37:34,483 --> 00:37:39,316 I’m sorry but I left Osaka a long time ago. 596 00:37:39,316 --> 00:37:42,549 I learned one thing in Kyoto. 597 00:37:42,550 --> 00:37:45,550 Merchants should produce profits. 598 00:37:45,550 --> 00:37:46,883 Mr. Yamamoto! 599 00:37:46,883 --> 00:37:51,750 Besides, you’re in no position to say that. 600 00:37:51,750 --> 00:37:54,650 You’re a Joseon citizen. 601 00:37:54,650 --> 00:37:56,750 You’re Park Yungang. 602 00:38:01,650 --> 00:38:05,650 If we don’t stop, Japan will take all our rice, 603 00:38:05,650 --> 00:38:09,750 and the commoners will starve to death. 604 00:38:12,416 --> 00:38:14,483 Please talk to His Majesty. 605 00:38:14,483 --> 00:38:16,616 We need a law, which prevents rice 606 00:38:16,616 --> 00:38:18,250 from going to Japan. 607 00:38:18,250 --> 00:38:21,250 Okay. I’ll talk to His Majesty. 608 00:38:25,349 --> 00:38:27,150 The price of staple foods is soaring and 609 00:38:27,150 --> 00:38:28,349 commoners are suffering 610 00:38:28,349 --> 00:38:30,716 more and more every day. 611 00:38:30,716 --> 00:38:32,549 We need to make a law, 612 00:38:32,550 --> 00:38:34,516 which prevents grain from going 613 00:38:34,516 --> 00:38:35,783 to foreign countries. 614 00:38:35,783 --> 00:38:37,750 The government shouldn’t get involved 615 00:38:37,750 --> 00:38:40,816 in the business of merchants. 616 00:38:40,816 --> 00:38:45,283 If we do, it’ll cause a diplomatic dispute. 617 00:38:46,650 --> 00:38:49,316 Some nobles are using this opportunity 618 00:38:49,316 --> 00:38:51,415 to make profits while 619 00:38:51,416 --> 00:38:53,783 cornering and hoarding rice. 620 00:38:54,583 --> 00:38:56,284 Is that why you’re against 621 00:38:56,284 --> 00:38:58,716 enacting the new law? 622 00:38:58,716 --> 00:39:01,348 How dare you say such a thing? 623 00:39:01,349 --> 00:39:03,449 You’ve been promoted to a higher position, 624 00:39:03,449 --> 00:39:05,516 you act like you’re better than anyone? 625 00:39:05,516 --> 00:39:06,850 Stop! 626 00:39:10,416 --> 00:39:11,349 Prime Minister! 627 00:39:12,449 --> 00:39:14,184 Find out what’s going on 628 00:39:14,184 --> 00:39:16,017 and report back to me. 629 00:39:16,017 --> 00:39:17,716 Yes, Your Majesty! 630 00:39:54,917 --> 00:39:58,150 Have you given it some thought? 631 00:39:58,150 --> 00:40:04,516 I don’t think I can do what you asked me. 632 00:40:04,516 --> 00:40:07,850 I have no intention of pressuring you. 633 00:40:07,850 --> 00:40:11,616 If you’re not ready, you can’t do it. 634 00:40:11,616 --> 00:40:12,883 Sorry. 635 00:40:12,883 --> 00:40:15,250 I know it wasn’t easy for you to bring it up. 636 00:40:15,250 --> 00:40:18,516 No. Don’t worry about it. 637 00:40:18,516 --> 00:40:21,150 Pretend that you didn’t hear anything, 638 00:40:21,150 --> 00:40:23,017 and be careful. 639 00:40:23,017 --> 00:40:25,448 I will. 640 00:40:29,150 --> 00:40:30,316 If you, by any chance, change your mind, 641 00:40:30,316 --> 00:40:31,850 let me know. 642 00:40:31,850 --> 00:40:33,683 I’ll come and visit you again. 643 00:40:48,117 --> 00:40:50,416 I’ll go home now. 644 00:40:50,416 --> 00:40:51,850 Okay. 645 00:41:13,483 --> 00:41:15,983 What are you doing here? 646 00:41:16,983 --> 00:41:19,383 I came here to see Her Grace. 647 00:41:35,850 --> 00:41:38,816 I thought I saw you, 648 00:41:38,816 --> 00:41:42,348 but it couldn’t have been you. 649 00:41:42,349 --> 00:41:46,383 Have you decided to go back to your father? 650 00:41:48,683 --> 00:41:52,284 You’ve really disappointed me. 651 00:41:52,284 --> 00:41:52,917 Suin. 652 00:41:52,917 --> 00:41:55,950 You said you’d finish what my father started. 653 00:41:55,950 --> 00:41:57,582 It’s not what you think. 654 00:42:00,917 --> 00:42:07,883 I can’t tell you right now, 655 00:42:07,883 --> 00:42:10,183 but trust me. 656 00:42:10,184 --> 00:42:14,150 I meant every single word I said to you. 657 00:42:16,516 --> 00:42:20,683 Enough. I don’t want to hear your excuses. 658 00:42:20,683 --> 00:42:24,150 Just tell me that blood is thicker than water. 659 00:42:24,150 --> 00:42:26,017 Then, I’ll try to understand you. 660 00:42:28,850 --> 00:42:30,348 I have to go now. 661 00:42:32,284 --> 00:42:38,816 I hope I never see you again. 662 00:42:41,316 --> 00:42:42,716 Well... 663 00:42:54,017 --> 00:42:56,515 If you go to the storehouse in Mapo tonight, 664 00:42:56,516 --> 00:42:57,850 you can get free rice. 665 00:42:57,850 --> 00:42:59,683 Are you sure? 666 00:42:59,683 --> 00:43:01,883 I heard it from a reliable source. 667 00:43:01,883 --> 00:43:04,582 We have nothing to lose. Let’s go. 668 00:43:04,583 --> 00:43:05,516 Do you want 669 00:43:05,516 --> 00:43:07,050 to see our children starving to death? 670 00:43:07,050 --> 00:43:09,850 No, I don’t. I’ll be there tonight. 671 00:43:11,983 --> 00:43:14,217 Where tonight? 672 00:43:14,217 --> 00:43:16,150 The storehouse in Mapo. 673 00:43:24,483 --> 00:43:25,616 Who are you? 674 00:43:27,716 --> 00:43:28,783 Get him! 675 00:43:33,316 --> 00:43:36,316 I’ll shoot for your heads from now on. 676 00:44:46,316 --> 00:44:47,415 Sir. 677 00:44:49,850 --> 00:44:53,049 The gunman attacked the storehouse in Mapo. 678 00:44:53,050 --> 00:44:54,716 People came to the storehouse 679 00:44:54,716 --> 00:44:56,348 and took all the rice. 680 00:45:10,616 --> 00:45:12,017 Who are you? 681 00:45:37,917 --> 00:45:39,616 Who are you? 682 00:45:39,616 --> 00:45:40,983 Turn the boat around. 683 00:45:42,850 --> 00:45:44,449 Let’s go. 684 00:45:53,383 --> 00:45:55,649 Hurry! Take it! 685 00:45:55,650 --> 00:45:58,184 My kids haven’t eaten for days. 686 00:46:06,683 --> 00:46:09,050 Mr. Yamamoto, I have bad news. 687 00:46:09,050 --> 00:46:12,250 The grain carrier in Jemulpo was robbed. 688 00:46:12,250 --> 00:46:13,483 Who did it? 689 00:46:13,483 --> 00:46:14,083 They say that 690 00:46:14,083 --> 00:46:16,349 it was the Black Gunman of the Full Moon. 691 00:46:17,950 --> 00:46:23,082 The Black Gunman of the Full Moon? 692 00:46:26,316 --> 00:46:28,448 You made a big mistake. 693 00:46:28,449 --> 00:46:30,117 You shouldn’t have touched 694 00:46:30,117 --> 00:46:31,616 Mr. Yamamoto’s stuff. 695 00:46:31,616 --> 00:46:33,516 The rice is from Joseon, 696 00:46:33,516 --> 00:46:36,349 and I gave it back to the people of Joseon. 697 00:46:36,349 --> 00:46:38,716 Mr. Yamamoto paid a fair price. 698 00:46:47,217 --> 00:46:49,950 He didn’t pay for the lives of Joseon people. 699 00:46:49,950 --> 00:46:52,649 That’s why this is an unjust business. 700 00:46:52,650 --> 00:46:54,349 You haven’t changed. 701 00:46:55,583 --> 00:46:57,983 I said it as a compliment. 702 00:46:57,983 --> 00:47:01,150 That’s why I like you. 703 00:47:01,150 --> 00:47:05,416 I’ve always respected your determination. 704 00:47:05,416 --> 00:47:08,750 Stop. You’re making me blush. 705 00:47:08,750 --> 00:47:10,683 It’s true. 706 00:47:10,683 --> 00:47:11,950 Especially for someone like me, 707 00:47:11,950 --> 00:47:14,216 who has only learned how to obey. 708 00:47:20,250 --> 00:47:21,750 Be careful. 709 00:47:21,750 --> 00:47:23,416 If Mr. Yamamoto finds out, 710 00:47:23,416 --> 00:47:25,217 he won’t let you get away with it. 711 00:47:26,150 --> 00:47:27,050 Bye. 712 00:47:49,816 --> 00:47:50,950 Lady Suin. 713 00:47:53,284 --> 00:47:54,783 Have you heard about 714 00:47:54,783 --> 00:47:56,883 the Black Gunman of the Full Moon? 715 00:47:56,883 --> 00:47:59,716 The Black Gunman of the Full Moon? 716 00:47:59,716 --> 00:48:00,348 What now? 717 00:48:00,349 --> 00:48:02,150 He attacked a minister’s house 718 00:48:02,150 --> 00:48:05,550 and set the slaves free, and has disappeared. 719 00:48:05,550 --> 00:48:11,117 He also saved the workers in the gold mine 720 00:48:11,117 --> 00:48:15,750 and gave people rice for free. 721 00:48:15,750 --> 00:48:19,017 He robbed Hyewon’s storehouse, 722 00:48:19,017 --> 00:48:22,049 and defeated all the guards like nothing. 723 00:48:26,483 --> 00:48:30,349 The entire capital is talking about him now. 724 00:48:31,349 --> 00:48:34,383 By the way, who’s that gunman? 725 00:48:36,449 --> 00:48:39,883 You said you thought you knew who it was. 726 00:48:40,650 --> 00:48:43,184 Who is it? 727 00:48:45,184 --> 00:48:48,917 My arm’s hurt from scooping so much rice. 728 00:48:48,917 --> 00:48:50,716 Massage it. 729 00:48:50,716 --> 00:48:51,650 Stop being a crybaby. 730 00:48:51,650 --> 00:48:52,783 What about Yungang, 731 00:48:52,783 --> 00:48:54,183 who had to fight all night? 732 00:48:54,184 --> 00:48:56,316 I don’t hear him complaining about his arm. 733 00:48:58,150 --> 00:48:59,250 Hello. 734 00:49:02,017 --> 00:49:03,316 Where’s Yungang? 735 00:49:03,950 --> 00:49:04,883 Suin. 736 00:49:08,816 --> 00:49:10,082 How are you? 737 00:49:12,316 --> 00:49:14,649 This time, it’s rice. 738 00:49:15,683 --> 00:49:17,783 Bang! Bang! Bang! 739 00:49:17,783 --> 00:49:22,549 The Black Gunman of the Full Moon opened 740 00:49:22,550 --> 00:49:27,716 the doors of the storehouse, 741 00:49:27,716 --> 00:49:31,816 and make rice rain from the sky 742 00:49:31,816 --> 00:49:38,982 and helped people avoid starvation. 743 00:49:46,783 --> 00:49:48,683 I know it’s you. 744 00:49:48,683 --> 00:49:50,917 You’re the gunman who attacked 745 00:49:50,917 --> 00:49:53,415 Hyewon’s storehouse and gave out the rice. 746 00:49:56,449 --> 00:49:58,316 Why did you do it? 747 00:49:58,316 --> 00:50:01,316 Was it part of your revenge? 748 00:50:03,017 --> 00:50:05,183 In the beginning, yes. 749 00:50:05,184 --> 00:50:07,284 I did it to get back 750 00:50:07,284 --> 00:50:09,917 at Choi Wonsin and Yamamoto. 751 00:50:10,950 --> 00:50:13,616 I did it for the innocent people, 752 00:50:13,616 --> 00:50:15,449 who had to die miserably 753 00:50:15,449 --> 00:50:18,017 because of Choi Wonsin. 754 00:50:18,883 --> 00:50:21,250 - Isn’t it getting old? / - No. 755 00:50:21,250 --> 00:50:23,050 Wow! 756 00:50:25,416 --> 00:50:27,750 But when I see people happy like that, 757 00:50:27,750 --> 00:50:29,883 I feel something warm inside me. 758 00:50:29,883 --> 00:50:31,149 Shall we? 759 00:50:33,816 --> 00:50:36,316 When I shoot guns only for revenge, 760 00:50:36,316 --> 00:50:40,415 I felt a void, 761 00:50:40,416 --> 00:50:44,750 but now I feel so full inside. 762 00:50:59,483 --> 00:51:01,616 Mr. Yamamoto wants to see you. 763 00:51:03,017 --> 00:51:04,982 He’s going to ask you about it. 764 00:51:06,284 --> 00:51:08,850 Tell him that you don’t know anything. 765 00:51:08,850 --> 00:51:10,549 You have to. 766 00:51:17,983 --> 00:51:21,316 Our rice carrier in Jemulpo was attacked. 767 00:51:22,650 --> 00:51:24,816 I heard that the Black Gunman 768 00:51:24,816 --> 00:51:26,549 of the Full Moon was responsible. 769 00:51:29,184 --> 00:51:31,383 Did you know about it? 770 00:51:31,383 --> 00:51:33,616 Yes, I heard about it. 771 00:51:33,616 --> 00:51:36,383 Can you catch him for me? 772 00:51:38,150 --> 00:51:39,250 No. 773 00:51:39,250 --> 00:51:40,083 Why not? 774 00:51:40,083 --> 00:51:43,316 No Joseon people would want to catch him. 775 00:51:44,349 --> 00:51:46,550 Everybody knows that 776 00:51:46,550 --> 00:51:48,750 he’s doing the right thing. 777 00:51:51,349 --> 00:51:53,550 Okay. 778 00:51:53,550 --> 00:51:54,783 You can go now. 779 00:51:54,783 --> 00:51:55,917 Yes, sir. 780 00:52:09,217 --> 00:52:11,017 Have you checked? 781 00:52:16,750 --> 00:52:18,383 Then? 782 00:52:18,383 --> 00:52:20,683 I’ll take care of it. 783 00:52:22,650 --> 00:52:24,983 Let’s go inside and have a drink. 784 00:52:35,316 --> 00:52:37,415 Where are the other three? 785 00:52:47,083 --> 00:52:49,816 Have you been here all along? 786 00:52:49,816 --> 00:52:51,683 I was worried. 787 00:52:51,683 --> 00:52:53,117 Why did he want to see you? 788 00:52:53,117 --> 00:52:55,716 It was nothing. Don’t worry. 789 00:52:56,917 --> 00:52:59,049 I worry about you every day. 790 00:52:59,783 --> 00:53:02,883 I’m worried about you being in danger. 791 00:53:02,883 --> 00:53:05,982 I can’t just relax for a second. 792 00:53:05,983 --> 00:53:08,683 Sorry that I have to do this to you. 793 00:53:10,416 --> 00:53:14,383 I’m glad to see you back. I’ve got to go. 794 00:53:35,150 --> 00:53:36,850 What are you doing? 795 00:53:36,850 --> 00:53:38,415 Hand over your gun! 796 00:53:45,150 --> 00:53:46,150 Let her go first. 797 00:53:46,150 --> 00:53:48,083 Now! 798 00:53:55,583 --> 00:53:57,150 Let’s go outside. 799 00:54:20,349 --> 00:54:21,516 Suin. 800 00:54:21,516 --> 00:54:22,683 Yungang. 801 00:55:14,550 --> 00:55:15,516 Are you okay? 802 00:55:16,550 --> 00:55:17,650 What about you? 803 00:55:18,583 --> 00:55:19,750 I’m okay. 804 00:55:21,449 --> 00:55:22,917 Mr. Ganemaru! 805 00:55:28,150 --> 00:55:29,616 Well, that was easy. 806 00:55:32,316 --> 00:55:33,515 Thank you. 807 00:55:35,516 --> 00:55:39,516 I thought you were loyal to your boss. 808 00:55:39,516 --> 00:55:41,783 How could you betray Mr. Yamamoto? 809 00:55:41,783 --> 00:55:44,449 Mr. Yamamoto betrayed you first. 810 00:55:48,616 --> 00:55:50,650 (Japan, 1 year ago) 811 00:56:22,716 --> 00:56:24,482 Are you okay? 812 00:56:24,483 --> 00:56:25,750 Mr. Hanjo. 813 00:56:25,750 --> 00:56:27,150 Hanjo. 814 00:56:33,883 --> 00:56:35,750 What are you going to do? 815 00:56:35,750 --> 00:56:38,950 If you go back to Japan, you won’t be safe. 816 00:56:38,950 --> 00:56:43,348 I know. I have no place to go back to. 817 00:57:17,483 --> 00:57:18,850 Ganemaru! 818 00:57:23,416 --> 00:57:24,850 Ganemaru! 819 00:57:26,050 --> 00:57:27,449 Wake up! 820 00:57:27,449 --> 00:57:29,349 Wake up! 821 00:57:33,883 --> 00:57:35,383 Mr. Hanjo. 822 00:57:36,583 --> 00:57:37,816 Don’t talk. 823 00:57:38,483 --> 00:57:39,983 I’m okay. 824 00:57:42,349 --> 00:57:48,250 I’m going back to my parents. 825 00:57:49,816 --> 00:57:51,316 Ganemaru! 826 00:57:52,516 --> 00:57:55,316 We’ll see... 827 00:57:55,316 --> 00:57:57,850 Each other again. 828 00:57:57,850 --> 00:57:59,449 Mr. Hanjo. 829 00:58:06,550 --> 00:58:09,683 Ganemaru! 830 00:58:24,950 --> 00:58:26,750 Mr. Ganemaru! 831 00:58:45,083 --> 00:58:50,083 I cared for him. Hanjo. 832 00:58:51,483 --> 00:58:55,184 He was a useful fellow. 833 00:58:55,184 --> 00:58:56,750 I said he cared for him 834 00:58:56,750 --> 00:58:58,483 and Hanjo was a useful fellow. 835 00:58:59,516 --> 00:59:02,850 He was getting in your way, Mr. Yamamoto. 836 00:59:04,950 --> 00:59:07,149 You made the right decision. 837 00:59:09,150 --> 00:59:10,184 Father. 838 00:59:11,083 --> 00:59:12,284 What are you doing 839 00:59:12,284 --> 00:59:13,816 in front of Mr. Yamamoto? 840 00:59:13,816 --> 00:59:16,883 Park Yungang is here. 841 00:59:35,050 --> 00:59:37,516 Hanjo. 842 00:59:37,516 --> 00:59:39,117 Go back. 843 00:59:39,117 --> 00:59:42,416 Go back to Japan with your gang, 844 00:59:42,416 --> 00:59:43,983 Hanjo! 845 00:59:50,750 --> 00:59:52,883 If you want to kill me, 846 00:59:52,883 --> 00:59:55,683 you’re going to have to do it yourself. 847 00:59:57,250 --> 01:00:00,883 While risking everything you have. 848 01:00:00,883 --> 01:00:03,216 Park Yungang! 56949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.