All language subtitles for Gunman In Joseon 조선총잡이 - EP 12 [SUB KOR, ENG, CHN, MLY, VIE, IND].eng.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,409 --> 00:00:17,910 What are you doing here? 2 00:00:19,610 --> 00:00:22,276 I brought you some tea, but you were asleep. 3 00:00:23,910 --> 00:00:25,076 Is that it? 4 00:00:26,076 --> 00:00:27,076 Pardon? 5 00:00:43,176 --> 00:00:47,042 Do you still think that I'm Yungang? 6 00:00:47,977 --> 00:00:49,275 No. 7 00:00:49,276 --> 00:00:51,643 I just saw you asleep and felt sentimental. 8 00:00:54,042 --> 00:00:55,343 Excuse me. 9 00:01:22,142 --> 00:01:23,795 (Episode 12) 10 00:01:30,877 --> 00:01:32,009 Let's go. 11 00:01:55,743 --> 00:01:59,710 I feel like reciting a poem today. 12 00:02:06,276 --> 00:02:07,610 Stop! 13 00:02:21,610 --> 00:02:24,476 What are you doing? Stop him! 14 00:02:51,009 --> 00:02:53,041 This horse is stubborn as heck. 15 00:02:56,476 --> 00:02:58,109 Darn it! 16 00:03:01,877 --> 00:03:03,476 I'm serious. 17 00:03:03,476 --> 00:03:07,743 I just did what I was told to do. 18 00:03:07,743 --> 00:03:09,676 Who's that bastard? 19 00:03:11,376 --> 00:03:18,076 Tell me who gave you the orders. 20 00:03:18,076 --> 00:03:18,977 Now! 21 00:03:20,209 --> 00:03:24,276 If I tell you who he is, he'll kill me. 22 00:03:24,276 --> 00:03:26,476 He's way out of your league. 23 00:03:26,476 --> 00:03:31,376 If you let me go now, 24 00:03:31,376 --> 00:03:34,276 I won't make a big deal out of it. 25 00:03:36,309 --> 00:03:37,442 Please don't. 26 00:03:37,443 --> 00:03:40,476 If you don't talk, I'll kill you. 27 00:03:40,476 --> 00:03:41,609 Make up your mind. 28 00:03:42,676 --> 00:03:48,910 Whether I kill you now or he kills you later. 29 00:03:50,676 --> 00:03:51,775 Sir. 30 00:03:53,142 --> 00:03:55,509 What's going on? 31 00:03:55,509 --> 00:03:58,809 Mr. Jeong was kidnapped by the gunman. 32 00:03:58,810 --> 00:04:00,409 And this. 33 00:04:04,042 --> 00:04:06,309 Kim Jwayeong. 34 00:04:06,309 --> 00:04:08,710 He's the one who gave the order 35 00:04:08,710 --> 00:04:11,543 to kill Park Jinhan? 36 00:04:12,676 --> 00:04:17,108 Basically, yes. 37 00:04:17,108 --> 00:04:21,909 He's the one who controls the Conservatives. 38 00:04:21,910 --> 00:04:24,710 What about the gunman? 39 00:04:25,676 --> 00:04:28,308 Did he give the order to the gunman 40 00:04:28,309 --> 00:04:30,409 to kill Park Jinhan? 41 00:04:30,409 --> 00:04:33,743 I think so. 42 00:04:35,977 --> 00:04:39,342 Who's that gunman? 43 00:04:39,343 --> 00:04:43,776 I don't know. I've never seen him. 44 00:04:43,776 --> 00:04:46,910 Only Kim Jwayeong knows who he is. 45 00:04:59,142 --> 00:05:03,943 That gunman kidnapped Mr. Jeong. 46 00:05:05,142 --> 00:05:08,877 He sent me a letter. 47 00:05:08,877 --> 00:05:11,810 He wants the gunman 48 00:05:11,810 --> 00:05:14,042 who killed Park Jinhan. 49 00:05:15,209 --> 00:05:19,009 Why don't you take care of him yourself? 50 00:05:19,009 --> 00:05:23,142 Rescue Mr. Jeong at all costs. 51 00:05:24,009 --> 00:05:25,042 Yes, sir. 52 00:05:26,076 --> 00:05:29,209 If you fail again, you know 53 00:05:29,209 --> 00:05:31,877 what'll happen better than anyone. 54 00:06:02,109 --> 00:06:03,643 Drop the gun. 55 00:06:32,076 --> 00:06:33,843 Surround the area. 56 00:06:33,843 --> 00:06:36,910 We need to find out who he is. 57 00:06:36,910 --> 00:06:37,943 Yes, sir. 58 00:06:39,176 --> 00:06:40,776 Move. 59 00:09:19,076 --> 00:09:20,209 Follow them. 60 00:10:06,309 --> 00:10:10,576 Are you really him? 61 00:10:10,576 --> 00:10:13,710 The one who killed Park Jinhan? 62 00:10:13,710 --> 00:10:14,743 Yes, sir. 63 00:10:19,243 --> 00:10:21,076 I'm Choi Wonsin. 64 00:10:23,309 --> 00:10:27,509 What about the guy who was here earlier? 65 00:10:27,509 --> 00:10:29,610 He's one of my men. 66 00:10:29,610 --> 00:10:30,776 What? 67 00:10:32,943 --> 00:10:35,409 My life was in danger. 68 00:10:35,409 --> 00:10:39,276 How dare you send one of your men? 69 00:10:39,276 --> 00:10:42,877 What if something had gone wrong? 70 00:10:42,877 --> 00:10:44,041 Sir. 71 00:10:47,343 --> 00:10:49,209 To catch the bastard who kidnapped you... 72 00:10:49,209 --> 00:10:52,776 Shut up! Saving my life was the priority. 73 00:10:52,776 --> 00:10:56,409 Didn't Kim Jwayeong tell you that? 74 00:10:58,376 --> 00:11:01,343 How dare you try to fool me? 75 00:11:01,343 --> 00:11:04,009 A bloke like you is supposed to do 76 00:11:04,009 --> 00:11:05,576 what you're told to do. 77 00:11:05,576 --> 00:11:08,743 If you're told to save me, save me. 78 00:11:08,743 --> 00:11:12,443 If you die in the process, then you die. 79 00:11:12,443 --> 00:11:14,009 That's what a man like you is 80 00:11:14,009 --> 00:11:15,576 supposed to do. 81 00:11:17,877 --> 00:11:23,977 How dare you gamble with my life? 82 00:11:23,977 --> 00:11:26,409 How dare you think of petty tricks 83 00:11:26,409 --> 00:11:27,810 to spare your own life? 84 00:11:28,877 --> 00:11:30,141 Sir. 85 00:11:30,142 --> 00:11:34,509 I'll tell Kim Jwayeong everything. 86 00:11:38,376 --> 00:11:43,276 I'll tell him that his dog betrayed his owner. 87 00:11:51,810 --> 00:11:53,242 Sir. 88 00:11:57,376 --> 00:11:59,910 Don't bother making excuses. 89 00:11:59,910 --> 00:12:01,810 You're finished. 90 00:12:22,243 --> 00:12:23,610 How dare you? 91 00:12:24,409 --> 00:12:25,343 Sir. 92 00:12:26,977 --> 00:12:31,943 I don't risk my life for anyone but me. 93 00:12:33,576 --> 00:12:39,910 The same goes for Kim Jwayeong. 94 00:12:52,810 --> 00:12:53,675 Sir. 95 00:12:58,109 --> 00:13:00,443 We have to go. The soldiers are here. 96 00:13:15,109 --> 00:13:15,943 Follow them. 97 00:13:15,943 --> 00:13:16,843 Yes, sir. 98 00:14:23,209 --> 00:14:24,409 Hello, sir. 99 00:14:26,943 --> 00:14:28,276 Are you here to see Mr. Hanjo? 100 00:14:30,176 --> 00:14:31,543 I was in the neighborhood. 101 00:14:31,543 --> 00:14:33,877 Let's go inside. 102 00:14:33,877 --> 00:14:35,409 I'm here to see him as well. 103 00:14:35,409 --> 00:14:37,109 Why don't you go ahead? 104 00:14:37,109 --> 00:14:39,109 I'll come back later. 105 00:14:39,109 --> 00:14:40,209 Pardon? 106 00:14:49,509 --> 00:14:50,610 Mr. Hanjo. 107 00:14:51,743 --> 00:14:53,376 It's me, Suin. 108 00:14:56,042 --> 00:14:57,176 What is it? 109 00:14:58,309 --> 00:15:00,910 I need to talk to you about the gunpowder. 110 00:15:07,276 --> 00:15:08,075 Come on in. 111 00:15:19,409 --> 00:15:22,810 I've almost run out of gunpowder. 112 00:15:22,810 --> 00:15:25,609 I only have 3 days' worth of gunpowder. 113 00:15:25,610 --> 00:15:28,343 Okay. I'll order some more. 114 00:15:29,543 --> 00:15:31,443 You can go now. 115 00:15:31,443 --> 00:15:37,309 By the way, are you hurt? 116 00:15:37,309 --> 00:15:38,943 You're sweating. 117 00:15:38,943 --> 00:15:41,977 I'm okay. You can go now. 118 00:15:44,443 --> 00:15:45,343 Okay. 119 00:16:03,643 --> 00:16:04,776 Mr. Hanjo. 120 00:16:20,843 --> 00:16:22,543 When I got there, 121 00:16:22,543 --> 00:16:25,209 Mr. Jeong was already dead, 122 00:16:25,209 --> 00:16:27,409 and then he attacked us 123 00:16:27,409 --> 00:16:29,443 using Mr. Jeong's body as bait. 124 00:16:29,443 --> 00:16:30,943 So? 125 00:16:30,943 --> 00:16:33,309 To make matters worse, 126 00:16:33,309 --> 00:16:35,843 some soldiers appeared. 127 00:16:35,843 --> 00:16:40,009 Did you find out who the gunman is? 128 00:16:40,009 --> 00:16:42,042 No, I didn't. 129 00:16:42,042 --> 00:16:48,076 You haven't done anything. 130 00:16:49,209 --> 00:16:52,709 You couldn't take care of Jeong Hoeryeong. 131 00:16:52,710 --> 00:16:55,476 You couldn't save Mr. Jeong. 132 00:16:57,343 --> 00:16:59,276 I'm sorry. 133 00:16:59,276 --> 00:17:03,443 You should let things go. 134 00:17:04,476 --> 00:17:07,609 I'll tell the person in charge to choose 135 00:17:07,609 --> 00:17:11,575 a new head for the Gyeonggi Peddlers' Guild. 136 00:17:11,576 --> 00:17:13,076 Sir! 137 00:17:13,076 --> 00:17:13,977 Leave! 138 00:17:13,977 --> 00:17:14,643 Sir! 139 00:17:14,643 --> 00:17:16,242 Now! 140 00:17:29,943 --> 00:17:35,643 He's finally had a change of heart. 141 00:17:57,109 --> 00:18:00,476 How did this happen? 142 00:18:00,476 --> 00:18:02,076 How? 143 00:18:17,810 --> 00:18:19,376 Why are you here? 144 00:18:22,076 --> 00:18:24,843 You fainted all of a sudden. 145 00:18:27,476 --> 00:18:29,042 Are you okay? 146 00:18:37,509 --> 00:18:39,176 Yes. 147 00:18:39,176 --> 00:18:41,543 You've lost a lot of blood. 148 00:18:41,543 --> 00:18:44,610 Luckily, the bleeding has stopped. 149 00:18:46,576 --> 00:18:47,643 Thank you. 150 00:18:53,743 --> 00:18:57,176 You're not asking me how it happened. 151 00:18:58,643 --> 00:19:03,243 I'm sure you have your reasons. 152 00:19:09,509 --> 00:19:11,509 I'll come back later. 153 00:19:11,509 --> 00:19:13,610 To avoid infection, you need to sterilize 154 00:19:13,610 --> 00:19:15,275 and treat the wound every day. 155 00:19:15,276 --> 00:19:18,576 I know. I'll take care of it. 156 00:19:18,576 --> 00:19:23,676 No, I'll do it. Don't worry. 157 00:19:23,676 --> 00:19:28,275 I'll be careful so that no one will find out. 158 00:19:30,877 --> 00:19:32,142 Take care. 159 00:19:45,810 --> 00:19:47,943 Be careful. 160 00:19:47,943 --> 00:19:49,576 Please. 161 00:20:20,142 --> 00:20:22,776 Why? 162 00:20:22,776 --> 00:20:24,910 What did he want to find out? 163 00:21:00,042 --> 00:21:01,576 You're back. 164 00:21:08,676 --> 00:21:12,141 What's with the gun? 165 00:21:13,509 --> 00:21:16,009 It's my pastime. 166 00:21:16,009 --> 00:21:17,710 When I go hunting... 167 00:21:17,710 --> 00:21:19,209 Stop. 168 00:21:20,676 --> 00:21:23,076 Do you think you can fool me that easily? 169 00:21:26,509 --> 00:21:32,009 You're the gunman. 170 00:21:32,009 --> 00:21:33,576 Don't jump to conclusions. 171 00:21:33,576 --> 00:21:36,676 I know when I'm right. 172 00:21:38,843 --> 00:21:40,343 You were drafted during 173 00:21:40,343 --> 00:21:42,042 the 1866 French Invasion, 174 00:21:42,042 --> 00:21:43,976 and served as a gunman. 175 00:21:46,343 --> 00:21:49,443 Your boss recognized your skills 176 00:21:49,443 --> 00:21:50,877 and awarded you a prize. 177 00:21:52,209 --> 00:21:53,843 Since then, 178 00:21:53,843 --> 00:21:57,109 you've been gone for days at a time, 179 00:21:57,109 --> 00:22:00,042 and have risen on the fast-track 180 00:22:00,042 --> 00:22:03,476 in the Gyeonggi Peddlers' Guild. 181 00:22:05,643 --> 00:22:07,676 Now I understand everything. 182 00:22:09,643 --> 00:22:11,209 Who is this guy, 183 00:22:11,209 --> 00:22:12,543 who's been giving you orders 184 00:22:12,543 --> 00:22:13,543 and taking care of you? 185 00:22:13,543 --> 00:22:14,342 Stop. 186 00:22:14,343 --> 00:22:17,243 Did he tell you to shoot Suin's father as well? 187 00:22:18,710 --> 00:22:20,343 Tell me. 188 00:22:23,042 --> 00:22:28,743 Are you the one who killed Park Jinhan? 189 00:22:33,676 --> 00:22:36,810 That's why you brought Yeonha here. 190 00:22:36,810 --> 00:22:37,943 You had to find out 191 00:22:37,943 --> 00:22:39,443 if Hanjo was Park Yungang. 192 00:22:39,443 --> 00:22:44,209 If he was, you were going to kill him. 193 00:22:44,209 --> 00:22:45,743 Just leave. 194 00:22:46,977 --> 00:22:48,009 There are things that 195 00:22:48,009 --> 00:22:49,877 I can't tell you right now. 196 00:22:58,910 --> 00:23:00,910 Let me tell you one last thing. 197 00:23:08,643 --> 00:23:12,409 Leave Mr. Hanjo alone. 198 00:23:12,409 --> 00:23:14,943 Even if he is Park Yungang... 199 00:23:17,509 --> 00:23:19,276 Don't harm him. 200 00:23:22,710 --> 00:23:25,610 If Mr. Hanjo dies, 201 00:23:25,610 --> 00:23:29,476 you'll never see your only daughter again. 202 00:23:29,476 --> 00:23:31,576 I'm not bluffing. 203 00:23:31,576 --> 00:23:34,209 If you know me at all, 204 00:23:34,209 --> 00:23:36,042 you'll know I'm not bluffing. 205 00:23:38,776 --> 00:23:40,176 Hyewon. 206 00:23:42,810 --> 00:23:46,176 The time will come. 207 00:23:46,176 --> 00:23:48,842 The time when I can tell you everything. 208 00:23:50,509 --> 00:23:55,409 Then, you'll understand me. 209 00:24:00,309 --> 00:24:03,643 If that's what you want, stop right now. 210 00:24:05,576 --> 00:24:09,109 If you don't stop now, 211 00:24:09,109 --> 00:24:11,676 you'll end up dying a miserable death. 212 00:24:13,743 --> 00:24:17,509 Gunmen like you are hunting dogs 213 00:24:17,509 --> 00:24:19,843 for higher ups like them. 214 00:24:22,176 --> 00:24:23,710 When the hunting is over, 215 00:24:23,710 --> 00:24:25,209 they'll abandon you. 216 00:24:27,142 --> 00:24:32,409 I don't care how I end up. 217 00:24:35,109 --> 00:24:39,909 All I care about is what happens to you. 218 00:24:41,810 --> 00:24:45,243 What I've done thus far, 219 00:24:45,243 --> 00:24:48,943 and will do from now on, 220 00:24:48,943 --> 00:24:55,576 is for you. 221 00:24:55,576 --> 00:24:57,543 I want you to know that. 222 00:25:25,276 --> 00:25:29,176 This is it. I think that's the boat. 223 00:25:41,476 --> 00:25:42,643 Loose! 224 00:25:44,243 --> 00:25:45,443 Right. 225 00:25:46,810 --> 00:25:48,643 The soldiers couldn't have hit me 226 00:25:48,643 --> 00:25:50,443 from where they were. 227 00:25:52,276 --> 00:25:53,743 Then... 228 00:25:57,109 --> 00:26:00,743 It wasn't a soldier's gun who hit me. 229 00:26:02,176 --> 00:26:03,909 There must've been someone else. 230 00:26:05,176 --> 00:26:07,676 It was the gunman. 231 00:26:07,676 --> 00:26:09,810 The gunman shot me. 232 00:26:17,376 --> 00:26:18,743 It's him. 233 00:26:19,710 --> 00:26:21,543 He shot me. 234 00:26:22,543 --> 00:26:24,775 That's why he checked my chest. 235 00:26:30,476 --> 00:26:33,376 If Mr. Hanjo dies, 236 00:26:33,376 --> 00:26:37,009 you'll never see your only daughter again. 237 00:26:40,209 --> 00:26:44,643 What are we doing about Hanjo? 238 00:26:44,643 --> 00:26:45,810 He dies. 239 00:26:47,476 --> 00:26:50,877 As soon as I join up with Mr. Yamamoto. 240 00:26:53,309 --> 00:26:55,610 He is Park Yungang. 241 00:26:57,076 --> 00:27:00,009 He came back to kill me. 242 00:27:04,476 --> 00:27:07,943 There were 3 gunmen three years ago. 243 00:27:07,943 --> 00:27:09,676 One was poisoned, 244 00:27:09,676 --> 00:27:11,309 another was cut badly 245 00:27:11,309 --> 00:27:14,443 when my father passed away, 246 00:27:14,443 --> 00:27:17,343 and the 3rd one was able to shoot me. 247 00:27:18,776 --> 00:27:22,643 The guy who killed my father shot me. 248 00:27:22,643 --> 00:27:23,476 Then... 249 00:27:23,476 --> 00:27:24,776 Right. 250 00:27:24,776 --> 00:27:26,676 That guy is Choi Wonsin. 251 00:27:26,676 --> 00:27:28,309 He's the gunman. 252 00:27:29,710 --> 00:27:32,743 I cut the left arm of a gunman. 253 00:27:32,743 --> 00:27:35,176 I'm sure I left a scar. 254 00:27:35,176 --> 00:27:37,109 My father left evidence. 255 00:27:38,409 --> 00:27:41,710 Make up your mind before I return. 256 00:27:41,710 --> 00:27:44,076 If you refuse to cooperate, 257 00:27:44,076 --> 00:27:46,276 I'll consider you that gunman. 258 00:27:48,276 --> 00:27:49,810 From that moment on, 259 00:27:49,810 --> 00:27:50,810 Choi Wonsin followed me. 260 00:27:54,176 --> 00:27:58,476 If not, he couldn't have found me at the boat. 261 00:28:01,209 --> 00:28:04,610 Let's grab Choi Wonsin and make him sweat. 262 00:28:04,610 --> 00:28:07,342 You said your father left a scar on his arm. 263 00:28:07,343 --> 00:28:10,042 We can't prove that it was from my father. 264 00:28:10,042 --> 00:28:12,176 Break his arms and legs one by one 265 00:28:12,176 --> 00:28:13,408 until he tells the truth. 266 00:28:14,376 --> 00:28:16,443 He won't break that easily. 267 00:28:16,443 --> 00:28:17,076 Then what? 268 00:28:18,509 --> 00:28:20,810 We need to be careful. 269 00:28:20,810 --> 00:28:22,842 We need to find hard evidence. 270 00:28:22,843 --> 00:28:24,643 And then, I can face him. 271 00:28:24,643 --> 00:28:26,243 One gunman to another. 272 00:28:27,743 --> 00:28:28,509 Yes. 273 00:28:31,810 --> 00:28:33,042 Mr. Hanjo. 274 00:28:35,109 --> 00:28:36,176 What is it? 275 00:28:36,176 --> 00:28:38,543 Lady Hyewon is here. 276 00:28:42,343 --> 00:28:46,710 Let me pour you a drink. 277 00:28:46,710 --> 00:28:48,409 Are you sure? 278 00:28:48,409 --> 00:28:50,576 I thought Joseon ladies only poured drinks 279 00:28:50,576 --> 00:28:52,710 for their own husbands. 280 00:28:52,710 --> 00:28:55,343 I have no intention of living as a Joseon lady. 281 00:28:56,843 --> 00:28:57,643 Fine. 282 00:29:13,109 --> 00:29:14,042 Actually... 283 00:29:15,509 --> 00:29:18,343 I've known about you all along. 284 00:29:20,276 --> 00:29:25,710 I know you're Park Yungang. 285 00:29:28,643 --> 00:29:32,843 I saw Yeonha when she came to see you. 286 00:29:32,843 --> 00:29:35,910 When I saw you risk your life to rescue Suin, 287 00:29:35,910 --> 00:29:37,409 I had a hunch. 288 00:29:39,476 --> 00:29:42,576 What are you talking about? 289 00:29:42,576 --> 00:29:46,276 Don't worry. I'll keep it a secret. 290 00:29:47,710 --> 00:29:54,509 Can you do me a favor instead? 291 00:29:54,509 --> 00:29:58,643 Please let Suin go. 292 00:30:00,710 --> 00:30:03,877 If you keep Suin in your heart, 293 00:30:03,877 --> 00:30:06,109 you'll only put her in danger. 294 00:30:06,109 --> 00:30:11,509 I think you should let her go. 295 00:30:11,509 --> 00:30:14,443 You should get her out of your heart. 296 00:30:14,443 --> 00:30:20,610 Instead, I'll stay with you from now on 297 00:30:20,610 --> 00:30:23,775 and take care of you. 298 00:30:24,843 --> 00:30:25,509 Hyewon. 299 00:30:25,509 --> 00:30:27,509 That's what I want. 300 00:30:27,509 --> 00:30:30,810 I want to keep Mr. Hanjo, 301 00:30:30,810 --> 00:30:37,376 no, Park Yungang 302 00:30:37,376 --> 00:30:39,243 in my heart from now on. 303 00:30:43,643 --> 00:30:45,343 I'm Choi Wonsin, 304 00:30:45,343 --> 00:30:47,009 the head of the Gyeonggi Peddlers' Guild. 305 00:30:48,676 --> 00:30:51,810 I wanted to congratulate you on becoming 306 00:30:51,810 --> 00:30:53,976 the head of Tongri Gimu Amun. 307 00:30:58,810 --> 00:31:00,243 (Min Yeongik) 308 00:31:00,943 --> 00:31:02,676 Please take this. 309 00:31:02,676 --> 00:31:04,042 What is it? 310 00:31:16,476 --> 00:31:18,176 Find a use for it, please. 311 00:31:19,343 --> 00:31:24,743 It's time for the Min clan to lead this country. 312 00:31:24,743 --> 00:31:29,109 I want to be of help, in some way. 313 00:31:30,743 --> 00:31:32,141 Thank you for your offer, but... 314 00:31:32,142 --> 00:31:35,877 It's not much. Please take it. 315 00:31:39,443 --> 00:31:40,576 Okay. 316 00:31:40,576 --> 00:31:45,743 May I dare make a suggestion? 317 00:31:48,276 --> 00:31:53,376 Why don't you bring Minister Kim back? 318 00:31:53,376 --> 00:31:54,810 Minister Kim? 319 00:31:54,810 --> 00:31:59,109 Yes, high officials have been murdered 320 00:31:59,109 --> 00:32:02,376 and Minister Kim was exiled all of a sudden. 321 00:32:02,376 --> 00:32:05,376 Because of what happened to them recently, 322 00:32:05,376 --> 00:32:08,977 all the higher ups are keeping low profiles 323 00:32:08,977 --> 00:32:11,910 and are staying in instead of shopping, 324 00:32:11,910 --> 00:32:15,910 so the economy is shrinking rapidly. 325 00:32:15,910 --> 00:32:18,710 Well, I know what you're saying, but... 326 00:32:18,710 --> 00:32:21,042 If Minister Kim is restored, 327 00:32:21,042 --> 00:32:24,877 it'd help the Reformists as well. 328 00:32:24,877 --> 00:32:27,342 If His Majesty forgave Minister Kim, 329 00:32:27,343 --> 00:32:30,176 those who are against the ‘Open Door Policy,' 330 00:32:30,176 --> 00:32:32,243 wouldn't try to hurt your people, 331 00:32:32,243 --> 00:32:34,342 including Jeong Hoeryeong. 332 00:32:37,543 --> 00:32:39,376 I'm begging you. 333 00:32:39,376 --> 00:32:40,643 If you are the bigger man, 334 00:32:40,643 --> 00:32:42,576 and settle this feud, 335 00:32:42,576 --> 00:32:48,276 people will pay respect to Her Majesty. 336 00:32:56,376 --> 00:32:58,142 Are you okay? 337 00:32:58,142 --> 00:33:00,676 Can you walk around like this? 338 00:33:00,676 --> 00:33:04,509 I'm okay. Don't worry. 339 00:33:04,509 --> 00:33:05,776 Take care of yourself. 340 00:33:05,776 --> 00:33:08,076 I like the way you're seeing me off like this. 341 00:33:09,543 --> 00:33:10,476 Stop. 342 00:33:10,476 --> 00:33:12,843 Right. You guys are like husband and wife. 343 00:33:15,843 --> 00:33:16,743 Hey! 344 00:33:16,743 --> 00:33:18,543 Look how happy Hogyeong looks. 345 00:33:20,443 --> 00:33:22,610 Actually, I don't mind. 346 00:33:23,643 --> 00:33:25,009 Hogyeong. 347 00:33:25,710 --> 00:33:26,877 I'll see you later. 348 00:33:29,643 --> 00:33:31,676 Come home early. 349 00:33:31,676 --> 00:33:34,676 I'll tell Lady Suin to come home early. 350 00:33:34,676 --> 00:33:36,109 Stop it. 351 00:33:36,109 --> 00:33:37,943 Don't be so coy. 352 00:33:37,943 --> 00:33:40,142 Master Hogyeong saved your father. 353 00:33:40,142 --> 00:33:41,343 You took care of Hogyeong with 354 00:33:41,343 --> 00:33:41,943 all your heart. 355 00:33:41,943 --> 00:33:43,543 Don't you see what's happening? 356 00:33:43,543 --> 00:33:45,709 Your parents and his parents will 357 00:33:45,710 --> 00:33:46,743 set a date soon. 358 00:33:46,743 --> 00:33:47,842 Stop! 359 00:33:48,776 --> 00:33:52,076 Okay. I think you know the drill. 360 00:33:52,076 --> 00:33:53,977 You keep playing hard to get. 361 00:33:53,977 --> 00:33:55,643 That's the lady thing to do. 362 00:33:55,643 --> 00:33:57,009 What? 363 00:33:57,009 --> 00:33:58,676 You're pretty good at that. 364 00:33:58,676 --> 00:33:59,976 I'll see you later. 365 00:34:02,076 --> 00:34:03,543 I can't believe her. 366 00:34:11,076 --> 00:34:12,476 Look how happy Hogyeong looks. 367 00:34:12,476 --> 00:34:14,576 Actually, I don't mind. 368 00:34:35,976 --> 00:34:38,342 You collected them all? 369 00:34:38,342 --> 00:34:40,375 Yes, I'm going to burn them. 370 00:34:40,376 --> 00:34:42,576 I don't want you to get caught. 371 00:34:43,810 --> 00:34:47,676 Don't worry. I'm going to protect you. 372 00:34:48,775 --> 00:34:51,408 Thank you. I need to go. 373 00:34:51,409 --> 00:34:53,243 Okay. Take care of yourself. 374 00:34:53,243 --> 00:34:54,509 I will. 375 00:35:00,943 --> 00:35:05,042 I even like the way he walks. 376 00:35:18,776 --> 00:35:20,042 Does it hurt? 377 00:35:22,276 --> 00:35:23,676 It stings a little. 378 00:35:31,042 --> 00:35:34,810 I saw some wanted posters for the gunman 379 00:35:34,810 --> 00:35:36,743 with his sketch on them. 380 00:35:37,977 --> 00:35:40,442 I saw them, too. 381 00:35:41,843 --> 00:35:43,776 I don't know who he is, 382 00:35:43,776 --> 00:35:45,475 but he should be careful. 383 00:35:45,476 --> 00:35:48,877 He should stay low for now. 384 00:35:49,977 --> 00:35:51,877 Why are you worried about him? 385 00:35:55,142 --> 00:35:58,676 I don't know. He's being pursued. 386 00:35:58,676 --> 00:36:01,476 I don't think he's a bad guy. 387 00:36:18,176 --> 00:36:20,643 I need to get back to the mine. 388 00:36:20,643 --> 00:36:23,176 Don't forget to take the decoction on time. 389 00:36:23,176 --> 00:36:24,209 I won't. 390 00:36:25,142 --> 00:36:26,142 Excuse me. 391 00:36:29,443 --> 00:36:30,476 Wait. 392 00:36:32,243 --> 00:36:32,977 Yes? 393 00:36:32,977 --> 00:36:35,109 I can take care of myself. 394 00:36:35,109 --> 00:36:37,442 You should stop coming. 395 00:36:37,910 --> 00:36:38,475 Why? 396 00:36:38,476 --> 00:36:40,343 I think it's better that way. 397 00:36:40,343 --> 00:36:41,475 And, 398 00:36:41,476 --> 00:36:43,576 I'm going to hire a new explosives expert. 399 00:36:44,543 --> 00:36:46,176 I thought I was doing okay. 400 00:36:46,176 --> 00:36:47,710 It's dangerous. 401 00:36:47,710 --> 00:36:50,076 Accidents can happen any time. 402 00:36:51,109 --> 00:36:54,843 I'll find your replacement as soon as possible. 403 00:36:54,843 --> 00:36:59,375 Can I do something else? I can help. 404 00:36:59,376 --> 00:37:01,109 I won't interrupt your work. 405 00:37:04,476 --> 00:37:06,776 If you stay with me, you'll get hurt. 406 00:37:06,776 --> 00:37:09,042 Think about what happened in the IB. 407 00:37:09,042 --> 00:37:11,942 You're not safe with me. 408 00:37:11,943 --> 00:37:12,743 But... 409 00:37:12,743 --> 00:37:16,308 Stop. I've already made my decision. 410 00:37:18,710 --> 00:37:21,409 Okay. I understand. 411 00:37:23,943 --> 00:37:26,977 But let me take care of your wound. 412 00:37:26,977 --> 00:37:30,009 Please let me do it. 413 00:37:30,009 --> 00:37:31,476 Until you get better. 414 00:37:39,009 --> 00:37:40,276 Hyewon. 415 00:37:45,009 --> 00:37:46,176 What are you doing here? 416 00:37:47,543 --> 00:37:49,977 I was in the neighborhood. 417 00:37:49,977 --> 00:37:51,509 I thought I could have some tea. 418 00:37:51,509 --> 00:37:54,443 Why not? 419 00:37:54,443 --> 00:37:55,676 Let's go to the reception room. 420 00:37:55,676 --> 00:37:58,076 It's okay. I'll come back later. 421 00:37:59,209 --> 00:38:02,475 I'm going to have a chat with Suin instead. 422 00:38:04,743 --> 00:38:07,509 If that's what you want. 423 00:38:07,509 --> 00:38:08,576 Take care. 424 00:38:13,309 --> 00:38:15,142 Let's go. 425 00:38:15,142 --> 00:38:16,176 Okay. 426 00:38:27,243 --> 00:38:28,843 He's hurt. 427 00:38:29,643 --> 00:38:33,743 Is he? Where? How badly? 428 00:38:33,743 --> 00:38:36,276 He said he cut his arm by accident. 429 00:38:38,343 --> 00:38:43,243 Why are you taking care of him? 430 00:38:43,243 --> 00:38:45,710 I accidentally saw him putting bandages 431 00:38:45,710 --> 00:38:47,810 around his arm by himself and helped him. 432 00:38:49,243 --> 00:38:50,843 And Mr. Hanjo let you do that? 433 00:38:51,877 --> 00:38:54,843 Yes. He couldn't do it by himself. 434 00:38:56,977 --> 00:38:59,542 By the way, Mr. Hanjo is hiring 435 00:38:59,543 --> 00:39:01,943 a new explosives expert. 436 00:39:01,943 --> 00:39:03,076 Right. 437 00:39:05,676 --> 00:39:07,276 That was my idea. 438 00:39:08,776 --> 00:39:11,810 Why? I thought I was doing okay. 439 00:39:13,309 --> 00:39:16,810 But we need someone with more expertise. 440 00:39:16,810 --> 00:39:18,743 You should stop this 441 00:39:18,743 --> 00:39:20,109 and go back to what you were doing. 442 00:39:20,877 --> 00:39:22,142 What I was doing? 443 00:39:22,142 --> 00:39:24,209 Looking for pictures of the West 444 00:39:24,209 --> 00:39:26,710 and getting new items in Jemulpo. 445 00:39:26,710 --> 00:39:28,309 With Hogyeong. 446 00:39:29,643 --> 00:39:34,076 Hyewon, why did you bring up Hogyeong? 447 00:39:34,076 --> 00:39:37,076 I'm sorry, but as far as I'm concerned, 448 00:39:37,076 --> 00:39:39,710 you two are inseparable. 449 00:39:39,710 --> 00:39:41,142 What are you talking about? 450 00:39:41,142 --> 00:39:44,776 He's been with you for 3 years. 451 00:39:44,776 --> 00:39:46,810 He only has eyes for you. 452 00:39:46,810 --> 00:39:50,109 Besides, he recently saved your father's life. 453 00:39:50,109 --> 00:39:51,476 Hyewon. 454 00:39:54,610 --> 00:40:01,943 I know. I'm really grateful to him. 455 00:40:01,943 --> 00:40:04,142 But nothing more. 456 00:40:04,142 --> 00:40:06,843 Please don't talk about us like that. 457 00:40:08,276 --> 00:40:10,475 That's how things start. 458 00:40:10,476 --> 00:40:13,810 If you feel grateful, there's a chance. 459 00:40:15,176 --> 00:40:19,610 That's how I felt. I was grateful to him. 460 00:40:19,610 --> 00:40:22,843 I was grateful to Mr. Hanjo for saving my life. 461 00:40:22,843 --> 00:40:27,475 But I started feeling different things. 462 00:40:27,476 --> 00:40:31,009 Now I've changed. 463 00:40:31,009 --> 00:40:32,977 Changed? 464 00:40:35,676 --> 00:40:36,977 I've fallen for him. 465 00:40:37,776 --> 00:40:40,877 I want to be with him, whatever it takes. 466 00:40:44,276 --> 00:40:46,276 You'll know what I mean. 467 00:40:46,276 --> 00:40:48,542 You're just grateful to Hogyeong now, 468 00:40:48,543 --> 00:40:51,409 but you'll accept his heart sooner or later. 469 00:40:52,476 --> 00:40:54,209 I hope you do. 470 00:40:55,610 --> 00:41:02,509 I'm sure Yungang would want the same thing. 471 00:41:04,209 --> 00:41:05,408 Hyewon. 472 00:41:07,443 --> 00:41:10,042 What are you talking about? 473 00:41:10,042 --> 00:41:13,076 You want Kim Byeongje restored 474 00:41:13,076 --> 00:41:15,076 to his old position? 475 00:41:15,076 --> 00:41:17,409 That way, we can protect Jeong Hoeryeong. 476 00:41:19,009 --> 00:41:22,009 Your Majesty, think about those scholars 477 00:41:22,009 --> 00:41:23,843 who died 3 years ago. 478 00:41:25,109 --> 00:41:28,643 Songha, Jeolgang, Hyeonam and Ogyeong. 479 00:41:28,643 --> 00:41:31,076 They all lost their lives to the gunmen 480 00:41:31,076 --> 00:41:32,543 hired by the Conservatives. 481 00:41:32,543 --> 00:41:35,142 If we don't do anything, 482 00:41:35,142 --> 00:41:37,977 Jeong Hoeryeong will end up dead as well. 483 00:41:39,543 --> 00:41:42,176 Are you suggesting that 484 00:41:42,176 --> 00:41:44,176 I should compromise? 485 00:41:44,176 --> 00:41:48,676 I think this is the time for you to use carrots. 486 00:41:48,676 --> 00:41:52,042 You need to learn how to deal with them. 487 00:41:52,042 --> 00:41:53,810 That way, we can beat them. 488 00:41:53,810 --> 00:41:55,243 Enough! 489 00:41:56,209 --> 00:41:58,743 I won't bring him back, no matter what. 490 00:41:58,743 --> 00:42:01,243 Don't bring this subject up again. 491 00:42:08,176 --> 00:42:10,910 Your Majesty, I think he's right. 492 00:42:12,109 --> 00:42:13,743 What are you talking about? 493 00:42:13,743 --> 00:42:16,710 He almost killed you and your daughter. 494 00:42:16,710 --> 00:42:19,176 How can I forgive someone like him? 495 00:42:19,176 --> 00:42:22,343 Forgiveness can be a harsh punishment. 496 00:42:24,977 --> 00:42:26,743 If he comes back, 497 00:42:26,743 --> 00:42:28,375 he'll constantly think about 498 00:42:28,376 --> 00:42:30,343 how merciful you've been to him. 499 00:42:30,343 --> 00:42:32,009 He'll appreciate what you did 500 00:42:32,009 --> 00:42:34,243 and turn to you in the end. 501 00:42:37,309 --> 00:42:39,943 I wouldn't hold my breath. 502 00:42:39,943 --> 00:42:43,176 Even if he wants to serve me, I'll reject him. 503 00:42:43,176 --> 00:42:44,576 Your Majesty! 504 00:42:44,576 --> 00:42:46,743 Actually, Kim Hogyeong, who brought 505 00:42:46,743 --> 00:42:50,977 the Japanese merchant Hanjo, is Kim's son. 506 00:42:52,710 --> 00:42:56,176 Are you sure? 507 00:42:56,176 --> 00:42:57,375 Yes. 508 00:42:57,376 --> 00:42:58,710 Please give him another chance, 509 00:42:58,710 --> 00:43:00,443 for Hogyeong's sake. 510 00:43:01,376 --> 00:43:02,877 And use this chance to bring 511 00:43:02,877 --> 00:43:05,509 Kim Byeongje to your side. 512 00:43:05,509 --> 00:43:07,776 If he decides to serve you, 513 00:43:07,776 --> 00:43:09,977 he could be a huge help. 514 00:43:13,142 --> 00:43:15,576 This is outrageous. 515 00:43:15,576 --> 00:43:19,009 How can His Majesty do this to you? 516 00:43:19,009 --> 00:43:22,710 Mother's right. Is this true? 517 00:43:22,710 --> 00:43:26,343 Yes, His Majesty told me. 518 00:43:26,343 --> 00:43:28,109 No way. 519 00:43:28,109 --> 00:43:31,409 His Majesty saw what he did to us. 520 00:43:31,409 --> 00:43:32,743 His Majesty saw how brutally 521 00:43:32,743 --> 00:43:35,243 he tortured you, an innocent man. 522 00:43:35,243 --> 00:43:37,243 How could he forgive him? 523 00:43:39,543 --> 00:43:43,176 Hogyeong, what do you think? 524 00:43:43,176 --> 00:43:45,142 You saw the whole thing. 525 00:43:45,142 --> 00:43:46,243 You know what happened. 526 00:43:46,243 --> 00:43:48,276 Don't worry. 527 00:43:48,276 --> 00:43:50,509 He's not going to try to hurt us again. 528 00:43:50,509 --> 00:43:52,977 How can you be so sure? 529 00:43:52,977 --> 00:43:55,076 I heard that he'd do anything to destroy 530 00:43:55,076 --> 00:43:57,009 whoever goes against him. 531 00:43:57,009 --> 00:43:59,076 How can an evil man like him 532 00:43:59,076 --> 00:44:00,209 change over night? 533 00:44:00,209 --> 00:44:03,076 Stop. It's His Majesty's decision. 534 00:44:04,476 --> 00:44:05,843 Unbelievable! 535 00:44:08,209 --> 00:44:09,743 I can't believe this. 536 00:44:10,810 --> 00:44:15,042 It's so unfair and I'm scared. 537 00:44:23,543 --> 00:44:27,209 What's going on? 538 00:44:27,209 --> 00:44:29,375 It's all my fault. 539 00:44:30,509 --> 00:44:34,276 Ever since you left for Pyeongyang, 540 00:44:34,276 --> 00:44:37,308 I haven't known what to do. 541 00:44:37,309 --> 00:44:40,977 But you're not the kind of person 542 00:44:40,977 --> 00:44:42,408 who'd break the law. 543 00:44:44,209 --> 00:44:45,843 I'm a man of principle. 544 00:44:47,877 --> 00:44:50,676 A soldier as honest as I am 545 00:44:50,676 --> 00:44:52,877 goes through a lot. 546 00:44:52,877 --> 00:44:54,308 Sir. 547 00:44:58,409 --> 00:45:02,276 Don't cry. I'm okay. 548 00:45:02,276 --> 00:45:07,776 I'm just glad to be reunited with you. 549 00:45:07,776 --> 00:45:10,076 Even if I died right now... 550 00:45:12,209 --> 00:45:13,109 Sir! 551 00:45:18,610 --> 00:45:20,409 He came unannounced. 552 00:45:25,843 --> 00:45:27,877 This came for you yesterday. 553 00:45:31,409 --> 00:45:33,243 Meet me at Mt. Baek by noon. 554 00:45:35,243 --> 00:45:36,843 Why are you giving it to me now? 555 00:45:36,843 --> 00:45:38,609 This is so unfair. 556 00:45:38,610 --> 00:45:40,576 I should've been there yesterday. 557 00:45:40,576 --> 00:45:41,743 I should've helped him. 558 00:45:41,743 --> 00:45:42,977 Who are you talking about? 559 00:45:45,776 --> 00:45:47,308 I don't know. 560 00:45:47,309 --> 00:45:50,343 I have a hunch that I should help someone. 561 00:45:51,343 --> 00:45:52,877 I went there. 562 00:45:52,877 --> 00:45:53,910 Seriously? 563 00:45:53,910 --> 00:45:58,942 Yes. I found Jeong Wonho's body here. 564 00:46:00,576 --> 00:46:03,643 If you don't tell me the truth, 565 00:46:03,643 --> 00:46:06,109 I'll hand you over to the Investigative Bureau. 566 00:46:07,810 --> 00:46:09,476 Tell me! 567 00:46:09,476 --> 00:46:12,710 Who is the gunman who gave you this letter? 568 00:46:15,209 --> 00:46:16,843 I saw his face. 569 00:46:18,476 --> 00:46:22,176 Park Yungang. It's him, right? 570 00:46:22,176 --> 00:46:24,910 Tell me. Is he still alive? 571 00:46:31,743 --> 00:46:32,442 Yes. 572 00:46:33,109 --> 00:46:33,942 Where is he now? 573 00:46:33,943 --> 00:46:35,843 I don't know. 574 00:46:35,843 --> 00:46:37,408 He sent me a letter 575 00:46:37,409 --> 00:46:40,176 so I met him at a gisaeng house. 576 00:46:40,176 --> 00:46:43,843 I also saw him when I arrested Son Taeksu. 577 00:46:43,843 --> 00:46:45,843 I don't know where he's hiding. 578 00:46:45,843 --> 00:46:49,042 I've never seen or heard of his whereabouts. 579 00:46:49,042 --> 00:46:52,877 I mean it. Please release me. 580 00:46:52,877 --> 00:46:54,910 It stinks in here. 581 00:46:54,910 --> 00:46:57,209 Sir. Please. 582 00:46:57,209 --> 00:47:00,475 When you're ready to talk, send for me. 583 00:47:02,643 --> 00:47:03,409 Sir! 584 00:47:04,776 --> 00:47:05,475 Sir! 585 00:47:06,276 --> 00:47:06,977 Sir! 586 00:47:07,409 --> 00:47:08,343 Sir! 587 00:47:09,409 --> 00:47:10,076 Are you sure? 588 00:47:10,076 --> 00:47:11,476 Yes. I checked it myself. 589 00:47:11,476 --> 00:47:14,243 Choi Wonsin is the gunman. 590 00:47:16,076 --> 00:47:17,209 This is the list of soldiers 591 00:47:17,209 --> 00:47:19,076 who fought in the 1866 French Invasion. 592 00:47:20,142 --> 00:47:22,643 This is the missing part from the document 593 00:47:22,643 --> 00:47:24,476 that I took from his muniment room. 594 00:47:24,476 --> 00:47:27,910 Those who could use a matchlock gun 595 00:47:27,910 --> 00:47:30,308 were drafted into the regular army, 596 00:47:30,309 --> 00:47:32,042 and Choi Wonsin was one of them. 597 00:47:33,610 --> 00:47:36,476 He fought in the war, 598 00:47:36,476 --> 00:47:39,276 and was awarded a prize 599 00:47:39,276 --> 00:47:41,243 for his excellent performance. 600 00:47:48,877 --> 00:47:50,843 He was surrounded by himself, 601 00:47:50,843 --> 00:47:53,408 but he came back alive. 602 00:47:58,042 --> 00:48:01,176 Okay. That's all I needed to know. 603 00:48:02,509 --> 00:48:06,209 There's a guy who's been asking around 604 00:48:06,209 --> 00:48:08,643 about your past recently. 605 00:48:08,643 --> 00:48:12,309 Especially about when you were in the army. 606 00:48:12,309 --> 00:48:14,843 I'm sure it's Hanjo. 607 00:48:15,743 --> 00:48:17,776 I think he knows something. 608 00:48:19,476 --> 00:48:22,042 I think he's made you his target. 609 00:48:23,877 --> 00:48:28,109 I guess I should warn him 610 00:48:28,109 --> 00:48:30,942 so that he realizes who he's up against. 611 00:48:40,209 --> 00:48:41,308 Search the premises thoroughly. 612 00:48:41,309 --> 00:48:42,643 Someone tipped us off that the gunman 613 00:48:42,643 --> 00:48:44,743 who killed high officials is hiding in this place. 614 00:48:44,743 --> 00:48:45,610 Yes, sir! 615 00:48:46,776 --> 00:48:48,109 What's going on? 616 00:48:50,910 --> 00:48:52,209 What's going on? 617 00:48:53,843 --> 00:48:55,576 Move! Investigative Bureau! 618 00:49:01,643 --> 00:49:03,076 What are you doing? 619 00:49:03,076 --> 00:49:04,910 What on earth are you doing here? 620 00:49:19,009 --> 00:49:20,076 Take him! 621 00:49:21,343 --> 00:49:23,877 Let me go! Let go of me! 622 00:49:23,877 --> 00:49:25,409 Let me go! 623 00:49:25,409 --> 00:49:26,443 Mr. Hanjo. 624 00:49:27,076 --> 00:49:28,243 Mr. Hanjo. 625 00:49:28,243 --> 00:49:30,942 Let me go! I said, let me go! 626 00:49:30,943 --> 00:49:33,209 Wait! He's not him. 627 00:49:33,209 --> 00:49:34,176 He's a Japanese citizen. 628 00:49:34,176 --> 00:49:35,076 Move! 629 00:49:39,610 --> 00:49:41,042 What's going on? 630 00:49:44,943 --> 00:49:46,743 He resembles the gunman, 631 00:49:46,743 --> 00:49:48,276 and we're taking him in for questioning. 632 00:49:50,042 --> 00:49:52,042 He's not him. 633 00:49:52,042 --> 00:49:53,375 He's my business partner and 634 00:49:53,376 --> 00:49:54,376 a Japanese gentleman. 635 00:49:54,376 --> 00:49:55,643 But their eyes are... 636 00:49:55,643 --> 00:49:57,509 I'll vouch for him. 637 00:49:57,509 --> 00:50:00,977 On the day of the incident, he was with me. 638 00:50:03,042 --> 00:50:06,142 If you can vouch for him. 639 00:50:06,142 --> 00:50:06,776 Let's go. 640 00:50:06,776 --> 00:50:08,076 Yes, sir. 641 00:50:23,476 --> 00:50:25,643 I guess it was false information. 642 00:50:26,576 --> 00:50:29,009 I guess so. 643 00:50:29,009 --> 00:50:33,343 Please understand. This is a huge case. 644 00:50:33,343 --> 00:50:36,408 Two high officials have been murdered. 645 00:50:36,409 --> 00:50:39,009 If he's caught, he'll be executed. 646 00:50:39,009 --> 00:50:40,877 It's treason. 647 00:50:43,443 --> 00:50:45,810 Treason. 648 00:50:45,810 --> 00:50:49,343 Actually, it reminds me of someone. 649 00:50:49,343 --> 00:50:50,810 Who? 650 00:50:51,843 --> 00:50:54,042 That guy, Park Yungang. 651 00:50:55,476 --> 00:50:57,476 You said he came to see you 652 00:50:57,476 --> 00:50:59,476 before he ran away. 653 00:50:59,476 --> 00:51:00,977 Yes. 654 00:51:00,977 --> 00:51:03,843 He asked you to tell him 655 00:51:03,843 --> 00:51:06,009 who killed his father. 656 00:51:06,009 --> 00:51:08,176 That's right. 657 00:51:08,176 --> 00:51:11,476 He died right after that. 658 00:51:11,476 --> 00:51:15,109 Right after he met you. 659 00:51:15,109 --> 00:51:19,977 What are you getting at? 660 00:51:19,977 --> 00:51:24,643 I did some thinking. 661 00:51:24,643 --> 00:51:27,743 How did you feel at the time? 662 00:51:28,676 --> 00:51:30,810 If I were you, 663 00:51:30,810 --> 00:51:32,543 I would've loved to have 664 00:51:32,543 --> 00:51:34,009 killed him right away. 665 00:51:35,109 --> 00:51:37,176 That's quite an imagination. 666 00:51:39,643 --> 00:51:41,910 I just keep my fancy free. 667 00:51:42,910 --> 00:51:44,843 I'm surprised that 668 00:51:44,843 --> 00:51:47,843 you brought up Park Yungang. 669 00:51:47,843 --> 00:51:50,442 I don't think it's appropriate for you 670 00:51:50,443 --> 00:51:52,309 to mention that name at a time like this. 671 00:51:52,309 --> 00:51:54,076 Why not? 672 00:51:55,109 --> 00:51:57,343 I'm not Park Yungang. 673 00:51:57,343 --> 00:51:59,576 Besides, you're the one 674 00:51:59,576 --> 00:52:02,610 who brought up Park Yungang first. 675 00:52:02,610 --> 00:52:05,042 You keep bringing that name up 676 00:52:05,042 --> 00:52:07,910 from time to time. 677 00:52:13,343 --> 00:52:16,142 I've been thinking. 678 00:52:16,142 --> 00:52:18,743 What if I were Park Yungang? 679 00:52:20,042 --> 00:52:22,209 What would he have thought 680 00:52:22,209 --> 00:52:23,609 after meeting you? 681 00:52:25,376 --> 00:52:28,409 He probably thought... 682 00:52:34,710 --> 00:52:38,309 ‘I'll reveal the truth 683 00:52:38,309 --> 00:52:43,076 and make him pay for what he did.' 684 00:52:47,843 --> 00:52:49,442 Mr. Hanjo. 685 00:52:55,610 --> 00:52:59,109 Mr. Yamamoto is arriving soon. 686 00:53:01,042 --> 00:53:03,576 Focus on your business. 687 00:53:03,576 --> 00:53:07,176 You can't afford to worry about other things. 688 00:53:08,576 --> 00:53:10,009 Remove your hand. 689 00:53:10,009 --> 00:53:12,977 I'm just worried about you. 690 00:53:12,977 --> 00:53:16,910 Concentrating on your business is 691 00:53:16,910 --> 00:53:19,442 your priority. 692 00:53:48,376 --> 00:53:49,977 Why are you so eager for 693 00:53:49,977 --> 00:53:52,509 Mr. Yamamoto to arrive? 694 00:53:52,509 --> 00:53:57,209 Is there something that you want from him? 695 00:53:57,209 --> 00:54:01,308 I just want to make his acquaintance. 696 00:54:01,309 --> 00:54:04,376 Really? 697 00:54:04,376 --> 00:54:08,509 I guess you'll have to wait a bit longer. 698 00:54:08,509 --> 00:54:11,142 I sent him a letter. 699 00:54:11,142 --> 00:54:13,710 I told him that Hanyang is a little unstable 700 00:54:13,710 --> 00:54:17,409 and he should postpone his visit to Joseon. 701 00:54:21,910 --> 00:54:23,843 Don't be disappointed. 702 00:54:23,843 --> 00:54:28,308 He'll come eventually, right? 703 00:54:41,643 --> 00:54:46,743 You're making things more complicated. 704 00:54:46,743 --> 00:54:49,076 Really? 705 00:54:49,076 --> 00:54:52,343 Things are getting simpler for me. 706 00:54:59,509 --> 00:55:02,176 Don't be surprised. 707 00:55:02,176 --> 00:55:06,710 This is how things are. 708 00:55:06,710 --> 00:55:12,710 Watch and see how far and high I will go, 709 00:55:12,710 --> 00:55:16,142 and how your future will turn out. 710 00:55:16,142 --> 00:55:19,776 I don't care what happens to me. 711 00:55:19,776 --> 00:55:23,843 If you try to hurt Jeong Hoeryeong again... 712 00:55:23,843 --> 00:55:28,676 How dare you! Shut your mouth! 713 00:55:28,676 --> 00:55:30,710 You said you'd change the world, 714 00:55:30,710 --> 00:55:33,676 and now you've fallen for his daughter? 715 00:55:33,676 --> 00:55:36,276 Do you think a bastard like you 716 00:55:36,276 --> 00:55:38,176 deserves a girl like her? 717 00:55:38,176 --> 00:55:39,409 Father! 718 00:55:40,376 --> 00:55:43,409 You'll find out soon enough, 719 00:55:43,409 --> 00:55:45,710 what your fate is. 720 00:55:47,176 --> 00:55:50,343 You'll end up with me. 721 00:55:50,343 --> 00:55:54,408 You'll realize that you're safe 722 00:55:54,409 --> 00:55:56,710 under my shade. 723 00:55:56,710 --> 00:55:58,977 That will never happen. 724 00:56:00,610 --> 00:56:02,376 Okay. 725 00:56:02,376 --> 00:56:06,543 Fight as much as you want. 726 00:56:06,543 --> 00:56:08,776 Let's see how long you last. 727 00:56:11,977 --> 00:56:16,343 You can go now. I'm expecting guests. 728 00:56:20,376 --> 00:56:21,977 Really? 729 00:56:21,977 --> 00:56:26,209 Really. It'll be all over soon. 730 00:56:26,209 --> 00:56:29,442 Then you can come live with me. 731 00:56:29,443 --> 00:56:30,977 We can eat together, 732 00:56:30,977 --> 00:56:32,710 and spend time together. 733 00:56:32,710 --> 00:56:33,643 Yungang. 734 00:56:35,443 --> 00:56:37,042 Hang in there. 735 00:56:37,042 --> 00:56:38,643 It's almost over. 736 00:56:38,643 --> 00:56:39,743 Yes. 737 00:56:46,476 --> 00:56:47,476 Suin. 738 00:57:06,576 --> 00:57:09,576 Is that why you kept your mouth shut 739 00:57:09,576 --> 00:57:11,710 at the Investigative Bureau? 740 00:57:11,710 --> 00:57:12,810 While enduring all that torture? 741 00:57:15,309 --> 00:57:17,543 Compared to what you've gone through 742 00:57:17,543 --> 00:57:21,443 for all these years, it's nothing. 743 00:57:21,443 --> 00:57:25,810 I was just happy that I could protect you. 744 00:57:25,810 --> 00:57:27,109 Stop! 745 00:57:29,209 --> 00:57:30,243 Yungang. 746 00:57:30,243 --> 00:57:32,308 I'm a dead man. 747 00:57:32,309 --> 00:57:34,610 Park Yungang is dead 748 00:57:34,610 --> 00:57:39,142 and I want you to forget about me. 749 00:57:40,509 --> 00:57:41,676 Yungang. 750 00:57:41,676 --> 00:57:43,643 I got rid of you from my heart 751 00:57:43,643 --> 00:57:45,076 a long time ago. 752 00:57:48,009 --> 00:57:51,610 Don't come to me again. 753 00:57:51,610 --> 00:57:53,776 Don't come to Yeonha again. 754 00:57:53,776 --> 00:57:58,176 Don't put us in danger. 755 00:57:58,176 --> 00:58:02,409 Please don't say that. 756 00:58:04,076 --> 00:58:06,142 I mean it. 757 00:58:06,142 --> 00:58:09,042 Please leave us alone, 758 00:58:09,042 --> 00:58:11,176 and live your life. 759 00:58:11,176 --> 00:58:14,209 Find someone else and be happy. 760 00:58:17,109 --> 00:58:18,276 Yungang. 761 00:58:19,810 --> 00:58:22,442 Do you mean that? 762 00:58:22,443 --> 00:58:26,710 Do you really want me to forget you? 763 00:58:28,610 --> 00:58:32,443 Do you really want me to find someone else? 764 00:58:38,443 --> 00:58:42,776 Tell me that you won't regret it. 765 00:58:42,776 --> 00:58:45,176 Tell me from the bottom of your heart 766 00:58:45,176 --> 00:58:49,343 that you really want me to leave you alone. 767 00:58:59,476 --> 00:59:03,243 Yes, I mean it. 768 00:59:07,910 --> 00:59:11,109 Okay. 769 00:59:15,176 --> 00:59:17,610 I understand. 49662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.