Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,327 --> 00:00:02,260
Why don't we catch all the slaves on the run
2
00:00:02,260 --> 00:00:03,925
and use them as an example?
3
00:00:03,926 --> 00:00:04,960
Yeonha.
4
00:00:04,960 --> 00:00:05,926
Yeonha has disappeared.
5
00:00:05,926 --> 00:00:06,627
What do you mean?
6
00:00:06,627 --> 00:00:07,359
Yeonha!
7
00:00:07,993 --> 00:00:08,527
Yeonha!
8
00:00:08,527 --> 00:00:09,793
Yungang!
9
00:00:09,794 --> 00:00:11,427
I'm sorry I couldn't come earlier.
10
00:00:11,427 --> 00:00:14,360
I don't know if this is the right way.
11
00:00:14,360 --> 00:00:15,026
Mr. Sato!
12
00:00:15,026 --> 00:00:16,160
Jemi!
13
00:00:17,727 --> 00:00:19,093
The gunman is here!
14
00:00:26,160 --> 00:00:27,861
Bring all the slave documents
15
00:00:27,861 --> 00:00:29,060
in your possession.
16
00:00:29,060 --> 00:00:31,060
The Black Gunman of the Full Moon.
17
00:00:31,060 --> 00:00:32,926
If I can prove the Conservatives' evil doings,
18
00:00:32,926 --> 00:00:34,026
can my father's name be cleared?
19
00:00:34,026 --> 00:00:35,527
His Majesty will see to it.
20
00:00:35,527 --> 00:00:37,260
Let's start our adventure.
21
00:00:37,260 --> 00:00:38,960
He's Mr. Yamamoto from Japan.
22
00:00:38,960 --> 00:00:41,527
Why did you want to see me?
23
00:00:44,393 --> 00:00:45,993
Did you really kill my father?
24
00:00:45,993 --> 00:00:46,527
I'm sorry.
25
00:00:46,527 --> 00:00:48,694
Wait and see what I'm going to do.
26
00:00:48,694 --> 00:00:51,627
Park Yungang. I'm going to kill him.
27
00:00:53,560 --> 00:00:56,627
Yeonha will be happy to see you.
28
00:01:04,293 --> 00:01:05,926
We meet again.
29
00:01:05,926 --> 00:01:07,460
How did you find this place?
30
00:01:07,960 --> 00:01:09,860
You seem really cold to me.
31
00:01:11,227 --> 00:01:13,427
Unlike to someone else here.
32
00:01:13,427 --> 00:01:17,127
Hyewon, have you been following me?
33
00:01:17,127 --> 00:01:20,827
Yes, since you didn't tell me.
34
00:01:20,827 --> 00:01:22,327
I had to do this.
35
00:01:22,327 --> 00:01:23,026
Hyewon.
36
00:01:23,026 --> 00:01:24,292
I warned you.
37
00:01:25,594 --> 00:01:28,726
That I'd kill him.
38
00:01:29,827 --> 00:01:32,227
I think I'm going to do that right now.
39
00:01:44,026 --> 00:01:45,627
What are you doing?
40
00:01:45,627 --> 00:01:48,360
I'm doing this on behalf of my father.
41
00:01:48,360 --> 00:01:54,393
And this is also my good-bye to Yungang,
42
00:01:54,393 --> 00:01:56,460
who played with my heart.
43
00:01:59,327 --> 00:02:02,794
Good-bye, Yungang.
44
00:02:20,926 --> 00:02:22,694
Drop your gun! Now!
45
00:02:28,427 --> 00:02:31,093
If not, I'll shoot her.
46
00:02:31,093 --> 00:02:32,327
Hyewon.
47
00:02:33,627 --> 00:02:36,993
What are you doing? Drop your gun!
48
00:02:45,660 --> 00:02:47,727
Why are you doing this, Hyewon?
49
00:02:49,694 --> 00:02:52,093
You took away
50
00:02:52,093 --> 00:02:55,427
the most precious man in my life.
51
00:02:55,427 --> 00:02:57,660
So I'm going to take away
52
00:02:57,660 --> 00:03:00,393
the most precious woman in your life.
53
00:03:04,460 --> 00:03:05,761
I'm sorry.
54
00:03:06,827 --> 00:03:10,327
Our relationship ends here.
55
00:03:13,960 --> 00:03:15,160
Hyewon.
56
00:03:38,093 --> 00:03:39,192
Shoot me.
57
00:03:42,026 --> 00:03:45,827
Go ahead. I have nothing left.
58
00:03:46,694 --> 00:03:48,192
Yungang.
59
00:03:48,193 --> 00:03:49,627
Now!
60
00:04:08,327 --> 00:04:09,293
Go!
61
00:04:11,260 --> 00:04:12,926
I'll let it go this once.
62
00:04:14,293 --> 00:04:20,260
I understand how it is to lose your father,
63
00:04:20,260 --> 00:04:24,127
but I won't forgive you next time.
64
00:04:27,393 --> 00:04:29,960
Forget the whole thing.
65
00:04:29,960 --> 00:04:35,893
It's too late to turn things around.
66
00:04:42,560 --> 00:04:43,694
Let's go.
67
00:05:08,494 --> 00:05:10,251
(Episode 16)
68
00:05:11,694 --> 00:05:13,627
It's still hard to believe
69
00:05:13,627 --> 00:05:17,193
that Hyewon pointed a gun at me.
70
00:05:17,193 --> 00:05:20,659
That's not the Hyewon that I know.
71
00:05:23,193 --> 00:05:25,594
She's devastated after losing her father.
72
00:05:27,393 --> 00:05:29,393
When you lose a loved one,
73
00:05:29,393 --> 00:05:32,227
everything changes.
74
00:05:32,227 --> 00:05:36,260
She's filling her void with fury.
75
00:05:39,160 --> 00:05:41,494
I hope this will end quickly.
76
00:05:41,494 --> 00:05:43,827
The whole thing.
77
00:05:43,827 --> 00:05:48,694
I hope you can find peace of mind.
78
00:05:48,694 --> 00:05:52,893
I will. It won't be long.
79
00:05:52,893 --> 00:05:55,794
I'm keeping an eye on Kim Jwayeong.
80
00:05:55,794 --> 00:05:59,060
He's the last one to take care of.
81
00:05:59,060 --> 00:06:02,627
Please be careful. Don't get hurt.
82
00:06:03,794 --> 00:06:05,794
Don't worry.
83
00:06:05,794 --> 00:06:08,092
I'm not going to solve it with a gun.
84
00:06:08,093 --> 00:06:08,861
Then how?
85
00:06:08,861 --> 00:06:10,960
I'll punish him under the law.
86
00:06:12,360 --> 00:06:13,660
Yungang.
87
00:06:20,993 --> 00:06:25,460
How do you feel?
88
00:06:25,460 --> 00:06:28,760
Thanks to you, I've gotten better.
89
00:06:31,060 --> 00:06:34,960
By the way, how did I get here?
90
00:06:34,960 --> 00:06:36,693
You were supposed to come,
91
00:06:36,694 --> 00:06:39,960
but you hadn't shown up by sunset.
92
00:06:39,960 --> 00:06:42,227
That's why I sent people out.
93
00:06:43,427 --> 00:06:47,093
They've searched everywhere in the area.
94
00:06:48,494 --> 00:06:50,460
Thank you, sir.
95
00:06:50,460 --> 00:06:53,159
This vest must've saved you.
96
00:06:54,527 --> 00:06:56,926
Where did you get it?
97
00:06:57,827 --> 00:07:00,260
I got it from a soldier
98
00:07:00,260 --> 00:07:03,093
in the Palace Patrol, just in case.
99
00:07:04,694 --> 00:07:07,360
Get well soon.
100
00:07:07,360 --> 00:07:10,660
You need to do something for me.
101
00:07:10,660 --> 00:07:14,960
If you succeed with this, you can take over
102
00:07:14,960 --> 00:07:18,227
the market rights for all of Joseon.
103
00:07:20,360 --> 00:07:23,694
Don't think about siding with Kim Byeongje.
104
00:07:26,026 --> 00:07:27,060
Sir.
105
00:07:27,060 --> 00:07:29,026
Trust me.
106
00:07:29,026 --> 00:07:32,694
I'll forgive everything you've done.
107
00:07:34,026 --> 00:07:37,093
What is it that I have to do?
108
00:07:38,627 --> 00:07:42,327
I'll let you know soon.
109
00:07:45,327 --> 00:07:49,093
I'd like to see my daughter.
110
00:07:50,926 --> 00:07:53,159
She probably thinks that I'm dead.
111
00:07:54,060 --> 00:07:58,260
Sure. Go ahead.
112
00:08:07,827 --> 00:08:09,893
Forget the whole thing.
113
00:08:09,893 --> 00:08:15,993
It's too late to turn things around.
114
00:08:32,659 --> 00:08:35,227
Lady Hyewon!
115
00:08:36,827 --> 00:08:37,527
Let go of me.
116
00:08:37,527 --> 00:08:38,527
Get a hold of yourself.
117
00:08:38,527 --> 00:08:41,059
I don't want to live like this.
118
00:08:41,059 --> 00:08:44,260
I don't want to live in agony like this.
119
00:08:44,260 --> 00:08:45,560
Lady Hyewon.
120
00:08:45,560 --> 00:08:46,660
Move!
121
00:08:48,327 --> 00:08:50,293
I have nothing left.
122
00:08:50,293 --> 00:08:51,694
Father has passed away and
123
00:08:51,694 --> 00:08:53,227
I've lost everything.
124
00:08:54,227 --> 00:08:57,861
I have nothing to live for.
125
00:08:57,861 --> 00:08:59,160
Let go of me.
126
00:09:03,960 --> 00:09:05,293
Stop!
127
00:09:08,360 --> 00:09:09,494
Sir!
128
00:09:10,393 --> 00:09:11,861
Father!
129
00:09:23,761 --> 00:09:25,360
What are you doing?
130
00:09:26,393 --> 00:09:29,761
Our body is what we can depend on.
131
00:09:30,827 --> 00:09:33,227
This life is all we have.
132
00:09:33,227 --> 00:09:34,494
Father.
133
00:09:35,861 --> 00:09:38,060
I thought you'd died.
134
00:09:38,060 --> 00:09:40,861
Even if that's the case, you have to survive.
135
00:09:40,861 --> 00:09:42,160
The things that your mother couldn't
136
00:09:42,160 --> 00:09:43,694
even dream about having,
137
00:09:43,694 --> 00:09:46,627
and even I can't have,
138
00:09:46,627 --> 00:09:48,694
you can have them all.
139
00:09:48,694 --> 00:09:52,560
Don't do anything stupid from now on.
140
00:09:54,026 --> 00:09:57,861
You shouldn't die like this.
141
00:09:57,861 --> 00:10:02,427
We can't die that easily.
142
00:10:03,293 --> 00:10:04,827
Do you understand?
143
00:10:05,993 --> 00:10:08,026
I'm sorry.
144
00:10:08,026 --> 00:10:09,627
I'm sorry, father.
145
00:10:17,527 --> 00:10:20,227
What's going on?
146
00:10:20,227 --> 00:10:22,560
How did you...
147
00:10:22,560 --> 00:10:24,459
I was shot.
148
00:10:27,093 --> 00:10:29,861
Park Yungang shot me.
149
00:10:37,427 --> 00:10:42,127
But Kim Jwayeong saved me.
150
00:10:43,993 --> 00:10:47,827
Don't tell anyone that I'm still alive.
151
00:10:47,827 --> 00:10:51,794
That'll work better for me for now.
152
00:10:51,794 --> 00:10:53,694
I won't.
153
00:10:53,694 --> 00:10:56,992
What about Park Yungang?
154
00:11:01,360 --> 00:11:02,827
He's got to go.
155
00:11:08,427 --> 00:11:11,026
I'll make sure he dies.
156
00:11:19,594 --> 00:11:22,627
You were alive.
157
00:11:22,627 --> 00:11:25,560
How come you didn't contact me?
158
00:11:25,560 --> 00:11:27,794
I was in a mountain hut.
159
00:11:27,794 --> 00:11:32,526
I wasn't well enough to contact you.
160
00:11:33,494 --> 00:11:35,360
What about Kim Jwayeong?
161
00:11:35,360 --> 00:11:37,594
I'm going to visit him soon.
162
00:11:38,827 --> 00:11:41,727
I came here first.
163
00:11:41,727 --> 00:11:43,861
Good.
164
00:11:43,861 --> 00:11:47,494
I want to tell you something
165
00:11:47,494 --> 00:11:50,127
before you see him.
166
00:11:51,494 --> 00:11:56,460
Kim Jwayeong is planning a coup.
167
00:11:56,460 --> 00:12:00,427
He wants to change the king.
168
00:12:02,761 --> 00:12:07,560
He'll give you an order soon.
169
00:12:07,560 --> 00:12:10,493
I want you to obey him for now.
170
00:12:12,260 --> 00:12:15,127
What about you?
171
00:12:15,127 --> 00:12:19,193
I'm going to join him for now,
172
00:12:19,193 --> 00:12:24,694
but we need to be prepared for failure.
173
00:12:24,694 --> 00:12:31,861
If things go sour, I'll contact you.
174
00:12:31,861 --> 00:12:34,893
I want you to be prepared, just in case.
175
00:12:35,761 --> 00:12:36,660
Yes, sir.
176
00:12:36,660 --> 00:12:38,560
You have to stay alert.
177
00:12:38,560 --> 00:12:43,627
Your life and mine depend on this.
178
00:12:44,794 --> 00:12:46,460
Yes, sir.
179
00:12:55,193 --> 00:12:57,227
This is a simple trade.
180
00:12:57,227 --> 00:13:00,861
I monopolize the mining rights of Joseon,
181
00:13:00,861 --> 00:13:04,794
and you take your share.
182
00:13:04,794 --> 00:13:07,093
This is a simple trade.
183
00:13:07,093 --> 00:13:10,761
I monopolize the mining rights of Joseon,
184
00:13:10,761 --> 00:13:14,360
and you take your share.
185
00:13:16,127 --> 00:13:17,560
Well...
186
00:13:20,327 --> 00:13:23,093
Let me think about it.
187
00:13:25,761 --> 00:13:27,727
Don't worry about it.
188
00:13:27,727 --> 00:13:31,393
I have some urgent business to take care of.
189
00:13:32,293 --> 00:13:35,093
When that's taken care of,
190
00:13:35,093 --> 00:13:39,293
it'll be easier for us to talk business.
191
00:13:41,627 --> 00:13:43,060
Okay.
192
00:13:43,060 --> 00:13:46,227
I hope it doesn't take too too long.
193
00:13:46,227 --> 00:13:48,660
It won't take long.
194
00:13:58,993 --> 00:13:59,960
Where is he?
195
00:13:59,960 --> 00:14:01,260
He's in the back yard.
196
00:14:04,694 --> 00:14:07,761
When things are settled, please contact me.
197
00:14:07,761 --> 00:14:09,861
He wants you to contact him.
198
00:14:11,460 --> 00:14:13,393
Take care.
199
00:14:24,960 --> 00:14:25,893
Sir.
200
00:14:26,827 --> 00:14:28,360
Hello.
201
00:14:28,360 --> 00:14:29,360
Hi.
202
00:14:31,627 --> 00:14:32,925
What is it?
203
00:14:33,761 --> 00:14:34,761
It's Minister Kim.
204
00:14:34,761 --> 00:14:35,794
Minister Kim?
205
00:14:36,794 --> 00:14:39,861
The guy I saw at the Investigation Bureau.
206
00:14:45,694 --> 00:14:47,560
Who are they?
207
00:14:48,627 --> 00:14:50,827
Yamamoto and his gang.
208
00:14:50,827 --> 00:14:52,393
Yamamoto?
209
00:14:52,393 --> 00:14:56,993
The others will come tomorrow night.
210
00:14:56,993 --> 00:14:58,127
Right.
211
00:15:00,427 --> 00:15:01,794
Let's go inside.
212
00:15:01,794 --> 00:15:03,893
Just a moment.
213
00:15:03,893 --> 00:15:07,761
I'd love to say hi to Mr. Yamamoto though.
214
00:15:07,761 --> 00:15:13,794
Forget it. You don't need to meet him.
215
00:15:13,794 --> 00:15:15,026
Of course.
216
00:15:16,260 --> 00:15:19,794
Let's go inside.
217
00:15:19,794 --> 00:15:20,925
Yes, sir.
218
00:15:30,627 --> 00:15:32,327
Let's go.
219
00:15:32,327 --> 00:15:33,660
Yes, Boss.
220
00:15:37,160 --> 00:15:38,593
I saw some high military officials
221
00:15:38,594 --> 00:15:40,393
and Minister Kim as well.
222
00:15:40,393 --> 00:15:43,527
They're definitely up to something.
223
00:15:43,527 --> 00:15:45,393
For the past few days, high military officials
224
00:15:45,393 --> 00:15:47,193
from the 5 Units of the Capital Defense
225
00:15:47,193 --> 00:15:49,827
Command have been holding secret meetings.
226
00:15:49,827 --> 00:15:52,993
Are they planning a coup?
227
00:15:52,993 --> 00:15:56,660
I think mixing sand into the rice is
228
00:15:56,660 --> 00:15:58,526
part of their scheme.
229
00:15:58,527 --> 00:16:01,494
I think they're trying to provoke the soldiers.
230
00:16:01,494 --> 00:16:03,427
Don't you think we should stop them?
231
00:16:03,427 --> 00:16:04,893
Well...
232
00:16:04,893 --> 00:16:06,794
We don't have any evidence,
233
00:16:06,794 --> 00:16:08,925
and we can't do anything at the moment.
234
00:16:08,926 --> 00:16:11,026
Kim Jwayeong has summoned his followers
235
00:16:11,026 --> 00:16:12,593
to his place tomorrow night.
236
00:16:12,594 --> 00:16:14,293
I'll go check into it myself.
237
00:16:14,293 --> 00:16:15,460
You?
238
00:16:15,460 --> 00:16:18,327
Yes, I've studied the structure of the house,
239
00:16:18,327 --> 00:16:20,093
and where his guards are.
240
00:16:20,093 --> 00:16:22,526
No. It's too dangerous.
241
00:16:22,527 --> 00:16:24,360
We have no other choice.
242
00:16:24,360 --> 00:16:25,926
Please let me do this.
243
00:16:25,926 --> 00:16:29,560
I'll catch Kim Jwayeong on my own.
244
00:16:29,560 --> 00:16:33,392
I'll come with you. I'll back you up outside.
245
00:17:21,160 --> 00:17:23,527
(We'll protect Joseon with a new king.)
246
00:17:25,127 --> 00:17:27,393
The time has finally come.
247
00:17:28,926 --> 00:17:30,960
The moment you write
248
00:17:30,960 --> 00:17:33,060
your name on this paper,
249
00:17:33,060 --> 00:17:35,226
your life depends on
250
00:17:35,227 --> 00:17:39,260
the success or failure of this uprising.
251
00:17:39,260 --> 00:17:40,660
Go ahead.
252
00:17:41,527 --> 00:17:43,393
Yes, sir!
253
00:18:51,160 --> 00:18:52,926
Choi Wonsin?
254
00:19:21,393 --> 00:19:24,260
Give it to me. That covenant.
255
00:19:27,660 --> 00:19:31,494
What are you going to do with it?
256
00:19:31,494 --> 00:19:34,560
I'll give you everything else you want.
257
00:19:34,560 --> 00:19:36,293
Leave it here.
258
00:19:36,293 --> 00:19:38,726
I want to take your life and the lives
259
00:19:38,727 --> 00:19:40,527
of the members of the Conservatives.
260
00:19:40,527 --> 00:19:46,160
Therefore, this covenant is all I want.
261
00:19:52,494 --> 00:19:53,827
Stand up.
262
00:19:54,694 --> 00:19:55,694
Now!
263
00:20:06,260 --> 00:20:07,227
Sir!
264
00:20:08,761 --> 00:20:10,427
Step back!
265
00:20:12,827 --> 00:20:14,694
Let him go!
266
00:20:44,993 --> 00:20:50,560
What are you doing? Get him! Now!
267
00:21:19,193 --> 00:21:20,694
Yungang! Over here!
268
00:21:29,694 --> 00:21:32,726
Send out messages immediately.
269
00:21:32,727 --> 00:21:36,660
We're starting the coup right now.
270
00:21:36,660 --> 00:21:38,893
Now! Move!
271
00:21:38,893 --> 00:21:39,861
Yes, sir!
272
00:21:48,293 --> 00:21:50,827
This is the covenant of the coup.
273
00:21:50,827 --> 00:21:53,893
Park Yungang took it from them.
274
00:21:57,694 --> 00:22:02,659
Thank you. Thank you so much.
275
00:22:05,060 --> 00:22:06,761
This is enough.
276
00:22:06,761 --> 00:22:10,026
I'll arrest them all immediately.
277
00:22:10,026 --> 00:22:12,193
I'll clear your father's name.
278
00:22:14,794 --> 00:22:17,093
Arrest Kim Jwayeong and his followers.
279
00:22:17,093 --> 00:22:18,627
Take them to the Investigative Bureau.
280
00:22:18,627 --> 00:22:21,594
Arrest everyone who's involved in this.
281
00:22:21,594 --> 00:22:22,827
Yes, Your Majesty!
282
00:22:31,761 --> 00:22:35,159
I have the covenant that the Conservatives
283
00:22:35,160 --> 00:22:36,861
signed to start a coup.
284
00:22:38,293 --> 00:22:42,293
I'll arrest them and question them all.
285
00:22:42,293 --> 00:22:46,025
I'll finish this long and boring fight.
286
00:22:48,694 --> 00:22:49,726
Your Majesty!
287
00:22:53,127 --> 00:22:54,293
Your Majesty!
288
00:22:54,293 --> 00:22:56,092
You have to get out of here.
289
00:22:56,093 --> 00:22:57,527
The rebels are coming.
290
00:22:59,327 --> 00:23:01,093
They've taken over the capital
291
00:23:01,093 --> 00:23:02,893
and are on their way to the palace.
292
00:23:04,893 --> 00:23:05,594
What?
293
00:23:05,594 --> 00:23:07,727
Most of the rebels are soldiers,
294
00:23:07,727 --> 00:23:09,093
and those who are guarding the palace
295
00:23:09,093 --> 00:23:11,026
are no match for them.
296
00:23:11,026 --> 00:23:12,560
They've already taken over the palace,
297
00:23:12,560 --> 00:23:14,494
and have attacked the Japanese Legation.
298
00:23:25,393 --> 00:23:26,794
No way!
299
00:23:35,694 --> 00:23:36,960
Kill the members of the Min Clan.
300
00:23:36,960 --> 00:23:38,594
Find the queen.
301
00:24:04,794 --> 00:24:06,160
Where's the queen?
302
00:24:06,160 --> 00:24:07,494
What are you doing?
303
00:24:07,494 --> 00:24:08,659
Answer me. Where is she?
304
00:24:08,660 --> 00:24:11,360
Go away. This is the palace.
305
00:24:11,360 --> 00:24:12,226
You wench!
306
00:24:32,527 --> 00:24:35,527
What's going on? What are you doing here?
307
00:24:35,527 --> 00:24:38,026
I have no time to explain. Let's go.
308
00:24:38,026 --> 00:24:38,827
It's a coup.
309
00:24:38,827 --> 00:24:40,794
What? A coup?
310
00:24:40,794 --> 00:24:43,660
Let's go. You're not safe here.
311
00:24:43,660 --> 00:24:44,960
Wait!
312
00:24:46,160 --> 00:24:47,794
I need to go to Her Grace.
313
00:24:47,794 --> 00:24:49,427
I need to tell her about this.
314
00:24:49,427 --> 00:24:51,327
No. It's too dangerous.
315
00:24:51,327 --> 00:24:52,993
She's in danger as well.
316
00:24:52,993 --> 00:24:54,793
I can't flee knowing that she's in danger.
317
00:24:54,794 --> 00:24:55,993
Suin.
318
00:24:55,993 --> 00:24:59,327
Yungang, please!
319
00:24:59,327 --> 00:25:03,627
I have to go. I have to protect Her Grace.
320
00:25:09,727 --> 00:25:11,227
We don't have time.
321
00:25:11,227 --> 00:25:12,627
The rebels want the members of
322
00:25:12,627 --> 00:25:15,127
the Min Clan and the Reformists dead.
323
00:25:15,127 --> 00:25:16,860
The commoners are joining them,
324
00:25:16,861 --> 00:25:18,393
Your Majesty!
325
00:25:18,393 --> 00:25:21,694
They're also trying to hurt Her Grace as well.
326
00:25:23,360 --> 00:25:27,226
The queen? Where is she?
327
00:25:27,227 --> 00:25:28,960
She's in her chambers.
328
00:25:28,960 --> 00:25:31,560
I sent people to protect Her Grace.
329
00:25:31,560 --> 00:25:35,360
But there are so many rebels...
330
00:25:37,260 --> 00:25:41,026
Send more troops. We need to protect her.
331
00:25:41,026 --> 00:25:44,160
Get her somewhere safe right now!
332
00:25:44,160 --> 00:25:45,993
Yes, Your Majesty!
333
00:25:54,827 --> 00:25:55,960
Suin.
334
00:25:58,960 --> 00:26:00,260
It's a coup.
335
00:26:00,260 --> 00:26:02,393
The rebels have already entered the palace.
336
00:26:02,393 --> 00:26:03,460
I heard.
337
00:26:03,460 --> 00:26:05,993
That's why they're here to protect me.
338
00:26:07,494 --> 00:26:09,959
You can't protect Her Grace dressed like that.
339
00:26:09,960 --> 00:26:12,193
You'll be targets in no time.
340
00:26:12,193 --> 00:26:12,827
What do you mean?
341
00:26:12,827 --> 00:26:14,160
I'm here to protect Her Grace.
342
00:26:14,160 --> 00:26:16,293
Your Grace, I'll protect you with my life.
343
00:26:16,293 --> 00:26:17,392
Don't be stubborn.
344
00:26:17,393 --> 00:26:18,893
You can't fight them with
345
00:26:18,893 --> 00:26:20,293
the soldiers you have.
346
00:26:21,293 --> 00:26:24,260
I want you to put Her Grace's safety first.
347
00:26:24,260 --> 00:26:25,926
Who are you?
348
00:26:28,127 --> 00:26:31,594
I'm Park Yungang, the late Park Jinhan's son.
349
00:26:31,594 --> 00:26:32,560
Are you?
350
00:26:32,560 --> 00:26:34,393
He's here to help you.
351
00:26:36,460 --> 00:26:37,794
Hogyeong,
352
00:26:37,794 --> 00:26:39,794
we have to get out of the palace first.
353
00:26:39,794 --> 00:26:42,827
I have a plan to get her out of here.
354
00:26:42,827 --> 00:26:45,360
You can protect her when we get out.
355
00:26:48,794 --> 00:26:50,360
Listen to Suin,
356
00:26:50,360 --> 00:26:51,892
and tell His Majesty that
357
00:26:51,893 --> 00:26:53,494
we're heading to Yeoju.
358
00:26:53,494 --> 00:26:54,459
Yes, Your Grace!
359
00:26:54,460 --> 00:26:56,293
We'll be right behind you.
360
00:26:59,861 --> 00:27:01,393
Please take care of yourself.
361
00:27:01,393 --> 00:27:02,527
You, too.
362
00:27:06,193 --> 00:27:07,127
Let's go.
363
00:27:07,127 --> 00:27:08,327
Yes, sir!
364
00:27:12,327 --> 00:27:14,026
We have to get going, Your Grace.
365
00:27:14,026 --> 00:27:16,893
The rebels will be here soon.
366
00:27:35,893 --> 00:27:37,993
You wench,
367
00:27:37,993 --> 00:27:39,427
where do you think you're going?
368
00:27:39,427 --> 00:27:41,860
What is it? She's not here.
369
00:27:41,861 --> 00:27:42,893
Shut up!
370
00:27:42,893 --> 00:27:44,427
Get her out of there.
371
00:27:57,093 --> 00:27:58,427
She's not the queen.
372
00:28:00,794 --> 00:28:01,827
She's a court lady
373
00:28:01,827 --> 00:28:03,627
who serves the Queen Mother.
374
00:28:03,627 --> 00:28:05,893
Darn it! Let's go!
375
00:28:11,761 --> 00:28:12,893
Let's go.
376
00:28:31,193 --> 00:28:32,460
Suin?
377
00:28:32,460 --> 00:28:35,993
Yes, she left the palace with Her Grace.
378
00:28:35,993 --> 00:28:39,159
Yungang is with Suin.
379
00:28:39,160 --> 00:28:40,893
Yungang is here as well?
380
00:28:40,893 --> 00:28:43,260
Her Grace said that she'd go to Yeoju.
381
00:28:43,260 --> 00:28:44,794
Can you tell His Majesty?
382
00:28:44,794 --> 00:28:47,527
I will. Don't worry.
383
00:28:47,527 --> 00:28:49,026
Be careful!
384
00:28:49,026 --> 00:28:50,427
Those rebels are killing
385
00:28:50,427 --> 00:28:51,959
the Reformists mercilessly.
386
00:28:51,960 --> 00:28:53,227
You, should also be careful.
387
00:28:53,227 --> 00:28:54,926
Get out of here quickly and
388
00:28:54,926 --> 00:28:55,960
protect Her Grace.
389
00:28:55,960 --> 00:28:57,827
Don't worry.
390
00:28:57,827 --> 00:29:00,160
I'll take good care of Suin as well.
391
00:29:00,160 --> 00:29:02,460
Thank you. Go ahead.
392
00:29:04,460 --> 00:29:05,460
Let's go!
393
00:29:12,560 --> 00:29:14,092
There he is.
394
00:29:20,527 --> 00:29:23,227
You're the one of the ones from
395
00:29:23,227 --> 00:29:24,660
Tongri Gimu Amun.
396
00:29:24,660 --> 00:29:26,060
What are you doing?
397
00:29:26,060 --> 00:29:28,627
You gave the king false hopes about reform
398
00:29:28,627 --> 00:29:31,694
and formed the new style army.
399
00:29:31,694 --> 00:29:33,460
I know you're responsible for all those things.
400
00:29:33,460 --> 00:29:37,393
Move. I have no time to argue with you.
401
00:29:38,560 --> 00:29:41,560
My boss wants you dead.
402
00:29:41,560 --> 00:29:43,827
Who's your boss?
403
00:29:43,827 --> 00:29:46,160
Is it Kim Jwayeong?
404
00:29:48,794 --> 00:29:51,293
Deliver my message to him.
405
00:29:51,293 --> 00:29:54,993
He can't stop anything with violence.
406
00:29:54,993 --> 00:29:56,527
Even if he starts a coup
407
00:29:56,527 --> 00:29:59,494
and kills all the Reformists,
408
00:29:59,494 --> 00:30:02,427
His Majesty will never give up.
409
00:30:02,427 --> 00:30:03,526
How dare you!
410
00:30:03,527 --> 00:30:06,393
Tens of thousands of scholars like me will rise
411
00:30:06,393 --> 00:30:08,761
again and again and protect His Highness.
412
00:30:08,761 --> 00:30:11,393
No matter how hard you try to stop us,
413
00:30:11,393 --> 00:30:14,026
Joseon will go forward.
414
00:30:14,026 --> 00:30:16,460
That's the fate of Joseon.
415
00:30:16,460 --> 00:30:19,060
What are you doing? Kill him!
416
00:30:19,060 --> 00:30:20,527
Your Majesty.
417
00:30:21,460 --> 00:30:23,926
I, Jeong Hoeryeong, will be with you
418
00:30:23,926 --> 00:30:26,293
even after I die.
419
00:31:01,893 --> 00:31:04,160
We're safe now.
420
00:31:06,127 --> 00:31:08,193
Get in the palanquin, Your Grace.
421
00:31:10,026 --> 00:31:13,794
Thank you. You saved my life.
422
00:31:32,393 --> 00:31:33,527
Let's go.
423
00:31:39,393 --> 00:31:42,327
(Unhyeongung : Regent Heungseon's place)
424
00:31:44,060 --> 00:31:47,926
You must be quite shaken, sir.
425
00:31:49,993 --> 00:31:55,092
(Heungseon) Did you have to do this?
426
00:31:55,093 --> 00:31:57,861
Don't worry.
427
00:31:57,861 --> 00:32:01,427
I'll let His Majesty live,
428
00:32:01,427 --> 00:32:08,860
but the queen has to die.
429
00:32:08,861 --> 00:32:11,293
That way,
430
00:32:11,293 --> 00:32:14,560
the people of Joseon will calm down.
431
00:32:15,761 --> 00:32:21,260
Can you please calm them down?
432
00:32:21,260 --> 00:32:23,694
And then,
433
00:32:23,694 --> 00:32:27,726
we can put your second son on the throne.
434
00:32:30,026 --> 00:32:33,026
Why don't you help him
435
00:32:33,026 --> 00:32:36,627
so that he can become a good king
436
00:32:36,627 --> 00:32:40,659
who can lead Joseon well?
437
00:32:50,794 --> 00:32:52,827
Kill the queen.
438
00:32:53,761 --> 00:32:55,694
She escaped from the palace.
439
00:32:55,694 --> 00:32:58,460
However, she couldn't have gone far.
440
00:32:59,327 --> 00:33:02,093
Find her and kill her.
441
00:33:03,427 --> 00:33:04,726
Yes, sir.
442
00:33:06,026 --> 00:33:10,460
Why the queen?
443
00:33:10,460 --> 00:33:13,160
I made a deal with Regent Heungseon.
444
00:33:13,993 --> 00:33:17,092
Instead of enthroning a new king,
445
00:33:17,093 --> 00:33:20,560
we'll spare His Majesty's life.
446
00:33:22,160 --> 00:33:26,893
But that's not the only reason.
447
00:33:28,227 --> 00:33:30,861
In order to take over the palace,
448
00:33:30,861 --> 00:33:33,127
we need to get rid of
449
00:33:33,127 --> 00:33:35,494
all the Clan Min members.
450
00:33:35,494 --> 00:33:41,427
To do that, we need to kill the queen.
451
00:33:43,827 --> 00:33:46,560
Don't forget.
452
00:33:46,560 --> 00:33:49,327
If you succeed with this,
453
00:33:49,327 --> 00:33:51,827
you'll be the king of
454
00:33:51,827 --> 00:33:54,727
all the merchants in Joseon.
455
00:33:54,727 --> 00:33:57,260
You and I can hold hands
456
00:33:57,260 --> 00:33:59,893
and rule Joseon together.
457
00:33:59,893 --> 00:34:01,727
Yes, sir!
458
00:34:12,360 --> 00:34:14,193
It was Mangwoori Hill.
459
00:34:14,193 --> 00:34:16,293
A peddler saw an escorted palanquin
460
00:34:16,293 --> 00:34:18,260
passing by earlier.
461
00:34:20,860 --> 00:34:22,694
Send out notices.
462
00:34:22,694 --> 00:34:25,293
Anyone who sees a suspicious palanquin,
463
00:34:25,293 --> 00:34:27,092
notify us immediately.
464
00:34:27,092 --> 00:34:28,259
Yes.
465
00:34:29,761 --> 00:34:33,993
But isn't it too dangerous?
466
00:34:33,993 --> 00:34:36,025
What if this coup fails?
467
00:34:36,025 --> 00:34:37,659
Don't worry.
468
00:34:37,659 --> 00:34:38,960
If this coup fails,
469
00:34:38,960 --> 00:34:41,293
I have another person to help me.
470
00:34:43,159 --> 00:34:44,960
Regardless of whether
471
00:34:44,960 --> 00:34:46,793
this coup succeds or fails,
472
00:34:46,793 --> 00:34:49,259
I win.
473
00:34:51,694 --> 00:34:55,025
Go visit Minister Kim Byeongje.
474
00:34:55,025 --> 00:34:57,092
While I'm gone,
475
00:34:57,092 --> 00:35:00,460
he'll let you know what you have to do.
476
00:35:01,227 --> 00:35:04,292
Be careful, father.
477
00:35:58,993 --> 00:36:01,660
How could this happen?
478
00:36:04,127 --> 00:36:06,427
How?
479
00:36:56,660 --> 00:36:59,259
I saw them going over the hill near Chachi.
480
00:36:59,827 --> 00:37:01,960
I also saw women dressed like court ladies.
481
00:37:01,960 --> 00:37:04,560
It didn't look like a normal palanquin.
482
00:37:04,560 --> 00:37:07,093
If you go over the mountain, that's Yeoju.
483
00:37:07,093 --> 00:37:10,426
The Queen's relatives still live in Yeoju.
484
00:37:12,327 --> 00:37:14,761
Go back and take care of Hyewon.
485
00:37:14,761 --> 00:37:16,327
We're heading to Yeoju.
486
00:37:16,327 --> 00:37:18,594
Tell Hyewon that we're going to Yeoju
487
00:37:18,594 --> 00:37:20,694
where the queen's relatives live.
488
00:37:20,694 --> 00:37:21,694
Yes, sir.
489
00:37:25,327 --> 00:37:26,527
Let's go.
490
00:37:51,993 --> 00:37:52,993
Where are we?
491
00:37:52,993 --> 00:37:56,360
It's too dark to proceed any further.
492
00:37:56,360 --> 00:37:58,993
We'll resume early tomorrow morning.
493
00:38:02,193 --> 00:38:04,827
I'm sorry that you have to spend the night
494
00:38:04,827 --> 00:38:06,193
in a place like this.
495
00:38:07,560 --> 00:38:11,293
Don't worry. I'm fine.
496
00:38:11,293 --> 00:38:14,560
I'm more worried about His Majesty.
497
00:38:17,193 --> 00:38:19,227
Please get some sleep.
498
00:38:19,227 --> 00:38:21,893
We'll guard the area.
499
00:38:43,160 --> 00:38:47,827
This way. It's too dark for them to go on.
500
00:38:47,827 --> 00:38:49,193
Search the area thoroughly.
501
00:38:49,193 --> 00:38:50,360
Yes, sir.
502
00:38:57,694 --> 00:39:00,993
This reminds me of the old days.
503
00:39:01,926 --> 00:39:03,660
When we were chased by a gunman,
504
00:39:03,660 --> 00:39:06,560
you and I hid in an abandoned house.
505
00:39:07,761 --> 00:39:10,794
I was so scared.
506
00:39:10,794 --> 00:39:13,861
Aren't you scared now?
507
00:39:13,861 --> 00:39:15,627
Of course I am.
508
00:39:15,627 --> 00:39:19,794
But I feel better with you next to me.
509
00:39:22,026 --> 00:39:26,794
You were with me back then and now.
510
00:39:30,460 --> 00:39:31,727
Well...
511
00:39:31,727 --> 00:39:35,093
By the way, what happened?
512
00:39:35,093 --> 00:39:37,327
Why were you at the palace?
513
00:39:38,360 --> 00:39:40,127
I found out that
514
00:39:40,127 --> 00:39:43,093
Kim Jwayeong was planning a coup.
515
00:39:43,093 --> 00:39:46,794
I took the covenant to His Majesty,
516
00:39:46,794 --> 00:39:47,727
but the coup started
517
00:39:47,727 --> 00:39:49,259
before we could do anything.
518
00:39:50,827 --> 00:39:52,494
That man, Kim Jwayeong is
519
00:39:52,494 --> 00:39:54,893
worse than I thought.
520
00:39:54,893 --> 00:39:56,794
How could he start a coup?
521
00:39:58,560 --> 00:40:02,160
I hope His Majesty is okay. I'm so worried.
522
00:40:02,160 --> 00:40:04,327
His Majesty will be fine.
523
00:40:04,327 --> 00:40:06,327
He's got his guards in the palace.
524
00:40:08,260 --> 00:40:11,427
I'm more worried about you.
525
00:40:12,727 --> 00:40:14,493
Why do you always get involved in
526
00:40:14,494 --> 00:40:15,861
stuff like this?
527
00:40:15,861 --> 00:40:17,527
If you'd left the palace with me,
528
00:40:17,527 --> 00:40:19,293
you could've avoided this whole thing.
529
00:40:21,026 --> 00:40:23,893
Are his Majesty and Her Grace
530
00:40:23,893 --> 00:40:25,660
that important to you?
531
00:40:27,127 --> 00:40:30,293
Of course they are.
532
00:40:31,861 --> 00:40:34,227
They're the only people
533
00:40:34,227 --> 00:40:37,292
who can clear your name.
534
00:40:38,660 --> 00:40:41,727
His Majesty alone can punish villains
535
00:40:41,727 --> 00:40:45,761
like Kim Jwayeong and reclaim your honor.
536
00:40:45,761 --> 00:40:48,259
No matter what happens,
537
00:40:48,260 --> 00:40:51,260
I need to protect them.
538
00:40:51,260 --> 00:40:54,160
Even if I have to risk my own life.
539
00:40:56,360 --> 00:40:57,594
Suin.
540
00:41:27,926 --> 00:41:31,327
I guess they stayed here last night.
541
00:41:31,327 --> 00:41:33,093
I see traces of them.
542
00:41:33,093 --> 00:41:35,292
It's still warm.
543
00:41:36,093 --> 00:41:37,861
They couldn't have gone too far.
544
00:41:40,026 --> 00:41:41,127
Hurry.
545
00:41:41,127 --> 00:41:43,327
Catch them before they get on a boat.
546
00:41:43,327 --> 00:41:44,127
Yes, sir.
547
00:42:01,227 --> 00:42:02,960
Hang in there.
548
00:42:04,460 --> 00:42:06,026
We'll reach the boat soon.
549
00:42:06,893 --> 00:42:07,827
Yes.
550
00:42:24,560 --> 00:42:25,660
What's going on?
551
00:42:25,660 --> 00:42:27,727
Some gunmen are here. We need to run.
552
00:42:28,293 --> 00:42:29,727
Take Her Grace and run.
553
00:42:30,494 --> 00:42:31,460
Okay.
554
00:43:13,460 --> 00:43:15,960
If you want to save yourself, move.
555
00:43:15,960 --> 00:43:19,360
If you touch Her Grace, you'll be in trouble.
556
00:43:20,460 --> 00:43:22,127
If you insist...
557
00:43:24,260 --> 00:43:26,327
I'll kill you first.
558
00:43:37,494 --> 00:43:38,926
Protect Her Grace.
559
00:43:38,926 --> 00:43:40,127
Yes, sir.
560
00:43:59,527 --> 00:44:02,260
Hogyeong, I didn't expect see you here.
561
00:44:04,060 --> 00:44:07,960
I had no idea that you were Minister Kim's son.
562
00:44:13,960 --> 00:44:16,527
Your Grace, are you okay?
563
00:44:16,527 --> 00:44:18,594
Yes, I'm okay.
564
00:44:18,594 --> 00:44:20,060
I'm sorry to have taken so long.
565
00:44:20,060 --> 00:44:21,794
You can relax now.
566
00:44:22,794 --> 00:44:24,192
Let's go.
567
00:44:30,093 --> 00:44:31,493
Suin, are you okay?
568
00:44:32,627 --> 00:44:36,327
Yes. Thank you for coming.
569
00:44:36,327 --> 00:44:38,893
But Yungang's in danger.
570
00:45:04,093 --> 00:45:05,493
Hogyeong.
571
00:45:10,594 --> 00:45:11,893
You made it.
572
00:45:11,893 --> 00:45:13,193
Are you okay?
573
00:45:14,060 --> 00:45:15,993
What happened to the gunmen?
574
00:45:15,993 --> 00:45:17,160
They ran.
575
00:45:17,160 --> 00:45:20,227
How are Lady Suin and Her Grace?
576
00:45:20,227 --> 00:45:22,426
The soldiers escorted them to the boat.
577
00:45:27,494 --> 00:45:29,093
I'm glad they're okay.
578
00:45:29,093 --> 00:45:31,893
I'm glad you're okay. Let's go.
579
00:45:31,893 --> 00:45:33,627
Her Grace is waiting for us.
580
00:45:39,360 --> 00:45:42,026
(Yeoju, Queen's own house) I'm glad you're okay.
581
00:45:42,026 --> 00:45:43,460
It's a humble place,
582
00:45:43,460 --> 00:45:45,861
but I'll take good care of you.
583
00:45:45,861 --> 00:45:48,493
Thank you.
584
00:45:48,494 --> 00:45:53,360
If you need anything at all, let me know.
585
00:46:03,761 --> 00:46:05,227
Have a seat.
586
00:46:05,227 --> 00:46:06,393
Yes.
587
00:46:09,026 --> 00:46:12,560
Do you think you're safe here?
588
00:46:12,560 --> 00:46:15,060
This is my nephew's house.
589
00:46:15,060 --> 00:46:18,460
I'll be okay for now if I stay here.
590
00:46:18,460 --> 00:46:19,893
Okay.
591
00:46:19,893 --> 00:46:22,026
I want you to do something for me.
592
00:46:23,093 --> 00:46:26,493
His Majesty will be worried sick
593
00:46:26,494 --> 00:46:28,827
not knowing how I am.
594
00:46:28,827 --> 00:46:30,694
I'll write him a letter.
595
00:46:30,694 --> 00:46:32,494
It won't be easy,
596
00:46:32,494 --> 00:46:34,393
but can you deliver it to him?
597
00:46:34,393 --> 00:46:36,694
Yes, Your Grace.
598
00:46:38,193 --> 00:46:40,627
No! You can't go back to the palace.
599
00:46:40,627 --> 00:46:41,861
It's too dangerous.
600
00:46:41,861 --> 00:46:43,660
I have to let them know that
601
00:46:43,660 --> 00:46:45,026
Her Grace is alive.
602
00:46:45,026 --> 00:46:46,327
That way,
603
00:46:46,327 --> 00:46:48,260
His Majesty will stop worrying about
604
00:46:48,260 --> 00:46:51,026
her and find a way to suppress the rebels.
605
00:46:51,026 --> 00:46:51,960
Suin.
606
00:46:51,960 --> 00:46:53,627
I'll be okay.
607
00:46:53,627 --> 00:46:56,761
I'm just going to deliver the letter.
608
00:46:57,794 --> 00:47:00,493
Then, I'll go.
609
00:47:01,926 --> 00:47:03,427
Yungang.
610
00:47:03,427 --> 00:47:04,560
I can't send you back
611
00:47:04,560 --> 00:47:06,227
to a dangerous place like that.
612
00:47:06,227 --> 00:47:08,594
I'll go.
613
00:47:09,327 --> 00:47:10,127
But...
614
00:47:10,127 --> 00:47:13,093
I was going back to the palace
615
00:47:13,093 --> 00:47:15,060
once I got you some place safe.
616
00:47:15,060 --> 00:47:21,192
I have an important job to do when I get back.
617
00:47:21,193 --> 00:47:24,560
An important job?
618
00:47:24,560 --> 00:47:28,259
I have to capture Kim Jwayeong.
619
00:47:28,260 --> 00:47:31,327
If I capture him, the coup will fail.
620
00:47:32,560 --> 00:47:33,960
Yungang.
621
00:47:33,960 --> 00:47:36,627
I want you to take care of Her Grace.
622
00:47:36,627 --> 00:47:39,694
I'll deliver the letter.
623
00:47:49,193 --> 00:47:50,761
Be careful.
624
00:47:57,926 --> 00:48:01,794
Please protect Lady Suin and Her Grace.
625
00:48:01,794 --> 00:48:05,292
Don't worry. I'll protect them.
626
00:48:42,060 --> 00:48:43,327
Are you sure this is the right way?
627
00:48:43,327 --> 00:48:44,127
Yes.
628
00:48:44,127 --> 00:48:47,026
The Queen's nephew lives
629
00:48:47,026 --> 00:48:48,527
over the mountain.
630
00:48:56,594 --> 00:48:58,560
Her Grace?
631
00:48:58,560 --> 00:49:00,293
It just happened.
632
00:49:01,193 --> 00:49:02,761
What about Yeonha?
633
00:49:03,293 --> 00:49:06,727
Don't worry. She's fine.
634
00:49:06,727 --> 00:49:10,861
Are you sure that Her Grace is alive?
635
00:49:10,861 --> 00:49:12,560
Regent Heungseon is about to announce
636
00:49:12,560 --> 00:49:13,893
a national mourning period.
637
00:49:13,893 --> 00:49:15,527
Her Grace is alive.
638
00:49:15,527 --> 00:49:18,427
I came here to deliver that message.
639
00:49:25,560 --> 00:49:28,727
Can you take it to the palace?
640
00:49:28,727 --> 00:49:30,727
This is Her Grace's letter.
641
00:49:30,727 --> 00:49:31,993
To the palace?
642
00:49:33,293 --> 00:49:35,993
I'm counting on you, Jeonghun.
643
00:49:45,293 --> 00:49:47,093
It's been days since the coup started,
644
00:49:47,093 --> 00:49:49,893
and we don't know if queen is dead or alive?
645
00:49:49,893 --> 00:49:52,427
Do we have to announce a national
646
00:49:52,427 --> 00:49:53,794
mourning period saying that the queen
647
00:49:53,794 --> 00:49:55,192
has passed away?
648
00:49:55,193 --> 00:49:56,727
I'm sorry, Your Majesty!
649
00:49:57,761 --> 00:49:59,893
We've looked all over for her.
650
00:49:59,893 --> 00:50:00,993
Please be patient.
651
00:50:00,993 --> 00:50:02,494
That's enough!
652
00:50:04,926 --> 00:50:07,926
I've wanted to reform this country
653
00:50:07,926 --> 00:50:09,761
while sacrificing my loyal subjects.
654
00:50:09,761 --> 00:50:11,660
I formed Tongri Gimu Amun
655
00:50:11,660 --> 00:50:13,359
and a new style army.
656
00:50:13,360 --> 00:50:15,594
But everything went sour overnight.
657
00:50:15,594 --> 00:50:18,893
Everything that I have built has disappeared.
658
00:50:18,893 --> 00:50:24,160
I don't even know if queen is dead or alive
659
00:50:24,160 --> 00:50:26,594
and I have to go ahead with her funeral.
660
00:50:27,694 --> 00:50:31,192
For what have I worked so hard?
661
00:50:32,926 --> 00:50:34,160
Your Majesty!
662
00:50:38,193 --> 00:50:39,460
What is it?
663
00:50:40,360 --> 00:50:42,494
I brought a letter from Her Grace.
664
00:50:43,393 --> 00:50:45,260
She's in Yeoju
665
00:50:45,260 --> 00:50:48,594
and will move to Chungju soon.
666
00:50:48,594 --> 00:50:52,093
She's unharmed. Don't worry about her.
667
00:50:52,926 --> 00:50:55,460
Are you sure?
668
00:51:22,761 --> 00:51:27,327
I just saw Her Grace in Min Yeongwi's place.
669
00:51:27,327 --> 00:51:28,293
Soldiers?
670
00:51:28,293 --> 00:51:29,926
Byeolgigun soldiers and
671
00:51:29,926 --> 00:51:32,093
Min's private guards were there,
672
00:51:32,093 --> 00:51:35,160
but there aren't many.
673
00:51:36,227 --> 00:51:39,359
We don't have time. Let's go.
674
00:51:50,861 --> 00:51:52,460
Qing's army?
675
00:51:52,460 --> 00:51:55,761
That's the only way we can suppress this coup
676
00:51:55,761 --> 00:51:58,727
and bring Her Grace back to the palace.
677
00:51:58,727 --> 00:51:59,861
Your Majesty,
678
00:51:59,861 --> 00:52:03,026
we shouldn't bring a Qing army to Joseon.
679
00:52:03,026 --> 00:52:05,393
Qing will try to intercept
680
00:52:05,393 --> 00:52:07,327
every single thing we do.
681
00:52:07,327 --> 00:52:09,960
We can't just sit here and do nothing.
682
00:52:09,960 --> 00:52:13,527
His Majesty will lose everything.
683
00:52:13,527 --> 00:52:15,427
The reform of Joseon will end here as well.
684
00:52:15,427 --> 00:52:17,993
If a Qing army comes to Joseon,
685
00:52:17,993 --> 00:52:20,259
we'll never reform this country.
686
00:52:20,260 --> 00:52:24,926
Qing doesn't want Joseon to be strong.
687
00:52:24,926 --> 00:52:27,127
Please understand, Your Majesty!
688
00:52:27,127 --> 00:52:29,893
Your Majesty, this is the only way.
689
00:52:29,893 --> 00:52:32,227
This is the only way to protect
690
00:52:32,227 --> 00:52:34,127
Your Majesty and Her Grace.
691
00:52:34,127 --> 00:52:35,993
Please bring in a Qing army
692
00:52:35,993 --> 00:52:38,527
and suppress this coup.
693
00:52:47,427 --> 00:52:48,627
Sir!
694
00:52:56,327 --> 00:52:58,360
Bringing in a Qing army?
695
00:52:58,360 --> 00:53:00,660
It's a reliable source.
696
00:53:00,660 --> 00:53:02,926
I'm the only one who knows about it.
697
00:53:03,960 --> 00:53:06,861
To save Her Grace,
698
00:53:06,861 --> 00:53:10,727
His Majesty has no choice but go for it.
699
00:53:10,727 --> 00:53:15,359
If that's the case, the coup will fail.
700
00:53:15,360 --> 00:53:19,393
Send someone to your father immediately.
701
00:53:19,393 --> 00:53:22,926
Tell him to abort his current mission
702
00:53:22,926 --> 00:53:25,827
and come back to the capital immediately!
703
00:53:25,827 --> 00:53:26,926
Yes, sir.
704
00:53:36,393 --> 00:53:38,093
It looks like Kim Jwayeong
705
00:53:38,093 --> 00:53:40,160
can control Regent Heungseon.
706
00:53:40,160 --> 00:53:43,493
I think they meet up quite often.
707
00:53:43,494 --> 00:53:44,293
Where is he?
708
00:53:44,293 --> 00:53:46,694
He's still in his own house.
709
00:54:08,393 --> 00:54:12,127
It's been a while since we walked together.
710
00:54:15,460 --> 00:54:18,926
Are you still mad at me?
711
00:54:18,926 --> 00:54:21,127
No, it's not that.
712
00:54:21,127 --> 00:54:24,093
I just didn't know how to bring it up.
713
00:54:25,993 --> 00:54:29,259
Thank you for saving me and Her Grace.
714
00:54:29,260 --> 00:54:33,893
I was so glad to see you there to save us.
715
00:54:34,794 --> 00:54:36,393
If it weren't for you,
716
00:54:36,393 --> 00:54:40,560
Her Grace and I wouldn't have survived.
717
00:54:40,560 --> 00:54:45,393
I did what I had to do as a commander.
718
00:54:46,494 --> 00:54:50,527
Sorry for being cold to you.
719
00:54:52,393 --> 00:54:55,460
I was shocked to find out
720
00:54:55,460 --> 00:54:58,193
that Minister Kim was your father.
721
00:54:58,193 --> 00:55:00,560
I also felt betrayed
722
00:55:00,560 --> 00:55:04,960
that you'd been lying to me all along.
723
00:55:04,960 --> 00:55:06,026
I'm sorry.
724
00:55:08,060 --> 00:55:11,227
I don't know what to say.
725
00:55:11,227 --> 00:55:15,960
However, I began to understand you.
726
00:55:15,960 --> 00:55:19,393
You had to see your father sent into exile
727
00:55:19,393 --> 00:55:22,026
to save me and my father.
728
00:55:22,026 --> 00:55:24,761
I'm sure it must've been harder for you,
729
00:55:24,761 --> 00:55:27,427
abandoned by your own father.
730
00:55:27,427 --> 00:55:28,827
Suin.
731
00:55:32,026 --> 00:55:35,660
When we go back, come back to our place.
732
00:55:35,660 --> 00:55:38,926
I'm sure my father wants you to be near him.
733
00:55:40,093 --> 00:55:44,627
I want us to be like old times.
734
00:55:44,627 --> 00:55:46,494
I want to talk about the world
735
00:55:46,494 --> 00:55:48,460
and the reform of our country.
736
00:55:57,327 --> 00:55:58,660
What's going on?
737
00:56:44,560 --> 00:56:45,460
You?
738
00:56:45,460 --> 00:56:48,260
Yes, it's me.
739
00:56:48,260 --> 00:56:52,227
I'm not Yamamoto, a Japanese merchant,
740
00:56:52,227 --> 00:56:57,827
but Park Yungang, Park Jinhan's son.
741
00:56:57,827 --> 00:57:02,527
Are you the one who took the covenant
742
00:57:02,527 --> 00:57:05,293
and ran away a few days ago?
743
00:57:07,026 --> 00:57:08,493
That's right.
744
00:57:08,494 --> 00:57:11,993
The covenant is in His Majesty's hands.
745
00:57:11,993 --> 00:57:17,026
You have no way out of this.
746
00:57:18,427 --> 00:57:23,494
Regent Heungseon is in the palace.
747
00:57:23,494 --> 00:57:25,926
The world has changed,
748
00:57:25,926 --> 00:57:30,560
and a covenant like that can't harm me.
749
00:57:30,560 --> 00:57:32,960
Shut up!
750
00:57:32,960 --> 00:57:35,127
If you're not punished under the law,
751
00:57:35,127 --> 00:57:37,627
I'll do it myself.
752
00:57:40,393 --> 00:57:43,160
Why are you doing this?
753
00:57:43,160 --> 00:57:45,393
Drop your gun.
754
00:57:45,393 --> 00:57:50,327
I have to ask you this before I kill you.
755
00:57:51,660 --> 00:57:54,259
Why did you do it?
756
00:57:54,260 --> 00:57:57,794
Why did you want my father dead?
757
00:57:57,794 --> 00:58:02,426
Why did you frame my father as a traitor?
758
00:58:04,960 --> 00:58:06,926
Tell me! Now!
759
00:58:11,127 --> 00:58:17,093
I did it for our country.
760
00:58:18,193 --> 00:58:21,627
Without sacrifice,
761
00:58:21,627 --> 00:58:24,926
we can't keep order in our society.
762
00:58:24,926 --> 00:58:27,160
Order?
763
00:58:27,160 --> 00:58:30,426
What is this order that you're talking about?
764
00:58:30,427 --> 00:58:33,960
The order to make you stronger?
765
00:58:33,960 --> 00:58:38,160
The order to make you nobles richer?
766
00:58:39,893 --> 00:58:44,293
I'm sorry. Forgive me.
767
00:58:45,627 --> 00:58:49,026
If you spare my life,
768
00:58:49,026 --> 00:58:52,861
I'll reclaim your father's honor.
769
00:58:54,227 --> 00:58:56,426
I'll clear his name.
770
00:59:01,926 --> 00:59:05,127
I won't forgive you.
771
00:59:05,127 --> 00:59:07,527
I won't let villains like you
772
00:59:07,527 --> 00:59:10,227
ruin my life anymore.
773
00:59:12,026 --> 00:59:16,827
I'll punish you now.
774
00:59:16,827 --> 00:59:22,093
I will end you and the Conservatives.
50411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.