All language subtitles for Gunman In Joseon 조선총잡이 - EP 15 [SUB KOR, ENG, CHN, MLY, VIE, IND].eng.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,233 --> 00:00:02,733 Release Choi Wonsin immediately. 2 00:00:02,733 --> 00:00:07,333 And execute Park Yungang, the traitor. 3 00:00:07,333 --> 00:00:08,900 Your Majesty! 4 00:00:09,667 --> 00:00:10,833 Choi Wonsin! 5 00:00:10,833 --> 00:00:11,934 How stupid! 6 00:00:11,934 --> 00:00:13,533 From the moment you point your gun 7 00:00:13,533 --> 00:00:15,799 at someone, you shouldn't hesitate. 8 00:00:15,800 --> 00:00:18,566 Even after I'm gone, don't cry. 9 00:00:19,600 --> 00:00:20,934 Yungang. 10 00:00:28,233 --> 00:00:29,233 Are you awake? 11 00:00:29,233 --> 00:00:30,066 What's going on? 12 00:00:30,066 --> 00:00:31,433 His Majesty saved you. 13 00:00:31,433 --> 00:00:32,633 Help me with what I'm trying to do. 14 00:00:32,633 --> 00:00:33,600 I need your help. 15 00:00:33,600 --> 00:00:35,300 I can't do that, Your Majesty! 16 00:00:35,300 --> 00:00:36,599 I gave up on false hopes. 17 00:00:36,600 --> 00:00:38,233 I gave up on any hope that I had 18 00:00:38,233 --> 00:00:39,900 for Your Majesty and the law completely. 19 00:00:39,900 --> 00:00:41,833 If you want to stop me, kill me now. 20 00:00:41,833 --> 00:00:42,967 Let him go. 21 00:00:42,967 --> 00:00:46,166 I risked everything to save you. 22 00:00:46,166 --> 00:00:47,166 If you change your mind, 23 00:00:47,166 --> 00:00:48,366 come to me any time. 24 00:00:48,366 --> 00:00:50,400 Killing a few people with your gun 25 00:00:50,400 --> 00:00:51,233 won't change anything. 26 00:00:51,233 --> 00:00:52,400 Before the world changed, 27 00:00:52,400 --> 00:00:54,132 everything would be the same. 28 00:00:54,133 --> 00:00:57,566 I'm going to finish Choi Wonsin. 29 00:02:28,300 --> 00:02:32,500 I'm going to finish you today. 30 00:02:32,500 --> 00:02:35,166 Wait! Wait! 31 00:02:35,166 --> 00:02:37,633 This is for my father... 32 00:02:48,199 --> 00:02:50,366 This is for my sister. 33 00:03:06,099 --> 00:03:12,399 And this is for me. 34 00:04:31,405 --> 00:04:34,037 (Episode 15) 35 00:04:34,667 --> 00:04:37,034 It was him. Park Yungang. 36 00:04:37,034 --> 00:04:38,566 I'm sure of it. 37 00:04:41,099 --> 00:04:43,400 What about my father? 38 00:04:43,400 --> 00:04:45,700 Where is he? 39 00:04:45,700 --> 00:04:48,933 He disappeared with him. 40 00:04:48,934 --> 00:04:51,400 I searched the area, 41 00:04:51,400 --> 00:04:53,265 but I couldn't find anything. 42 00:04:53,266 --> 00:04:55,400 Go get some people. 43 00:04:55,400 --> 00:04:56,933 I need to find my father. 44 00:04:56,934 --> 00:04:58,066 Yes, ma'am. 45 00:04:58,066 --> 00:04:58,799 Let's go. 46 00:04:58,800 --> 00:04:59,833 Yes, sir! 47 00:05:05,900 --> 00:05:08,700 I don't understand why His Majesty 48 00:05:08,700 --> 00:05:10,332 didn't protect my father. 49 00:05:11,333 --> 00:05:13,867 I heard he liked my father. 50 00:05:15,333 --> 00:05:16,767 I don't understand either, 51 00:05:16,767 --> 00:05:19,533 but I don't think His Majesty wanted it to happen. 52 00:05:19,533 --> 00:05:22,900 He probably had no choice. 53 00:05:29,233 --> 00:05:30,800 Yungang. 54 00:05:45,133 --> 00:05:47,700 What happened? 55 00:06:06,366 --> 00:06:11,800 I don't know if this is the right way. 56 00:06:13,400 --> 00:06:19,633 But I don't know any other way. 57 00:06:21,867 --> 00:06:26,733 That's what revenge is all about. 58 00:06:26,733 --> 00:06:30,600 Revenge always leaves you feeling empty. 59 00:07:00,433 --> 00:07:01,800 Lady Hyewon. 60 00:07:03,667 --> 00:07:05,599 This is your father's. 61 00:07:05,600 --> 00:07:07,099 I think something terrible has 62 00:07:07,099 --> 00:07:09,332 happened to him. 63 00:07:09,333 --> 00:07:11,066 What are you talking about? 64 00:07:12,333 --> 00:07:14,700 Are you saying that my father is dead? 65 00:07:15,800 --> 00:07:16,667 I'm sorry. 66 00:07:16,667 --> 00:07:18,034 Don't say that. 67 00:07:18,633 --> 00:07:20,198 I won't believe it. 68 00:07:21,199 --> 00:07:25,500 My father wouldn't die that easily. 69 00:07:25,500 --> 00:07:30,600 Never say such a thing again in front of me. 70 00:07:43,433 --> 00:07:44,800 Hyewon. 71 00:07:49,867 --> 00:07:51,533 What's going on? 72 00:07:55,733 --> 00:07:57,000 Can I ask you something? 73 00:07:57,867 --> 00:08:01,934 Park Yungang. Where is he? 74 00:08:03,300 --> 00:08:07,500 You know where Park Yungang is, right? 75 00:08:08,466 --> 00:08:10,566 Why are you looking for him? 76 00:08:10,566 --> 00:08:13,633 Tell me. I'm sure you know. 77 00:08:14,233 --> 00:08:16,199 I'm sure he told you. 78 00:08:17,667 --> 00:08:19,933 I don't know where he is. 79 00:08:19,934 --> 00:08:23,333 But you're seeing him, right? 80 00:08:24,233 --> 00:08:26,466 Where is he? 81 00:08:26,466 --> 00:08:27,833 Tell me. Now! 82 00:08:28,900 --> 00:08:31,133 What's wrong, Hyewon? 83 00:08:32,832 --> 00:08:37,967 He killed my father. 84 00:08:38,566 --> 00:08:39,332 What? 85 00:08:39,332 --> 00:08:42,900 Park Yungang! 86 00:08:42,900 --> 00:08:45,500 He killed my father. 87 00:08:47,900 --> 00:08:52,233 My father means the world to me. 88 00:08:52,233 --> 00:08:55,333 After searching all day long, 89 00:08:55,333 --> 00:08:58,433 we found his shoe stained with blood. 90 00:08:58,433 --> 00:09:02,000 Tell me. I need to find my father. 91 00:09:02,000 --> 00:09:04,800 At least I can find his body. Tell me, now! 92 00:09:04,800 --> 00:09:08,934 I really don't know where he is. 93 00:09:15,199 --> 00:09:16,666 Hyewon. 94 00:09:18,133 --> 00:09:20,166 When you see him again, tell him. 95 00:09:21,700 --> 00:09:23,667 That I'll kill him. 96 00:09:24,700 --> 00:09:30,800 Park Yungang! I'm going to kill him. 97 00:09:57,366 --> 00:09:59,667 Hyewon, 98 00:09:59,667 --> 00:10:04,266 all I care about is what happens to you. 99 00:10:04,266 --> 00:10:05,565 No! 100 00:10:07,833 --> 00:10:10,733 What I've done thus far, 101 00:10:10,733 --> 00:10:16,034 and will do from now on, 102 00:10:16,034 --> 00:10:18,199 is only for you. 103 00:10:19,034 --> 00:10:21,099 I want you to know that. 104 00:10:22,934 --> 00:10:24,699 Father. 105 00:10:35,633 --> 00:10:36,967 Sir. 106 00:10:38,800 --> 00:10:42,098 Choi Wonsin has disappeared. 107 00:10:42,099 --> 00:10:46,433 I think the gunman attacked him. 108 00:10:46,433 --> 00:10:47,900 Right. 109 00:10:47,900 --> 00:10:48,967 Sir, 110 00:10:48,967 --> 00:10:52,633 you have to send people to find Choi Wonsin. 111 00:10:52,633 --> 00:10:54,833 Why are you so concerned 112 00:10:54,833 --> 00:10:58,165 about his disappearance? 113 00:10:59,600 --> 00:11:02,333 Without him, 114 00:11:02,333 --> 00:11:04,366 I'm worried that we might have 115 00:11:04,366 --> 00:11:06,800 a difficult time achieving our goal 116 00:11:06,800 --> 00:11:08,098 in the future. 117 00:11:09,099 --> 00:11:12,600 You shouldn't be too dependent on 118 00:11:12,600 --> 00:11:15,000 the dog that you've raised. 119 00:11:16,566 --> 00:11:23,000 Stay out of it. I'll take care of it. 120 00:11:25,000 --> 00:11:26,800 Yes, sir! 121 00:11:54,600 --> 00:12:00,066 Father, it's almost over. 122 00:12:08,400 --> 00:12:11,034 I'm going to attack Kim Jwayeong today. 123 00:12:11,034 --> 00:12:13,199 What? Today? 124 00:12:13,199 --> 00:12:16,098 You said you'd wait until he left his house. 125 00:12:16,099 --> 00:12:17,566 I can't wait any longer. 126 00:12:17,566 --> 00:12:19,199 I want to finish it as soon as possible. 127 00:12:19,199 --> 00:12:22,500 I need to do it for Yeonha. 128 00:12:22,500 --> 00:12:24,767 After he's gone, everything is over. 129 00:12:24,767 --> 00:12:26,199 No, Boss! 130 00:12:26,199 --> 00:12:28,532 You saw the soldiers guarding his house. 131 00:12:28,533 --> 00:12:30,133 They say that haste makes waste. 132 00:12:30,133 --> 00:12:31,199 If you rush things, 133 00:12:31,199 --> 00:12:32,366 you're bound to make mistakes. 134 00:12:32,366 --> 00:12:34,500 I saw a path leading to a side door. 135 00:12:34,500 --> 00:12:36,066 I can use that one. 136 00:12:36,066 --> 00:12:37,600 I'm sure I have a chance. 137 00:12:37,600 --> 00:12:40,233 You can't do it alone. 138 00:12:40,233 --> 00:12:42,766 If you want to go, take your friend, 139 00:12:42,767 --> 00:12:45,600 Jeonghun and some soldiers, please? 140 00:12:45,600 --> 00:12:47,099 Don't worry. 141 00:12:47,099 --> 00:12:48,433 I'll be fine. 142 00:12:48,433 --> 00:12:49,566 Boss! 143 00:12:53,900 --> 00:12:56,132 After the Byeolgigun Army was formed, 144 00:12:56,133 --> 00:12:58,099 soldiers of the old army are 145 00:12:58,099 --> 00:12:59,833 being treated like dirt. 146 00:12:59,833 --> 00:13:01,800 I think His Majesty is serious about 147 00:13:01,800 --> 00:13:04,034 taking over the military power 148 00:13:04,034 --> 00:13:06,099 using the Byeolgigun Army. 149 00:13:06,099 --> 00:13:09,199 It'll work to our advantage. 150 00:13:09,199 --> 00:13:13,034 The more soldiers from the old army complain, 151 00:13:13,034 --> 00:13:16,967 the easier for us to control them. 152 00:13:16,967 --> 00:13:19,667 Like you suggested, 153 00:13:19,667 --> 00:13:24,034 we made a rule that only nobles can apply 154 00:13:24,034 --> 00:13:26,133 for the Byeolgigun Army. 155 00:13:26,133 --> 00:13:30,433 His Majesty didn't object to it, either. 156 00:13:30,433 --> 00:13:34,199 Good. That's good. 157 00:13:34,199 --> 00:13:39,599 The status system has to be strictly applied. 158 00:13:40,166 --> 00:13:42,633 And so, sir. 159 00:13:42,633 --> 00:13:45,833 Why don't we straighten the status system, 160 00:13:45,833 --> 00:13:47,433 which was slackened due to 161 00:13:47,433 --> 00:13:49,533 Tongri Gimu Amun? 162 00:13:49,533 --> 00:13:51,166 A mere interpreter is a high official, 163 00:13:51,166 --> 00:13:53,066 and a bastard can come into the palace freely. 164 00:13:53,066 --> 00:13:54,934 Commoners outside of the palace think 165 00:13:54,934 --> 00:13:57,466 that they are better than what they are. 166 00:13:57,466 --> 00:14:00,500 Why don't we catch all the slaves on the run 167 00:14:00,500 --> 00:14:03,500 and use them as an example? 168 00:14:03,500 --> 00:14:06,400 If we can catch Park Jinhan's daughter, 169 00:14:06,400 --> 00:14:08,500 we might be able to lure 170 00:14:08,500 --> 00:14:10,500 Park Yungang using her. 171 00:14:10,500 --> 00:14:13,300 It'd be killing two birds with one stone. 172 00:14:13,300 --> 00:14:14,900 Okay. 173 00:14:14,900 --> 00:14:20,165 Why don't you be in charge of it? 174 00:14:21,633 --> 00:14:25,000 Yes, sir. I'll do my best. 175 00:14:25,000 --> 00:14:27,366 Fine. 176 00:14:27,366 --> 00:14:31,266 Take them all in. 177 00:14:31,266 --> 00:14:33,533 Don't miss a single soul. 178 00:14:50,034 --> 00:14:53,400 What about the others? Where are they? 179 00:14:53,400 --> 00:14:54,934 They won't join the training 180 00:14:54,934 --> 00:14:57,034 unless we have a new commander. 181 00:14:57,034 --> 00:14:57,600 What? 182 00:14:57,600 --> 00:14:59,934 They don't want to listen to or bow their 183 00:14:59,934 --> 00:15:02,533 heads to a commander who's a bastard. 184 00:15:27,433 --> 00:15:30,300 Did you make a new style army and 185 00:15:30,300 --> 00:15:34,233 become a commander to be treated like this? 186 00:15:34,233 --> 00:15:36,800 This is not the Byeolgigun Army's problem. 187 00:15:36,800 --> 00:15:39,333 The system of Joseon is to blame. 188 00:15:39,333 --> 00:15:42,165 In the system that you want to protect, 189 00:15:42,166 --> 00:15:45,166 I'm a bastard, who's always despised. 190 00:15:47,000 --> 00:15:49,233 You idiot! 191 00:15:49,233 --> 00:15:51,400 There's something you can't change 192 00:15:51,400 --> 00:15:53,600 no matter how hard you try. 193 00:15:53,600 --> 00:15:55,667 Please stop. 194 00:15:55,667 --> 00:15:59,333 Take that army uniform off immediately, 195 00:15:59,333 --> 00:16:01,500 and go back to reading 196 00:16:01,500 --> 00:16:04,433 and discussing issues with your scholar friends. 197 00:16:04,433 --> 00:16:08,600 If you want, I'll send you back to Japan. 198 00:16:10,233 --> 00:16:13,034 Why are you saying this all of a sudden? 199 00:16:16,233 --> 00:16:19,233 I'm warning you as your father. 200 00:16:19,233 --> 00:16:21,599 Before you get hurt, 201 00:16:21,600 --> 00:16:26,034 please listen to me and stop. 202 00:16:36,967 --> 00:16:37,900 Search the premises. 203 00:16:37,900 --> 00:16:39,098 Yes, sir! 204 00:16:53,466 --> 00:16:54,700 Get her. 205 00:17:36,566 --> 00:17:38,767 Search the area thoroughly. 206 00:17:38,767 --> 00:17:39,800 Yes, sir! 207 00:17:47,767 --> 00:17:49,000 Hello. 208 00:17:52,767 --> 00:17:56,166 What is it? What happened? 209 00:17:58,000 --> 00:17:59,366 Where's Yeonha? 210 00:17:59,366 --> 00:18:02,433 I think she ran away after seeing the soldiers. 211 00:18:02,433 --> 00:18:05,400 I can't find her anywhere. 212 00:18:11,767 --> 00:18:13,333 Yeonha! 213 00:18:14,266 --> 00:18:16,000 Yeonha! 214 00:18:18,066 --> 00:18:19,366 Yeonha! 215 00:18:20,233 --> 00:18:21,399 Yeonha! 216 00:18:22,233 --> 00:18:24,133 Yeonha! 217 00:18:28,199 --> 00:18:29,667 This isn't working. 218 00:18:34,333 --> 00:18:36,900 Tell me where Yungang is. 219 00:18:38,034 --> 00:18:41,133 I have to find Yeonha. 220 00:18:41,133 --> 00:18:42,533 She's in danger. 221 00:18:43,366 --> 00:18:45,466 Well... 222 00:19:00,333 --> 00:19:01,667 Yungang. 223 00:19:07,500 --> 00:19:08,600 What are you doing here? 224 00:19:08,600 --> 00:19:10,867 Sorry, Boss. 225 00:19:10,867 --> 00:19:12,600 It's about Yeonha. 226 00:19:12,600 --> 00:19:14,500 Yeonha has disappeared. 227 00:19:14,500 --> 00:19:15,867 When she saw the soldiers, 228 00:19:15,867 --> 00:19:18,265 she thought that they'd come for her and ran. 229 00:19:18,266 --> 00:19:20,667 What do you mean she's disappeared? 230 00:19:20,667 --> 00:19:22,265 We couldn't find her anywhere. 231 00:19:22,266 --> 00:19:24,466 We don't know where she went. 232 00:19:25,500 --> 00:19:27,300 We have to find her quickly. 233 00:19:27,300 --> 00:19:29,433 There's no time to waste. 234 00:19:31,166 --> 00:19:34,399 Come on. We have to go now. 235 00:19:36,099 --> 00:19:37,700 Okay. Let's go. 236 00:19:39,900 --> 00:19:42,066 - Yeonha! / - Yeonha! 237 00:19:45,233 --> 00:19:47,033 Yeonha! 238 00:19:50,633 --> 00:19:52,099 Yeonha! 239 00:20:00,233 --> 00:20:01,433 Yungang! 240 00:20:02,867 --> 00:20:04,099 There! 241 00:20:15,867 --> 00:20:17,265 Yeonha! 242 00:20:17,266 --> 00:20:21,366 I'm sorry. It's my fault. 243 00:20:21,366 --> 00:20:26,333 Please forgive me. I won't do it again. 244 00:20:26,333 --> 00:20:28,466 Please don't hit me. 245 00:20:28,466 --> 00:20:32,399 Yeonha. It's me, your brother. 246 00:20:39,700 --> 00:20:41,233 Yungang. 247 00:20:45,500 --> 00:20:46,867 Suin. 248 00:20:52,333 --> 00:20:55,800 Where are the soldiers? Are they gone? 249 00:20:55,800 --> 00:20:58,099 Yes, they're gone. 250 00:20:58,099 --> 00:21:00,766 You're safe now. Don't worry. 251 00:21:02,099 --> 00:21:03,700 Thank god. 252 00:21:04,934 --> 00:21:08,166 I thought I was almost caught. 253 00:21:14,099 --> 00:21:16,133 What happened to your face? 254 00:21:17,600 --> 00:21:21,565 I fell while running away. I'm okay. 255 00:21:24,433 --> 00:21:26,133 Yungang. 256 00:21:34,433 --> 00:21:36,466 You must've been scared. 257 00:21:37,700 --> 00:21:41,433 I'm sorry I couldn't come earlier. 258 00:21:42,500 --> 00:21:44,199 Yungang. 259 00:21:58,400 --> 00:22:05,133 Yeonha is a lot worse than I'd imagined, 260 00:22:05,133 --> 00:22:09,733 but she's pretending that she's okay. 261 00:22:14,066 --> 00:22:16,900 Because of me, who wants revenge, 262 00:22:16,900 --> 00:22:23,800 you and Yeonha are going through too much. 263 00:22:23,800 --> 00:22:25,366 Yungang. 264 00:22:33,233 --> 00:22:35,166 You can go now. 265 00:22:35,166 --> 00:22:36,332 It's too dangerous 266 00:22:36,333 --> 00:22:37,867 for you to be walking around. 267 00:22:37,867 --> 00:22:42,300 I'll take you to your place. Please let me. 268 00:22:47,767 --> 00:22:51,166 When I heard that you'd gone 269 00:22:51,166 --> 00:22:53,399 to Kim Jwayeong's place all alone, 270 00:22:53,400 --> 00:22:55,566 I was devastated. 271 00:22:58,199 --> 00:23:03,266 I don't think I can bear to lose you again. 272 00:23:03,266 --> 00:23:06,000 Yeonha will feel the same. 273 00:23:08,900 --> 00:23:11,400 Please stop, Yungang. 274 00:23:11,400 --> 00:23:14,533 You can't change anything by killing people. 275 00:23:14,533 --> 00:23:16,800 If you kill people, that's it. 276 00:23:16,800 --> 00:23:21,066 You'll feel nothing but a void. 277 00:23:22,867 --> 00:23:26,433 You can't let Yeonha live as a fugitive 278 00:23:26,433 --> 00:23:28,833 for the rest of her life. 279 00:23:31,233 --> 00:23:35,233 For Yeonha, you need to find a different way. 280 00:23:40,333 --> 00:23:45,533 I'll help you clear your name. 281 00:23:45,533 --> 00:23:50,300 I'll find a way to set you and Yeonha free. 282 00:23:59,767 --> 00:24:01,233 Thank you. 283 00:24:29,166 --> 00:24:31,667 We meet again. 284 00:24:31,667 --> 00:24:34,132 I've been looking all over you, 285 00:24:34,133 --> 00:24:36,700 but you're quite bold. 286 00:24:36,700 --> 00:24:39,500 You're a traitor on the run. 287 00:24:42,700 --> 00:24:45,233 You've lied to me. 288 00:24:45,233 --> 00:24:47,600 You said you didn't know where he was. 289 00:24:47,600 --> 00:24:49,332 Yet you're with him. 290 00:24:49,333 --> 00:24:50,833 It's not that... 291 00:24:51,667 --> 00:24:54,733 I wanted to ask you something. 292 00:24:56,600 --> 00:24:57,966 Go ahead and tell me. 293 00:24:58,833 --> 00:25:03,034 Did you really shoot my father? 294 00:25:04,500 --> 00:25:09,133 Did you kill my father? 295 00:25:10,099 --> 00:25:12,533 Tell me what happened. 296 00:25:12,533 --> 00:25:17,332 What did you do to my father? 297 00:25:19,433 --> 00:25:24,400 I'm sorry about your father. 298 00:25:27,633 --> 00:25:29,099 Sorry? 299 00:25:30,633 --> 00:25:32,000 Did you say 'sorry'? 300 00:25:32,000 --> 00:25:39,400 That's the only thing that I can say to you. 301 00:25:45,099 --> 00:25:46,399 No. 302 00:25:48,500 --> 00:25:51,300 Don't apologize to me. 303 00:25:51,300 --> 00:25:55,533 My father killed your father as well. 304 00:25:56,600 --> 00:25:57,265 Hyewon! 305 00:25:57,266 --> 00:25:59,366 It's my turn. 306 00:26:00,366 --> 00:26:03,466 Now you and I are even. 307 00:26:03,466 --> 00:26:06,132 I'm sure you understand 308 00:26:06,133 --> 00:26:08,266 how it is to lose a father, 309 00:26:08,266 --> 00:26:10,800 more than anyone. 310 00:26:12,500 --> 00:26:18,066 Wait and see what I'm going to do. 311 00:26:18,066 --> 00:26:21,300 I'm going to show you loud and clear 312 00:26:21,300 --> 00:26:24,099 how you've changed me. 313 00:27:02,199 --> 00:27:04,533 It's my fault. 314 00:27:04,533 --> 00:27:08,000 I'm sorry. Please forgive me. 315 00:27:08,000 --> 00:27:11,600 You can't let Yeonha live as a fugitive 316 00:27:11,600 --> 00:27:13,966 for the rest of her life. 317 00:27:13,967 --> 00:27:18,000 For Yeonha, you need to find a different way. 318 00:27:18,000 --> 00:27:21,166 Now you and I are even. 319 00:27:21,166 --> 00:27:23,832 I'm sure you understand 320 00:27:23,833 --> 00:27:25,967 how it is to lose a father, 321 00:27:25,967 --> 00:27:28,500 more than anyone. 322 00:27:55,800 --> 00:27:57,466 Where did you get it? 323 00:27:57,466 --> 00:27:59,733 I got it a while ago. 324 00:28:01,034 --> 00:28:03,500 I didn't think I'd use it though. 325 00:28:06,034 --> 00:28:07,366 Park Yungang. 326 00:28:08,767 --> 00:28:11,500 I'm going to kill him. 327 00:28:11,500 --> 00:28:13,466 With my own hands. 328 00:28:13,466 --> 00:28:17,699 I'll finish what my father started. 329 00:28:18,733 --> 00:28:20,899 Put a tail on Suin. 330 00:28:21,800 --> 00:28:23,433 If we follow her, 331 00:28:23,433 --> 00:28:25,967 we'll find out where Park Yungang is. 332 00:28:25,967 --> 00:28:28,700 Yes, ma'am. 333 00:28:33,099 --> 00:28:34,300 Park Yungang? 334 00:28:34,300 --> 00:28:38,466 Yes, he wants to see you. 335 00:28:38,466 --> 00:28:39,500 Where is he now? 336 00:28:39,500 --> 00:28:41,867 I can't tell you that. 337 00:28:41,867 --> 00:28:44,733 Blindfold yourself and follow me. 338 00:28:48,767 --> 00:28:50,533 Okay. Let's go. 339 00:28:50,533 --> 00:28:52,332 Without the blindfold. 340 00:28:52,333 --> 00:28:56,600 You need your eyes to see stuff. 341 00:28:56,600 --> 00:28:58,065 I'm sorry. 342 00:29:01,800 --> 00:29:05,433 My sword. I left it here. 343 00:29:18,233 --> 00:29:20,033 Instead of killing Kim Jwayeong, 344 00:29:20,034 --> 00:29:22,400 if I can prove his evil doings, 345 00:29:22,400 --> 00:29:25,034 can my father's name be cleared? 346 00:29:26,300 --> 00:29:28,265 If that's the case, 347 00:29:28,266 --> 00:29:33,233 can Yeonha and I live freely? 348 00:29:33,233 --> 00:29:35,198 Of course. 349 00:29:35,199 --> 00:29:37,400 His Majesty will see to it. 350 00:29:38,700 --> 00:29:40,700 I'm going to say this one more time. 351 00:29:40,700 --> 00:29:43,733 I have no intension of helping His Majesty. 352 00:29:43,733 --> 00:29:45,198 I'm just going to be with him 353 00:29:45,199 --> 00:29:47,934 until I can punish Kim Jwayeong 354 00:29:47,934 --> 00:29:50,466 for what he did. 355 00:29:50,466 --> 00:29:53,099 That's all we need. 356 00:29:55,700 --> 00:29:59,767 Thank you for giving me a chance. 357 00:29:59,767 --> 00:30:02,500 I promised your father 358 00:30:02,500 --> 00:30:05,566 that I'd protect you and Yeonha. 359 00:30:05,566 --> 00:30:09,967 However, I haven't been able to do that. 360 00:30:09,967 --> 00:30:14,400 It's been a huge burden on my chest. 361 00:30:17,700 --> 00:30:21,833 Now I have hope. 362 00:30:23,133 --> 00:30:28,099 Don't worry. I'll help you any way I can. 363 00:30:28,099 --> 00:30:29,966 I'll try my best to recover 364 00:30:29,967 --> 00:30:32,400 the honor of my superior 365 00:30:32,400 --> 00:30:33,967 who died a wrongful death. 366 00:30:38,066 --> 00:30:39,233 To Seonhyecheong? 367 00:30:39,233 --> 00:30:40,066 (Seonhyecheong) Right. 368 00:30:40,066 --> 00:30:41,533 Those soldiers of Hunreyon Dogam 369 00:30:41,533 --> 00:30:43,733 hasn't been paid over a year. 370 00:30:43,733 --> 00:30:46,332 His Majesty ordered to send rice there today. 371 00:30:46,333 --> 00:30:47,833 I'm going to see to it myself. 372 00:30:47,833 --> 00:30:49,733 Why don't I join you? 373 00:30:49,733 --> 00:30:52,265 It's been bothering me for some time now. 374 00:30:52,266 --> 00:30:53,533 Let's go. 375 00:30:55,900 --> 00:30:58,133 We came to collect our stipend, 376 00:30:58,133 --> 00:30:59,733 and you're giving us sand and rice bran? 377 00:30:59,733 --> 00:31:01,600 Do you expect us to eat this? 378 00:31:01,600 --> 00:31:03,766 Ever since the Byeolgigun Army was formed, 379 00:31:03,767 --> 00:31:05,533 we've been repairing the walls. 380 00:31:05,533 --> 00:31:07,433 Now you won't pay us our stipend? 381 00:31:07,433 --> 00:31:09,099 I want to know what you think about that. 382 00:31:09,099 --> 00:31:11,500 Why aren't you saying anything? 383 00:31:17,800 --> 00:31:20,233 What's going on? Sand and rice bran? 384 00:31:20,233 --> 00:31:21,399 I have no idea. 385 00:31:21,400 --> 00:31:24,967 We just give what we've received. 386 00:31:26,199 --> 00:31:29,800 All are same. This is rice mixed with sand. 387 00:31:29,800 --> 00:31:31,500 How could something like this happen? 388 00:31:31,500 --> 00:31:33,034 What are you, a Byeolgigun commander, 389 00:31:33,034 --> 00:31:35,034 doing here? 390 00:31:35,034 --> 00:31:37,500 Are you here to see us starve? 391 00:31:37,500 --> 00:31:38,967 Take it. 392 00:31:38,967 --> 00:31:43,034 Why don't you and your soldiers eat this? 393 00:31:56,867 --> 00:31:58,867 I'm going to talk to Min Yeongik. 394 00:31:58,867 --> 00:32:01,566 - Why don't you go back? / - I will. 395 00:32:07,133 --> 00:32:10,733 Isn't this a camera? 396 00:32:10,733 --> 00:32:12,233 Right. 397 00:32:12,233 --> 00:32:13,566 People call it 398 00:32:13,566 --> 00:32:15,767 'a ghost that steals your soul'. 399 00:32:15,767 --> 00:32:17,700 That's because they don't know 400 00:32:17,700 --> 00:32:19,066 how a camera works. 401 00:32:19,066 --> 00:32:20,900 How a camera works? 402 00:32:22,366 --> 00:32:24,433 Do you know how it works? 403 00:32:24,433 --> 00:32:26,199 Yes. 404 00:32:26,199 --> 00:32:28,233 Light comes through this hole 405 00:32:28,233 --> 00:32:31,265 and captures the image of the subject. 406 00:32:31,266 --> 00:32:33,633 How smart! 407 00:32:33,633 --> 00:32:37,767 You have knowledge in many different fields. 408 00:32:38,867 --> 00:32:40,800 I'm flattered, Your Grace. 409 00:32:40,800 --> 00:32:44,800 I'm just interested in these things. 410 00:32:44,800 --> 00:32:48,099 What is it that you want to capture so much 411 00:32:48,099 --> 00:32:51,099 that you wanted a camera? 412 00:32:53,700 --> 00:32:57,066 I want to keep my precious memories. 413 00:32:58,833 --> 00:33:00,333 As time goes by, 414 00:33:00,333 --> 00:33:04,667 your memories naturally fade away. 415 00:33:04,667 --> 00:33:07,867 If I capture precious moments with this camera, 416 00:33:07,867 --> 00:33:14,033 I can keep them for the rest of my life. 417 00:33:15,034 --> 00:33:17,233 Do your precious moments have to do 418 00:33:17,233 --> 00:33:20,265 with the one you gave your heart to? 419 00:33:20,266 --> 00:33:24,099 Sorry. Your Grace. 420 00:33:25,633 --> 00:33:28,633 What are you two talking about? 421 00:33:32,133 --> 00:33:33,733 Who is this girl? 422 00:33:33,733 --> 00:33:35,934 I've never seen her before. 423 00:33:35,934 --> 00:33:38,399 She's Jeong Hoeryeong's daughter. 424 00:33:38,400 --> 00:33:41,867 She's knowledgeable and versatile, 425 00:33:41,867 --> 00:33:43,600 like her father. 426 00:33:43,600 --> 00:33:45,166 Right. 427 00:33:45,166 --> 00:33:48,300 What's your name? 428 00:33:48,300 --> 00:33:50,733 My name is Jeong Suin. 429 00:33:50,733 --> 00:33:51,899 Right. 430 00:33:51,900 --> 00:33:53,967 If your father is Jeong Hoeryeong, 431 00:33:53,967 --> 00:33:56,500 I'm sure he's taught you well. 432 00:33:58,133 --> 00:34:01,199 Your father has been a big help. 433 00:34:01,199 --> 00:34:03,533 I want you to pass what you learned 434 00:34:03,533 --> 00:34:06,198 from your father to the queen. 435 00:34:06,199 --> 00:34:08,199 I'm flattered, Your Majesty. 436 00:34:08,199 --> 00:34:12,199 I'm actually learning more from Her Grace. 437 00:34:23,034 --> 00:34:24,366 Sir. 438 00:34:27,132 --> 00:34:28,098 What's going on? 439 00:34:28,099 --> 00:34:29,833 I'm sorry about the last time. 440 00:34:29,833 --> 00:34:31,199 I heard you were in the palace 441 00:34:31,199 --> 00:34:33,066 and came here to apologize. 442 00:34:34,034 --> 00:34:37,132 I had no idea that your father was Minister Kim. 443 00:34:37,132 --> 00:34:40,632 If I knew, I would've been more careful. 444 00:34:40,632 --> 00:34:42,600 Because my father is Minister Kim, 445 00:34:42,600 --> 00:34:43,766 you're apologizing to me? 446 00:34:43,766 --> 00:34:44,732 Well, that's just... 447 00:34:44,733 --> 00:34:45,934 Enough. 448 00:34:45,934 --> 00:34:48,132 If you want my forgiveness, 449 00:34:48,132 --> 00:34:49,899 show me while training. 450 00:34:49,900 --> 00:34:51,166 Just go. 451 00:34:51,967 --> 00:34:53,233 Now! 452 00:34:58,099 --> 00:34:59,867 Hogyeong! 453 00:35:05,333 --> 00:35:06,466 Suin. 454 00:35:06,967 --> 00:35:09,533 What was that all about? 455 00:35:09,533 --> 00:35:15,333 You're Minister Kim's son? 456 00:35:15,333 --> 00:35:17,533 Are you really Kim Byeongje's son? 457 00:35:17,533 --> 00:35:19,133 Is that true? 458 00:35:28,099 --> 00:35:29,166 Yes. 459 00:35:31,199 --> 00:35:33,300 He's my father. 460 00:35:35,199 --> 00:35:38,433 I wanted to tell you earlier. 461 00:35:39,633 --> 00:35:41,799 I'm sorry that I hid it from you. 462 00:35:42,733 --> 00:35:44,233 You're lying. 463 00:35:46,833 --> 00:35:49,199 You must be lying. 464 00:35:49,199 --> 00:35:51,133 He's the one who tried to 465 00:35:51,133 --> 00:35:52,899 kill me and my father. 466 00:35:52,900 --> 00:35:56,233 How can you be the son of a guy like him? 467 00:35:57,633 --> 00:36:00,899 You were a pupil of Master Hyeonam. 468 00:36:01,867 --> 00:36:03,199 He is... 469 00:36:03,199 --> 00:36:04,133 Suin. 470 00:36:10,433 --> 00:36:14,400 I'm sorry. I have to go. 471 00:36:25,400 --> 00:36:27,166 You need to find out 472 00:36:27,166 --> 00:36:29,967 what Kim Jwayeong is up to. 473 00:36:29,967 --> 00:36:31,867 I heard that the Conservatives 474 00:36:31,867 --> 00:36:34,867 are collecting funds these days. 475 00:36:34,867 --> 00:36:39,566 I think they're up to something big. 476 00:36:39,566 --> 00:36:42,198 Why are so many merchants visiting him? 477 00:36:42,199 --> 00:36:44,566 What do they want from him? 478 00:36:45,733 --> 00:36:47,600 There can only be one reason. 479 00:36:47,600 --> 00:36:49,799 They want to side with someone with power. 480 00:36:49,800 --> 00:36:50,967 Someone with power? 481 00:36:50,967 --> 00:36:51,967 Yes. 482 00:36:53,400 --> 00:36:55,733 I need to find a way to get into that place. 483 00:36:56,934 --> 00:36:58,667 That way, I can find out some info. 484 00:37:05,333 --> 00:37:07,667 Hey! Wait for me! 485 00:37:09,767 --> 00:37:13,566 Give it to me. It's heavy. I'll carry it. 486 00:37:13,566 --> 00:37:16,133 Don't bother. I can handle it. 487 00:37:16,133 --> 00:37:19,000 Hey! Why are you mean to me? 488 00:37:19,000 --> 00:37:23,633 You know why? You lied to me. 489 00:37:23,633 --> 00:37:25,600 Don't follow me around. 490 00:37:25,600 --> 00:37:27,400 You're embarrassing me. 491 00:37:29,166 --> 00:37:31,300 What? Embarrassing you? 492 00:37:31,300 --> 00:37:34,433 Hey! When have I followed you around? 493 00:37:36,800 --> 00:37:38,333 Wench! 494 00:37:38,333 --> 00:37:40,500 She's the one who stirred my mind. 495 00:37:44,833 --> 00:37:48,400 Mr. Sato! Mr. Sato! 496 00:37:48,400 --> 00:37:49,833 Jemi. 497 00:37:52,667 --> 00:37:53,900 Where is Sato? 498 00:37:53,900 --> 00:37:55,800 He went to the storehouse with Jemi. 499 00:37:57,000 --> 00:37:59,233 You're getting better at speaking our language. 500 00:38:00,099 --> 00:38:01,300 By the way, 501 00:38:01,300 --> 00:38:03,867 Mr. Yamamoto will come to Korea soon. 502 00:38:03,867 --> 00:38:06,366 He sent his entrance permit to the legation. 503 00:38:06,366 --> 00:38:07,900 Entrance permit? 504 00:38:07,900 --> 00:38:08,934 Yes. 505 00:38:08,934 --> 00:38:12,166 Once he gets here, he'll look for Mr. Hanjo. 506 00:38:18,300 --> 00:38:21,300 Right. That would work. 507 00:38:21,300 --> 00:38:22,967 What is it? 508 00:38:22,967 --> 00:38:25,300 Is there a problem? 509 00:38:25,300 --> 00:38:27,034 Please help me. 510 00:38:28,366 --> 00:38:29,800 You wanted to repay me 511 00:38:29,800 --> 00:38:31,600 for what happened in Kyoto. 512 00:38:32,633 --> 00:38:34,133 This is your chance. 513 00:38:35,034 --> 00:38:37,233 I need your help. 514 00:38:42,466 --> 00:38:44,732 I'm counting on you. 515 00:38:44,733 --> 00:38:46,500 Yes, but... 516 00:38:50,333 --> 00:38:51,700 Boss. 517 00:38:52,934 --> 00:38:54,199 Sangchu! 518 00:38:55,400 --> 00:38:57,233 Jemi? 519 00:38:57,233 --> 00:39:02,034 Yes, Jemi's owner sent people to capture her. 520 00:39:03,333 --> 00:39:06,833 I tried to save her, but I couldn't. 521 00:39:08,099 --> 00:39:11,000 I don't mind being beaten up, but Jemi is... 522 00:39:11,000 --> 00:39:13,400 She's a tiny woman. 523 00:39:15,833 --> 00:39:19,700 I have to save Jemi. I'm going to save her. 524 00:39:19,700 --> 00:39:22,332 Stop. You're not going anywhere like that. 525 00:39:22,333 --> 00:39:23,934 If we don't do anything, she'll die. 526 00:39:23,934 --> 00:39:27,800 She's a slave on the run. They'll kill her. 527 00:39:27,800 --> 00:39:30,500 Tell me where she is. I'll go. 528 00:39:31,300 --> 00:39:32,667 Boss. 529 00:39:47,000 --> 00:39:49,900 How much longer did you think 530 00:39:49,900 --> 00:39:53,133 you could get away with it? 531 00:39:53,133 --> 00:39:57,098 Please don't kill me, sir. Please. 532 00:40:00,133 --> 00:40:04,000 I won't kill you. 533 00:40:04,000 --> 00:40:06,466 You're damaged goods, 534 00:40:06,466 --> 00:40:09,466 but my possession nonetheless. 535 00:40:11,533 --> 00:40:13,533 Tie them all up. 536 00:40:13,533 --> 00:40:16,133 Don't give them anything, even water 537 00:40:16,133 --> 00:40:17,500 without my permission. 538 00:40:17,500 --> 00:40:18,800 Do you understand? 539 00:40:18,800 --> 00:40:20,099 Yes, sir! 540 00:40:55,466 --> 00:40:57,266 Good. 541 00:41:32,633 --> 00:41:34,165 Gunman! 542 00:41:36,733 --> 00:41:38,099 The gunman is here! 543 00:41:40,333 --> 00:41:43,099 What are you doing? Catch him! 544 00:42:23,000 --> 00:42:24,433 How dare you! 545 00:42:26,199 --> 00:42:27,466 Dear! 546 00:42:29,099 --> 00:42:30,967 Dear! 547 00:42:34,199 --> 00:42:35,700 Dear! 548 00:42:38,066 --> 00:42:39,732 Bring all the slave documents 549 00:42:39,733 --> 00:42:41,833 in your possession. 550 00:42:41,833 --> 00:42:43,099 Now! 551 00:42:44,533 --> 00:42:48,098 No! No! 552 00:42:56,366 --> 00:43:02,034 Do you realize what you're doing now? 553 00:43:02,034 --> 00:43:04,034 I'm a minister of this country. 554 00:43:04,034 --> 00:43:05,767 If you don't release me right now, 555 00:43:05,767 --> 00:43:08,066 you'll be in trouble, you bastard! 556 00:43:17,266 --> 00:43:19,500 (Slave documents) 557 00:43:19,934 --> 00:43:24,000 No! Stop! 558 00:43:24,000 --> 00:43:28,034 They're mine. They're my possessions. 559 00:43:29,566 --> 00:43:34,299 If you stop now, I'll pay for you. 560 00:43:34,300 --> 00:43:36,867 You don't have to do this 561 00:43:36,867 --> 00:43:38,700 for lowlifes like them. 562 00:43:38,700 --> 00:43:42,633 They're beasts with no shame. 563 00:43:42,633 --> 00:43:44,433 Ignorant beasts. 564 00:43:44,433 --> 00:43:46,034 Shut up! 565 00:43:48,800 --> 00:43:51,133 I'm so appalled that someone like you, 566 00:43:51,133 --> 00:43:53,767 who treats people as if they were objects 567 00:43:53,767 --> 00:43:57,799 or animals, was a high official of Joseon. 568 00:44:06,633 --> 00:44:09,332 What are you doing? 569 00:44:09,333 --> 00:44:12,900 Put out the fire! Now! 570 00:44:20,967 --> 00:44:23,867 Go! You guys are free. 571 00:44:25,767 --> 00:44:28,799 You don't have to serve anyone as your lord. 572 00:44:29,633 --> 00:44:32,433 You're the maters of your own fate. 573 00:44:34,366 --> 00:44:38,034 No one will be able to harm you. 574 00:44:38,767 --> 00:44:40,265 How dare you! 575 00:45:01,500 --> 00:45:04,566 You bastard! 576 00:45:04,566 --> 00:45:07,732 Go! You're free. 577 00:45:07,733 --> 00:45:09,566 Thank you. Thank you so much. 578 00:45:09,566 --> 00:45:14,366 He appeared with the full moon behind him, 579 00:45:14,366 --> 00:45:16,900 and released the slaves. 580 00:45:16,900 --> 00:45:19,166 That's why he's called 581 00:45:19,166 --> 00:45:22,233 the 'Black Gunman of the Full Moon.' 582 00:45:38,500 --> 00:45:40,066 Doesn't it sound cool? 583 00:45:40,066 --> 00:45:43,399 The 'Black Gunman of the Full Moon.' 584 00:45:47,266 --> 00:45:50,066 Suin, what are you thinking? 585 00:45:51,166 --> 00:45:53,633 Nothing. 586 00:45:53,633 --> 00:45:55,466 I think I know who he is. 587 00:45:55,466 --> 00:45:58,600 What? You know who he is? 588 00:45:58,600 --> 00:46:00,732 Yes. It's a secret. 589 00:46:01,800 --> 00:46:03,466 What? You're bluffing. 590 00:46:03,466 --> 00:46:04,866 Wait for me. 591 00:46:08,199 --> 00:46:10,066 I was shocked to see how cruel 592 00:46:10,066 --> 00:46:12,966 humans could be to fellow humans. 593 00:46:12,967 --> 00:46:14,833 After looking at Jemi, 594 00:46:14,833 --> 00:46:19,500 I realized what Yeonha could've gone through. 595 00:46:19,500 --> 00:46:22,000 We're all the same people. 596 00:46:22,000 --> 00:46:25,800 I don't understand this system 597 00:46:25,800 --> 00:46:30,566 where some people possess others as slaves. 598 00:46:31,900 --> 00:46:37,733 That's why they wanted to change it. 599 00:46:37,733 --> 00:46:41,733 Both Master Hyeoam and my father knew 600 00:46:41,733 --> 00:46:43,767 that without changing the world, 601 00:46:43,767 --> 00:46:46,500 they couldn't change anything. 602 00:46:47,934 --> 00:46:49,700 I'm proud of you. 603 00:46:50,466 --> 00:46:54,299 You saved people with your gun this time. 604 00:47:02,366 --> 00:47:05,500 (Japan, 3 years ago) 605 00:47:13,900 --> 00:47:15,099 What's this? 606 00:47:15,099 --> 00:47:16,366 Open it! 607 00:47:32,266 --> 00:47:33,000 This is... 608 00:47:33,000 --> 00:47:34,867 Promise me one thing. 609 00:47:36,600 --> 00:47:38,866 Don't be just like them 610 00:47:38,867 --> 00:47:41,466 when you use your gun. 611 00:47:41,466 --> 00:47:44,700 Don't kill people without cause. 612 00:47:44,700 --> 00:47:47,667 The reason why I'm giving this to you is 613 00:47:47,667 --> 00:47:53,833 not to kill people, but to save them. 614 00:47:53,833 --> 00:47:58,600 Depending on how you use your power, 615 00:47:58,600 --> 00:48:02,732 your future will be different as well. 616 00:48:19,767 --> 00:48:21,399 Why? 617 00:48:21,400 --> 00:48:25,300 I'll stay in the training camp. 618 00:48:25,300 --> 00:48:28,500 I need to do things and 619 00:48:28,500 --> 00:48:31,066 I don't want to impose. 620 00:48:32,166 --> 00:48:37,700 I'm sorry for what my father has done to you. 621 00:48:37,700 --> 00:48:40,133 Like I always have, 622 00:48:40,133 --> 00:48:42,566 I'm going to try to stop my father 623 00:48:42,566 --> 00:48:47,098 hurting you and your father any way I can. 624 00:48:47,099 --> 00:48:49,366 You don't have to worry. 625 00:49:07,300 --> 00:49:09,133 What about the letter? 626 00:49:09,133 --> 00:49:10,366 I sent it to Kim Jwayeong. 627 00:49:10,366 --> 00:49:12,500 Mr. Yamamoto was the sender. 628 00:49:13,700 --> 00:49:16,533 Is this the only way? 629 00:49:17,833 --> 00:49:21,867 Help me. This is the only way to meet him. 630 00:49:26,533 --> 00:49:29,533 The Black Gunman of the Full Moon. 631 00:49:30,867 --> 00:49:33,133 Interesting. 632 00:49:33,133 --> 00:49:35,700 I think it must be Park Yungang 633 00:49:35,700 --> 00:49:37,832 who's on the run. 634 00:49:37,833 --> 00:49:40,900 Don't let those rumors bother you. 635 00:49:41,934 --> 00:49:44,900 They always want to create a hero 636 00:49:44,900 --> 00:49:49,266 to forget their harsh reality. 637 00:49:49,266 --> 00:49:51,533 Yes, sir! 638 00:49:51,533 --> 00:49:55,600 By the way, how's Minister Choi doing? 639 00:49:55,600 --> 00:49:57,700 He said he'd stay home and rest 640 00:49:57,700 --> 00:50:01,332 after what he's been through. 641 00:50:03,633 --> 00:50:07,933 I received a letter. 642 00:50:11,099 --> 00:50:13,600 From a guy called Yamamoto. 643 00:50:15,166 --> 00:50:17,733 Yamamoto is a big merchant, 644 00:50:17,733 --> 00:50:20,066 who has connections to 645 00:50:20,066 --> 00:50:21,399 Japanese high officials? 646 00:50:21,400 --> 00:50:23,433 You're right. 647 00:50:23,433 --> 00:50:28,700 Choi Wonsin wanted to meet him. 648 00:50:30,333 --> 00:50:33,133 He's in Joseon now. 649 00:50:33,133 --> 00:50:39,000 I'm going to meet him. 650 00:50:39,000 --> 00:50:44,034 Right. That's really good. 651 00:50:44,034 --> 00:50:46,566 Things are going well 652 00:50:46,566 --> 00:50:52,700 and Lady Luck is on our side. 653 00:51:02,566 --> 00:51:04,433 Kim Jwayeong isn't a fool. 654 00:51:04,433 --> 00:51:06,600 Do you think he'll fall for it? 655 00:51:08,099 --> 00:51:10,000 It won't last, 656 00:51:10,000 --> 00:51:11,800 but the paper work is flawless. 657 00:51:11,800 --> 00:51:13,667 He has no choice. 658 00:51:13,667 --> 00:51:16,667 What do you want to find out? 659 00:51:18,400 --> 00:51:20,800 I need to see his face, first. 660 00:51:20,800 --> 00:51:22,767 What a big shot he is. 661 00:51:22,767 --> 00:51:26,366 I need to see the structure of his place. 662 00:51:27,266 --> 00:51:31,333 If I'm lucky, I can find out what he's up to. 663 00:51:34,034 --> 00:51:38,233 Let's start our adventure. 664 00:51:55,166 --> 00:52:00,934 You saved yourself thanks to this vest. 665 00:52:12,700 --> 00:52:13,633 As you ordered, 666 00:52:13,633 --> 00:52:15,500 I went to the Japanese Legation. 667 00:52:15,500 --> 00:52:18,967 What did they say? 668 00:52:18,967 --> 00:52:22,566 No boat has come in from Japan. 669 00:52:22,566 --> 00:52:25,232 How come Yamamoto is in Joseon? 670 00:52:25,233 --> 00:52:27,099 He didn't come from Japan. 671 00:52:27,099 --> 00:52:31,034 He went to Qing and came through Jemulpo. 672 00:52:31,034 --> 00:52:34,333 This is the paper that proves his entrance. 673 00:52:41,767 --> 00:52:42,736 (Entrance Permit) 674 00:52:49,366 --> 00:52:52,366 Who are you? What are you doing here? 675 00:52:52,366 --> 00:52:54,767 He's Mr. Yamamoto from Japan. 676 00:52:54,767 --> 00:52:57,732 He's supposed to meet Mr. Kim Jwayeong. 677 00:52:59,000 --> 00:53:03,034 If you're going to touch me, I'll just go back. 678 00:53:03,034 --> 00:53:04,867 He said if you touched his body, 679 00:53:04,867 --> 00:53:06,433 he'd go back. 680 00:53:06,433 --> 00:53:08,500 We've been ordered to do this. 681 00:53:09,166 --> 00:53:10,700 They've been ordered to do it. 682 00:53:10,700 --> 00:53:12,700 If he can't trust me, 683 00:53:12,700 --> 00:53:14,399 I don't want to see him. 684 00:53:14,400 --> 00:53:15,633 'If he can't trust me, 685 00:53:15,633 --> 00:53:18,066 I don't want to see him.' he says. 686 00:53:18,066 --> 00:53:20,033 If it offends you much, 687 00:53:20,034 --> 00:53:22,833 why don't you go back? 688 00:53:22,833 --> 00:53:26,733 To a merchant, high ego shouldn't be an issue. 689 00:53:26,733 --> 00:53:28,867 Making a profit is important. 690 00:53:28,867 --> 00:53:32,900 You're looking at me as a petty merchant. 691 00:53:32,900 --> 00:53:35,166 'You're looking at me 692 00:53:35,166 --> 00:53:37,199 as a petty merchant.' he says. 693 00:53:37,199 --> 00:53:40,833 Show me if you're a petty merchant 694 00:53:40,833 --> 00:53:43,566 or a big trader, who can endure 695 00:53:43,566 --> 00:53:48,232 mere inconveniences. 696 00:54:04,633 --> 00:54:09,466 Why did you want to see me? 697 00:54:11,166 --> 00:54:15,967 I started a mine business in Joseon. 698 00:54:15,967 --> 00:54:17,767 With the Gyeonggi Peddlers' Guild. 699 00:54:17,767 --> 00:54:21,033 I want to expand that business. 700 00:54:21,034 --> 00:54:24,867 You've come to the wrong person. 701 00:54:24,867 --> 00:54:28,000 I'm not a merchant. 702 00:54:28,000 --> 00:54:29,767 I know. 703 00:54:29,767 --> 00:54:32,299 I also know that your nickname is 704 00:54:32,300 --> 00:54:35,099 'The King Outside the Palace.' 705 00:54:35,099 --> 00:54:38,833 That's why I'm here. 706 00:54:38,833 --> 00:54:41,466 The King Outside the Palace? 707 00:54:42,900 --> 00:54:45,800 You have to watch your tongue. 708 00:54:45,800 --> 00:54:50,600 I've always wanted to come to Joseon, 709 00:54:50,600 --> 00:54:55,034 and start a business, but the regulations 710 00:54:55,034 --> 00:54:57,300 of Joseon have become obstacles. 711 00:54:57,300 --> 00:55:03,034 Do you want me to loosen those regulations? 712 00:55:03,034 --> 00:55:06,266 Yes, if you can help me, 713 00:55:06,266 --> 00:55:09,633 I'll share some of my profits with you. 714 00:55:10,633 --> 00:55:13,466 You can't compare it to the money 715 00:55:13,466 --> 00:55:15,600 a regular merchant can offer you. 716 00:55:18,566 --> 00:55:20,433 What makes you think 717 00:55:20,433 --> 00:55:23,934 that an old man like me can pull it off? 718 00:55:26,733 --> 00:55:28,800 Please stop. 719 00:55:28,800 --> 00:55:31,700 I already know that you control 720 00:55:31,700 --> 00:55:34,165 the entire government of Joseon. 721 00:55:44,199 --> 00:55:49,199 By the way, what happened to Hanjo? 722 00:55:49,199 --> 00:55:52,733 I heard that he was a Joseon guy 723 00:55:52,733 --> 00:55:55,566 called Park Yungang. 724 00:55:55,566 --> 00:55:59,198 I can't imagine you didn't know about him. 725 00:56:06,333 --> 00:56:09,500 I knew he was a Joseon citizen, 726 00:56:09,500 --> 00:56:12,533 yet I took him in. 727 00:56:13,900 --> 00:56:18,733 I thought I'd need someone like him some day. 728 00:56:18,733 --> 00:56:20,300 I knew he was a Joseon citizen. 729 00:56:20,300 --> 00:56:22,000 yet I took him in. 730 00:56:22,000 --> 00:56:24,700 I thought I'd need someone like him some day. 731 00:56:24,700 --> 00:56:28,633 I knew he was a Joseon citizen. 732 00:56:30,833 --> 00:56:34,199 It doesn't matter to me. 733 00:56:34,199 --> 00:56:36,034 I'm a businessman 734 00:56:36,034 --> 00:56:40,066 and I only think about how to make a profit. 735 00:56:40,066 --> 00:56:42,566 It doesn't matter to me. 736 00:56:42,566 --> 00:56:44,165 'I'm a businessman 737 00:56:44,166 --> 00:56:46,733 and I only think about how to make a profit.' 738 00:56:46,733 --> 00:56:48,266 He said. 739 00:56:48,266 --> 00:56:51,867 You're right. 740 00:56:58,767 --> 00:57:04,066 I think I can talk to you. 741 00:57:04,066 --> 00:57:07,399 It's been a while since I laughed. 742 00:57:12,166 --> 00:57:15,000 I'm glad that you think like that. 743 00:57:22,733 --> 00:57:25,800 I want you to think about it. 744 00:57:25,800 --> 00:57:27,533 I'll wait for you to contact me. 745 00:57:27,533 --> 00:57:28,933 He said he'd wait for you to contact him. 746 00:57:28,934 --> 00:57:33,099 Okay. Take care. 747 00:57:48,133 --> 00:57:50,966 Sir, he's awake. 748 00:57:56,833 --> 00:57:58,000 Yungang. 749 00:58:00,199 --> 00:58:01,366 Suin. 750 00:58:04,967 --> 00:58:06,366 Let's go inside. 751 00:58:06,366 --> 00:58:07,300 Yes. 752 00:58:15,300 --> 00:58:16,700 A hut? 753 00:58:16,700 --> 00:58:21,933 I saw her with Yungang and came to tell you. 754 00:58:21,934 --> 00:58:25,266 Good. Get ready. 755 00:58:25,266 --> 00:58:26,800 We're leaving now. 756 00:58:26,800 --> 00:58:27,967 Yes, ma'am. 757 00:58:30,034 --> 00:58:32,133 How's Yeonha? 758 00:58:33,233 --> 00:58:36,667 She's gotten a lot better. 759 00:58:36,667 --> 00:58:41,600 Thank you for taking care of Yeonha. 760 00:58:41,600 --> 00:58:43,500 Don't say that. 761 00:58:43,500 --> 00:58:45,800 Do you want to come with me? 762 00:58:45,800 --> 00:58:48,000 You haven't seen her for days. 763 00:58:48,633 --> 00:58:49,899 Okay. 764 00:58:52,967 --> 00:58:56,166 Yeonha will be happy to see you. 765 00:59:03,633 --> 00:59:05,265 We meet again. 766 00:59:05,266 --> 00:59:07,300 How did you find this place? 767 00:59:07,300 --> 00:59:09,199 You seem really cold to me. 768 00:59:10,566 --> 00:59:12,767 Unlike to someone else here. 769 00:59:12,767 --> 00:59:15,732 Hyewon, have you been following me? 770 00:59:16,433 --> 00:59:20,133 Yes, since you didn't tell me, 771 00:59:20,133 --> 00:59:21,633 I had to do this. 772 00:59:21,633 --> 00:59:22,366 Hyewon. 773 00:59:22,366 --> 00:59:28,133 I warned you that I'd kill him. 774 00:59:29,166 --> 00:59:31,633 I think I'm going to do that now. 775 00:59:43,333 --> 00:59:44,967 What are you doing? 776 00:59:44,967 --> 00:59:47,733 I'm doing this on behalf of my father. 777 00:59:47,733 --> 00:59:53,733 And this is also my good-bye to Yungang, 778 00:59:53,733 --> 00:59:55,833 who played with my heart. 779 00:59:58,600 --> 01:00:02,232 Good-bye, Yungang. 780 01:00:20,266 --> 01:00:22,466 Drop your gun! Now! 781 01:00:27,767 --> 01:00:30,433 If not, I'll shoot her. 782 01:00:30,433 --> 01:00:31,733 Hyewon. 783 01:00:32,934 --> 01:00:36,333 What are you doing? Drop your gun! 784 01:00:43,767 --> 01:00:45,700 Hyewon! 785 01:01:06,199 --> 01:01:08,099 (Gunman in Joseon) 786 01:01:08,099 --> 01:01:11,199 Kim Jwayeong is planning a coup. 787 01:01:11,199 --> 01:01:13,233 He wants to change the king. 788 01:01:13,233 --> 01:01:14,967 Your Majesty, you need to get out of here. 789 01:01:14,967 --> 01:01:16,366 Traitors have taken over the capital 790 01:01:16,366 --> 01:01:17,600 and are coming to the palace. 791 01:01:17,600 --> 01:01:19,866 What? What happened to the queen? 792 01:01:22,800 --> 01:01:24,800 Where's the queen? 793 01:01:24,800 --> 01:01:25,533 You have to save yourself. 794 01:01:25,533 --> 01:01:26,066 It's a coup. 795 01:01:26,066 --> 01:01:26,866 A coup? 796 01:01:26,867 --> 01:01:28,000 I need to help Her Grace. 797 01:01:28,000 --> 01:01:29,233 We have to get out of the palace. 798 01:01:29,233 --> 01:01:30,900 I have a plan to fool them. 799 01:01:30,900 --> 01:01:32,934 Queen Min, where do you think you're going? 800 01:01:32,934 --> 01:01:34,533 She's not here. 801 01:01:34,533 --> 01:01:36,034 Kill the queen. 802 01:01:36,034 --> 01:01:38,533 If you succeed, you and I can hold hands 803 01:01:38,533 --> 01:01:40,433 and rule all of Joseon. 804 01:01:40,433 --> 01:01:41,566 Go tell Kim Jwayeong, 805 01:01:41,566 --> 01:01:43,899 that he can't stop anything with violence. 806 01:01:43,900 --> 01:01:45,333 Joseon will go forward no matter what. 807 01:01:45,333 --> 01:01:47,733 That's the fate of Joseon. 52808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.