All language subtitles for Gunman In Joseon 조선총잡이 - EP 16 [SUB KOR, ENG, CHN, MLY, VIE, IND].eng.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,327 --> 00:00:02,260 Why don't we catch all the slaves on the run 2 00:00:02,260 --> 00:00:03,925 and use them as an example? 3 00:00:03,926 --> 00:00:04,960 Yeonha. 4 00:00:04,960 --> 00:00:05,926 Yeonha has disappeared. 5 00:00:05,926 --> 00:00:06,627 What do you mean? 6 00:00:06,627 --> 00:00:07,359 Yeonha! 7 00:00:07,993 --> 00:00:08,527 Yeonha! 8 00:00:08,527 --> 00:00:09,793 Yungang! 9 00:00:09,794 --> 00:00:11,427 I'm sorry I couldn't come earlier. 10 00:00:11,427 --> 00:00:14,360 I don't know if this is the right way. 11 00:00:14,360 --> 00:00:15,026 Mr. Sato! 12 00:00:15,026 --> 00:00:16,160 Jemi! 13 00:00:17,727 --> 00:00:19,093 The gunman is here! 14 00:00:26,160 --> 00:00:27,861 Bring all the slave documents 15 00:00:27,861 --> 00:00:29,060 in your possession. 16 00:00:29,060 --> 00:00:31,060 The Black Gunman of the Full Moon. 17 00:00:31,060 --> 00:00:32,926 If I can prove the Conservatives' evil doings, 18 00:00:32,926 --> 00:00:34,026 can my father's name be cleared? 19 00:00:34,026 --> 00:00:35,527 His Majesty will see to it. 20 00:00:35,527 --> 00:00:37,260 Let's start our adventure. 21 00:00:37,260 --> 00:00:38,960 He's Mr. Yamamoto from Japan. 22 00:00:38,960 --> 00:00:41,527 Why did you want to see me? 23 00:00:44,393 --> 00:00:45,993 Did you really kill my father? 24 00:00:45,993 --> 00:00:46,527 I'm sorry. 25 00:00:46,527 --> 00:00:48,694 Wait and see what I'm going to do. 26 00:00:48,694 --> 00:00:51,627 Park Yungang. I'm going to kill him. 27 00:00:53,560 --> 00:00:56,627 Yeonha will be happy to see you. 28 00:01:04,293 --> 00:01:05,926 We meet again. 29 00:01:05,926 --> 00:01:07,460 How did you find this place? 30 00:01:07,960 --> 00:01:09,860 You seem really cold to me. 31 00:01:11,227 --> 00:01:13,427 Unlike to someone else here. 32 00:01:13,427 --> 00:01:17,127 Hyewon, have you been following me? 33 00:01:17,127 --> 00:01:20,827 Yes, since you didn't tell me. 34 00:01:20,827 --> 00:01:22,327 I had to do this. 35 00:01:22,327 --> 00:01:23,026 Hyewon. 36 00:01:23,026 --> 00:01:24,292 I warned you. 37 00:01:25,594 --> 00:01:28,726 That I'd kill him. 38 00:01:29,827 --> 00:01:32,227 I think I'm going to do that right now. 39 00:01:44,026 --> 00:01:45,627 What are you doing? 40 00:01:45,627 --> 00:01:48,360 I'm doing this on behalf of my father. 41 00:01:48,360 --> 00:01:54,393 And this is also my good-bye to Yungang, 42 00:01:54,393 --> 00:01:56,460 who played with my heart. 43 00:01:59,327 --> 00:02:02,794 Good-bye, Yungang. 44 00:02:20,926 --> 00:02:22,694 Drop your gun! Now! 45 00:02:28,427 --> 00:02:31,093 If not, I'll shoot her. 46 00:02:31,093 --> 00:02:32,327 Hyewon. 47 00:02:33,627 --> 00:02:36,993 What are you doing? Drop your gun! 48 00:02:45,660 --> 00:02:47,727 Why are you doing this, Hyewon? 49 00:02:49,694 --> 00:02:52,093 You took away 50 00:02:52,093 --> 00:02:55,427 the most precious man in my life. 51 00:02:55,427 --> 00:02:57,660 So I'm going to take away 52 00:02:57,660 --> 00:03:00,393 the most precious woman in your life. 53 00:03:04,460 --> 00:03:05,761 I'm sorry. 54 00:03:06,827 --> 00:03:10,327 Our relationship ends here. 55 00:03:13,960 --> 00:03:15,160 Hyewon. 56 00:03:38,093 --> 00:03:39,192 Shoot me. 57 00:03:42,026 --> 00:03:45,827 Go ahead. I have nothing left. 58 00:03:46,694 --> 00:03:48,192 Yungang. 59 00:03:48,193 --> 00:03:49,627 Now! 60 00:04:08,327 --> 00:04:09,293 Go! 61 00:04:11,260 --> 00:04:12,926 I'll let it go this once. 62 00:04:14,293 --> 00:04:20,260 I understand how it is to lose your father, 63 00:04:20,260 --> 00:04:24,127 but I won't forgive you next time. 64 00:04:27,393 --> 00:04:29,960 Forget the whole thing. 65 00:04:29,960 --> 00:04:35,893 It's too late to turn things around. 66 00:04:42,560 --> 00:04:43,694 Let's go. 67 00:05:08,494 --> 00:05:10,251 (Episode 16) 68 00:05:11,694 --> 00:05:13,627 It's still hard to believe 69 00:05:13,627 --> 00:05:17,193 that Hyewon pointed a gun at me. 70 00:05:17,193 --> 00:05:20,659 That's not the Hyewon that I know. 71 00:05:23,193 --> 00:05:25,594 She's devastated after losing her father. 72 00:05:27,393 --> 00:05:29,393 When you lose a loved one, 73 00:05:29,393 --> 00:05:32,227 everything changes. 74 00:05:32,227 --> 00:05:36,260 She's filling her void with fury. 75 00:05:39,160 --> 00:05:41,494 I hope this will end quickly. 76 00:05:41,494 --> 00:05:43,827 The whole thing. 77 00:05:43,827 --> 00:05:48,694 I hope you can find peace of mind. 78 00:05:48,694 --> 00:05:52,893 I will. It won't be long. 79 00:05:52,893 --> 00:05:55,794 I'm keeping an eye on Kim Jwayeong. 80 00:05:55,794 --> 00:05:59,060 He's the last one to take care of. 81 00:05:59,060 --> 00:06:02,627 Please be careful. Don't get hurt. 82 00:06:03,794 --> 00:06:05,794 Don't worry. 83 00:06:05,794 --> 00:06:08,092 I'm not going to solve it with a gun. 84 00:06:08,093 --> 00:06:08,861 Then how? 85 00:06:08,861 --> 00:06:10,960 I'll punish him under the law. 86 00:06:12,360 --> 00:06:13,660 Yungang. 87 00:06:20,993 --> 00:06:25,460 How do you feel? 88 00:06:25,460 --> 00:06:28,760 Thanks to you, I've gotten better. 89 00:06:31,060 --> 00:06:34,960 By the way, how did I get here? 90 00:06:34,960 --> 00:06:36,693 You were supposed to come, 91 00:06:36,694 --> 00:06:39,960 but you hadn't shown up by sunset. 92 00:06:39,960 --> 00:06:42,227 That's why I sent people out. 93 00:06:43,427 --> 00:06:47,093 They've searched everywhere in the area. 94 00:06:48,494 --> 00:06:50,460 Thank you, sir. 95 00:06:50,460 --> 00:06:53,159 This vest must've saved you. 96 00:06:54,527 --> 00:06:56,926 Where did you get it? 97 00:06:57,827 --> 00:07:00,260 I got it from a soldier 98 00:07:00,260 --> 00:07:03,093 in the Palace Patrol, just in case. 99 00:07:04,694 --> 00:07:07,360 Get well soon. 100 00:07:07,360 --> 00:07:10,660 You need to do something for me. 101 00:07:10,660 --> 00:07:14,960 If you succeed with this, you can take over 102 00:07:14,960 --> 00:07:18,227 the market rights for all of Joseon. 103 00:07:20,360 --> 00:07:23,694 Don't think about siding with Kim Byeongje. 104 00:07:26,026 --> 00:07:27,060 Sir. 105 00:07:27,060 --> 00:07:29,026 Trust me. 106 00:07:29,026 --> 00:07:32,694 I'll forgive everything you've done. 107 00:07:34,026 --> 00:07:37,093 What is it that I have to do? 108 00:07:38,627 --> 00:07:42,327 I'll let you know soon. 109 00:07:45,327 --> 00:07:49,093 I'd like to see my daughter. 110 00:07:50,926 --> 00:07:53,159 She probably thinks that I'm dead. 111 00:07:54,060 --> 00:07:58,260 Sure. Go ahead. 112 00:08:07,827 --> 00:08:09,893 Forget the whole thing. 113 00:08:09,893 --> 00:08:15,993 It's too late to turn things around. 114 00:08:32,659 --> 00:08:35,227 Lady Hyewon! 115 00:08:36,827 --> 00:08:37,527 Let go of me. 116 00:08:37,527 --> 00:08:38,527 Get a hold of yourself. 117 00:08:38,527 --> 00:08:41,059 I don't want to live like this. 118 00:08:41,059 --> 00:08:44,260 I don't want to live in agony like this. 119 00:08:44,260 --> 00:08:45,560 Lady Hyewon. 120 00:08:45,560 --> 00:08:46,660 Move! 121 00:08:48,327 --> 00:08:50,293 I have nothing left. 122 00:08:50,293 --> 00:08:51,694 Father has passed away and 123 00:08:51,694 --> 00:08:53,227 I've lost everything. 124 00:08:54,227 --> 00:08:57,861 I have nothing to live for. 125 00:08:57,861 --> 00:08:59,160 Let go of me. 126 00:09:03,960 --> 00:09:05,293 Stop! 127 00:09:08,360 --> 00:09:09,494 Sir! 128 00:09:10,393 --> 00:09:11,861 Father! 129 00:09:23,761 --> 00:09:25,360 What are you doing? 130 00:09:26,393 --> 00:09:29,761 Our body is what we can depend on. 131 00:09:30,827 --> 00:09:33,227 This life is all we have. 132 00:09:33,227 --> 00:09:34,494 Father. 133 00:09:35,861 --> 00:09:38,060 I thought you'd died. 134 00:09:38,060 --> 00:09:40,861 Even if that's the case, you have to survive. 135 00:09:40,861 --> 00:09:42,160 The things that your mother couldn't 136 00:09:42,160 --> 00:09:43,694 even dream about having, 137 00:09:43,694 --> 00:09:46,627 and even I can't have, 138 00:09:46,627 --> 00:09:48,694 you can have them all. 139 00:09:48,694 --> 00:09:52,560 Don't do anything stupid from now on. 140 00:09:54,026 --> 00:09:57,861 You shouldn't die like this. 141 00:09:57,861 --> 00:10:02,427 We can't die that easily. 142 00:10:03,293 --> 00:10:04,827 Do you understand? 143 00:10:05,993 --> 00:10:08,026 I'm sorry. 144 00:10:08,026 --> 00:10:09,627 I'm sorry, father. 145 00:10:17,527 --> 00:10:20,227 What's going on? 146 00:10:20,227 --> 00:10:22,560 How did you... 147 00:10:22,560 --> 00:10:24,459 I was shot. 148 00:10:27,093 --> 00:10:29,861 Park Yungang shot me. 149 00:10:37,427 --> 00:10:42,127 But Kim Jwayeong saved me. 150 00:10:43,993 --> 00:10:47,827 Don't tell anyone that I'm still alive. 151 00:10:47,827 --> 00:10:51,794 That'll work better for me for now. 152 00:10:51,794 --> 00:10:53,694 I won't. 153 00:10:53,694 --> 00:10:56,992 What about Park Yungang? 154 00:11:01,360 --> 00:11:02,827 He's got to go. 155 00:11:08,427 --> 00:11:11,026 I'll make sure he dies. 156 00:11:19,594 --> 00:11:22,627 You were alive. 157 00:11:22,627 --> 00:11:25,560 How come you didn't contact me? 158 00:11:25,560 --> 00:11:27,794 I was in a mountain hut. 159 00:11:27,794 --> 00:11:32,526 I wasn't well enough to contact you. 160 00:11:33,494 --> 00:11:35,360 What about Kim Jwayeong? 161 00:11:35,360 --> 00:11:37,594 I'm going to visit him soon. 162 00:11:38,827 --> 00:11:41,727 I came here first. 163 00:11:41,727 --> 00:11:43,861 Good. 164 00:11:43,861 --> 00:11:47,494 I want to tell you something 165 00:11:47,494 --> 00:11:50,127 before you see him. 166 00:11:51,494 --> 00:11:56,460 Kim Jwayeong is planning a coup. 167 00:11:56,460 --> 00:12:00,427 He wants to change the king. 168 00:12:02,761 --> 00:12:07,560 He'll give you an order soon. 169 00:12:07,560 --> 00:12:10,493 I want you to obey him for now. 170 00:12:12,260 --> 00:12:15,127 What about you? 171 00:12:15,127 --> 00:12:19,193 I'm going to join him for now, 172 00:12:19,193 --> 00:12:24,694 but we need to be prepared for failure. 173 00:12:24,694 --> 00:12:31,861 If things go sour, I'll contact you. 174 00:12:31,861 --> 00:12:34,893 I want you to be prepared, just in case. 175 00:12:35,761 --> 00:12:36,660 Yes, sir. 176 00:12:36,660 --> 00:12:38,560 You have to stay alert. 177 00:12:38,560 --> 00:12:43,627 Your life and mine depend on this. 178 00:12:44,794 --> 00:12:46,460 Yes, sir. 179 00:12:55,193 --> 00:12:57,227 This is a simple trade. 180 00:12:57,227 --> 00:13:00,861 I monopolize the mining rights of Joseon, 181 00:13:00,861 --> 00:13:04,794 and you take your share. 182 00:13:04,794 --> 00:13:07,093 This is a simple trade. 183 00:13:07,093 --> 00:13:10,761 I monopolize the mining rights of Joseon, 184 00:13:10,761 --> 00:13:14,360 and you take your share. 185 00:13:16,127 --> 00:13:17,560 Well... 186 00:13:20,327 --> 00:13:23,093 Let me think about it. 187 00:13:25,761 --> 00:13:27,727 Don't worry about it. 188 00:13:27,727 --> 00:13:31,393 I have some urgent business to take care of. 189 00:13:32,293 --> 00:13:35,093 When that's taken care of, 190 00:13:35,093 --> 00:13:39,293 it'll be easier for us to talk business. 191 00:13:41,627 --> 00:13:43,060 Okay. 192 00:13:43,060 --> 00:13:46,227 I hope it doesn't take too too long. 193 00:13:46,227 --> 00:13:48,660 It won't take long. 194 00:13:58,993 --> 00:13:59,960 Where is he? 195 00:13:59,960 --> 00:14:01,260 He's in the back yard. 196 00:14:04,694 --> 00:14:07,761 When things are settled, please contact me. 197 00:14:07,761 --> 00:14:09,861 He wants you to contact him. 198 00:14:11,460 --> 00:14:13,393 Take care. 199 00:14:24,960 --> 00:14:25,893 Sir. 200 00:14:26,827 --> 00:14:28,360 Hello. 201 00:14:28,360 --> 00:14:29,360 Hi. 202 00:14:31,627 --> 00:14:32,925 What is it? 203 00:14:33,761 --> 00:14:34,761 It's Minister Kim. 204 00:14:34,761 --> 00:14:35,794 Minister Kim? 205 00:14:36,794 --> 00:14:39,861 The guy I saw at the Investigation Bureau. 206 00:14:45,694 --> 00:14:47,560 Who are they? 207 00:14:48,627 --> 00:14:50,827 Yamamoto and his gang. 208 00:14:50,827 --> 00:14:52,393 Yamamoto? 209 00:14:52,393 --> 00:14:56,993 The others will come tomorrow night. 210 00:14:56,993 --> 00:14:58,127 Right. 211 00:15:00,427 --> 00:15:01,794 Let's go inside. 212 00:15:01,794 --> 00:15:03,893 Just a moment. 213 00:15:03,893 --> 00:15:07,761 I'd love to say hi to Mr. Yamamoto though. 214 00:15:07,761 --> 00:15:13,794 Forget it. You don't need to meet him. 215 00:15:13,794 --> 00:15:15,026 Of course. 216 00:15:16,260 --> 00:15:19,794 Let's go inside. 217 00:15:19,794 --> 00:15:20,925 Yes, sir. 218 00:15:30,627 --> 00:15:32,327 Let's go. 219 00:15:32,327 --> 00:15:33,660 Yes, Boss. 220 00:15:37,160 --> 00:15:38,593 I saw some high military officials 221 00:15:38,594 --> 00:15:40,393 and Minister Kim as well. 222 00:15:40,393 --> 00:15:43,527 They're definitely up to something. 223 00:15:43,527 --> 00:15:45,393 For the past few days, high military officials 224 00:15:45,393 --> 00:15:47,193 from the 5 Units of the Capital Defense 225 00:15:47,193 --> 00:15:49,827 Command have been holding secret meetings. 226 00:15:49,827 --> 00:15:52,993 Are they planning a coup? 227 00:15:52,993 --> 00:15:56,660 I think mixing sand into the rice is 228 00:15:56,660 --> 00:15:58,526 part of their scheme. 229 00:15:58,527 --> 00:16:01,494 I think they're trying to provoke the soldiers. 230 00:16:01,494 --> 00:16:03,427 Don't you think we should stop them? 231 00:16:03,427 --> 00:16:04,893 Well... 232 00:16:04,893 --> 00:16:06,794 We don't have any evidence, 233 00:16:06,794 --> 00:16:08,925 and we can't do anything at the moment. 234 00:16:08,926 --> 00:16:11,026 Kim Jwayeong has summoned his followers 235 00:16:11,026 --> 00:16:12,593 to his place tomorrow night. 236 00:16:12,594 --> 00:16:14,293 I'll go check into it myself. 237 00:16:14,293 --> 00:16:15,460 You? 238 00:16:15,460 --> 00:16:18,327 Yes, I've studied the structure of the house, 239 00:16:18,327 --> 00:16:20,093 and where his guards are. 240 00:16:20,093 --> 00:16:22,526 No. It's too dangerous. 241 00:16:22,527 --> 00:16:24,360 We have no other choice. 242 00:16:24,360 --> 00:16:25,926 Please let me do this. 243 00:16:25,926 --> 00:16:29,560 I'll catch Kim Jwayeong on my own. 244 00:16:29,560 --> 00:16:33,392 I'll come with you. I'll back you up outside. 245 00:17:21,160 --> 00:17:23,527 (We'll protect Joseon with a new king.) 246 00:17:25,127 --> 00:17:27,393 The time has finally come. 247 00:17:28,926 --> 00:17:30,960 The moment you write 248 00:17:30,960 --> 00:17:33,060 your name on this paper, 249 00:17:33,060 --> 00:17:35,226 your life depends on 250 00:17:35,227 --> 00:17:39,260 the success or failure of this uprising. 251 00:17:39,260 --> 00:17:40,660 Go ahead. 252 00:17:41,527 --> 00:17:43,393 Yes, sir! 253 00:18:51,160 --> 00:18:52,926 Choi Wonsin? 254 00:19:21,393 --> 00:19:24,260 Give it to me. That covenant. 255 00:19:27,660 --> 00:19:31,494 What are you going to do with it? 256 00:19:31,494 --> 00:19:34,560 I'll give you everything else you want. 257 00:19:34,560 --> 00:19:36,293 Leave it here. 258 00:19:36,293 --> 00:19:38,726 I want to take your life and the lives 259 00:19:38,727 --> 00:19:40,527 of the members of the Conservatives. 260 00:19:40,527 --> 00:19:46,160 Therefore, this covenant is all I want. 261 00:19:52,494 --> 00:19:53,827 Stand up. 262 00:19:54,694 --> 00:19:55,694 Now! 263 00:20:06,260 --> 00:20:07,227 Sir! 264 00:20:08,761 --> 00:20:10,427 Step back! 265 00:20:12,827 --> 00:20:14,694 Let him go! 266 00:20:44,993 --> 00:20:50,560 What are you doing? Get him! Now! 267 00:21:19,193 --> 00:21:20,694 Yungang! Over here! 268 00:21:29,694 --> 00:21:32,726 Send out messages immediately. 269 00:21:32,727 --> 00:21:36,660 We're starting the coup right now. 270 00:21:36,660 --> 00:21:38,893 Now! Move! 271 00:21:38,893 --> 00:21:39,861 Yes, sir! 272 00:21:48,293 --> 00:21:50,827 This is the covenant of the coup. 273 00:21:50,827 --> 00:21:53,893 Park Yungang took it from them. 274 00:21:57,694 --> 00:22:02,659 Thank you. Thank you so much. 275 00:22:05,060 --> 00:22:06,761 This is enough. 276 00:22:06,761 --> 00:22:10,026 I'll arrest them all immediately. 277 00:22:10,026 --> 00:22:12,193 I'll clear your father's name. 278 00:22:14,794 --> 00:22:17,093 Arrest Kim Jwayeong and his followers. 279 00:22:17,093 --> 00:22:18,627 Take them to the Investigative Bureau. 280 00:22:18,627 --> 00:22:21,594 Arrest everyone who's involved in this. 281 00:22:21,594 --> 00:22:22,827 Yes, Your Majesty! 282 00:22:31,761 --> 00:22:35,159 I have the covenant that the Conservatives 283 00:22:35,160 --> 00:22:36,861 signed to start a coup. 284 00:22:38,293 --> 00:22:42,293 I'll arrest them and question them all. 285 00:22:42,293 --> 00:22:46,025 I'll finish this long and boring fight. 286 00:22:48,694 --> 00:22:49,726 Your Majesty! 287 00:22:53,127 --> 00:22:54,293 Your Majesty! 288 00:22:54,293 --> 00:22:56,092 You have to get out of here. 289 00:22:56,093 --> 00:22:57,527 The rebels are coming. 290 00:22:59,327 --> 00:23:01,093 They've taken over the capital 291 00:23:01,093 --> 00:23:02,893 and are on their way to the palace. 292 00:23:04,893 --> 00:23:05,594 What? 293 00:23:05,594 --> 00:23:07,727 Most of the rebels are soldiers, 294 00:23:07,727 --> 00:23:09,093 and those who are guarding the palace 295 00:23:09,093 --> 00:23:11,026 are no match for them. 296 00:23:11,026 --> 00:23:12,560 They've already taken over the palace, 297 00:23:12,560 --> 00:23:14,494 and have attacked the Japanese Legation. 298 00:23:25,393 --> 00:23:26,794 No way! 299 00:23:35,694 --> 00:23:36,960 Kill the members of the Min Clan. 300 00:23:36,960 --> 00:23:38,594 Find the queen. 301 00:24:04,794 --> 00:24:06,160 Where's the queen? 302 00:24:06,160 --> 00:24:07,494 What are you doing? 303 00:24:07,494 --> 00:24:08,659 Answer me. Where is she? 304 00:24:08,660 --> 00:24:11,360 Go away. This is the palace. 305 00:24:11,360 --> 00:24:12,226 You wench! 306 00:24:32,527 --> 00:24:35,527 What's going on? What are you doing here? 307 00:24:35,527 --> 00:24:38,026 I have no time to explain. Let's go. 308 00:24:38,026 --> 00:24:38,827 It's a coup. 309 00:24:38,827 --> 00:24:40,794 What? A coup? 310 00:24:40,794 --> 00:24:43,660 Let's go. You're not safe here. 311 00:24:43,660 --> 00:24:44,960 Wait! 312 00:24:46,160 --> 00:24:47,794 I need to go to Her Grace. 313 00:24:47,794 --> 00:24:49,427 I need to tell her about this. 314 00:24:49,427 --> 00:24:51,327 No. It's too dangerous. 315 00:24:51,327 --> 00:24:52,993 She's in danger as well. 316 00:24:52,993 --> 00:24:54,793 I can't flee knowing that she's in danger. 317 00:24:54,794 --> 00:24:55,993 Suin. 318 00:24:55,993 --> 00:24:59,327 Yungang, please! 319 00:24:59,327 --> 00:25:03,627 I have to go. I have to protect Her Grace. 320 00:25:09,727 --> 00:25:11,227 We don't have time. 321 00:25:11,227 --> 00:25:12,627 The rebels want the members of 322 00:25:12,627 --> 00:25:15,127 the Min Clan and the Reformists dead. 323 00:25:15,127 --> 00:25:16,860 The commoners are joining them, 324 00:25:16,861 --> 00:25:18,393 Your Majesty! 325 00:25:18,393 --> 00:25:21,694 They're also trying to hurt Her Grace as well. 326 00:25:23,360 --> 00:25:27,226 The queen? Where is she? 327 00:25:27,227 --> 00:25:28,960 She's in her chambers. 328 00:25:28,960 --> 00:25:31,560 I sent people to protect Her Grace. 329 00:25:31,560 --> 00:25:35,360 But there are so many rebels... 330 00:25:37,260 --> 00:25:41,026 Send more troops. We need to protect her. 331 00:25:41,026 --> 00:25:44,160 Get her somewhere safe right now! 332 00:25:44,160 --> 00:25:45,993 Yes, Your Majesty! 333 00:25:54,827 --> 00:25:55,960 Suin. 334 00:25:58,960 --> 00:26:00,260 It's a coup. 335 00:26:00,260 --> 00:26:02,393 The rebels have already entered the palace. 336 00:26:02,393 --> 00:26:03,460 I heard. 337 00:26:03,460 --> 00:26:05,993 That's why they're here to protect me. 338 00:26:07,494 --> 00:26:09,959 You can't protect Her Grace dressed like that. 339 00:26:09,960 --> 00:26:12,193 You'll be targets in no time. 340 00:26:12,193 --> 00:26:12,827 What do you mean? 341 00:26:12,827 --> 00:26:14,160 I'm here to protect Her Grace. 342 00:26:14,160 --> 00:26:16,293 Your Grace, I'll protect you with my life. 343 00:26:16,293 --> 00:26:17,392 Don't be stubborn. 344 00:26:17,393 --> 00:26:18,893 You can't fight them with 345 00:26:18,893 --> 00:26:20,293 the soldiers you have. 346 00:26:21,293 --> 00:26:24,260 I want you to put Her Grace's safety first. 347 00:26:24,260 --> 00:26:25,926 Who are you? 348 00:26:28,127 --> 00:26:31,594 I'm Park Yungang, the late Park Jinhan's son. 349 00:26:31,594 --> 00:26:32,560 Are you? 350 00:26:32,560 --> 00:26:34,393 He's here to help you. 351 00:26:36,460 --> 00:26:37,794 Hogyeong, 352 00:26:37,794 --> 00:26:39,794 we have to get out of the palace first. 353 00:26:39,794 --> 00:26:42,827 I have a plan to get her out of here. 354 00:26:42,827 --> 00:26:45,360 You can protect her when we get out. 355 00:26:48,794 --> 00:26:50,360 Listen to Suin, 356 00:26:50,360 --> 00:26:51,892 and tell His Majesty that 357 00:26:51,893 --> 00:26:53,494 we're heading to Yeoju. 358 00:26:53,494 --> 00:26:54,459 Yes, Your Grace! 359 00:26:54,460 --> 00:26:56,293 We'll be right behind you. 360 00:26:59,861 --> 00:27:01,393 Please take care of yourself. 361 00:27:01,393 --> 00:27:02,527 You, too. 362 00:27:06,193 --> 00:27:07,127 Let's go. 363 00:27:07,127 --> 00:27:08,327 Yes, sir! 364 00:27:12,327 --> 00:27:14,026 We have to get going, Your Grace. 365 00:27:14,026 --> 00:27:16,893 The rebels will be here soon. 366 00:27:35,893 --> 00:27:37,993 You wench, 367 00:27:37,993 --> 00:27:39,427 where do you think you're going? 368 00:27:39,427 --> 00:27:41,860 What is it? She's not here. 369 00:27:41,861 --> 00:27:42,893 Shut up! 370 00:27:42,893 --> 00:27:44,427 Get her out of there. 371 00:27:57,093 --> 00:27:58,427 She's not the queen. 372 00:28:00,794 --> 00:28:01,827 She's a court lady 373 00:28:01,827 --> 00:28:03,627 who serves the Queen Mother. 374 00:28:03,627 --> 00:28:05,893 Darn it! Let's go! 375 00:28:11,761 --> 00:28:12,893 Let's go. 376 00:28:31,193 --> 00:28:32,460 Suin? 377 00:28:32,460 --> 00:28:35,993 Yes, she left the palace with Her Grace. 378 00:28:35,993 --> 00:28:39,159 Yungang is with Suin. 379 00:28:39,160 --> 00:28:40,893 Yungang is here as well? 380 00:28:40,893 --> 00:28:43,260 Her Grace said that she'd go to Yeoju. 381 00:28:43,260 --> 00:28:44,794 Can you tell His Majesty? 382 00:28:44,794 --> 00:28:47,527 I will. Don't worry. 383 00:28:47,527 --> 00:28:49,026 Be careful! 384 00:28:49,026 --> 00:28:50,427 Those rebels are killing 385 00:28:50,427 --> 00:28:51,959 the Reformists mercilessly. 386 00:28:51,960 --> 00:28:53,227 You, should also be careful. 387 00:28:53,227 --> 00:28:54,926 Get out of here quickly and 388 00:28:54,926 --> 00:28:55,960 protect Her Grace. 389 00:28:55,960 --> 00:28:57,827 Don't worry. 390 00:28:57,827 --> 00:29:00,160 I'll take good care of Suin as well. 391 00:29:00,160 --> 00:29:02,460 Thank you. Go ahead. 392 00:29:04,460 --> 00:29:05,460 Let's go! 393 00:29:12,560 --> 00:29:14,092 There he is. 394 00:29:20,527 --> 00:29:23,227 You're the one of the ones from 395 00:29:23,227 --> 00:29:24,660 Tongri Gimu Amun. 396 00:29:24,660 --> 00:29:26,060 What are you doing? 397 00:29:26,060 --> 00:29:28,627 You gave the king false hopes about reform 398 00:29:28,627 --> 00:29:31,694 and formed the new style army. 399 00:29:31,694 --> 00:29:33,460 I know you're responsible for all those things. 400 00:29:33,460 --> 00:29:37,393 Move. I have no time to argue with you. 401 00:29:38,560 --> 00:29:41,560 My boss wants you dead. 402 00:29:41,560 --> 00:29:43,827 Who's your boss? 403 00:29:43,827 --> 00:29:46,160 Is it Kim Jwayeong? 404 00:29:48,794 --> 00:29:51,293 Deliver my message to him. 405 00:29:51,293 --> 00:29:54,993 He can't stop anything with violence. 406 00:29:54,993 --> 00:29:56,527 Even if he starts a coup 407 00:29:56,527 --> 00:29:59,494 and kills all the Reformists, 408 00:29:59,494 --> 00:30:02,427 His Majesty will never give up. 409 00:30:02,427 --> 00:30:03,526 How dare you! 410 00:30:03,527 --> 00:30:06,393 Tens of thousands of scholars like me will rise 411 00:30:06,393 --> 00:30:08,761 again and again and protect His Highness. 412 00:30:08,761 --> 00:30:11,393 No matter how hard you try to stop us, 413 00:30:11,393 --> 00:30:14,026 Joseon will go forward. 414 00:30:14,026 --> 00:30:16,460 That's the fate of Joseon. 415 00:30:16,460 --> 00:30:19,060 What are you doing? Kill him! 416 00:30:19,060 --> 00:30:20,527 Your Majesty. 417 00:30:21,460 --> 00:30:23,926 I, Jeong Hoeryeong, will be with you 418 00:30:23,926 --> 00:30:26,293 even after I die. 419 00:31:01,893 --> 00:31:04,160 We're safe now. 420 00:31:06,127 --> 00:31:08,193 Get in the palanquin, Your Grace. 421 00:31:10,026 --> 00:31:13,794 Thank you. You saved my life. 422 00:31:32,393 --> 00:31:33,527 Let's go. 423 00:31:39,393 --> 00:31:42,327 (Unhyeongung : Regent Heungseon's place) 424 00:31:44,060 --> 00:31:47,926 You must be quite shaken, sir. 425 00:31:49,993 --> 00:31:55,092 (Heungseon) Did you have to do this? 426 00:31:55,093 --> 00:31:57,861 Don't worry. 427 00:31:57,861 --> 00:32:01,427 I'll let His Majesty live, 428 00:32:01,427 --> 00:32:08,860 but the queen has to die. 429 00:32:08,861 --> 00:32:11,293 That way, 430 00:32:11,293 --> 00:32:14,560 the people of Joseon will calm down. 431 00:32:15,761 --> 00:32:21,260 Can you please calm them down? 432 00:32:21,260 --> 00:32:23,694 And then, 433 00:32:23,694 --> 00:32:27,726 we can put your second son on the throne. 434 00:32:30,026 --> 00:32:33,026 Why don't you help him 435 00:32:33,026 --> 00:32:36,627 so that he can become a good king 436 00:32:36,627 --> 00:32:40,659 who can lead Joseon well? 437 00:32:50,794 --> 00:32:52,827 Kill the queen. 438 00:32:53,761 --> 00:32:55,694 She escaped from the palace. 439 00:32:55,694 --> 00:32:58,460 However, she couldn't have gone far. 440 00:32:59,327 --> 00:33:02,093 Find her and kill her. 441 00:33:03,427 --> 00:33:04,726 Yes, sir. 442 00:33:06,026 --> 00:33:10,460 Why the queen? 443 00:33:10,460 --> 00:33:13,160 I made a deal with Regent Heungseon. 444 00:33:13,993 --> 00:33:17,092 Instead of enthroning a new king, 445 00:33:17,093 --> 00:33:20,560 we'll spare His Majesty's life. 446 00:33:22,160 --> 00:33:26,893 But that's not the only reason. 447 00:33:28,227 --> 00:33:30,861 In order to take over the palace, 448 00:33:30,861 --> 00:33:33,127 we need to get rid of 449 00:33:33,127 --> 00:33:35,494 all the Clan Min members. 450 00:33:35,494 --> 00:33:41,427 To do that, we need to kill the queen. 451 00:33:43,827 --> 00:33:46,560 Don't forget. 452 00:33:46,560 --> 00:33:49,327 If you succeed with this, 453 00:33:49,327 --> 00:33:51,827 you'll be the king of 454 00:33:51,827 --> 00:33:54,727 all the merchants in Joseon. 455 00:33:54,727 --> 00:33:57,260 You and I can hold hands 456 00:33:57,260 --> 00:33:59,893 and rule Joseon together. 457 00:33:59,893 --> 00:34:01,727 Yes, sir! 458 00:34:12,360 --> 00:34:14,193 It was Mangwoori Hill. 459 00:34:14,193 --> 00:34:16,293 A peddler saw an escorted palanquin 460 00:34:16,293 --> 00:34:18,260 passing by earlier. 461 00:34:20,860 --> 00:34:22,694 Send out notices. 462 00:34:22,694 --> 00:34:25,293 Anyone who sees a suspicious palanquin, 463 00:34:25,293 --> 00:34:27,092 notify us immediately. 464 00:34:27,092 --> 00:34:28,259 Yes. 465 00:34:29,761 --> 00:34:33,993 But isn't it too dangerous? 466 00:34:33,993 --> 00:34:36,025 What if this coup fails? 467 00:34:36,025 --> 00:34:37,659 Don't worry. 468 00:34:37,659 --> 00:34:38,960 If this coup fails, 469 00:34:38,960 --> 00:34:41,293 I have another person to help me. 470 00:34:43,159 --> 00:34:44,960 Regardless of whether 471 00:34:44,960 --> 00:34:46,793 this coup succeds or fails, 472 00:34:46,793 --> 00:34:49,259 I win. 473 00:34:51,694 --> 00:34:55,025 Go visit Minister Kim Byeongje. 474 00:34:55,025 --> 00:34:57,092 While I'm gone, 475 00:34:57,092 --> 00:35:00,460 he'll let you know what you have to do. 476 00:35:01,227 --> 00:35:04,292 Be careful, father. 477 00:35:58,993 --> 00:36:01,660 How could this happen? 478 00:36:04,127 --> 00:36:06,427 How? 479 00:36:56,660 --> 00:36:59,259 I saw them going over the hill near Chachi. 480 00:36:59,827 --> 00:37:01,960 I also saw women dressed like court ladies. 481 00:37:01,960 --> 00:37:04,560 It didn't look like a normal palanquin. 482 00:37:04,560 --> 00:37:07,093 If you go over the mountain, that's Yeoju. 483 00:37:07,093 --> 00:37:10,426 The Queen's relatives still live in Yeoju. 484 00:37:12,327 --> 00:37:14,761 Go back and take care of Hyewon. 485 00:37:14,761 --> 00:37:16,327 We're heading to Yeoju. 486 00:37:16,327 --> 00:37:18,594 Tell Hyewon that we're going to Yeoju 487 00:37:18,594 --> 00:37:20,694 where the queen's relatives live. 488 00:37:20,694 --> 00:37:21,694 Yes, sir. 489 00:37:25,327 --> 00:37:26,527 Let's go. 490 00:37:51,993 --> 00:37:52,993 Where are we? 491 00:37:52,993 --> 00:37:56,360 It's too dark to proceed any further. 492 00:37:56,360 --> 00:37:58,993 We'll resume early tomorrow morning. 493 00:38:02,193 --> 00:38:04,827 I'm sorry that you have to spend the night 494 00:38:04,827 --> 00:38:06,193 in a place like this. 495 00:38:07,560 --> 00:38:11,293 Don't worry. I'm fine. 496 00:38:11,293 --> 00:38:14,560 I'm more worried about His Majesty. 497 00:38:17,193 --> 00:38:19,227 Please get some sleep. 498 00:38:19,227 --> 00:38:21,893 We'll guard the area. 499 00:38:43,160 --> 00:38:47,827 This way. It's too dark for them to go on. 500 00:38:47,827 --> 00:38:49,193 Search the area thoroughly. 501 00:38:49,193 --> 00:38:50,360 Yes, sir. 502 00:38:57,694 --> 00:39:00,993 This reminds me of the old days. 503 00:39:01,926 --> 00:39:03,660 When we were chased by a gunman, 504 00:39:03,660 --> 00:39:06,560 you and I hid in an abandoned house. 505 00:39:07,761 --> 00:39:10,794 I was so scared. 506 00:39:10,794 --> 00:39:13,861 Aren't you scared now? 507 00:39:13,861 --> 00:39:15,627 Of course I am. 508 00:39:15,627 --> 00:39:19,794 But I feel better with you next to me. 509 00:39:22,026 --> 00:39:26,794 You were with me back then and now. 510 00:39:30,460 --> 00:39:31,727 Well... 511 00:39:31,727 --> 00:39:35,093 By the way, what happened? 512 00:39:35,093 --> 00:39:37,327 Why were you at the palace? 513 00:39:38,360 --> 00:39:40,127 I found out that 514 00:39:40,127 --> 00:39:43,093 Kim Jwayeong was planning a coup. 515 00:39:43,093 --> 00:39:46,794 I took the covenant to His Majesty, 516 00:39:46,794 --> 00:39:47,727 but the coup started 517 00:39:47,727 --> 00:39:49,259 before we could do anything. 518 00:39:50,827 --> 00:39:52,494 That man, Kim Jwayeong is 519 00:39:52,494 --> 00:39:54,893 worse than I thought. 520 00:39:54,893 --> 00:39:56,794 How could he start a coup? 521 00:39:58,560 --> 00:40:02,160 I hope His Majesty is okay. I'm so worried. 522 00:40:02,160 --> 00:40:04,327 His Majesty will be fine. 523 00:40:04,327 --> 00:40:06,327 He's got his guards in the palace. 524 00:40:08,260 --> 00:40:11,427 I'm more worried about you. 525 00:40:12,727 --> 00:40:14,493 Why do you always get involved in 526 00:40:14,494 --> 00:40:15,861 stuff like this? 527 00:40:15,861 --> 00:40:17,527 If you'd left the palace with me, 528 00:40:17,527 --> 00:40:19,293 you could've avoided this whole thing. 529 00:40:21,026 --> 00:40:23,893 Are his Majesty and Her Grace 530 00:40:23,893 --> 00:40:25,660 that important to you? 531 00:40:27,127 --> 00:40:30,293 Of course they are. 532 00:40:31,861 --> 00:40:34,227 They're the only people 533 00:40:34,227 --> 00:40:37,292 who can clear your name. 534 00:40:38,660 --> 00:40:41,727 His Majesty alone can punish villains 535 00:40:41,727 --> 00:40:45,761 like Kim Jwayeong and reclaim your honor. 536 00:40:45,761 --> 00:40:48,259 No matter what happens, 537 00:40:48,260 --> 00:40:51,260 I need to protect them. 538 00:40:51,260 --> 00:40:54,160 Even if I have to risk my own life. 539 00:40:56,360 --> 00:40:57,594 Suin. 540 00:41:27,926 --> 00:41:31,327 I guess they stayed here last night. 541 00:41:31,327 --> 00:41:33,093 I see traces of them. 542 00:41:33,093 --> 00:41:35,292 It's still warm. 543 00:41:36,093 --> 00:41:37,861 They couldn't have gone too far. 544 00:41:40,026 --> 00:41:41,127 Hurry. 545 00:41:41,127 --> 00:41:43,327 Catch them before they get on a boat. 546 00:41:43,327 --> 00:41:44,127 Yes, sir. 547 00:42:01,227 --> 00:42:02,960 Hang in there. 548 00:42:04,460 --> 00:42:06,026 We'll reach the boat soon. 549 00:42:06,893 --> 00:42:07,827 Yes. 550 00:42:24,560 --> 00:42:25,660 What's going on? 551 00:42:25,660 --> 00:42:27,727 Some gunmen are here. We need to run. 552 00:42:28,293 --> 00:42:29,727 Take Her Grace and run. 553 00:42:30,494 --> 00:42:31,460 Okay. 554 00:43:13,460 --> 00:43:15,960 If you want to save yourself, move. 555 00:43:15,960 --> 00:43:19,360 If you touch Her Grace, you'll be in trouble. 556 00:43:20,460 --> 00:43:22,127 If you insist... 557 00:43:24,260 --> 00:43:26,327 I'll kill you first. 558 00:43:37,494 --> 00:43:38,926 Protect Her Grace. 559 00:43:38,926 --> 00:43:40,127 Yes, sir. 560 00:43:59,527 --> 00:44:02,260 Hogyeong, I didn't expect see you here. 561 00:44:04,060 --> 00:44:07,960 I had no idea that you were Minister Kim's son. 562 00:44:13,960 --> 00:44:16,527 Your Grace, are you okay? 563 00:44:16,527 --> 00:44:18,594 Yes, I'm okay. 564 00:44:18,594 --> 00:44:20,060 I'm sorry to have taken so long. 565 00:44:20,060 --> 00:44:21,794 You can relax now. 566 00:44:22,794 --> 00:44:24,192 Let's go. 567 00:44:30,093 --> 00:44:31,493 Suin, are you okay? 568 00:44:32,627 --> 00:44:36,327 Yes. Thank you for coming. 569 00:44:36,327 --> 00:44:38,893 But Yungang's in danger. 570 00:45:04,093 --> 00:45:05,493 Hogyeong. 571 00:45:10,594 --> 00:45:11,893 You made it. 572 00:45:11,893 --> 00:45:13,193 Are you okay? 573 00:45:14,060 --> 00:45:15,993 What happened to the gunmen? 574 00:45:15,993 --> 00:45:17,160 They ran. 575 00:45:17,160 --> 00:45:20,227 How are Lady Suin and Her Grace? 576 00:45:20,227 --> 00:45:22,426 The soldiers escorted them to the boat. 577 00:45:27,494 --> 00:45:29,093 I'm glad they're okay. 578 00:45:29,093 --> 00:45:31,893 I'm glad you're okay. Let's go. 579 00:45:31,893 --> 00:45:33,627 Her Grace is waiting for us. 580 00:45:39,360 --> 00:45:42,026 (Yeoju, Queen's own house) I'm glad you're okay. 581 00:45:42,026 --> 00:45:43,460 It's a humble place, 582 00:45:43,460 --> 00:45:45,861 but I'll take good care of you. 583 00:45:45,861 --> 00:45:48,493 Thank you. 584 00:45:48,494 --> 00:45:53,360 If you need anything at all, let me know. 585 00:46:03,761 --> 00:46:05,227 Have a seat. 586 00:46:05,227 --> 00:46:06,393 Yes. 587 00:46:09,026 --> 00:46:12,560 Do you think you're safe here? 588 00:46:12,560 --> 00:46:15,060 This is my nephew's house. 589 00:46:15,060 --> 00:46:18,460 I'll be okay for now if I stay here. 590 00:46:18,460 --> 00:46:19,893 Okay. 591 00:46:19,893 --> 00:46:22,026 I want you to do something for me. 592 00:46:23,093 --> 00:46:26,493 His Majesty will be worried sick 593 00:46:26,494 --> 00:46:28,827 not knowing how I am. 594 00:46:28,827 --> 00:46:30,694 I'll write him a letter. 595 00:46:30,694 --> 00:46:32,494 It won't be easy, 596 00:46:32,494 --> 00:46:34,393 but can you deliver it to him? 597 00:46:34,393 --> 00:46:36,694 Yes, Your Grace. 598 00:46:38,193 --> 00:46:40,627 No! You can't go back to the palace. 599 00:46:40,627 --> 00:46:41,861 It's too dangerous. 600 00:46:41,861 --> 00:46:43,660 I have to let them know that 601 00:46:43,660 --> 00:46:45,026 Her Grace is alive. 602 00:46:45,026 --> 00:46:46,327 That way, 603 00:46:46,327 --> 00:46:48,260 His Majesty will stop worrying about 604 00:46:48,260 --> 00:46:51,026 her and find a way to suppress the rebels. 605 00:46:51,026 --> 00:46:51,960 Suin. 606 00:46:51,960 --> 00:46:53,627 I'll be okay. 607 00:46:53,627 --> 00:46:56,761 I'm just going to deliver the letter. 608 00:46:57,794 --> 00:47:00,493 Then, I'll go. 609 00:47:01,926 --> 00:47:03,427 Yungang. 610 00:47:03,427 --> 00:47:04,560 I can't send you back 611 00:47:04,560 --> 00:47:06,227 to a dangerous place like that. 612 00:47:06,227 --> 00:47:08,594 I'll go. 613 00:47:09,327 --> 00:47:10,127 But... 614 00:47:10,127 --> 00:47:13,093 I was going back to the palace 615 00:47:13,093 --> 00:47:15,060 once I got you some place safe. 616 00:47:15,060 --> 00:47:21,192 I have an important job to do when I get back. 617 00:47:21,193 --> 00:47:24,560 An important job? 618 00:47:24,560 --> 00:47:28,259 I have to capture Kim Jwayeong. 619 00:47:28,260 --> 00:47:31,327 If I capture him, the coup will fail. 620 00:47:32,560 --> 00:47:33,960 Yungang. 621 00:47:33,960 --> 00:47:36,627 I want you to take care of Her Grace. 622 00:47:36,627 --> 00:47:39,694 I'll deliver the letter. 623 00:47:49,193 --> 00:47:50,761 Be careful. 624 00:47:57,926 --> 00:48:01,794 Please protect Lady Suin and Her Grace. 625 00:48:01,794 --> 00:48:05,292 Don't worry. I'll protect them. 626 00:48:42,060 --> 00:48:43,327 Are you sure this is the right way? 627 00:48:43,327 --> 00:48:44,127 Yes. 628 00:48:44,127 --> 00:48:47,026 The Queen's nephew lives 629 00:48:47,026 --> 00:48:48,527 over the mountain. 630 00:48:56,594 --> 00:48:58,560 Her Grace? 631 00:48:58,560 --> 00:49:00,293 It just happened. 632 00:49:01,193 --> 00:49:02,761 What about Yeonha? 633 00:49:03,293 --> 00:49:06,727 Don't worry. She's fine. 634 00:49:06,727 --> 00:49:10,861 Are you sure that Her Grace is alive? 635 00:49:10,861 --> 00:49:12,560 Regent Heungseon is about to announce 636 00:49:12,560 --> 00:49:13,893 a national mourning period. 637 00:49:13,893 --> 00:49:15,527 Her Grace is alive. 638 00:49:15,527 --> 00:49:18,427 I came here to deliver that message. 639 00:49:25,560 --> 00:49:28,727 Can you take it to the palace? 640 00:49:28,727 --> 00:49:30,727 This is Her Grace's letter. 641 00:49:30,727 --> 00:49:31,993 To the palace? 642 00:49:33,293 --> 00:49:35,993 I'm counting on you, Jeonghun. 643 00:49:45,293 --> 00:49:47,093 It's been days since the coup started, 644 00:49:47,093 --> 00:49:49,893 and we don't know if queen is dead or alive? 645 00:49:49,893 --> 00:49:52,427 Do we have to announce a national 646 00:49:52,427 --> 00:49:53,794 mourning period saying that the queen 647 00:49:53,794 --> 00:49:55,192 has passed away? 648 00:49:55,193 --> 00:49:56,727 I'm sorry, Your Majesty! 649 00:49:57,761 --> 00:49:59,893 We've looked all over for her. 650 00:49:59,893 --> 00:50:00,993 Please be patient. 651 00:50:00,993 --> 00:50:02,494 That's enough! 652 00:50:04,926 --> 00:50:07,926 I've wanted to reform this country 653 00:50:07,926 --> 00:50:09,761 while sacrificing my loyal subjects. 654 00:50:09,761 --> 00:50:11,660 I formed Tongri Gimu Amun 655 00:50:11,660 --> 00:50:13,359 and a new style army. 656 00:50:13,360 --> 00:50:15,594 But everything went sour overnight. 657 00:50:15,594 --> 00:50:18,893 Everything that I have built has disappeared. 658 00:50:18,893 --> 00:50:24,160 I don't even know if queen is dead or alive 659 00:50:24,160 --> 00:50:26,594 and I have to go ahead with her funeral. 660 00:50:27,694 --> 00:50:31,192 For what have I worked so hard? 661 00:50:32,926 --> 00:50:34,160 Your Majesty! 662 00:50:38,193 --> 00:50:39,460 What is it? 663 00:50:40,360 --> 00:50:42,494 I brought a letter from Her Grace. 664 00:50:43,393 --> 00:50:45,260 She's in Yeoju 665 00:50:45,260 --> 00:50:48,594 and will move to Chungju soon. 666 00:50:48,594 --> 00:50:52,093 She's unharmed. Don't worry about her. 667 00:50:52,926 --> 00:50:55,460 Are you sure? 668 00:51:22,761 --> 00:51:27,327 I just saw Her Grace in Min Yeongwi's place. 669 00:51:27,327 --> 00:51:28,293 Soldiers? 670 00:51:28,293 --> 00:51:29,926 Byeolgigun soldiers and 671 00:51:29,926 --> 00:51:32,093 Min's private guards were there, 672 00:51:32,093 --> 00:51:35,160 but there aren't many. 673 00:51:36,227 --> 00:51:39,359 We don't have time. Let's go. 674 00:51:50,861 --> 00:51:52,460 Qing's army? 675 00:51:52,460 --> 00:51:55,761 That's the only way we can suppress this coup 676 00:51:55,761 --> 00:51:58,727 and bring Her Grace back to the palace. 677 00:51:58,727 --> 00:51:59,861 Your Majesty, 678 00:51:59,861 --> 00:52:03,026 we shouldn't bring a Qing army to Joseon. 679 00:52:03,026 --> 00:52:05,393 Qing will try to intercept 680 00:52:05,393 --> 00:52:07,327 every single thing we do. 681 00:52:07,327 --> 00:52:09,960 We can't just sit here and do nothing. 682 00:52:09,960 --> 00:52:13,527 His Majesty will lose everything. 683 00:52:13,527 --> 00:52:15,427 The reform of Joseon will end here as well. 684 00:52:15,427 --> 00:52:17,993 If a Qing army comes to Joseon, 685 00:52:17,993 --> 00:52:20,259 we'll never reform this country. 686 00:52:20,260 --> 00:52:24,926 Qing doesn't want Joseon to be strong. 687 00:52:24,926 --> 00:52:27,127 Please understand, Your Majesty! 688 00:52:27,127 --> 00:52:29,893 Your Majesty, this is the only way. 689 00:52:29,893 --> 00:52:32,227 This is the only way to protect 690 00:52:32,227 --> 00:52:34,127 Your Majesty and Her Grace. 691 00:52:34,127 --> 00:52:35,993 Please bring in a Qing army 692 00:52:35,993 --> 00:52:38,527 and suppress this coup. 693 00:52:47,427 --> 00:52:48,627 Sir! 694 00:52:56,327 --> 00:52:58,360 Bringing in a Qing army? 695 00:52:58,360 --> 00:53:00,660 It's a reliable source. 696 00:53:00,660 --> 00:53:02,926 I'm the only one who knows about it. 697 00:53:03,960 --> 00:53:06,861 To save Her Grace, 698 00:53:06,861 --> 00:53:10,727 His Majesty has no choice but go for it. 699 00:53:10,727 --> 00:53:15,359 If that's the case, the coup will fail. 700 00:53:15,360 --> 00:53:19,393 Send someone to your father immediately. 701 00:53:19,393 --> 00:53:22,926 Tell him to abort his current mission 702 00:53:22,926 --> 00:53:25,827 and come back to the capital immediately! 703 00:53:25,827 --> 00:53:26,926 Yes, sir. 704 00:53:36,393 --> 00:53:38,093 It looks like Kim Jwayeong 705 00:53:38,093 --> 00:53:40,160 can control Regent Heungseon. 706 00:53:40,160 --> 00:53:43,493 I think they meet up quite often. 707 00:53:43,494 --> 00:53:44,293 Where is he? 708 00:53:44,293 --> 00:53:46,694 He's still in his own house. 709 00:54:08,393 --> 00:54:12,127 It's been a while since we walked together. 710 00:54:15,460 --> 00:54:18,926 Are you still mad at me? 711 00:54:18,926 --> 00:54:21,127 No, it's not that. 712 00:54:21,127 --> 00:54:24,093 I just didn't know how to bring it up. 713 00:54:25,993 --> 00:54:29,259 Thank you for saving me and Her Grace. 714 00:54:29,260 --> 00:54:33,893 I was so glad to see you there to save us. 715 00:54:34,794 --> 00:54:36,393 If it weren't for you, 716 00:54:36,393 --> 00:54:40,560 Her Grace and I wouldn't have survived. 717 00:54:40,560 --> 00:54:45,393 I did what I had to do as a commander. 718 00:54:46,494 --> 00:54:50,527 Sorry for being cold to you. 719 00:54:52,393 --> 00:54:55,460 I was shocked to find out 720 00:54:55,460 --> 00:54:58,193 that Minister Kim was your father. 721 00:54:58,193 --> 00:55:00,560 I also felt betrayed 722 00:55:00,560 --> 00:55:04,960 that you'd been lying to me all along. 723 00:55:04,960 --> 00:55:06,026 I'm sorry. 724 00:55:08,060 --> 00:55:11,227 I don't know what to say. 725 00:55:11,227 --> 00:55:15,960 However, I began to understand you. 726 00:55:15,960 --> 00:55:19,393 You had to see your father sent into exile 727 00:55:19,393 --> 00:55:22,026 to save me and my father. 728 00:55:22,026 --> 00:55:24,761 I'm sure it must've been harder for you, 729 00:55:24,761 --> 00:55:27,427 abandoned by your own father. 730 00:55:27,427 --> 00:55:28,827 Suin. 731 00:55:32,026 --> 00:55:35,660 When we go back, come back to our place. 732 00:55:35,660 --> 00:55:38,926 I'm sure my father wants you to be near him. 733 00:55:40,093 --> 00:55:44,627 I want us to be like old times. 734 00:55:44,627 --> 00:55:46,494 I want to talk about the world 735 00:55:46,494 --> 00:55:48,460 and the reform of our country. 736 00:55:57,327 --> 00:55:58,660 What's going on? 737 00:56:44,560 --> 00:56:45,460 You? 738 00:56:45,460 --> 00:56:48,260 Yes, it's me. 739 00:56:48,260 --> 00:56:52,227 I'm not Yamamoto, a Japanese merchant, 740 00:56:52,227 --> 00:56:57,827 but Park Yungang, Park Jinhan's son. 741 00:56:57,827 --> 00:57:02,527 Are you the one who took the covenant 742 00:57:02,527 --> 00:57:05,293 and ran away a few days ago? 743 00:57:07,026 --> 00:57:08,493 That's right. 744 00:57:08,494 --> 00:57:11,993 The covenant is in His Majesty's hands. 745 00:57:11,993 --> 00:57:17,026 You have no way out of this. 746 00:57:18,427 --> 00:57:23,494 Regent Heungseon is in the palace. 747 00:57:23,494 --> 00:57:25,926 The world has changed, 748 00:57:25,926 --> 00:57:30,560 and a covenant like that can't harm me. 749 00:57:30,560 --> 00:57:32,960 Shut up! 750 00:57:32,960 --> 00:57:35,127 If you're not punished under the law, 751 00:57:35,127 --> 00:57:37,627 I'll do it myself. 752 00:57:40,393 --> 00:57:43,160 Why are you doing this? 753 00:57:43,160 --> 00:57:45,393 Drop your gun. 754 00:57:45,393 --> 00:57:50,327 I have to ask you this before I kill you. 755 00:57:51,660 --> 00:57:54,259 Why did you do it? 756 00:57:54,260 --> 00:57:57,794 Why did you want my father dead? 757 00:57:57,794 --> 00:58:02,426 Why did you frame my father as a traitor? 758 00:58:04,960 --> 00:58:06,926 Tell me! Now! 759 00:58:11,127 --> 00:58:17,093 I did it for our country. 760 00:58:18,193 --> 00:58:21,627 Without sacrifice, 761 00:58:21,627 --> 00:58:24,926 we can't keep order in our society. 762 00:58:24,926 --> 00:58:27,160 Order? 763 00:58:27,160 --> 00:58:30,426 What is this order that you're talking about? 764 00:58:30,427 --> 00:58:33,960 The order to make you stronger? 765 00:58:33,960 --> 00:58:38,160 The order to make you nobles richer? 766 00:58:39,893 --> 00:58:44,293 I'm sorry. Forgive me. 767 00:58:45,627 --> 00:58:49,026 If you spare my life, 768 00:58:49,026 --> 00:58:52,861 I'll reclaim your father's honor. 769 00:58:54,227 --> 00:58:56,426 I'll clear his name. 770 00:59:01,926 --> 00:59:05,127 I won't forgive you. 771 00:59:05,127 --> 00:59:07,527 I won't let villains like you 772 00:59:07,527 --> 00:59:10,227 ruin my life anymore. 773 00:59:12,026 --> 00:59:16,827 I'll punish you now. 774 00:59:16,827 --> 00:59:22,093 I will end you and the Conservatives. 50411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.