Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:01,250
This is Kim Jwayeong,
2
00:00:01,250 --> 00:00:02,250
the head of the Conservatives,
3
00:00:02,250 --> 00:00:03,316
who led the coup.
4
00:00:03,316 --> 00:00:04,782
I’m also clearing Park Jinhan,
5
00:00:04,783 --> 00:00:06,616
from the charge of being a traitor.
6
00:00:06,616 --> 00:00:07,983
I have someone to introduce to you.
7
00:00:07,983 --> 00:00:10,917
He’ll be leading all the peddlers in Joseon.
8
00:00:10,917 --> 00:00:12,250
Come on in.
9
00:00:12,250 --> 00:00:13,483
From this moment on,
10
00:00:13,483 --> 00:00:16,449
you two shouldn’t try to harm each other.
11
00:00:16,449 --> 00:00:17,284
No!
12
00:00:17,284 --> 00:00:18,083
It’s a Royal command.
13
00:00:18,083 --> 00:00:21,650
I have no faith in you left in me now.
14
00:00:21,650 --> 00:00:22,683
He’ll come around.
15
00:00:22,683 --> 00:00:25,017
Don’t harm him. Never.
16
00:00:25,017 --> 00:00:27,316
If he’s obsessed with power, we can’t let
17
00:00:27,316 --> 00:00:29,083
His Majesty handle the fate of Joseon.
18
00:00:29,083 --> 00:00:32,049
We need to take over the government.
19
00:00:32,049 --> 00:00:34,217
I’m honored to meet you, Mr. Yamamoto.
20
00:00:34,217 --> 00:00:36,550
Let’s start our mining business.
21
00:00:36,550 --> 00:00:37,683
I need an explosives expert.
22
00:00:37,683 --> 00:00:39,816
I don’t want to go back to the mine.
23
00:00:39,816 --> 00:00:42,250
Choi Wonsin doesn’t feed the workers
24
00:00:42,250 --> 00:00:44,117
properly to make more profits.
25
00:00:46,416 --> 00:00:48,416
Go! Now!
26
00:00:59,383 --> 00:01:01,217
Where are the workers?
27
00:01:02,117 --> 00:01:05,816
We can hire people. It’s not hard.
28
00:01:05,816 --> 00:01:07,650
Mining isn’t easy.
29
00:01:07,650 --> 00:01:11,217
It’ll take time to hire skilled workers.
30
00:01:11,217 --> 00:01:13,883
Then, you have no business here.
31
00:01:15,284 --> 00:01:16,783
Mr. Hanjo!
32
00:01:19,284 --> 00:01:20,616
Hanjo!
33
00:01:23,750 --> 00:01:26,650
I’ll introduce you to a new gold mine.
34
00:01:26,650 --> 00:01:29,583
Workers, the mine, an explosives expert,
35
00:01:29,583 --> 00:01:31,383
and a civil engineer.
36
00:01:31,383 --> 00:01:33,783
I’ve got them all.
37
00:01:35,316 --> 00:01:36,117
Where is it?
38
00:01:36,117 --> 00:01:37,483
It’s in Songdo.
39
00:01:37,483 --> 00:01:40,416
Their vein is a lot richer than this one.
40
00:01:41,550 --> 00:01:43,483
Songdo.
41
00:01:45,050 --> 00:01:46,217
Good.
42
00:01:46,217 --> 00:01:48,783
I think I can make up for the loss
43
00:01:48,783 --> 00:01:51,716
that I caused you, with this.
44
00:01:54,750 --> 00:01:56,850
Don’t worry about the gold mine.
45
00:01:56,850 --> 00:01:58,982
Find something else.
46
00:02:05,750 --> 00:02:07,383
Let’s go to Songdo.
47
00:02:07,383 --> 00:02:08,949
Yes, sir.
48
00:02:08,949 --> 00:02:09,917
Escort him.
49
00:02:09,917 --> 00:02:12,083
This way, please.
50
00:02:24,117 --> 00:02:26,017
Park Yungang!
51
00:02:28,150 --> 00:02:33,383
You won’t be able to have anything.
52
00:02:33,383 --> 00:02:37,316
Too bad you can’t kill me.
53
00:02:42,349 --> 00:02:44,482
I’m just getting started.
54
00:02:44,483 --> 00:02:47,217
It’ll get a lot more interesting.
55
00:02:58,850 --> 00:03:00,750
You saw the look on his face, right?
56
00:03:00,750 --> 00:03:04,416
It was priceless. It felt so good.
57
00:03:04,416 --> 00:03:06,184
It’s far from over.
58
00:03:06,184 --> 00:03:08,150
The mine is just the beginning.
59
00:03:09,284 --> 00:03:13,416
I’m going to slowly strangle him.
60
00:03:13,416 --> 00:03:14,616
Just wait and see.
61
00:03:17,449 --> 00:03:18,516
What about the raw silk and ox hides?
62
00:03:18,516 --> 00:03:20,184
I asked the Songdo merchants
63
00:03:20,184 --> 00:03:22,550
to buy as much of them as they can.
64
00:03:36,217 --> 00:03:37,816
What are you doing?
65
00:03:38,550 --> 00:03:42,483
Park Yungang has messed up my business.
66
00:03:42,483 --> 00:03:46,150
I’m going to kill him right now.
67
00:03:47,516 --> 00:03:49,083
Calm down.
68
00:03:49,083 --> 00:03:51,050
Killing him won’t solve anything.
69
00:03:51,050 --> 00:03:53,017
Are you still on his side?
70
00:03:53,017 --> 00:03:56,216
I’m not on his side. I’m stopping you for us.
71
00:03:57,750 --> 00:03:59,917
We’ve made it to the palace.
72
00:03:59,917 --> 00:04:01,917
I want you to earn His Majesty’s trust.
73
00:04:01,917 --> 00:04:03,816
Are you going to mess up
74
00:04:03,816 --> 00:04:04,883
everything because of him?
75
00:04:04,883 --> 00:04:08,316
He took my guys and joined with Songdo.
76
00:04:08,316 --> 00:04:10,716
He humiliated me in front of Yamamoto.
77
00:04:10,716 --> 00:04:12,017
I’ve been waiting for
78
00:04:12,017 --> 00:04:13,250
this opportunity for so long.
79
00:04:13,250 --> 00:04:15,983
I kneeled in front of Hanjo, a mere pawn,
80
00:04:15,983 --> 00:04:17,983
in an attempt to meet Yamamoto.
81
00:04:19,349 --> 00:04:21,349
I know
82
00:04:21,349 --> 00:04:24,550
how badly you wanted to meet Yamamoto,
83
00:04:24,550 --> 00:04:29,150
but think about what’s more important.
84
00:04:35,650 --> 00:04:37,183
What about those items
85
00:04:37,184 --> 00:04:38,883
that Yamamoto wanted?
86
00:04:38,883 --> 00:04:41,116
I’ll check into them myself.
87
00:04:41,117 --> 00:04:42,850
Let’s go to the storehouse.
88
00:04:42,850 --> 00:04:43,750
They should be ready.
89
00:04:43,750 --> 00:04:44,983
Sir.
90
00:04:45,683 --> 00:04:47,217
What is it?
91
00:04:47,217 --> 00:04:50,150
The raw silk and ox hides have run out.
92
00:04:51,650 --> 00:04:53,650
What are you talking about?
93
00:04:53,650 --> 00:04:55,650
The Songdo merchants have beaten us to it.
94
00:04:55,650 --> 00:04:57,917
They have bought them all out.
95
00:05:00,217 --> 00:05:02,750
Park Yungang. You bastard!
96
00:05:14,483 --> 00:05:16,416
What do you think you’re doing?
97
00:05:16,416 --> 00:05:19,483
I know you’re responsible for this.
98
00:05:19,483 --> 00:05:20,950
For what?
99
00:05:24,217 --> 00:05:28,716
The gold mine or the raw silk and ox hides?
100
00:05:28,716 --> 00:05:30,150
You bastard!
101
00:05:32,316 --> 00:05:33,150
Father!
102
00:05:33,150 --> 00:05:34,816
Don’t think I won’t kill you
103
00:05:34,816 --> 00:05:36,715
because of His Majesty.
104
00:05:36,716 --> 00:05:40,316
Go ahead and shoot me.
105
00:05:40,316 --> 00:05:43,017
If you do, you’re doomed as well.
106
00:05:43,017 --> 00:05:45,716
Please stop. Father. Please.
107
00:05:45,716 --> 00:05:46,683
Why?
108
00:05:47,850 --> 00:05:49,783
You can’t?
109
00:05:49,783 --> 00:05:53,516
Go ahead. It’s not hard.
110
00:05:53,516 --> 00:05:55,583
If you can give up everything
111
00:05:55,583 --> 00:05:57,850
you’ve built so far, shoot me.
112
00:06:01,117 --> 00:06:05,316
I’m really curious to see how you,
113
00:06:05,316 --> 00:06:08,383
who came this far using your gun,
114
00:06:08,383 --> 00:06:10,883
can be destroyed because of a gun.
115
00:06:10,883 --> 00:06:12,349
Park Yungang!
116
00:06:12,349 --> 00:06:13,750
Go ahead and shoot me!
117
00:06:34,050 --> 00:06:35,783
Hang in there.
118
00:06:35,783 --> 00:06:39,883
I’ll torture you slowly until I drag you down
119
00:06:39,883 --> 00:06:41,883
to rock bottom.
120
00:07:02,413 --> 00:07:03,848
(Episode 18)
121
00:07:04,950 --> 00:07:08,284
Have you moved all your stuff in?
122
00:07:08,284 --> 00:07:09,483
Yes.
123
00:07:09,483 --> 00:07:13,050
I only have a few books in my possession.
124
00:07:14,316 --> 00:07:17,250
Things are finally returning
125
00:07:17,250 --> 00:07:19,850
to their original places.
126
00:07:19,850 --> 00:07:25,783
You have returned to me as well.
127
00:07:31,616 --> 00:07:32,515
What’s going on?
128
00:07:32,516 --> 00:07:34,816
I told him to wait, but he wouldn’t listen.
129
00:07:34,816 --> 00:07:37,816
Sir, I need to talk to you.
130
00:07:37,816 --> 00:07:39,082
How dare you!
131
00:07:42,883 --> 00:07:44,284
You can leave.
132
00:08:00,816 --> 00:08:02,950
What do you think you’re doing?
133
00:08:02,950 --> 00:08:04,349
Park Yungang is interfering
134
00:08:04,349 --> 00:08:05,716
with everything I do.
135
00:08:07,050 --> 00:08:08,917
What are you talking about?
136
00:08:08,917 --> 00:08:10,950
What’s he doing?
137
00:08:10,950 --> 00:08:12,716
He’s making it hard for me
138
00:08:12,716 --> 00:08:14,750
to do business with Yamamoto.
139
00:08:14,750 --> 00:08:15,349
What?
140
00:08:15,349 --> 00:08:18,116
You should talk to His Majesty to establish
141
00:08:18,117 --> 00:08:20,550
Hyesang Gongguk right away
142
00:08:20,550 --> 00:08:23,483
so that he can’t interfere with my business.
143
00:08:23,483 --> 00:08:25,217
I need the exclusive rights
144
00:08:25,217 --> 00:08:26,782
to control the market.
145
00:08:26,783 --> 00:08:30,383
How silly! It’s not a simple matter.
146
00:08:30,383 --> 00:08:31,549
Sir!
147
00:08:33,284 --> 00:08:36,250
I’ve risked everything to do
148
00:08:36,250 --> 00:08:39,183
business with Yamamoto.
149
00:08:39,183 --> 00:08:44,082
Please remember what I just said.
150
00:08:50,983 --> 00:08:52,882
Hyesang Gongguk?
151
00:08:53,650 --> 00:08:55,550
Yes, His Majesty!
152
00:08:55,550 --> 00:08:57,483
We should establish
153
00:08:57,483 --> 00:08:59,449
Hyesang Gongguk immediately
154
00:08:59,449 --> 00:09:03,250
and start controlling the market.
155
00:09:03,250 --> 00:09:07,483
That way, the market will function under orders.
156
00:09:07,483 --> 00:09:09,415
That’s not true, Your Majesty.
157
00:09:09,416 --> 00:09:13,250
Peddlers already have too much power as it is.
158
00:09:13,250 --> 00:09:15,716
If you give them the power
159
00:09:15,716 --> 00:09:17,650
to control the market on top of that,
160
00:09:17,650 --> 00:09:20,683
no one can stop their unruly conduct.
161
00:09:20,683 --> 00:09:24,415
Unruly conduct? Watch your mouth.
162
00:09:24,416 --> 00:09:26,150
Did I say something wrong?
163
00:09:26,150 --> 00:09:28,483
This has been an issue for a long time.
164
00:09:28,483 --> 00:09:29,583
How dare you!
165
00:09:29,583 --> 00:09:31,117
Stop!
166
00:09:33,850 --> 00:09:39,117
Let me give more thought to this matter.
167
00:09:43,217 --> 00:09:45,616
They want Hyesang Gongguk.
168
00:09:45,616 --> 00:09:47,250
If the peddlers’ guild obtains more power,
169
00:09:47,250 --> 00:09:49,284
who’ll benefit?
170
00:09:49,284 --> 00:09:53,150
Minister Kim and his corrupted followers.
171
00:09:53,150 --> 00:09:56,716
However, His Majesty listens to Minister Kim.
172
00:09:56,716 --> 00:09:58,583
I think that His Majesty has lost his passion
173
00:09:58,583 --> 00:10:00,250
about reforming the country.
174
00:10:00,250 --> 00:10:03,616
Besides, the Min Clan is very friendly with Kim.
175
00:10:05,083 --> 00:10:09,117
Reforming this country won’t be easy.
176
00:10:09,117 --> 00:10:11,449
We’ve got to do something about it.
177
00:10:11,449 --> 00:10:13,415
While we’re at a standstill like this,
178
00:10:13,416 --> 00:10:15,284
Japan and other Western Countries
179
00:10:15,284 --> 00:10:18,284
are going forward with new technologies.
180
00:10:18,284 --> 00:10:21,150
We need to keep things going.
181
00:10:22,217 --> 00:10:26,683
I guess we have no other way.
182
00:10:30,083 --> 00:10:33,217
We lost that court lady during the coup.
183
00:10:33,217 --> 00:10:34,483
It’s really frustrating not having someone
184
00:10:34,483 --> 00:10:35,683
who candeliver us the news
185
00:10:35,683 --> 00:10:37,449
from the King’s Chambers.
186
00:10:37,449 --> 00:10:40,016
You don’t have to worry about it.
187
00:10:40,017 --> 00:10:42,284
I have someone in mind.
188
00:10:42,284 --> 00:10:43,917
Who is she?
189
00:10:43,917 --> 00:10:45,383
Is she reliable?
190
00:10:45,383 --> 00:10:49,184
She’s a very reliable lady.
191
00:10:49,184 --> 00:10:53,016
She can also handle gun powder.
192
00:10:53,017 --> 00:10:56,449
She’s the best candidate for the position.
193
00:10:58,683 --> 00:11:00,083
Do you want to follow in
194
00:11:00,083 --> 00:11:01,683
your father’s footsteps?
195
00:11:03,816 --> 00:11:07,184
Joseon will face a big change.
196
00:11:07,184 --> 00:11:11,217
Like France and England,
197
00:11:11,217 --> 00:11:13,050
we’re going to make Joseon the country
198
00:11:13,050 --> 00:11:15,583
that your father wanted.
199
00:11:15,583 --> 00:11:17,583
Everyone is equal,
200
00:11:17,583 --> 00:11:19,382
and if you’re talented enough,
201
00:11:19,383 --> 00:11:22,383
anyone can become prime minister.
202
00:11:22,383 --> 00:11:23,117
Then...
203
00:11:23,117 --> 00:11:25,415
I’m gathering people for that day.
204
00:11:25,416 --> 00:11:27,083
Many people have already decided
205
00:11:27,083 --> 00:11:29,184
to join me.
206
00:11:29,184 --> 00:11:31,184
Why are you telling me these things?
207
00:11:31,184 --> 00:11:33,284
Please help me.
208
00:11:33,284 --> 00:11:36,016
I want you to join me as well.
209
00:11:36,017 --> 00:11:38,950
In order for me to achieve your father’s dream,
210
00:11:38,950 --> 00:11:41,416
I need your help.
211
00:11:41,416 --> 00:11:44,850
I don’t know what I can do to help.
212
00:11:44,850 --> 00:11:47,550
There’s something that only you can do.
213
00:11:47,550 --> 00:11:51,315
Only a woman can do this job.
214
00:11:51,316 --> 00:11:53,117
Sorry?
215
00:11:53,117 --> 00:11:56,083
What kind of job is that?
216
00:12:05,783 --> 00:12:07,349
A court lady.
217
00:12:08,783 --> 00:12:10,150
A court lady?
218
00:12:10,150 --> 00:12:13,348
Yes. We need someone in the palace.
219
00:12:13,349 --> 00:12:15,883
Someone who can get information
220
00:12:15,883 --> 00:12:17,983
from His Majesty and Her Grace.
221
00:12:17,983 --> 00:12:21,315
I never even dreamed of doing such a thing.
222
00:12:21,316 --> 00:12:24,017
You don’t have to answer now.
223
00:12:24,017 --> 00:12:27,349
But to make our plan work,
224
00:12:27,349 --> 00:12:29,383
we really need your help.
225
00:12:29,383 --> 00:12:34,117
But I don’t think I can be a court lady.
226
00:12:34,117 --> 00:12:37,716
Take your time and think about it.
227
00:12:37,716 --> 00:12:39,850
I’ll wait for your answer.
228
00:12:44,349 --> 00:12:45,917
Mr. Kim said that?
229
00:12:45,917 --> 00:12:50,550
Yes, I think he’s planning something big.
230
00:12:50,550 --> 00:12:53,184
He asked me to join him.
231
00:12:53,184 --> 00:12:56,449
What did you say?
232
00:12:56,449 --> 00:13:00,050
It was too sudden.
233
00:13:00,050 --> 00:13:02,050
And being a court lady...
234
00:13:03,217 --> 00:13:04,917
I understand why he’s doing it,
235
00:13:04,917 --> 00:13:06,750
but it’s too much for me.
236
00:13:06,750 --> 00:13:07,783
Good.
237
00:13:08,716 --> 00:13:10,349
I don’t want you to get involved
238
00:13:10,349 --> 00:13:12,184
in something like that.
239
00:13:12,184 --> 00:13:15,050
I don’t want to see you in danger.
240
00:13:16,050 --> 00:13:17,050
I know.
241
00:13:18,516 --> 00:13:21,983
By the way, I heard that you’re working
242
00:13:21,983 --> 00:13:24,150
with Yamamoto in the gold mining business.
243
00:13:25,250 --> 00:13:27,217
Actually I am.
244
00:13:27,217 --> 00:13:34,316
If I can stop Choi Wonsin, I’ll do anything.
245
00:13:34,316 --> 00:13:36,583
Anything?
246
00:13:37,650 --> 00:13:39,550
Don’t worry.
247
00:13:39,550 --> 00:13:42,449
I won’t do anything to make you worry.
248
00:13:43,250 --> 00:13:45,150
I found out that Choi Wonsin
249
00:13:45,150 --> 00:13:47,616
is more afraid of money than a gun.
250
00:13:47,616 --> 00:13:50,348
I’m going to use it to get him.
251
00:13:51,150 --> 00:13:54,949
Please be careful.
252
00:13:54,950 --> 00:13:56,917
I understand why you’re doing this,
253
00:13:56,917 --> 00:14:00,117
but I’m worried about you.
254
00:14:00,117 --> 00:14:02,117
If you keep confronting him,
255
00:14:02,117 --> 00:14:04,382
it’ll be dangerous.
256
00:14:04,383 --> 00:14:06,650
I can’t just stop because it’s dangerous.
257
00:14:07,383 --> 00:14:09,783
This fight will end when one of us gives in.
258
00:14:09,783 --> 00:14:12,117
There’s no other way.
259
00:14:24,316 --> 00:14:26,616
We need someone in the palace.
260
00:14:26,616 --> 00:14:29,150
Someone who can get information
261
00:14:29,150 --> 00:14:31,217
from His Majesty and Her Grace.
262
00:14:31,217 --> 00:14:33,850
I don’t want you to get involved
263
00:14:33,850 --> 00:14:35,083
in something like that.
264
00:14:35,083 --> 00:14:37,882
I don’t want to see you in danger.
265
00:14:41,783 --> 00:14:45,583
Lady Suin, what are you thinking?
266
00:14:47,284 --> 00:14:48,950
Nothing.
267
00:14:54,284 --> 00:14:56,683
I can’t make up my mind.
268
00:14:58,983 --> 00:15:00,415
I want to create the world
269
00:15:00,416 --> 00:15:02,650
that my father wanted.
270
00:15:02,650 --> 00:15:05,949
I also want to live a normal life with him.
271
00:15:05,950 --> 00:15:09,983
It’s too hard to see him doing
272
00:15:09,983 --> 00:15:13,117
dangerous stuff all the time.
273
00:15:13,117 --> 00:15:16,150
I’m nervous and upset.
274
00:15:17,750 --> 00:15:22,950
I wish I could lead a normal life.
275
00:15:24,950 --> 00:15:28,583
I want to look at him
276
00:15:28,583 --> 00:15:31,117
and have meals together.
277
00:15:32,683 --> 00:15:38,883
I want to have children that look just like us.
278
00:15:38,883 --> 00:15:43,316
Can’t I live like everyone else?
279
00:16:08,217 --> 00:16:10,750
He studied in Japan.
280
00:16:10,750 --> 00:16:12,816
He’ll be your interpreter.
281
00:16:16,483 --> 00:16:19,415
Let’s go inside. He’s waiting for you.
282
00:16:28,184 --> 00:16:31,415
This is Mr. Yamamoto.
283
00:16:35,383 --> 00:16:37,483
Who are they?
284
00:16:37,483 --> 00:16:39,683
Yamamoto and his gang.
285
00:16:39,683 --> 00:16:41,750
Yamamoto?
286
00:16:48,950 --> 00:16:51,150
What is it?
287
00:16:51,150 --> 00:16:53,716
Nothing. Never mind.
288
00:16:56,583 --> 00:17:00,949
This is Minister Kim Byeongje.
289
00:17:07,415 --> 00:17:10,782
I’ve heard a lot about you.
290
00:17:10,782 --> 00:17:14,250
I wanted to meet you to ensure
291
00:17:14,250 --> 00:17:17,250
the bright future of Japan and Joseon.
292
00:17:18,715 --> 00:17:20,582
Choi Wonsin.
293
00:17:21,150 --> 00:17:22,816
I wanted to see
294
00:17:22,816 --> 00:17:24,483
if he was telling me the truth.
295
00:17:25,616 --> 00:17:31,083
Will Hyesang Gongguk be established?
296
00:17:33,184 --> 00:17:34,550
Of course.
297
00:17:34,550 --> 00:17:37,184
This man, Choi Wonsin, will be the leader
298
00:17:37,184 --> 00:17:40,582
of all the commerce in Joseon.
299
00:17:40,583 --> 00:17:43,217
If you do business with him,
300
00:17:43,217 --> 00:17:46,816
you won’t face any problems
301
00:17:46,816 --> 00:17:50,516
when building up your business here in Joseon.
302
00:17:50,516 --> 00:17:53,416
All the merchants in Joseon
303
00:17:53,416 --> 00:17:55,117
will be under my feet.
304
00:17:55,117 --> 00:17:59,750
You can trust me, Mr. Yamamoto.
305
00:17:59,750 --> 00:18:02,550
I’ll lead the way for you.
306
00:18:07,950 --> 00:18:09,883
Thank you, sir.
307
00:18:09,883 --> 00:18:13,583
You’ve made things a lot easier.
308
00:18:13,583 --> 00:18:16,750
Do I have to do this to help you?
309
00:18:18,117 --> 00:18:19,616
Please don’t be upset.
310
00:18:20,917 --> 00:18:23,082
A word from you,
311
00:18:23,083 --> 00:18:25,550
a powerful government official,
312
00:18:25,550 --> 00:18:28,550
carries a lot more weight than ten of my words.
313
00:18:31,683 --> 00:18:35,983
I’m going to sell rice to him.
314
00:18:35,983 --> 00:18:39,716
Stockpile as much rice as you can.
315
00:18:39,716 --> 00:18:43,550
You’ll make a big profit.
316
00:18:55,750 --> 00:18:59,583
You’re staying with your father now?
317
00:18:59,583 --> 00:19:00,917
Yes.
318
00:19:00,917 --> 00:19:04,149
Does Suin know?
319
00:19:04,150 --> 00:19:07,050
That you decided to join your father?
320
00:19:07,050 --> 00:19:08,582
Why are you asking me that question?
321
00:19:08,583 --> 00:19:10,184
Don’t get me wrong.
322
00:19:10,184 --> 00:19:12,950
I’m asking you this because I think
323
00:19:12,950 --> 00:19:15,850
I can understand your position.
324
00:19:17,883 --> 00:19:21,683
When you think that your life and love reach
325
00:19:21,683 --> 00:19:24,616
a dead end, you can only rely on your family.
326
00:19:27,483 --> 00:19:28,816
That’s how I felt.
327
00:19:31,483 --> 00:19:34,250
I’ll see you around more often.
328
00:19:34,250 --> 00:19:37,650
I want us to be civil to each other.
329
00:19:44,416 --> 00:19:48,448
Minister Kim wanted Hyesang Gongguk
330
00:19:48,449 --> 00:19:50,716
to be established because of Choi Wonsin.
331
00:19:50,716 --> 00:19:53,750
I think Choi Wonsin’s money goes into
332
00:19:53,750 --> 00:19:56,250
the pockets of the high officials.
333
00:19:56,250 --> 00:19:58,683
I think he’s bribing them.
334
00:19:58,683 --> 00:20:01,983
I’m sure he is.
335
00:20:01,983 --> 00:20:04,448
Merchants always want to build connections
336
00:20:04,449 --> 00:20:06,716
with government officials.
337
00:20:08,017 --> 00:20:12,816
Good work. Keep an eye on those two.
338
00:20:13,750 --> 00:20:14,683
Yes, sir.
339
00:20:15,783 --> 00:20:19,416
Sorry. He’s still your father.
340
00:20:20,950 --> 00:20:23,349
I know it’s difficult for you.
341
00:20:23,349 --> 00:20:24,716
No, it’s fine.
342
00:20:36,184 --> 00:20:38,950
Yungang. What are you doing here?
343
00:20:38,950 --> 00:20:41,150
I’m here to see Mr. Kim Okgyun.
344
00:20:42,483 --> 00:20:44,950
You came here to see him as well?
345
00:20:44,950 --> 00:20:47,349
How do you know him?
346
00:20:49,217 --> 00:20:52,083
He saved my life.
347
00:20:52,083 --> 00:20:54,550
He’s the one who took me to Japan.
348
00:20:56,184 --> 00:20:59,816
Right. I didn’t know.
349
00:21:01,050 --> 00:21:03,250
I’ll see you around.
350
00:21:10,650 --> 00:21:13,349
Let me handle the dangerous business.
351
00:21:13,349 --> 00:21:17,816
I owe you my life and I want to be of help,
352
00:21:17,816 --> 00:21:22,983
but please leave Suin out of this.
353
00:21:22,983 --> 00:21:26,017
I guess you care for her a lot.
354
00:21:26,017 --> 00:21:30,349
She’s more precious than my own life.
355
00:21:30,349 --> 00:21:34,316
When I’m done with this, I’ll live with her.
356
00:21:34,316 --> 00:21:36,349
That’s my only dream at the moment.
357
00:21:36,349 --> 00:21:40,550
Please don’t ask her to be a court lady
358
00:21:40,550 --> 00:21:44,883
or to join you in changing Joseon.
359
00:21:45,816 --> 00:21:48,349
It’s her decision to make.
360
00:21:48,349 --> 00:21:50,149
I just gave her a chance
361
00:21:50,150 --> 00:21:53,917
because she wanted to do something.
362
00:21:53,917 --> 00:21:56,815
I showed her a way because she wanted to
363
00:21:56,816 --> 00:21:59,184
follow in her father’s footsteps.
364
00:21:59,184 --> 00:22:01,850
Like I did with you.
365
00:22:03,650 --> 00:22:07,316
If something terrible happens to her,
366
00:22:07,316 --> 00:22:09,449
I don’t think I can see you anymore.
367
00:22:09,449 --> 00:22:11,150
Even though you’re the one
368
00:22:11,150 --> 00:22:13,349
who saved my life,
369
00:22:13,349 --> 00:22:15,416
I don’t think I can bear to see you.
370
00:22:17,583 --> 00:22:20,750
That hurts me.
371
00:22:20,750 --> 00:22:22,316
You treat me like
372
00:22:22,316 --> 00:22:24,449
your enemy because of a girl.
373
00:22:27,616 --> 00:22:31,683
Sorry. I didn’t mean to offend you.
374
00:22:32,716 --> 00:22:34,184
I’m kidding.
375
00:22:36,816 --> 00:22:41,349
Instead, I’m counting on you to help me.
376
00:22:50,349 --> 00:22:51,950
Hogyeong.
377
00:22:55,284 --> 00:22:57,983
Where have you been this late at night?
378
00:22:59,050 --> 00:23:01,917
I went to see an acquaintance.
379
00:23:01,917 --> 00:23:03,783
Come on in.
380
00:23:03,783 --> 00:23:06,016
I need to tell you something.
381
00:23:11,950 --> 00:23:17,316
I’m going to recommend you to His Majesty
382
00:23:17,316 --> 00:23:21,716
as the commander of Jwayeong.
383
00:23:21,716 --> 00:23:23,016
The commander of Jwayeong?
384
00:23:23,017 --> 00:23:27,217
I want you to take over Chingunyeong.
385
00:23:27,217 --> 00:23:28,416
You’ve commanded
386
00:23:28,416 --> 00:23:29,816
the Byeolgigun Army before,
387
00:23:29,816 --> 00:23:33,017
and I’m sure you can do this.
388
00:23:33,017 --> 00:23:38,917
But it’s too much for me.
389
00:23:38,917 --> 00:23:41,582
Don’t be discouraged because you’re a bastard.
390
00:23:41,583 --> 00:23:44,983
You’re my son.
391
00:23:44,983 --> 00:23:48,250
The son of a minister of Joseon.
392
00:23:51,716 --> 00:23:55,550
How come I don’t see any rice dealers?
393
00:23:55,550 --> 00:23:58,250
Did you give them the right time?
394
00:23:58,250 --> 00:24:00,917
I think something’s wrong.
395
00:24:00,917 --> 00:24:02,882
I’ll go find out.
396
00:24:06,917 --> 00:24:08,250
I’m glad you’re here.
397
00:24:10,017 --> 00:24:13,217
Why are you here alone?
398
00:24:13,217 --> 00:24:14,950
Where are the other rice dealers?
399
00:24:14,950 --> 00:24:21,750
The Japanese offered us a better price.
400
00:24:21,750 --> 00:24:23,083
What?
401
00:24:23,083 --> 00:24:24,750
They gave us more time
402
00:24:24,750 --> 00:24:28,217
and offered us a better price than you.
403
00:24:28,217 --> 00:24:32,150
Everybody went to the Japanese guy.
404
00:24:42,650 --> 00:24:44,284
What did you do?
405
00:24:44,284 --> 00:24:45,516
Are you really paying them
406
00:24:45,516 --> 00:24:47,250
twice as much as Choi Wonsin?
407
00:24:47,250 --> 00:24:48,616
No.
408
00:24:48,616 --> 00:24:50,750
I’m paying them a fair price.
409
00:24:50,750 --> 00:24:52,650
I’ll make less profits,
410
00:24:52,650 --> 00:24:55,316
but I can sell more to the people who need rice.
411
00:24:56,683 --> 00:24:58,650
I’m taking a different approach
412
00:24:58,650 --> 00:25:00,217
than Choi Wonsin.
413
00:25:03,050 --> 00:25:07,550
Move! Minister Kim is passing.
414
00:25:08,416 --> 00:25:10,649
Get out of the away!
415
00:25:11,917 --> 00:25:13,949
Clear the way!
416
00:25:13,950 --> 00:25:16,383
Minister Kim is passing!
417
00:25:26,716 --> 00:25:28,216
Have a seat.
418
00:25:34,583 --> 00:25:37,449
I heard a lot about you through my brother.
419
00:25:37,449 --> 00:25:39,683
I know you’ve worked hard for us.
420
00:25:39,683 --> 00:25:42,750
You and your daughter saved me
421
00:25:42,750 --> 00:25:44,184
during the coup.
422
00:25:44,184 --> 00:25:48,449
No. We did what we had to do.
423
00:25:50,983 --> 00:25:53,448
Thank you.
424
00:25:53,449 --> 00:25:55,983
I wanted to see you both again.
425
00:25:55,983 --> 00:25:58,149
You flatter me, Your Grace.
426
00:25:58,150 --> 00:26:02,117
I want you to work for the Min Clan.
427
00:26:02,117 --> 00:26:04,550
I have high expectations for you two.
428
00:26:04,550 --> 00:26:06,117
Thank you.
429
00:26:06,117 --> 00:26:10,149
I’ll serve you even if I have to sacrifice myself.
430
00:26:10,150 --> 00:26:13,349
I’ll serve you while helping my father.
431
00:26:13,349 --> 00:26:15,416
Thank you.
432
00:26:15,416 --> 00:26:19,082
If you need anything, let me know.
433
00:26:19,083 --> 00:26:21,416
Thank you, Your Grace.
434
00:26:22,750 --> 00:26:30,050
This is awkward, but I have a favor to ask you.
435
00:26:30,050 --> 00:26:32,149
What is it?
436
00:26:34,017 --> 00:26:37,050
I heard that His Majesty was hesitant
437
00:26:37,050 --> 00:26:39,448
about establishing Hyesang Gongguk.
438
00:26:40,583 --> 00:26:45,550
Can you help His Majesty to make his decision?
439
00:26:45,550 --> 00:26:48,050
If Hyesang Gongguk collects taxes
440
00:26:48,050 --> 00:26:50,448
from the merchants,
441
00:26:50,449 --> 00:26:52,516
it’ll help the finances of
442
00:26:52,516 --> 00:26:54,850
the royal family as well.
443
00:26:54,850 --> 00:26:58,983
Okay. I’ll talk to His Majesty.
444
00:27:00,316 --> 00:27:03,050
Thank you, Your Grace.
445
00:27:03,050 --> 00:27:05,250
Thank you, Your Grace.
446
00:27:08,083 --> 00:27:09,284
And this.
447
00:27:14,950 --> 00:27:19,716
We have brought a little something for you.
448
00:27:19,716 --> 00:27:21,349
Please accept it.
449
00:27:35,250 --> 00:27:37,184
They’re so pretty.
450
00:27:37,184 --> 00:27:39,283
You didn’t have to do this.
451
00:27:39,284 --> 00:27:41,184
My daughter picked them out herself.
452
00:27:42,017 --> 00:27:44,217
I hope you like them.
453
00:27:44,217 --> 00:27:47,850
I like them a lot. Thank you.
454
00:27:47,850 --> 00:27:49,949
They’re so pretty.
455
00:27:49,950 --> 00:27:53,917
I’m glad that you like them.
456
00:27:55,017 --> 00:27:58,184
Your Grace, Jeong Suin is here to see you.
457
00:27:59,516 --> 00:28:00,883
Send her in.
458
00:28:18,250 --> 00:28:19,917
I’m sure you know them.
459
00:28:19,917 --> 00:28:23,315
They came to save us in Yeoju.
460
00:28:23,316 --> 00:28:26,883
I heard your father was close to them as well.
461
00:28:26,883 --> 00:28:30,449
You two know each other as well?
462
00:28:30,449 --> 00:28:32,416
Yes, Your Grace.
463
00:28:32,416 --> 00:28:33,983
Suin and I have known each other
464
00:28:33,983 --> 00:28:37,149
since we were little.
465
00:28:37,150 --> 00:28:40,449
We’re best friends now.
466
00:28:40,449 --> 00:28:44,783
I’m glad that two of my favorite girls
467
00:28:44,783 --> 00:28:46,917
are close friends.
468
00:28:46,917 --> 00:28:51,382
I think of Suin as my own daughter.
469
00:28:51,383 --> 00:28:54,184
Thank you for taking good care of her.
470
00:28:54,184 --> 00:28:57,850
I’m so happy to be with three people
471
00:28:57,850 --> 00:29:00,815
who helped me when I was in trouble.
472
00:29:16,217 --> 00:29:17,883
What are you doing here?
473
00:29:19,950 --> 00:29:21,816
You didn’t know?
474
00:29:21,816 --> 00:29:23,750
I often come to the palace
475
00:29:23,750 --> 00:29:25,750
to keep Her Grace company.
476
00:29:25,750 --> 00:29:28,683
What are you doing here?
477
00:29:28,683 --> 00:29:31,850
What are you and your father up to now?
478
00:29:31,850 --> 00:29:33,250
Watch your language.
479
00:29:33,250 --> 00:29:34,383
Don’t say anything stupid
480
00:29:34,383 --> 00:29:36,217
in front of Her Grace.
481
00:29:36,217 --> 00:29:37,217
If you do,
482
00:29:37,217 --> 00:29:40,516
you and Park Yungang won’t be safe.
483
00:29:41,650 --> 00:29:44,217
What do you think I’ll tell Her Grace?
484
00:29:45,250 --> 00:29:47,449
The fact that your father is the gunman?
485
00:29:47,449 --> 00:29:50,750
Or the fact that you pointed a gun at me?
486
00:29:52,150 --> 00:29:52,850
Shut up!
487
00:29:52,850 --> 00:29:55,483
Remember this one thing.
488
00:29:55,483 --> 00:29:57,283
People will eventually find out what kind of
489
00:29:57,284 --> 00:29:59,950
evil things you and your father did.
490
00:29:59,950 --> 00:30:06,117
Your father will have to pay for what he did.
491
00:30:06,117 --> 00:30:07,149
What?
492
00:30:08,583 --> 00:30:12,316
The truth always prevails.
493
00:30:25,583 --> 00:30:28,184
I didn’t know Her Grace would invite
494
00:30:28,184 --> 00:30:31,149
Choi Wonsin and Hyewon to the palace.
495
00:30:31,150 --> 00:30:34,950
She seemed to trust them a lot.
496
00:30:36,050 --> 00:30:37,983
There’s no reason not to.
497
00:30:37,983 --> 00:30:39,917
She still thinks
498
00:30:39,917 --> 00:30:42,550
that those two saved her life in Yeoju.
499
00:30:44,783 --> 00:30:48,683
Her Grace doesn’t know
500
00:30:48,683 --> 00:30:53,316
that he’s the gunman who killed your father
501
00:30:53,316 --> 00:30:56,683
and all the scholars from the Reformists?
502
00:30:56,683 --> 00:31:02,983
She should know, but I guess she needs him.
503
00:31:05,616 --> 00:31:09,650
His Majesty and Her Grace are the same.
504
00:31:09,650 --> 00:31:12,850
They only think about their own safety
505
00:31:12,850 --> 00:31:15,582
I feel mortified thinking that my father
506
00:31:15,583 --> 00:31:19,783
sacrificed himself for people like them.
507
00:31:19,783 --> 00:31:22,550
Your father has also passed away.
508
00:31:24,349 --> 00:31:25,950
Come to think of it,
509
00:31:25,950 --> 00:31:29,917
they both died while serving His Majesty
510
00:31:29,917 --> 00:31:32,882
while relying on His Majesty
511
00:31:32,883 --> 00:31:34,483
to do something.
512
00:31:45,583 --> 00:31:47,017
This is it for today.
513
00:31:47,017 --> 00:31:49,716
More rice will come in tomorrow.
514
00:31:49,716 --> 00:31:51,949
Thank you.
515
00:31:53,716 --> 00:31:54,882
It’s rice.
516
00:31:56,516 --> 00:32:01,150
Raw silk, ox hides and now rice.
517
00:32:03,150 --> 00:32:06,050
You have beaten us to it every time.
518
00:32:07,184 --> 00:32:08,683
I’m sorry.
519
00:32:09,449 --> 00:32:14,950
I was only one step ahead of your father.
520
00:32:16,284 --> 00:32:17,516
Right.
521
00:32:18,883 --> 00:32:21,516
I hate to be a wet blanket, but as of today,
522
00:32:21,516 --> 00:32:23,983
Hyesang Gongguk has been established.
523
00:32:23,983 --> 00:32:26,683
Without Hyesang Gongguk’s permission,
524
00:32:26,683 --> 00:32:29,850
no one can get involved in trading.
525
00:32:29,850 --> 00:32:30,582
What?
526
00:32:30,583 --> 00:32:32,583
This isn’t a local market.
527
00:32:32,583 --> 00:32:34,783
Why would I need your permission?
528
00:32:34,783 --> 00:32:37,416
That’s the law.
529
00:32:37,416 --> 00:32:39,349
If you don’t believe me,
530
00:32:39,349 --> 00:32:41,483
why don’t you ask him yourself?
531
00:32:47,783 --> 00:32:49,550
From now on, without the permission
532
00:32:49,550 --> 00:32:52,950
of Hyesang Gongguk, you can’t do business.
533
00:32:52,950 --> 00:32:54,683
Stop this trade right now.
534
00:33:01,483 --> 00:33:04,448
That’s too bad, Yungang.
535
00:33:04,449 --> 00:33:07,050
It was getting interesting.
536
00:33:11,449 --> 00:33:14,917
I guess you’ll have to eat this rice.
537
00:33:20,383 --> 00:33:22,449
There’s nothing we can do about it.
538
00:33:22,449 --> 00:33:23,750
It’s the law.
539
00:33:23,750 --> 00:33:27,150
The Songdo guys have given up and left.
540
00:33:27,150 --> 00:33:30,750
We can’t beat Choi Wonsin with money.
541
00:33:52,250 --> 00:33:53,983
I can’t.
542
00:33:53,983 --> 00:33:56,850
My father’s buried there.
543
00:34:01,050 --> 00:34:02,816
It’s okay. Stop there.
544
00:34:12,349 --> 00:34:14,349
Hey! Hey!
545
00:34:16,250 --> 00:34:17,750
What is it? What happened?
546
00:34:17,750 --> 00:34:19,349
I was chasing a rice thief,
547
00:34:19,349 --> 00:34:20,150
and all of a sudden...
548
00:34:20,150 --> 00:34:21,716
I didn’t do it.
549
00:34:21,716 --> 00:34:24,217
He just jumped in front of me.
550
00:34:34,783 --> 00:34:36,183
I think he’s still alive.
551
00:34:49,315 --> 00:34:50,750
His ribs are broken
552
00:34:50,750 --> 00:34:52,683
and some internal organs have been damaged.
553
00:34:53,449 --> 00:34:55,050
I don’t know if he’ll survive.
554
00:34:55,050 --> 00:34:56,516
Please save him.
555
00:34:56,516 --> 00:34:59,383
He shouldn’t die like this.
556
00:34:59,383 --> 00:35:00,883
I’ll see what I can do.
557
00:35:00,883 --> 00:35:01,816
Thank you.
558
00:35:08,250 --> 00:35:11,716
Where can a slave kid on the run get food?
559
00:35:11,716 --> 00:35:13,750
Even commoners are about to die
560
00:35:13,750 --> 00:35:15,050
from starvation.
561
00:35:15,050 --> 00:35:16,150
Is it already that bad?
562
00:35:16,150 --> 00:35:17,150
Of course.
563
00:35:17,150 --> 00:35:18,750
Hyesang Gongguk run by Choi Wonsin
564
00:35:18,750 --> 00:35:20,150
is responsible.
565
00:35:20,150 --> 00:35:21,217
They’ve monopolized rice with
566
00:35:21,217 --> 00:35:22,284
the rights they have.
567
00:35:22,284 --> 00:35:23,816
The price of rice went up,
568
00:35:23,816 --> 00:35:25,116
and the price of potatoes and barley
569
00:35:25,117 --> 00:35:27,150
also went up.
570
00:35:27,150 --> 00:35:29,750
The capital is filled with thieves.
571
00:35:29,750 --> 00:35:32,150
They’re about to die. What else can they do?
572
00:35:55,650 --> 00:35:58,383
Sorry. We’re out of rice.
573
00:35:58,383 --> 00:36:01,716
Sir, can you at least give me a little?
574
00:36:01,716 --> 00:36:04,583
My children have been starving for days.
575
00:36:04,583 --> 00:36:08,250
Sir. Please save my children.
576
00:36:08,250 --> 00:36:12,716
Sir. Please give us some rice.
577
00:36:12,716 --> 00:36:14,383
Please.
578
00:36:15,983 --> 00:36:19,917
Choi Wonsin and Yamamoto are to blame.
579
00:36:19,917 --> 00:36:22,683
They bought out all the rice in the capital.
580
00:36:23,750 --> 00:36:27,117
They’re making innocent people suffer.
581
00:36:28,783 --> 00:36:32,449
I’ll never forgive him.
582
00:36:32,449 --> 00:36:36,683
I won’t let him continue his unruly conduct.
583
00:36:38,416 --> 00:36:39,850
Yungang.
584
00:36:50,250 --> 00:36:53,383
I didn’t expect to collect rice so quickly.
585
00:36:54,683 --> 00:36:55,816
He said he didn’t expect
586
00:36:55,816 --> 00:36:57,283
to collect rice so quickly.
587
00:36:59,083 --> 00:37:02,550
The peddlers are spread all over the country.
588
00:37:02,550 --> 00:37:03,917
No one can beat us
589
00:37:03,917 --> 00:37:06,083
when it comes to distribution.
590
00:37:11,383 --> 00:37:13,149
Hanjo is here.
591
00:37:22,316 --> 00:37:25,515
What are you doing, Yungang?
592
00:37:28,616 --> 00:37:31,083
This goes against business ethics.
593
00:37:31,083 --> 00:37:33,250
I thought the merchants in Osaka
594
00:37:33,250 --> 00:37:34,483
respected business ethics.
595
00:37:34,483 --> 00:37:39,316
I’m sorry but I left Osaka a long time ago.
596
00:37:39,316 --> 00:37:42,549
I learned one thing in Kyoto.
597
00:37:42,550 --> 00:37:45,550
Merchants should produce profits.
598
00:37:45,550 --> 00:37:46,883
Mr. Yamamoto!
599
00:37:46,883 --> 00:37:51,750
Besides, you’re in no position to say that.
600
00:37:51,750 --> 00:37:54,650
You’re a Joseon citizen.
601
00:37:54,650 --> 00:37:56,750
You’re Park Yungang.
602
00:38:01,650 --> 00:38:05,650
If we don’t stop, Japan will take all our rice,
603
00:38:05,650 --> 00:38:09,750
and the commoners will starve to death.
604
00:38:12,416 --> 00:38:14,483
Please talk to His Majesty.
605
00:38:14,483 --> 00:38:16,616
We need a law, which prevents rice
606
00:38:16,616 --> 00:38:18,250
from going to Japan.
607
00:38:18,250 --> 00:38:21,250
Okay. I’ll talk to His Majesty.
608
00:38:25,349 --> 00:38:27,150
The price of staple foods is soaring and
609
00:38:27,150 --> 00:38:28,349
commoners are suffering
610
00:38:28,349 --> 00:38:30,716
more and more every day.
611
00:38:30,716 --> 00:38:32,549
We need to make a law,
612
00:38:32,550 --> 00:38:34,516
which prevents grain from going
613
00:38:34,516 --> 00:38:35,783
to foreign countries.
614
00:38:35,783 --> 00:38:37,750
The government shouldn’t get involved
615
00:38:37,750 --> 00:38:40,816
in the business of merchants.
616
00:38:40,816 --> 00:38:45,283
If we do, it’ll cause a diplomatic dispute.
617
00:38:46,650 --> 00:38:49,316
Some nobles are using this opportunity
618
00:38:49,316 --> 00:38:51,415
to make profits while
619
00:38:51,416 --> 00:38:53,783
cornering and hoarding rice.
620
00:38:54,583 --> 00:38:56,284
Is that why you’re against
621
00:38:56,284 --> 00:38:58,716
enacting the new law?
622
00:38:58,716 --> 00:39:01,348
How dare you say such a thing?
623
00:39:01,349 --> 00:39:03,449
You’ve been promoted to a higher position,
624
00:39:03,449 --> 00:39:05,516
you act like you’re better than anyone?
625
00:39:05,516 --> 00:39:06,850
Stop!
626
00:39:10,416 --> 00:39:11,349
Prime Minister!
627
00:39:12,449 --> 00:39:14,184
Find out what’s going on
628
00:39:14,184 --> 00:39:16,017
and report back to me.
629
00:39:16,017 --> 00:39:17,716
Yes, Your Majesty!
630
00:39:54,917 --> 00:39:58,150
Have you given it some thought?
631
00:39:58,150 --> 00:40:04,516
I don’t think I can do what you asked me.
632
00:40:04,516 --> 00:40:07,850
I have no intention of pressuring you.
633
00:40:07,850 --> 00:40:11,616
If you’re not ready, you can’t do it.
634
00:40:11,616 --> 00:40:12,883
Sorry.
635
00:40:12,883 --> 00:40:15,250
I know it wasn’t easy for you to bring it up.
636
00:40:15,250 --> 00:40:18,516
No. Don’t worry about it.
637
00:40:18,516 --> 00:40:21,150
Pretend that you didn’t hear anything,
638
00:40:21,150 --> 00:40:23,017
and be careful.
639
00:40:23,017 --> 00:40:25,448
I will.
640
00:40:29,150 --> 00:40:30,316
If you, by any chance, change your mind,
641
00:40:30,316 --> 00:40:31,850
let me know.
642
00:40:31,850 --> 00:40:33,683
I’ll come and visit you again.
643
00:40:48,117 --> 00:40:50,416
I’ll go home now.
644
00:40:50,416 --> 00:40:51,850
Okay.
645
00:41:13,483 --> 00:41:15,983
What are you doing here?
646
00:41:16,983 --> 00:41:19,383
I came here to see Her Grace.
647
00:41:35,850 --> 00:41:38,816
I thought I saw you,
648
00:41:38,816 --> 00:41:42,348
but it couldn’t have been you.
649
00:41:42,349 --> 00:41:46,383
Have you decided to go back to your father?
650
00:41:48,683 --> 00:41:52,284
You’ve really disappointed me.
651
00:41:52,284 --> 00:41:52,917
Suin.
652
00:41:52,917 --> 00:41:55,950
You said you’d finish what my father started.
653
00:41:55,950 --> 00:41:57,582
It’s not what you think.
654
00:42:00,917 --> 00:42:07,883
I can’t tell you right now,
655
00:42:07,883 --> 00:42:10,183
but trust me.
656
00:42:10,184 --> 00:42:14,150
I meant every single word I said to you.
657
00:42:16,516 --> 00:42:20,683
Enough. I don’t want to hear your excuses.
658
00:42:20,683 --> 00:42:24,150
Just tell me that blood is thicker than water.
659
00:42:24,150 --> 00:42:26,017
Then, I’ll try to understand you.
660
00:42:28,850 --> 00:42:30,348
I have to go now.
661
00:42:32,284 --> 00:42:38,816
I hope I never see you again.
662
00:42:41,316 --> 00:42:42,716
Well...
663
00:42:54,017 --> 00:42:56,515
If you go to the storehouse in Mapo tonight,
664
00:42:56,516 --> 00:42:57,850
you can get free rice.
665
00:42:57,850 --> 00:42:59,683
Are you sure?
666
00:42:59,683 --> 00:43:01,883
I heard it from a reliable source.
667
00:43:01,883 --> 00:43:04,582
We have nothing to lose. Let’s go.
668
00:43:04,583 --> 00:43:05,516
Do you want
669
00:43:05,516 --> 00:43:07,050
to see our children starving to death?
670
00:43:07,050 --> 00:43:09,850
No, I don’t. I’ll be there tonight.
671
00:43:11,983 --> 00:43:14,217
Where tonight?
672
00:43:14,217 --> 00:43:16,150
The storehouse in Mapo.
673
00:43:24,483 --> 00:43:25,616
Who are you?
674
00:43:27,716 --> 00:43:28,783
Get him!
675
00:43:33,316 --> 00:43:36,316
I’ll shoot for your heads from now on.
676
00:44:46,316 --> 00:44:47,415
Sir.
677
00:44:49,850 --> 00:44:53,049
The gunman attacked the storehouse in Mapo.
678
00:44:53,050 --> 00:44:54,716
People came to the storehouse
679
00:44:54,716 --> 00:44:56,348
and took all the rice.
680
00:45:10,616 --> 00:45:12,017
Who are you?
681
00:45:37,917 --> 00:45:39,616
Who are you?
682
00:45:39,616 --> 00:45:40,983
Turn the boat around.
683
00:45:42,850 --> 00:45:44,449
Let’s go.
684
00:45:53,383 --> 00:45:55,649
Hurry! Take it!
685
00:45:55,650 --> 00:45:58,184
My kids haven’t eaten for days.
686
00:46:06,683 --> 00:46:09,050
Mr. Yamamoto, I have bad news.
687
00:46:09,050 --> 00:46:12,250
The grain carrier in Jemulpo was robbed.
688
00:46:12,250 --> 00:46:13,483
Who did it?
689
00:46:13,483 --> 00:46:14,083
They say that
690
00:46:14,083 --> 00:46:16,349
it was the Black Gunman of the Full Moon.
691
00:46:17,950 --> 00:46:23,082
The Black Gunman of the Full Moon?
692
00:46:26,316 --> 00:46:28,448
You made a big mistake.
693
00:46:28,449 --> 00:46:30,117
You shouldn’t have touched
694
00:46:30,117 --> 00:46:31,616
Mr. Yamamoto’s stuff.
695
00:46:31,616 --> 00:46:33,516
The rice is from Joseon,
696
00:46:33,516 --> 00:46:36,349
and I gave it back to the people of Joseon.
697
00:46:36,349 --> 00:46:38,716
Mr. Yamamoto paid a fair price.
698
00:46:47,217 --> 00:46:49,950
He didn’t pay for the lives of Joseon people.
699
00:46:49,950 --> 00:46:52,649
That’s why this is an unjust business.
700
00:46:52,650 --> 00:46:54,349
You haven’t changed.
701
00:46:55,583 --> 00:46:57,983
I said it as a compliment.
702
00:46:57,983 --> 00:47:01,150
That’s why I like you.
703
00:47:01,150 --> 00:47:05,416
I’ve always respected your determination.
704
00:47:05,416 --> 00:47:08,750
Stop. You’re making me blush.
705
00:47:08,750 --> 00:47:10,683
It’s true.
706
00:47:10,683 --> 00:47:11,950
Especially for someone like me,
707
00:47:11,950 --> 00:47:14,216
who has only learned how to obey.
708
00:47:20,250 --> 00:47:21,750
Be careful.
709
00:47:21,750 --> 00:47:23,416
If Mr. Yamamoto finds out,
710
00:47:23,416 --> 00:47:25,217
he won’t let you get away with it.
711
00:47:26,150 --> 00:47:27,050
Bye.
712
00:47:49,816 --> 00:47:50,950
Lady Suin.
713
00:47:53,284 --> 00:47:54,783
Have you heard about
714
00:47:54,783 --> 00:47:56,883
the Black Gunman of the Full Moon?
715
00:47:56,883 --> 00:47:59,716
The Black Gunman of the Full Moon?
716
00:47:59,716 --> 00:48:00,348
What now?
717
00:48:00,349 --> 00:48:02,150
He attacked a minister’s house
718
00:48:02,150 --> 00:48:05,550
and set the slaves free, and has disappeared.
719
00:48:05,550 --> 00:48:11,117
He also saved the workers in the gold mine
720
00:48:11,117 --> 00:48:15,750
and gave people rice for free.
721
00:48:15,750 --> 00:48:19,017
He robbed Hyewon’s storehouse,
722
00:48:19,017 --> 00:48:22,049
and defeated all the guards like nothing.
723
00:48:26,483 --> 00:48:30,349
The entire capital is talking about him now.
724
00:48:31,349 --> 00:48:34,383
By the way, who’s that gunman?
725
00:48:36,449 --> 00:48:39,883
You said you thought you knew who it was.
726
00:48:40,650 --> 00:48:43,184
Who is it?
727
00:48:45,184 --> 00:48:48,917
My arm’s hurt from scooping so much rice.
728
00:48:48,917 --> 00:48:50,716
Massage it.
729
00:48:50,716 --> 00:48:51,650
Stop being a crybaby.
730
00:48:51,650 --> 00:48:52,783
What about Yungang,
731
00:48:52,783 --> 00:48:54,183
who had to fight all night?
732
00:48:54,184 --> 00:48:56,316
I don’t hear him complaining about his arm.
733
00:48:58,150 --> 00:48:59,250
Hello.
734
00:49:02,017 --> 00:49:03,316
Where’s Yungang?
735
00:49:03,950 --> 00:49:04,883
Suin.
736
00:49:08,816 --> 00:49:10,082
How are you?
737
00:49:12,316 --> 00:49:14,649
This time, it’s rice.
738
00:49:15,683 --> 00:49:17,783
Bang! Bang! Bang!
739
00:49:17,783 --> 00:49:22,549
The Black Gunman of the Full Moon opened
740
00:49:22,550 --> 00:49:27,716
the doors of the storehouse,
741
00:49:27,716 --> 00:49:31,816
and make rice rain from the sky
742
00:49:31,816 --> 00:49:38,982
and helped people avoid starvation.
743
00:49:46,783 --> 00:49:48,683
I know it’s you.
744
00:49:48,683 --> 00:49:50,917
You’re the gunman who attacked
745
00:49:50,917 --> 00:49:53,415
Hyewon’s storehouse and gave out the rice.
746
00:49:56,449 --> 00:49:58,316
Why did you do it?
747
00:49:58,316 --> 00:50:01,316
Was it part of your revenge?
748
00:50:03,017 --> 00:50:05,183
In the beginning, yes.
749
00:50:05,184 --> 00:50:07,284
I did it to get back
750
00:50:07,284 --> 00:50:09,917
at Choi Wonsin and Yamamoto.
751
00:50:10,950 --> 00:50:13,616
I did it for the innocent people,
752
00:50:13,616 --> 00:50:15,449
who had to die miserably
753
00:50:15,449 --> 00:50:18,017
because of Choi Wonsin.
754
00:50:18,883 --> 00:50:21,250
- Isn’t it getting old? / - No.
755
00:50:21,250 --> 00:50:23,050
Wow!
756
00:50:25,416 --> 00:50:27,750
But when I see people happy like that,
757
00:50:27,750 --> 00:50:29,883
I feel something warm inside me.
758
00:50:29,883 --> 00:50:31,149
Shall we?
759
00:50:33,816 --> 00:50:36,316
When I shoot guns only for revenge,
760
00:50:36,316 --> 00:50:40,415
I felt a void,
761
00:50:40,416 --> 00:50:44,750
but now I feel so full inside.
762
00:50:59,483 --> 00:51:01,616
Mr. Yamamoto wants to see you.
763
00:51:03,017 --> 00:51:04,982
He’s going to ask you about it.
764
00:51:06,284 --> 00:51:08,850
Tell him that you don’t know anything.
765
00:51:08,850 --> 00:51:10,549
You have to.
766
00:51:17,983 --> 00:51:21,316
Our rice carrier in Jemulpo was attacked.
767
00:51:22,650 --> 00:51:24,816
I heard that the Black Gunman
768
00:51:24,816 --> 00:51:26,549
of the Full Moon was responsible.
769
00:51:29,184 --> 00:51:31,383
Did you know about it?
770
00:51:31,383 --> 00:51:33,616
Yes, I heard about it.
771
00:51:33,616 --> 00:51:36,383
Can you catch him for me?
772
00:51:38,150 --> 00:51:39,250
No.
773
00:51:39,250 --> 00:51:40,083
Why not?
774
00:51:40,083 --> 00:51:43,316
No Joseon people would want to catch him.
775
00:51:44,349 --> 00:51:46,550
Everybody knows that
776
00:51:46,550 --> 00:51:48,750
he’s doing the right thing.
777
00:51:51,349 --> 00:51:53,550
Okay.
778
00:51:53,550 --> 00:51:54,783
You can go now.
779
00:51:54,783 --> 00:51:55,917
Yes, sir.
780
00:52:09,217 --> 00:52:11,017
Have you checked?
781
00:52:16,750 --> 00:52:18,383
Then?
782
00:52:18,383 --> 00:52:20,683
I’ll take care of it.
783
00:52:22,650 --> 00:52:24,983
Let’s go inside and have a drink.
784
00:52:35,316 --> 00:52:37,415
Where are the other three?
785
00:52:47,083 --> 00:52:49,816
Have you been here all along?
786
00:52:49,816 --> 00:52:51,683
I was worried.
787
00:52:51,683 --> 00:52:53,117
Why did he want to see you?
788
00:52:53,117 --> 00:52:55,716
It was nothing. Don’t worry.
789
00:52:56,917 --> 00:52:59,049
I worry about you every day.
790
00:52:59,783 --> 00:53:02,883
I’m worried about you being in danger.
791
00:53:02,883 --> 00:53:05,982
I can’t just relax for a second.
792
00:53:05,983 --> 00:53:08,683
Sorry that I have to do this to you.
793
00:53:10,416 --> 00:53:14,383
I’m glad to see you back. I’ve got to go.
794
00:53:35,150 --> 00:53:36,850
What are you doing?
795
00:53:36,850 --> 00:53:38,415
Hand over your gun!
796
00:53:45,150 --> 00:53:46,150
Let her go first.
797
00:53:46,150 --> 00:53:48,083
Now!
798
00:53:55,583 --> 00:53:57,150
Let’s go outside.
799
00:54:20,349 --> 00:54:21,516
Suin.
800
00:54:21,516 --> 00:54:22,683
Yungang.
801
00:55:14,550 --> 00:55:15,516
Are you okay?
802
00:55:16,550 --> 00:55:17,650
What about you?
803
00:55:18,583 --> 00:55:19,750
I’m okay.
804
00:55:21,449 --> 00:55:22,917
Mr. Ganemaru!
805
00:55:28,150 --> 00:55:29,616
Well, that was easy.
806
00:55:32,316 --> 00:55:33,515
Thank you.
807
00:55:35,516 --> 00:55:39,516
I thought you were loyal to your boss.
808
00:55:39,516 --> 00:55:41,783
How could you betray Mr. Yamamoto?
809
00:55:41,783 --> 00:55:44,449
Mr. Yamamoto betrayed you first.
810
00:55:48,616 --> 00:55:50,650
(Japan, 1 year ago)
811
00:56:22,716 --> 00:56:24,482
Are you okay?
812
00:56:24,483 --> 00:56:25,750
Mr. Hanjo.
813
00:56:25,750 --> 00:56:27,150
Hanjo.
814
00:56:33,883 --> 00:56:35,750
What are you going to do?
815
00:56:35,750 --> 00:56:38,950
If you go back to Japan, you won’t be safe.
816
00:56:38,950 --> 00:56:43,348
I know. I have no place to go back to.
817
00:57:17,483 --> 00:57:18,850
Ganemaru!
818
00:57:23,416 --> 00:57:24,850
Ganemaru!
819
00:57:26,050 --> 00:57:27,449
Wake up!
820
00:57:27,449 --> 00:57:29,349
Wake up!
821
00:57:33,883 --> 00:57:35,383
Mr. Hanjo.
822
00:57:36,583 --> 00:57:37,816
Don’t talk.
823
00:57:38,483 --> 00:57:39,983
I’m okay.
824
00:57:42,349 --> 00:57:48,250
I’m going back to my parents.
825
00:57:49,816 --> 00:57:51,316
Ganemaru!
826
00:57:52,516 --> 00:57:55,316
We’ll see...
827
00:57:55,316 --> 00:57:57,850
Each other again.
828
00:57:57,850 --> 00:57:59,449
Mr. Hanjo.
829
00:58:06,550 --> 00:58:09,683
Ganemaru!
830
00:58:24,950 --> 00:58:26,750
Mr. Ganemaru!
831
00:58:45,083 --> 00:58:50,083
I cared for him. Hanjo.
832
00:58:51,483 --> 00:58:55,184
He was a useful fellow.
833
00:58:55,184 --> 00:58:56,750
I said he cared for him
834
00:58:56,750 --> 00:58:58,483
and Hanjo was a useful fellow.
835
00:58:59,516 --> 00:59:02,850
He was getting in your way, Mr. Yamamoto.
836
00:59:04,950 --> 00:59:07,149
You made the right decision.
837
00:59:09,150 --> 00:59:10,184
Father.
838
00:59:11,083 --> 00:59:12,284
What are you doing
839
00:59:12,284 --> 00:59:13,816
in front of Mr. Yamamoto?
840
00:59:13,816 --> 00:59:16,883
Park Yungang is here.
841
00:59:35,050 --> 00:59:37,516
Hanjo.
842
00:59:37,516 --> 00:59:39,117
Go back.
843
00:59:39,117 --> 00:59:42,416
Go back to Japan with your gang,
844
00:59:42,416 --> 00:59:43,983
Hanjo!
845
00:59:50,750 --> 00:59:52,883
If you want to kill me,
846
00:59:52,883 --> 00:59:55,683
you’re going to have to do it yourself.
847
00:59:57,250 --> 01:00:00,883
While risking everything you have.
848
01:00:00,883 --> 01:00:03,216
Park Yungang!
56949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.