Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,233 --> 00:00:02,733
Release Choi Wonsin immediately.
2
00:00:02,733 --> 00:00:07,333
And execute Park Yungang, the traitor.
3
00:00:07,333 --> 00:00:08,900
Your Majesty!
4
00:00:09,667 --> 00:00:10,833
Choi Wonsin!
5
00:00:10,833 --> 00:00:11,934
How stupid!
6
00:00:11,934 --> 00:00:13,533
From the moment you point your gun
7
00:00:13,533 --> 00:00:15,799
at someone, you shouldn't hesitate.
8
00:00:15,800 --> 00:00:18,566
Even after I'm gone, don't cry.
9
00:00:19,600 --> 00:00:20,934
Yungang.
10
00:00:28,233 --> 00:00:29,233
Are you awake?
11
00:00:29,233 --> 00:00:30,066
What's going on?
12
00:00:30,066 --> 00:00:31,433
His Majesty saved you.
13
00:00:31,433 --> 00:00:32,633
Help me with what I'm trying to do.
14
00:00:32,633 --> 00:00:33,600
I need your help.
15
00:00:33,600 --> 00:00:35,300
I can't do that, Your Majesty!
16
00:00:35,300 --> 00:00:36,599
I gave up on false hopes.
17
00:00:36,600 --> 00:00:38,233
I gave up on any hope that I had
18
00:00:38,233 --> 00:00:39,900
for Your Majesty and the law completely.
19
00:00:39,900 --> 00:00:41,833
If you want to stop me, kill me now.
20
00:00:41,833 --> 00:00:42,967
Let him go.
21
00:00:42,967 --> 00:00:46,166
I risked everything to save you.
22
00:00:46,166 --> 00:00:47,166
If you change your mind,
23
00:00:47,166 --> 00:00:48,366
come to me any time.
24
00:00:48,366 --> 00:00:50,400
Killing a few people with your gun
25
00:00:50,400 --> 00:00:51,233
won't change anything.
26
00:00:51,233 --> 00:00:52,400
Before the world changed,
27
00:00:52,400 --> 00:00:54,132
everything would be the same.
28
00:00:54,133 --> 00:00:57,566
I'm going to finish Choi Wonsin.
29
00:02:28,300 --> 00:02:32,500
I'm going to finish you today.
30
00:02:32,500 --> 00:02:35,166
Wait! Wait!
31
00:02:35,166 --> 00:02:37,633
This is for my father...
32
00:02:48,199 --> 00:02:50,366
This is for my sister.
33
00:03:06,099 --> 00:03:12,399
And this is for me.
34
00:04:31,405 --> 00:04:34,037
(Episode 15)
35
00:04:34,667 --> 00:04:37,034
It was him. Park Yungang.
36
00:04:37,034 --> 00:04:38,566
I'm sure of it.
37
00:04:41,099 --> 00:04:43,400
What about my father?
38
00:04:43,400 --> 00:04:45,700
Where is he?
39
00:04:45,700 --> 00:04:48,933
He disappeared with him.
40
00:04:48,934 --> 00:04:51,400
I searched the area,
41
00:04:51,400 --> 00:04:53,265
but I couldn't find anything.
42
00:04:53,266 --> 00:04:55,400
Go get some people.
43
00:04:55,400 --> 00:04:56,933
I need to find my father.
44
00:04:56,934 --> 00:04:58,066
Yes, ma'am.
45
00:04:58,066 --> 00:04:58,799
Let's go.
46
00:04:58,800 --> 00:04:59,833
Yes, sir!
47
00:05:05,900 --> 00:05:08,700
I don't understand why His Majesty
48
00:05:08,700 --> 00:05:10,332
didn't protect my father.
49
00:05:11,333 --> 00:05:13,867
I heard he liked my father.
50
00:05:15,333 --> 00:05:16,767
I don't understand either,
51
00:05:16,767 --> 00:05:19,533
but I don't think His Majesty wanted it to happen.
52
00:05:19,533 --> 00:05:22,900
He probably had no choice.
53
00:05:29,233 --> 00:05:30,800
Yungang.
54
00:05:45,133 --> 00:05:47,700
What happened?
55
00:06:06,366 --> 00:06:11,800
I don't know if this is the right way.
56
00:06:13,400 --> 00:06:19,633
But I don't know any other way.
57
00:06:21,867 --> 00:06:26,733
That's what revenge is all about.
58
00:06:26,733 --> 00:06:30,600
Revenge always leaves you feeling empty.
59
00:07:00,433 --> 00:07:01,800
Lady Hyewon.
60
00:07:03,667 --> 00:07:05,599
This is your father's.
61
00:07:05,600 --> 00:07:07,099
I think something terrible has
62
00:07:07,099 --> 00:07:09,332
happened to him.
63
00:07:09,333 --> 00:07:11,066
What are you talking about?
64
00:07:12,333 --> 00:07:14,700
Are you saying that my father is dead?
65
00:07:15,800 --> 00:07:16,667
I'm sorry.
66
00:07:16,667 --> 00:07:18,034
Don't say that.
67
00:07:18,633 --> 00:07:20,198
I won't believe it.
68
00:07:21,199 --> 00:07:25,500
My father wouldn't die that easily.
69
00:07:25,500 --> 00:07:30,600
Never say such a thing again in front of me.
70
00:07:43,433 --> 00:07:44,800
Hyewon.
71
00:07:49,867 --> 00:07:51,533
What's going on?
72
00:07:55,733 --> 00:07:57,000
Can I ask you something?
73
00:07:57,867 --> 00:08:01,934
Park Yungang. Where is he?
74
00:08:03,300 --> 00:08:07,500
You know where Park Yungang is, right?
75
00:08:08,466 --> 00:08:10,566
Why are you looking for him?
76
00:08:10,566 --> 00:08:13,633
Tell me. I'm sure you know.
77
00:08:14,233 --> 00:08:16,199
I'm sure he told you.
78
00:08:17,667 --> 00:08:19,933
I don't know where he is.
79
00:08:19,934 --> 00:08:23,333
But you're seeing him, right?
80
00:08:24,233 --> 00:08:26,466
Where is he?
81
00:08:26,466 --> 00:08:27,833
Tell me. Now!
82
00:08:28,900 --> 00:08:31,133
What's wrong, Hyewon?
83
00:08:32,832 --> 00:08:37,967
He killed my father.
84
00:08:38,566 --> 00:08:39,332
What?
85
00:08:39,332 --> 00:08:42,900
Park Yungang!
86
00:08:42,900 --> 00:08:45,500
He killed my father.
87
00:08:47,900 --> 00:08:52,233
My father means the world to me.
88
00:08:52,233 --> 00:08:55,333
After searching all day long,
89
00:08:55,333 --> 00:08:58,433
we found his shoe stained with blood.
90
00:08:58,433 --> 00:09:02,000
Tell me. I need to find my father.
91
00:09:02,000 --> 00:09:04,800
At least I can find his body. Tell me, now!
92
00:09:04,800 --> 00:09:08,934
I really don't know where he is.
93
00:09:15,199 --> 00:09:16,666
Hyewon.
94
00:09:18,133 --> 00:09:20,166
When you see him again, tell him.
95
00:09:21,700 --> 00:09:23,667
That I'll kill him.
96
00:09:24,700 --> 00:09:30,800
Park Yungang! I'm going to kill him.
97
00:09:57,366 --> 00:09:59,667
Hyewon,
98
00:09:59,667 --> 00:10:04,266
all I care about is what happens to you.
99
00:10:04,266 --> 00:10:05,565
No!
100
00:10:07,833 --> 00:10:10,733
What I've done thus far,
101
00:10:10,733 --> 00:10:16,034
and will do from now on,
102
00:10:16,034 --> 00:10:18,199
is only for you.
103
00:10:19,034 --> 00:10:21,099
I want you to know that.
104
00:10:22,934 --> 00:10:24,699
Father.
105
00:10:35,633 --> 00:10:36,967
Sir.
106
00:10:38,800 --> 00:10:42,098
Choi Wonsin has disappeared.
107
00:10:42,099 --> 00:10:46,433
I think the gunman attacked him.
108
00:10:46,433 --> 00:10:47,900
Right.
109
00:10:47,900 --> 00:10:48,967
Sir,
110
00:10:48,967 --> 00:10:52,633
you have to send people to find Choi Wonsin.
111
00:10:52,633 --> 00:10:54,833
Why are you so concerned
112
00:10:54,833 --> 00:10:58,165
about his disappearance?
113
00:10:59,600 --> 00:11:02,333
Without him,
114
00:11:02,333 --> 00:11:04,366
I'm worried that we might have
115
00:11:04,366 --> 00:11:06,800
a difficult time achieving our goal
116
00:11:06,800 --> 00:11:08,098
in the future.
117
00:11:09,099 --> 00:11:12,600
You shouldn't be too dependent on
118
00:11:12,600 --> 00:11:15,000
the dog that you've raised.
119
00:11:16,566 --> 00:11:23,000
Stay out of it. I'll take care of it.
120
00:11:25,000 --> 00:11:26,800
Yes, sir!
121
00:11:54,600 --> 00:12:00,066
Father, it's almost over.
122
00:12:08,400 --> 00:12:11,034
I'm going to attack Kim Jwayeong today.
123
00:12:11,034 --> 00:12:13,199
What? Today?
124
00:12:13,199 --> 00:12:16,098
You said you'd wait until he left his house.
125
00:12:16,099 --> 00:12:17,566
I can't wait any longer.
126
00:12:17,566 --> 00:12:19,199
I want to finish it as soon as possible.
127
00:12:19,199 --> 00:12:22,500
I need to do it for Yeonha.
128
00:12:22,500 --> 00:12:24,767
After he's gone, everything is over.
129
00:12:24,767 --> 00:12:26,199
No, Boss!
130
00:12:26,199 --> 00:12:28,532
You saw the soldiers guarding his house.
131
00:12:28,533 --> 00:12:30,133
They say that haste makes waste.
132
00:12:30,133 --> 00:12:31,199
If you rush things,
133
00:12:31,199 --> 00:12:32,366
you're bound to make mistakes.
134
00:12:32,366 --> 00:12:34,500
I saw a path leading to a side door.
135
00:12:34,500 --> 00:12:36,066
I can use that one.
136
00:12:36,066 --> 00:12:37,600
I'm sure I have a chance.
137
00:12:37,600 --> 00:12:40,233
You can't do it alone.
138
00:12:40,233 --> 00:12:42,766
If you want to go, take your friend,
139
00:12:42,767 --> 00:12:45,600
Jeonghun and some soldiers, please?
140
00:12:45,600 --> 00:12:47,099
Don't worry.
141
00:12:47,099 --> 00:12:48,433
I'll be fine.
142
00:12:48,433 --> 00:12:49,566
Boss!
143
00:12:53,900 --> 00:12:56,132
After the Byeolgigun Army was formed,
144
00:12:56,133 --> 00:12:58,099
soldiers of the old army are
145
00:12:58,099 --> 00:12:59,833
being treated like dirt.
146
00:12:59,833 --> 00:13:01,800
I think His Majesty is serious about
147
00:13:01,800 --> 00:13:04,034
taking over the military power
148
00:13:04,034 --> 00:13:06,099
using the Byeolgigun Army.
149
00:13:06,099 --> 00:13:09,199
It'll work to our advantage.
150
00:13:09,199 --> 00:13:13,034
The more soldiers from the old army complain,
151
00:13:13,034 --> 00:13:16,967
the easier for us to control them.
152
00:13:16,967 --> 00:13:19,667
Like you suggested,
153
00:13:19,667 --> 00:13:24,034
we made a rule that only nobles can apply
154
00:13:24,034 --> 00:13:26,133
for the Byeolgigun Army.
155
00:13:26,133 --> 00:13:30,433
His Majesty didn't object to it, either.
156
00:13:30,433 --> 00:13:34,199
Good. That's good.
157
00:13:34,199 --> 00:13:39,599
The status system has to be strictly applied.
158
00:13:40,166 --> 00:13:42,633
And so, sir.
159
00:13:42,633 --> 00:13:45,833
Why don't we straighten the status system,
160
00:13:45,833 --> 00:13:47,433
which was slackened due to
161
00:13:47,433 --> 00:13:49,533
Tongri Gimu Amun?
162
00:13:49,533 --> 00:13:51,166
A mere interpreter is a high official,
163
00:13:51,166 --> 00:13:53,066
and a bastard can come into the palace freely.
164
00:13:53,066 --> 00:13:54,934
Commoners outside of the palace think
165
00:13:54,934 --> 00:13:57,466
that they are better than what they are.
166
00:13:57,466 --> 00:14:00,500
Why don't we catch all the slaves on the run
167
00:14:00,500 --> 00:14:03,500
and use them as an example?
168
00:14:03,500 --> 00:14:06,400
If we can catch Park Jinhan's daughter,
169
00:14:06,400 --> 00:14:08,500
we might be able to lure
170
00:14:08,500 --> 00:14:10,500
Park Yungang using her.
171
00:14:10,500 --> 00:14:13,300
It'd be killing two birds with one stone.
172
00:14:13,300 --> 00:14:14,900
Okay.
173
00:14:14,900 --> 00:14:20,165
Why don't you be in charge of it?
174
00:14:21,633 --> 00:14:25,000
Yes, sir. I'll do my best.
175
00:14:25,000 --> 00:14:27,366
Fine.
176
00:14:27,366 --> 00:14:31,266
Take them all in.
177
00:14:31,266 --> 00:14:33,533
Don't miss a single soul.
178
00:14:50,034 --> 00:14:53,400
What about the others? Where are they?
179
00:14:53,400 --> 00:14:54,934
They won't join the training
180
00:14:54,934 --> 00:14:57,034
unless we have a new commander.
181
00:14:57,034 --> 00:14:57,600
What?
182
00:14:57,600 --> 00:14:59,934
They don't want to listen to or bow their
183
00:14:59,934 --> 00:15:02,533
heads to a commander who's a bastard.
184
00:15:27,433 --> 00:15:30,300
Did you make a new style army and
185
00:15:30,300 --> 00:15:34,233
become a commander to be treated like this?
186
00:15:34,233 --> 00:15:36,800
This is not the Byeolgigun Army's problem.
187
00:15:36,800 --> 00:15:39,333
The system of Joseon is to blame.
188
00:15:39,333 --> 00:15:42,165
In the system that you want to protect,
189
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
I'm a bastard, who's always despised.
190
00:15:47,000 --> 00:15:49,233
You idiot!
191
00:15:49,233 --> 00:15:51,400
There's something you can't change
192
00:15:51,400 --> 00:15:53,600
no matter how hard you try.
193
00:15:53,600 --> 00:15:55,667
Please stop.
194
00:15:55,667 --> 00:15:59,333
Take that army uniform off immediately,
195
00:15:59,333 --> 00:16:01,500
and go back to reading
196
00:16:01,500 --> 00:16:04,433
and discussing issues with your scholar friends.
197
00:16:04,433 --> 00:16:08,600
If you want, I'll send you back to Japan.
198
00:16:10,233 --> 00:16:13,034
Why are you saying this all of a sudden?
199
00:16:16,233 --> 00:16:19,233
I'm warning you as your father.
200
00:16:19,233 --> 00:16:21,599
Before you get hurt,
201
00:16:21,600 --> 00:16:26,034
please listen to me and stop.
202
00:16:36,967 --> 00:16:37,900
Search the premises.
203
00:16:37,900 --> 00:16:39,098
Yes, sir!
204
00:16:53,466 --> 00:16:54,700
Get her.
205
00:17:36,566 --> 00:17:38,767
Search the area thoroughly.
206
00:17:38,767 --> 00:17:39,800
Yes, sir!
207
00:17:47,767 --> 00:17:49,000
Hello.
208
00:17:52,767 --> 00:17:56,166
What is it? What happened?
209
00:17:58,000 --> 00:17:59,366
Where's Yeonha?
210
00:17:59,366 --> 00:18:02,433
I think she ran away after seeing the soldiers.
211
00:18:02,433 --> 00:18:05,400
I can't find her anywhere.
212
00:18:11,767 --> 00:18:13,333
Yeonha!
213
00:18:14,266 --> 00:18:16,000
Yeonha!
214
00:18:18,066 --> 00:18:19,366
Yeonha!
215
00:18:20,233 --> 00:18:21,399
Yeonha!
216
00:18:22,233 --> 00:18:24,133
Yeonha!
217
00:18:28,199 --> 00:18:29,667
This isn't working.
218
00:18:34,333 --> 00:18:36,900
Tell me where Yungang is.
219
00:18:38,034 --> 00:18:41,133
I have to find Yeonha.
220
00:18:41,133 --> 00:18:42,533
She's in danger.
221
00:18:43,366 --> 00:18:45,466
Well...
222
00:19:00,333 --> 00:19:01,667
Yungang.
223
00:19:07,500 --> 00:19:08,600
What are you doing here?
224
00:19:08,600 --> 00:19:10,867
Sorry, Boss.
225
00:19:10,867 --> 00:19:12,600
It's about Yeonha.
226
00:19:12,600 --> 00:19:14,500
Yeonha has disappeared.
227
00:19:14,500 --> 00:19:15,867
When she saw the soldiers,
228
00:19:15,867 --> 00:19:18,265
she thought that they'd come for her and ran.
229
00:19:18,266 --> 00:19:20,667
What do you mean she's disappeared?
230
00:19:20,667 --> 00:19:22,265
We couldn't find her anywhere.
231
00:19:22,266 --> 00:19:24,466
We don't know where she went.
232
00:19:25,500 --> 00:19:27,300
We have to find her quickly.
233
00:19:27,300 --> 00:19:29,433
There's no time to waste.
234
00:19:31,166 --> 00:19:34,399
Come on. We have to go now.
235
00:19:36,099 --> 00:19:37,700
Okay. Let's go.
236
00:19:39,900 --> 00:19:42,066
- Yeonha! / - Yeonha!
237
00:19:45,233 --> 00:19:47,033
Yeonha!
238
00:19:50,633 --> 00:19:52,099
Yeonha!
239
00:20:00,233 --> 00:20:01,433
Yungang!
240
00:20:02,867 --> 00:20:04,099
There!
241
00:20:15,867 --> 00:20:17,265
Yeonha!
242
00:20:17,266 --> 00:20:21,366
I'm sorry. It's my fault.
243
00:20:21,366 --> 00:20:26,333
Please forgive me. I won't do it again.
244
00:20:26,333 --> 00:20:28,466
Please don't hit me.
245
00:20:28,466 --> 00:20:32,399
Yeonha. It's me, your brother.
246
00:20:39,700 --> 00:20:41,233
Yungang.
247
00:20:45,500 --> 00:20:46,867
Suin.
248
00:20:52,333 --> 00:20:55,800
Where are the soldiers? Are they gone?
249
00:20:55,800 --> 00:20:58,099
Yes, they're gone.
250
00:20:58,099 --> 00:21:00,766
You're safe now. Don't worry.
251
00:21:02,099 --> 00:21:03,700
Thank god.
252
00:21:04,934 --> 00:21:08,166
I thought I was almost caught.
253
00:21:14,099 --> 00:21:16,133
What happened to your face?
254
00:21:17,600 --> 00:21:21,565
I fell while running away. I'm okay.
255
00:21:24,433 --> 00:21:26,133
Yungang.
256
00:21:34,433 --> 00:21:36,466
You must've been scared.
257
00:21:37,700 --> 00:21:41,433
I'm sorry I couldn't come earlier.
258
00:21:42,500 --> 00:21:44,199
Yungang.
259
00:21:58,400 --> 00:22:05,133
Yeonha is a lot worse than I'd imagined,
260
00:22:05,133 --> 00:22:09,733
but she's pretending that she's okay.
261
00:22:14,066 --> 00:22:16,900
Because of me, who wants revenge,
262
00:22:16,900 --> 00:22:23,800
you and Yeonha are going through too much.
263
00:22:23,800 --> 00:22:25,366
Yungang.
264
00:22:33,233 --> 00:22:35,166
You can go now.
265
00:22:35,166 --> 00:22:36,332
It's too dangerous
266
00:22:36,333 --> 00:22:37,867
for you to be walking around.
267
00:22:37,867 --> 00:22:42,300
I'll take you to your place. Please let me.
268
00:22:47,767 --> 00:22:51,166
When I heard that you'd gone
269
00:22:51,166 --> 00:22:53,399
to Kim Jwayeong's place all alone,
270
00:22:53,400 --> 00:22:55,566
I was devastated.
271
00:22:58,199 --> 00:23:03,266
I don't think I can bear to lose you again.
272
00:23:03,266 --> 00:23:06,000
Yeonha will feel the same.
273
00:23:08,900 --> 00:23:11,400
Please stop, Yungang.
274
00:23:11,400 --> 00:23:14,533
You can't change anything by killing people.
275
00:23:14,533 --> 00:23:16,800
If you kill people, that's it.
276
00:23:16,800 --> 00:23:21,066
You'll feel nothing but a void.
277
00:23:22,867 --> 00:23:26,433
You can't let Yeonha live as a fugitive
278
00:23:26,433 --> 00:23:28,833
for the rest of her life.
279
00:23:31,233 --> 00:23:35,233
For Yeonha, you need to find a different way.
280
00:23:40,333 --> 00:23:45,533
I'll help you clear your name.
281
00:23:45,533 --> 00:23:50,300
I'll find a way to set you and Yeonha free.
282
00:23:59,767 --> 00:24:01,233
Thank you.
283
00:24:29,166 --> 00:24:31,667
We meet again.
284
00:24:31,667 --> 00:24:34,132
I've been looking all over you,
285
00:24:34,133 --> 00:24:36,700
but you're quite bold.
286
00:24:36,700 --> 00:24:39,500
You're a traitor on the run.
287
00:24:42,700 --> 00:24:45,233
You've lied to me.
288
00:24:45,233 --> 00:24:47,600
You said you didn't know where he was.
289
00:24:47,600 --> 00:24:49,332
Yet you're with him.
290
00:24:49,333 --> 00:24:50,833
It's not that...
291
00:24:51,667 --> 00:24:54,733
I wanted to ask you something.
292
00:24:56,600 --> 00:24:57,966
Go ahead and tell me.
293
00:24:58,833 --> 00:25:03,034
Did you really shoot my father?
294
00:25:04,500 --> 00:25:09,133
Did you kill my father?
295
00:25:10,099 --> 00:25:12,533
Tell me what happened.
296
00:25:12,533 --> 00:25:17,332
What did you do to my father?
297
00:25:19,433 --> 00:25:24,400
I'm sorry about your father.
298
00:25:27,633 --> 00:25:29,099
Sorry?
299
00:25:30,633 --> 00:25:32,000
Did you say 'sorry'?
300
00:25:32,000 --> 00:25:39,400
That's the only thing that I can say to you.
301
00:25:45,099 --> 00:25:46,399
No.
302
00:25:48,500 --> 00:25:51,300
Don't apologize to me.
303
00:25:51,300 --> 00:25:55,533
My father killed your father as well.
304
00:25:56,600 --> 00:25:57,265
Hyewon!
305
00:25:57,266 --> 00:25:59,366
It's my turn.
306
00:26:00,366 --> 00:26:03,466
Now you and I are even.
307
00:26:03,466 --> 00:26:06,132
I'm sure you understand
308
00:26:06,133 --> 00:26:08,266
how it is to lose a father,
309
00:26:08,266 --> 00:26:10,800
more than anyone.
310
00:26:12,500 --> 00:26:18,066
Wait and see what I'm going to do.
311
00:26:18,066 --> 00:26:21,300
I'm going to show you loud and clear
312
00:26:21,300 --> 00:26:24,099
how you've changed me.
313
00:27:02,199 --> 00:27:04,533
It's my fault.
314
00:27:04,533 --> 00:27:08,000
I'm sorry. Please forgive me.
315
00:27:08,000 --> 00:27:11,600
You can't let Yeonha live as a fugitive
316
00:27:11,600 --> 00:27:13,966
for the rest of her life.
317
00:27:13,967 --> 00:27:18,000
For Yeonha, you need to find a different way.
318
00:27:18,000 --> 00:27:21,166
Now you and I are even.
319
00:27:21,166 --> 00:27:23,832
I'm sure you understand
320
00:27:23,833 --> 00:27:25,967
how it is to lose a father,
321
00:27:25,967 --> 00:27:28,500
more than anyone.
322
00:27:55,800 --> 00:27:57,466
Where did you get it?
323
00:27:57,466 --> 00:27:59,733
I got it a while ago.
324
00:28:01,034 --> 00:28:03,500
I didn't think I'd use it though.
325
00:28:06,034 --> 00:28:07,366
Park Yungang.
326
00:28:08,767 --> 00:28:11,500
I'm going to kill him.
327
00:28:11,500 --> 00:28:13,466
With my own hands.
328
00:28:13,466 --> 00:28:17,699
I'll finish what my father started.
329
00:28:18,733 --> 00:28:20,899
Put a tail on Suin.
330
00:28:21,800 --> 00:28:23,433
If we follow her,
331
00:28:23,433 --> 00:28:25,967
we'll find out where Park Yungang is.
332
00:28:25,967 --> 00:28:28,700
Yes, ma'am.
333
00:28:33,099 --> 00:28:34,300
Park Yungang?
334
00:28:34,300 --> 00:28:38,466
Yes, he wants to see you.
335
00:28:38,466 --> 00:28:39,500
Where is he now?
336
00:28:39,500 --> 00:28:41,867
I can't tell you that.
337
00:28:41,867 --> 00:28:44,733
Blindfold yourself and follow me.
338
00:28:48,767 --> 00:28:50,533
Okay. Let's go.
339
00:28:50,533 --> 00:28:52,332
Without the blindfold.
340
00:28:52,333 --> 00:28:56,600
You need your eyes to see stuff.
341
00:28:56,600 --> 00:28:58,065
I'm sorry.
342
00:29:01,800 --> 00:29:05,433
My sword. I left it here.
343
00:29:18,233 --> 00:29:20,033
Instead of killing Kim Jwayeong,
344
00:29:20,034 --> 00:29:22,400
if I can prove his evil doings,
345
00:29:22,400 --> 00:29:25,034
can my father's name be cleared?
346
00:29:26,300 --> 00:29:28,265
If that's the case,
347
00:29:28,266 --> 00:29:33,233
can Yeonha and I live freely?
348
00:29:33,233 --> 00:29:35,198
Of course.
349
00:29:35,199 --> 00:29:37,400
His Majesty will see to it.
350
00:29:38,700 --> 00:29:40,700
I'm going to say this one more time.
351
00:29:40,700 --> 00:29:43,733
I have no intension of helping His Majesty.
352
00:29:43,733 --> 00:29:45,198
I'm just going to be with him
353
00:29:45,199 --> 00:29:47,934
until I can punish Kim Jwayeong
354
00:29:47,934 --> 00:29:50,466
for what he did.
355
00:29:50,466 --> 00:29:53,099
That's all we need.
356
00:29:55,700 --> 00:29:59,767
Thank you for giving me a chance.
357
00:29:59,767 --> 00:30:02,500
I promised your father
358
00:30:02,500 --> 00:30:05,566
that I'd protect you and Yeonha.
359
00:30:05,566 --> 00:30:09,967
However, I haven't been able to do that.
360
00:30:09,967 --> 00:30:14,400
It's been a huge burden on my chest.
361
00:30:17,700 --> 00:30:21,833
Now I have hope.
362
00:30:23,133 --> 00:30:28,099
Don't worry. I'll help you any way I can.
363
00:30:28,099 --> 00:30:29,966
I'll try my best to recover
364
00:30:29,967 --> 00:30:32,400
the honor of my superior
365
00:30:32,400 --> 00:30:33,967
who died a wrongful death.
366
00:30:38,066 --> 00:30:39,233
To Seonhyecheong?
367
00:30:39,233 --> 00:30:40,066
(Seonhyecheong) Right.
368
00:30:40,066 --> 00:30:41,533
Those soldiers of Hunreyon Dogam
369
00:30:41,533 --> 00:30:43,733
hasn't been paid over a year.
370
00:30:43,733 --> 00:30:46,332
His Majesty ordered to send rice there today.
371
00:30:46,333 --> 00:30:47,833
I'm going to see to it myself.
372
00:30:47,833 --> 00:30:49,733
Why don't I join you?
373
00:30:49,733 --> 00:30:52,265
It's been bothering me for some time now.
374
00:30:52,266 --> 00:30:53,533
Let's go.
375
00:30:55,900 --> 00:30:58,133
We came to collect our stipend,
376
00:30:58,133 --> 00:30:59,733
and you're giving us sand and rice bran?
377
00:30:59,733 --> 00:31:01,600
Do you expect us to eat this?
378
00:31:01,600 --> 00:31:03,766
Ever since the Byeolgigun Army was formed,
379
00:31:03,767 --> 00:31:05,533
we've been repairing the walls.
380
00:31:05,533 --> 00:31:07,433
Now you won't pay us our stipend?
381
00:31:07,433 --> 00:31:09,099
I want to know what you think about that.
382
00:31:09,099 --> 00:31:11,500
Why aren't you saying anything?
383
00:31:17,800 --> 00:31:20,233
What's going on? Sand and rice bran?
384
00:31:20,233 --> 00:31:21,399
I have no idea.
385
00:31:21,400 --> 00:31:24,967
We just give what we've received.
386
00:31:26,199 --> 00:31:29,800
All are same. This is rice mixed with sand.
387
00:31:29,800 --> 00:31:31,500
How could something like this happen?
388
00:31:31,500 --> 00:31:33,034
What are you, a Byeolgigun commander,
389
00:31:33,034 --> 00:31:35,034
doing here?
390
00:31:35,034 --> 00:31:37,500
Are you here to see us starve?
391
00:31:37,500 --> 00:31:38,967
Take it.
392
00:31:38,967 --> 00:31:43,034
Why don't you and your soldiers eat this?
393
00:31:56,867 --> 00:31:58,867
I'm going to talk to Min Yeongik.
394
00:31:58,867 --> 00:32:01,566
- Why don't you go back? / - I will.
395
00:32:07,133 --> 00:32:10,733
Isn't this a camera?
396
00:32:10,733 --> 00:32:12,233
Right.
397
00:32:12,233 --> 00:32:13,566
People call it
398
00:32:13,566 --> 00:32:15,767
'a ghost that steals your soul'.
399
00:32:15,767 --> 00:32:17,700
That's because they don't know
400
00:32:17,700 --> 00:32:19,066
how a camera works.
401
00:32:19,066 --> 00:32:20,900
How a camera works?
402
00:32:22,366 --> 00:32:24,433
Do you know how it works?
403
00:32:24,433 --> 00:32:26,199
Yes.
404
00:32:26,199 --> 00:32:28,233
Light comes through this hole
405
00:32:28,233 --> 00:32:31,265
and captures the image of the subject.
406
00:32:31,266 --> 00:32:33,633
How smart!
407
00:32:33,633 --> 00:32:37,767
You have knowledge in many different fields.
408
00:32:38,867 --> 00:32:40,800
I'm flattered, Your Grace.
409
00:32:40,800 --> 00:32:44,800
I'm just interested in these things.
410
00:32:44,800 --> 00:32:48,099
What is it that you want to capture so much
411
00:32:48,099 --> 00:32:51,099
that you wanted a camera?
412
00:32:53,700 --> 00:32:57,066
I want to keep my precious memories.
413
00:32:58,833 --> 00:33:00,333
As time goes by,
414
00:33:00,333 --> 00:33:04,667
your memories naturally fade away.
415
00:33:04,667 --> 00:33:07,867
If I capture precious moments with this camera,
416
00:33:07,867 --> 00:33:14,033
I can keep them for the rest of my life.
417
00:33:15,034 --> 00:33:17,233
Do your precious moments have to do
418
00:33:17,233 --> 00:33:20,265
with the one you gave your heart to?
419
00:33:20,266 --> 00:33:24,099
Sorry. Your Grace.
420
00:33:25,633 --> 00:33:28,633
What are you two talking about?
421
00:33:32,133 --> 00:33:33,733
Who is this girl?
422
00:33:33,733 --> 00:33:35,934
I've never seen her before.
423
00:33:35,934 --> 00:33:38,399
She's Jeong Hoeryeong's daughter.
424
00:33:38,400 --> 00:33:41,867
She's knowledgeable and versatile,
425
00:33:41,867 --> 00:33:43,600
like her father.
426
00:33:43,600 --> 00:33:45,166
Right.
427
00:33:45,166 --> 00:33:48,300
What's your name?
428
00:33:48,300 --> 00:33:50,733
My name is Jeong Suin.
429
00:33:50,733 --> 00:33:51,899
Right.
430
00:33:51,900 --> 00:33:53,967
If your father is Jeong Hoeryeong,
431
00:33:53,967 --> 00:33:56,500
I'm sure he's taught you well.
432
00:33:58,133 --> 00:34:01,199
Your father has been a big help.
433
00:34:01,199 --> 00:34:03,533
I want you to pass what you learned
434
00:34:03,533 --> 00:34:06,198
from your father to the queen.
435
00:34:06,199 --> 00:34:08,199
I'm flattered, Your Majesty.
436
00:34:08,199 --> 00:34:12,199
I'm actually learning more from Her Grace.
437
00:34:23,034 --> 00:34:24,366
Sir.
438
00:34:27,132 --> 00:34:28,098
What's going on?
439
00:34:28,099 --> 00:34:29,833
I'm sorry about the last time.
440
00:34:29,833 --> 00:34:31,199
I heard you were in the palace
441
00:34:31,199 --> 00:34:33,066
and came here to apologize.
442
00:34:34,034 --> 00:34:37,132
I had no idea that your father was Minister Kim.
443
00:34:37,132 --> 00:34:40,632
If I knew, I would've been more careful.
444
00:34:40,632 --> 00:34:42,600
Because my father is Minister Kim,
445
00:34:42,600 --> 00:34:43,766
you're apologizing to me?
446
00:34:43,766 --> 00:34:44,732
Well, that's just...
447
00:34:44,733 --> 00:34:45,934
Enough.
448
00:34:45,934 --> 00:34:48,132
If you want my forgiveness,
449
00:34:48,132 --> 00:34:49,899
show me while training.
450
00:34:49,900 --> 00:34:51,166
Just go.
451
00:34:51,967 --> 00:34:53,233
Now!
452
00:34:58,099 --> 00:34:59,867
Hogyeong!
453
00:35:05,333 --> 00:35:06,466
Suin.
454
00:35:06,967 --> 00:35:09,533
What was that all about?
455
00:35:09,533 --> 00:35:15,333
You're Minister Kim's son?
456
00:35:15,333 --> 00:35:17,533
Are you really Kim Byeongje's son?
457
00:35:17,533 --> 00:35:19,133
Is that true?
458
00:35:28,099 --> 00:35:29,166
Yes.
459
00:35:31,199 --> 00:35:33,300
He's my father.
460
00:35:35,199 --> 00:35:38,433
I wanted to tell you earlier.
461
00:35:39,633 --> 00:35:41,799
I'm sorry that I hid it from you.
462
00:35:42,733 --> 00:35:44,233
You're lying.
463
00:35:46,833 --> 00:35:49,199
You must be lying.
464
00:35:49,199 --> 00:35:51,133
He's the one who tried to
465
00:35:51,133 --> 00:35:52,899
kill me and my father.
466
00:35:52,900 --> 00:35:56,233
How can you be the son of a guy like him?
467
00:35:57,633 --> 00:36:00,899
You were a pupil of Master Hyeonam.
468
00:36:01,867 --> 00:36:03,199
He is...
469
00:36:03,199 --> 00:36:04,133
Suin.
470
00:36:10,433 --> 00:36:14,400
I'm sorry. I have to go.
471
00:36:25,400 --> 00:36:27,166
You need to find out
472
00:36:27,166 --> 00:36:29,967
what Kim Jwayeong is up to.
473
00:36:29,967 --> 00:36:31,867
I heard that the Conservatives
474
00:36:31,867 --> 00:36:34,867
are collecting funds these days.
475
00:36:34,867 --> 00:36:39,566
I think they're up to something big.
476
00:36:39,566 --> 00:36:42,198
Why are so many merchants visiting him?
477
00:36:42,199 --> 00:36:44,566
What do they want from him?
478
00:36:45,733 --> 00:36:47,600
There can only be one reason.
479
00:36:47,600 --> 00:36:49,799
They want to side with someone with power.
480
00:36:49,800 --> 00:36:50,967
Someone with power?
481
00:36:50,967 --> 00:36:51,967
Yes.
482
00:36:53,400 --> 00:36:55,733
I need to find a way to get into that place.
483
00:36:56,934 --> 00:36:58,667
That way, I can find out some info.
484
00:37:05,333 --> 00:37:07,667
Hey! Wait for me!
485
00:37:09,767 --> 00:37:13,566
Give it to me. It's heavy. I'll carry it.
486
00:37:13,566 --> 00:37:16,133
Don't bother. I can handle it.
487
00:37:16,133 --> 00:37:19,000
Hey! Why are you mean to me?
488
00:37:19,000 --> 00:37:23,633
You know why? You lied to me.
489
00:37:23,633 --> 00:37:25,600
Don't follow me around.
490
00:37:25,600 --> 00:37:27,400
You're embarrassing me.
491
00:37:29,166 --> 00:37:31,300
What? Embarrassing you?
492
00:37:31,300 --> 00:37:34,433
Hey! When have I followed you around?
493
00:37:36,800 --> 00:37:38,333
Wench!
494
00:37:38,333 --> 00:37:40,500
She's the one who stirred my mind.
495
00:37:44,833 --> 00:37:48,400
Mr. Sato! Mr. Sato!
496
00:37:48,400 --> 00:37:49,833
Jemi.
497
00:37:52,667 --> 00:37:53,900
Where is Sato?
498
00:37:53,900 --> 00:37:55,800
He went to the storehouse with Jemi.
499
00:37:57,000 --> 00:37:59,233
You're getting better at speaking our language.
500
00:38:00,099 --> 00:38:01,300
By the way,
501
00:38:01,300 --> 00:38:03,867
Mr. Yamamoto will come to Korea soon.
502
00:38:03,867 --> 00:38:06,366
He sent his entrance permit to the legation.
503
00:38:06,366 --> 00:38:07,900
Entrance permit?
504
00:38:07,900 --> 00:38:08,934
Yes.
505
00:38:08,934 --> 00:38:12,166
Once he gets here, he'll look for Mr. Hanjo.
506
00:38:18,300 --> 00:38:21,300
Right. That would work.
507
00:38:21,300 --> 00:38:22,967
What is it?
508
00:38:22,967 --> 00:38:25,300
Is there a problem?
509
00:38:25,300 --> 00:38:27,034
Please help me.
510
00:38:28,366 --> 00:38:29,800
You wanted to repay me
511
00:38:29,800 --> 00:38:31,600
for what happened in Kyoto.
512
00:38:32,633 --> 00:38:34,133
This is your chance.
513
00:38:35,034 --> 00:38:37,233
I need your help.
514
00:38:42,466 --> 00:38:44,732
I'm counting on you.
515
00:38:44,733 --> 00:38:46,500
Yes, but...
516
00:38:50,333 --> 00:38:51,700
Boss.
517
00:38:52,934 --> 00:38:54,199
Sangchu!
518
00:38:55,400 --> 00:38:57,233
Jemi?
519
00:38:57,233 --> 00:39:02,034
Yes, Jemi's owner sent people to capture her.
520
00:39:03,333 --> 00:39:06,833
I tried to save her, but I couldn't.
521
00:39:08,099 --> 00:39:11,000
I don't mind being beaten up, but Jemi is...
522
00:39:11,000 --> 00:39:13,400
She's a tiny woman.
523
00:39:15,833 --> 00:39:19,700
I have to save Jemi. I'm going to save her.
524
00:39:19,700 --> 00:39:22,332
Stop. You're not going anywhere like that.
525
00:39:22,333 --> 00:39:23,934
If we don't do anything, she'll die.
526
00:39:23,934 --> 00:39:27,800
She's a slave on the run. They'll kill her.
527
00:39:27,800 --> 00:39:30,500
Tell me where she is. I'll go.
528
00:39:31,300 --> 00:39:32,667
Boss.
529
00:39:47,000 --> 00:39:49,900
How much longer did you think
530
00:39:49,900 --> 00:39:53,133
you could get away with it?
531
00:39:53,133 --> 00:39:57,098
Please don't kill me, sir. Please.
532
00:40:00,133 --> 00:40:04,000
I won't kill you.
533
00:40:04,000 --> 00:40:06,466
You're damaged goods,
534
00:40:06,466 --> 00:40:09,466
but my possession nonetheless.
535
00:40:11,533 --> 00:40:13,533
Tie them all up.
536
00:40:13,533 --> 00:40:16,133
Don't give them anything, even water
537
00:40:16,133 --> 00:40:17,500
without my permission.
538
00:40:17,500 --> 00:40:18,800
Do you understand?
539
00:40:18,800 --> 00:40:20,099
Yes, sir!
540
00:40:55,466 --> 00:40:57,266
Good.
541
00:41:32,633 --> 00:41:34,165
Gunman!
542
00:41:36,733 --> 00:41:38,099
The gunman is here!
543
00:41:40,333 --> 00:41:43,099
What are you doing? Catch him!
544
00:42:23,000 --> 00:42:24,433
How dare you!
545
00:42:26,199 --> 00:42:27,466
Dear!
546
00:42:29,099 --> 00:42:30,967
Dear!
547
00:42:34,199 --> 00:42:35,700
Dear!
548
00:42:38,066 --> 00:42:39,732
Bring all the slave documents
549
00:42:39,733 --> 00:42:41,833
in your possession.
550
00:42:41,833 --> 00:42:43,099
Now!
551
00:42:44,533 --> 00:42:48,098
No! No!
552
00:42:56,366 --> 00:43:02,034
Do you realize what you're doing now?
553
00:43:02,034 --> 00:43:04,034
I'm a minister of this country.
554
00:43:04,034 --> 00:43:05,767
If you don't release me right now,
555
00:43:05,767 --> 00:43:08,066
you'll be in trouble, you bastard!
556
00:43:17,266 --> 00:43:19,500
(Slave documents)
557
00:43:19,934 --> 00:43:24,000
No! Stop!
558
00:43:24,000 --> 00:43:28,034
They're mine. They're my possessions.
559
00:43:29,566 --> 00:43:34,299
If you stop now, I'll pay for you.
560
00:43:34,300 --> 00:43:36,867
You don't have to do this
561
00:43:36,867 --> 00:43:38,700
for lowlifes like them.
562
00:43:38,700 --> 00:43:42,633
They're beasts with no shame.
563
00:43:42,633 --> 00:43:44,433
Ignorant beasts.
564
00:43:44,433 --> 00:43:46,034
Shut up!
565
00:43:48,800 --> 00:43:51,133
I'm so appalled that someone like you,
566
00:43:51,133 --> 00:43:53,767
who treats people as if they were objects
567
00:43:53,767 --> 00:43:57,799
or animals, was a high official of Joseon.
568
00:44:06,633 --> 00:44:09,332
What are you doing?
569
00:44:09,333 --> 00:44:12,900
Put out the fire! Now!
570
00:44:20,967 --> 00:44:23,867
Go! You guys are free.
571
00:44:25,767 --> 00:44:28,799
You don't have to serve anyone as your lord.
572
00:44:29,633 --> 00:44:32,433
You're the maters of your own fate.
573
00:44:34,366 --> 00:44:38,034
No one will be able to harm you.
574
00:44:38,767 --> 00:44:40,265
How dare you!
575
00:45:01,500 --> 00:45:04,566
You bastard!
576
00:45:04,566 --> 00:45:07,732
Go! You're free.
577
00:45:07,733 --> 00:45:09,566
Thank you. Thank you so much.
578
00:45:09,566 --> 00:45:14,366
He appeared with the full moon behind him,
579
00:45:14,366 --> 00:45:16,900
and released the slaves.
580
00:45:16,900 --> 00:45:19,166
That's why he's called
581
00:45:19,166 --> 00:45:22,233
the 'Black Gunman of the Full Moon.'
582
00:45:38,500 --> 00:45:40,066
Doesn't it sound cool?
583
00:45:40,066 --> 00:45:43,399
The 'Black Gunman of the Full Moon.'
584
00:45:47,266 --> 00:45:50,066
Suin, what are you thinking?
585
00:45:51,166 --> 00:45:53,633
Nothing.
586
00:45:53,633 --> 00:45:55,466
I think I know who he is.
587
00:45:55,466 --> 00:45:58,600
What? You know who he is?
588
00:45:58,600 --> 00:46:00,732
Yes. It's a secret.
589
00:46:01,800 --> 00:46:03,466
What? You're bluffing.
590
00:46:03,466 --> 00:46:04,866
Wait for me.
591
00:46:08,199 --> 00:46:10,066
I was shocked to see how cruel
592
00:46:10,066 --> 00:46:12,966
humans could be to fellow humans.
593
00:46:12,967 --> 00:46:14,833
After looking at Jemi,
594
00:46:14,833 --> 00:46:19,500
I realized what Yeonha could've gone through.
595
00:46:19,500 --> 00:46:22,000
We're all the same people.
596
00:46:22,000 --> 00:46:25,800
I don't understand this system
597
00:46:25,800 --> 00:46:30,566
where some people possess others as slaves.
598
00:46:31,900 --> 00:46:37,733
That's why they wanted to change it.
599
00:46:37,733 --> 00:46:41,733
Both Master Hyeoam and my father knew
600
00:46:41,733 --> 00:46:43,767
that without changing the world,
601
00:46:43,767 --> 00:46:46,500
they couldn't change anything.
602
00:46:47,934 --> 00:46:49,700
I'm proud of you.
603
00:46:50,466 --> 00:46:54,299
You saved people with your gun this time.
604
00:47:02,366 --> 00:47:05,500
(Japan, 3 years ago)
605
00:47:13,900 --> 00:47:15,099
What's this?
606
00:47:15,099 --> 00:47:16,366
Open it!
607
00:47:32,266 --> 00:47:33,000
This is...
608
00:47:33,000 --> 00:47:34,867
Promise me one thing.
609
00:47:36,600 --> 00:47:38,866
Don't be just like them
610
00:47:38,867 --> 00:47:41,466
when you use your gun.
611
00:47:41,466 --> 00:47:44,700
Don't kill people without cause.
612
00:47:44,700 --> 00:47:47,667
The reason why I'm giving this to you is
613
00:47:47,667 --> 00:47:53,833
not to kill people, but to save them.
614
00:47:53,833 --> 00:47:58,600
Depending on how you use your power,
615
00:47:58,600 --> 00:48:02,732
your future will be different as well.
616
00:48:19,767 --> 00:48:21,399
Why?
617
00:48:21,400 --> 00:48:25,300
I'll stay in the training camp.
618
00:48:25,300 --> 00:48:28,500
I need to do things and
619
00:48:28,500 --> 00:48:31,066
I don't want to impose.
620
00:48:32,166 --> 00:48:37,700
I'm sorry for what my father has done to you.
621
00:48:37,700 --> 00:48:40,133
Like I always have,
622
00:48:40,133 --> 00:48:42,566
I'm going to try to stop my father
623
00:48:42,566 --> 00:48:47,098
hurting you and your father any way I can.
624
00:48:47,099 --> 00:48:49,366
You don't have to worry.
625
00:49:07,300 --> 00:49:09,133
What about the letter?
626
00:49:09,133 --> 00:49:10,366
I sent it to Kim Jwayeong.
627
00:49:10,366 --> 00:49:12,500
Mr. Yamamoto was the sender.
628
00:49:13,700 --> 00:49:16,533
Is this the only way?
629
00:49:17,833 --> 00:49:21,867
Help me. This is the only way to meet him.
630
00:49:26,533 --> 00:49:29,533
The Black Gunman of the Full Moon.
631
00:49:30,867 --> 00:49:33,133
Interesting.
632
00:49:33,133 --> 00:49:35,700
I think it must be Park Yungang
633
00:49:35,700 --> 00:49:37,832
who's on the run.
634
00:49:37,833 --> 00:49:40,900
Don't let those rumors bother you.
635
00:49:41,934 --> 00:49:44,900
They always want to create a hero
636
00:49:44,900 --> 00:49:49,266
to forget their harsh reality.
637
00:49:49,266 --> 00:49:51,533
Yes, sir!
638
00:49:51,533 --> 00:49:55,600
By the way, how's Minister Choi doing?
639
00:49:55,600 --> 00:49:57,700
He said he'd stay home and rest
640
00:49:57,700 --> 00:50:01,332
after what he's been through.
641
00:50:03,633 --> 00:50:07,933
I received a letter.
642
00:50:11,099 --> 00:50:13,600
From a guy called Yamamoto.
643
00:50:15,166 --> 00:50:17,733
Yamamoto is a big merchant,
644
00:50:17,733 --> 00:50:20,066
who has connections to
645
00:50:20,066 --> 00:50:21,399
Japanese high officials?
646
00:50:21,400 --> 00:50:23,433
You're right.
647
00:50:23,433 --> 00:50:28,700
Choi Wonsin wanted to meet him.
648
00:50:30,333 --> 00:50:33,133
He's in Joseon now.
649
00:50:33,133 --> 00:50:39,000
I'm going to meet him.
650
00:50:39,000 --> 00:50:44,034
Right. That's really good.
651
00:50:44,034 --> 00:50:46,566
Things are going well
652
00:50:46,566 --> 00:50:52,700
and Lady Luck is on our side.
653
00:51:02,566 --> 00:51:04,433
Kim Jwayeong isn't a fool.
654
00:51:04,433 --> 00:51:06,600
Do you think he'll fall for it?
655
00:51:08,099 --> 00:51:10,000
It won't last,
656
00:51:10,000 --> 00:51:11,800
but the paper work is flawless.
657
00:51:11,800 --> 00:51:13,667
He has no choice.
658
00:51:13,667 --> 00:51:16,667
What do you want to find out?
659
00:51:18,400 --> 00:51:20,800
I need to see his face, first.
660
00:51:20,800 --> 00:51:22,767
What a big shot he is.
661
00:51:22,767 --> 00:51:26,366
I need to see the structure of his place.
662
00:51:27,266 --> 00:51:31,333
If I'm lucky, I can find out what he's up to.
663
00:51:34,034 --> 00:51:38,233
Let's start our adventure.
664
00:51:55,166 --> 00:52:00,934
You saved yourself thanks to this vest.
665
00:52:12,700 --> 00:52:13,633
As you ordered,
666
00:52:13,633 --> 00:52:15,500
I went to the Japanese Legation.
667
00:52:15,500 --> 00:52:18,967
What did they say?
668
00:52:18,967 --> 00:52:22,566
No boat has come in from Japan.
669
00:52:22,566 --> 00:52:25,232
How come Yamamoto is in Joseon?
670
00:52:25,233 --> 00:52:27,099
He didn't come from Japan.
671
00:52:27,099 --> 00:52:31,034
He went to Qing and came through Jemulpo.
672
00:52:31,034 --> 00:52:34,333
This is the paper that proves his entrance.
673
00:52:41,767 --> 00:52:42,736
(Entrance Permit)
674
00:52:49,366 --> 00:52:52,366
Who are you? What are you doing here?
675
00:52:52,366 --> 00:52:54,767
He's Mr. Yamamoto from Japan.
676
00:52:54,767 --> 00:52:57,732
He's supposed to meet Mr. Kim Jwayeong.
677
00:52:59,000 --> 00:53:03,034
If you're going to touch me, I'll just go back.
678
00:53:03,034 --> 00:53:04,867
He said if you touched his body,
679
00:53:04,867 --> 00:53:06,433
he'd go back.
680
00:53:06,433 --> 00:53:08,500
We've been ordered to do this.
681
00:53:09,166 --> 00:53:10,700
They've been ordered to do it.
682
00:53:10,700 --> 00:53:12,700
If he can't trust me,
683
00:53:12,700 --> 00:53:14,399
I don't want to see him.
684
00:53:14,400 --> 00:53:15,633
'If he can't trust me,
685
00:53:15,633 --> 00:53:18,066
I don't want to see him.' he says.
686
00:53:18,066 --> 00:53:20,033
If it offends you much,
687
00:53:20,034 --> 00:53:22,833
why don't you go back?
688
00:53:22,833 --> 00:53:26,733
To a merchant, high ego shouldn't be an issue.
689
00:53:26,733 --> 00:53:28,867
Making a profit is important.
690
00:53:28,867 --> 00:53:32,900
You're looking at me as a petty merchant.
691
00:53:32,900 --> 00:53:35,166
'You're looking at me
692
00:53:35,166 --> 00:53:37,199
as a petty merchant.' he says.
693
00:53:37,199 --> 00:53:40,833
Show me if you're a petty merchant
694
00:53:40,833 --> 00:53:43,566
or a big trader, who can endure
695
00:53:43,566 --> 00:53:48,232
mere inconveniences.
696
00:54:04,633 --> 00:54:09,466
Why did you want to see me?
697
00:54:11,166 --> 00:54:15,967
I started a mine business in Joseon.
698
00:54:15,967 --> 00:54:17,767
With the Gyeonggi Peddlers' Guild.
699
00:54:17,767 --> 00:54:21,033
I want to expand that business.
700
00:54:21,034 --> 00:54:24,867
You've come to the wrong person.
701
00:54:24,867 --> 00:54:28,000
I'm not a merchant.
702
00:54:28,000 --> 00:54:29,767
I know.
703
00:54:29,767 --> 00:54:32,299
I also know that your nickname is
704
00:54:32,300 --> 00:54:35,099
'The King Outside the Palace.'
705
00:54:35,099 --> 00:54:38,833
That's why I'm here.
706
00:54:38,833 --> 00:54:41,466
The King Outside the Palace?
707
00:54:42,900 --> 00:54:45,800
You have to watch your tongue.
708
00:54:45,800 --> 00:54:50,600
I've always wanted to come to Joseon,
709
00:54:50,600 --> 00:54:55,034
and start a business, but the regulations
710
00:54:55,034 --> 00:54:57,300
of Joseon have become obstacles.
711
00:54:57,300 --> 00:55:03,034
Do you want me to loosen those regulations?
712
00:55:03,034 --> 00:55:06,266
Yes, if you can help me,
713
00:55:06,266 --> 00:55:09,633
I'll share some of my profits with you.
714
00:55:10,633 --> 00:55:13,466
You can't compare it to the money
715
00:55:13,466 --> 00:55:15,600
a regular merchant can offer you.
716
00:55:18,566 --> 00:55:20,433
What makes you think
717
00:55:20,433 --> 00:55:23,934
that an old man like me can pull it off?
718
00:55:26,733 --> 00:55:28,800
Please stop.
719
00:55:28,800 --> 00:55:31,700
I already know that you control
720
00:55:31,700 --> 00:55:34,165
the entire government of Joseon.
721
00:55:44,199 --> 00:55:49,199
By the way, what happened to Hanjo?
722
00:55:49,199 --> 00:55:52,733
I heard that he was a Joseon guy
723
00:55:52,733 --> 00:55:55,566
called Park Yungang.
724
00:55:55,566 --> 00:55:59,198
I can't imagine you didn't know about him.
725
00:56:06,333 --> 00:56:09,500
I knew he was a Joseon citizen,
726
00:56:09,500 --> 00:56:12,533
yet I took him in.
727
00:56:13,900 --> 00:56:18,733
I thought I'd need someone like him some day.
728
00:56:18,733 --> 00:56:20,300
I knew he was a Joseon citizen.
729
00:56:20,300 --> 00:56:22,000
yet I took him in.
730
00:56:22,000 --> 00:56:24,700
I thought I'd need someone like him some day.
731
00:56:24,700 --> 00:56:28,633
I knew he was a Joseon citizen.
732
00:56:30,833 --> 00:56:34,199
It doesn't matter to me.
733
00:56:34,199 --> 00:56:36,034
I'm a businessman
734
00:56:36,034 --> 00:56:40,066
and I only think about how to make a profit.
735
00:56:40,066 --> 00:56:42,566
It doesn't matter to me.
736
00:56:42,566 --> 00:56:44,165
'I'm a businessman
737
00:56:44,166 --> 00:56:46,733
and I only think about how to make a profit.'
738
00:56:46,733 --> 00:56:48,266
He said.
739
00:56:48,266 --> 00:56:51,867
You're right.
740
00:56:58,767 --> 00:57:04,066
I think I can talk to you.
741
00:57:04,066 --> 00:57:07,399
It's been a while since I laughed.
742
00:57:12,166 --> 00:57:15,000
I'm glad that you think like that.
743
00:57:22,733 --> 00:57:25,800
I want you to think about it.
744
00:57:25,800 --> 00:57:27,533
I'll wait for you to contact me.
745
00:57:27,533 --> 00:57:28,933
He said he'd wait for you to contact him.
746
00:57:28,934 --> 00:57:33,099
Okay. Take care.
747
00:57:48,133 --> 00:57:50,966
Sir, he's awake.
748
00:57:56,833 --> 00:57:58,000
Yungang.
749
00:58:00,199 --> 00:58:01,366
Suin.
750
00:58:04,967 --> 00:58:06,366
Let's go inside.
751
00:58:06,366 --> 00:58:07,300
Yes.
752
00:58:15,300 --> 00:58:16,700
A hut?
753
00:58:16,700 --> 00:58:21,933
I saw her with Yungang and came to tell you.
754
00:58:21,934 --> 00:58:25,266
Good. Get ready.
755
00:58:25,266 --> 00:58:26,800
We're leaving now.
756
00:58:26,800 --> 00:58:27,967
Yes, ma'am.
757
00:58:30,034 --> 00:58:32,133
How's Yeonha?
758
00:58:33,233 --> 00:58:36,667
She's gotten a lot better.
759
00:58:36,667 --> 00:58:41,600
Thank you for taking care of Yeonha.
760
00:58:41,600 --> 00:58:43,500
Don't say that.
761
00:58:43,500 --> 00:58:45,800
Do you want to come with me?
762
00:58:45,800 --> 00:58:48,000
You haven't seen her for days.
763
00:58:48,633 --> 00:58:49,899
Okay.
764
00:58:52,967 --> 00:58:56,166
Yeonha will be happy to see you.
765
00:59:03,633 --> 00:59:05,265
We meet again.
766
00:59:05,266 --> 00:59:07,300
How did you find this place?
767
00:59:07,300 --> 00:59:09,199
You seem really cold to me.
768
00:59:10,566 --> 00:59:12,767
Unlike to someone else here.
769
00:59:12,767 --> 00:59:15,732
Hyewon, have you been following me?
770
00:59:16,433 --> 00:59:20,133
Yes, since you didn't tell me,
771
00:59:20,133 --> 00:59:21,633
I had to do this.
772
00:59:21,633 --> 00:59:22,366
Hyewon.
773
00:59:22,366 --> 00:59:28,133
I warned you that I'd kill him.
774
00:59:29,166 --> 00:59:31,633
I think I'm going to do that now.
775
00:59:43,333 --> 00:59:44,967
What are you doing?
776
00:59:44,967 --> 00:59:47,733
I'm doing this on behalf of my father.
777
00:59:47,733 --> 00:59:53,733
And this is also my good-bye to Yungang,
778
00:59:53,733 --> 00:59:55,833
who played with my heart.
779
00:59:58,600 --> 01:00:02,232
Good-bye, Yungang.
780
01:00:20,266 --> 01:00:22,466
Drop your gun! Now!
781
01:00:27,767 --> 01:00:30,433
If not, I'll shoot her.
782
01:00:30,433 --> 01:00:31,733
Hyewon.
783
01:00:32,934 --> 01:00:36,333
What are you doing? Drop your gun!
784
01:00:43,767 --> 01:00:45,700
Hyewon!
785
01:01:06,199 --> 01:01:08,099
(Gunman in Joseon)
786
01:01:08,099 --> 01:01:11,199
Kim Jwayeong is planning a coup.
787
01:01:11,199 --> 01:01:13,233
He wants to change the king.
788
01:01:13,233 --> 01:01:14,967
Your Majesty, you need to get out of here.
789
01:01:14,967 --> 01:01:16,366
Traitors have taken over the capital
790
01:01:16,366 --> 01:01:17,600
and are coming to the palace.
791
01:01:17,600 --> 01:01:19,866
What? What happened to the queen?
792
01:01:22,800 --> 01:01:24,800
Where's the queen?
793
01:01:24,800 --> 01:01:25,533
You have to save yourself.
794
01:01:25,533 --> 01:01:26,066
It's a coup.
795
01:01:26,066 --> 01:01:26,866
A coup?
796
01:01:26,867 --> 01:01:28,000
I need to help Her Grace.
797
01:01:28,000 --> 01:01:29,233
We have to get out of the palace.
798
01:01:29,233 --> 01:01:30,900
I have a plan to fool them.
799
01:01:30,900 --> 01:01:32,934
Queen Min, where do you think you're going?
800
01:01:32,934 --> 01:01:34,533
She's not here.
801
01:01:34,533 --> 01:01:36,034
Kill the queen.
802
01:01:36,034 --> 01:01:38,533
If you succeed, you and I can hold hands
803
01:01:38,533 --> 01:01:40,433
and rule all of Joseon.
804
01:01:40,433 --> 01:01:41,566
Go tell Kim Jwayeong,
805
01:01:41,566 --> 01:01:43,899
that he can't stop anything with violence.
806
01:01:43,900 --> 01:01:45,333
Joseon will go forward no matter what.
807
01:01:45,333 --> 01:01:47,733
That's the fate of Joseon.
52808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.