All language subtitles for Gundam AGE - 40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:09,400 Bắt đầu chuyển sang giai đoạn ba của chiến dịch. 2 00:00:09,400 --> 00:00:13,070 Các tay lái, sẵn sàng xuất phát theo kế hoạch đã định. 3 00:00:19,170 --> 00:00:20,330 Toàn hạm đội, chú ý. 4 00:00:21,220 --> 00:00:25,250 Giờ là lúc chúng ta giành lại căn cứ Luna của Liên Bang từ tay Vagan. 5 00:00:25,250 --> 00:00:31,590 Hạm đội chúng ta sẽ rời {quỹ đạo chờ đợi}điểm hội quân trong khi các mobile suit bắt đầu chiến dịch đổ bộ. 6 00:00:32,050 --> 00:00:33,970 AGE-System, sẵn sàng. 7 00:00:33,970 --> 00:00:35,920 Psycho-Follow System, khởi động. 8 00:00:36,010 --> 00:00:38,010 C-Funnel Duplex, xác nhận. 9 00:00:39,430 --> 00:00:40,430 Ông... 10 00:00:41,110 --> 00:00:44,440 Quả thật, Vagan là kẻ thù đã tước đi những gì quý giá của chúng ta. 11 00:00:45,140 --> 00:00:47,360 Nhưng cháu có thể nghe được từ họ... 12 00:00:48,390 --> 00:00:52,220 tiếng khóc đớn đau của những con người bị vứt bỏ tận Sao Hỏa.{đang sống trong cùng cực ở} 13 00:00:52,440 --> 00:00:53,990 Cho nên cháu... 14 00:00:54,700 --> 00:00:56,800 Tiểu đội Abis, chuẩn bị xuất kích. 15 00:00:56,800 --> 00:00:57,870 Rõ. 16 00:00:58,420 --> 00:01:01,290 Chúng ta không thể trông cậy vào dữ liệu về hệ thống phòng thủ của căn cứ trước đây. 17 00:01:01,710 --> 00:01:04,210 Và yểm trợ từ hạm đội cũng chỉ ở mức độ nào đó thôi. 18 00:01:04,970 --> 00:01:08,500 Cho dù vậy, hãy {giữ}kiên thủ điểm đổ bộ trước khi địch kịp phản ứng. 19 00:01:08,970 --> 00:01:10,020 Được rồi! 20 00:01:10,020 --> 00:01:11,300 Tiểu đội Abis, xuất kích! 21 00:01:11,300 --> 00:01:12,420 Theo tôi! 22 00:01:12,420 --> 00:01:13,670 Rõ! 23 00:01:14,840 --> 00:01:17,010 Seric Abis, Clanche Custom, lên! 24 00:01:24,730 --> 00:01:26,520 Gundam... 25 00:01:26,810 --> 00:01:29,050 Hãy cho ta mượn sức mạnh của ngươi!{được không?} 26 00:01:30,930 --> 00:01:34,690 Kio Asuno, Gundam AGE-FX, xung phong! 27 00:03:20,070 --> 00:03:20,800 Cha... 28 00:03:21,180 --> 00:03:21,800 Ông... 29 00:03:23,020 --> 00:03:24,980 Con đã quyết định rồi. 30 00:03:24,980 --> 00:03:27,430 Con sẽ chiến đấu theo cách của con. 31 00:03:39,150 --> 00:03:42,370 Xem ra chúng ta đã thoát khỏi Second Moon an toàn. 32 00:03:42,370 --> 00:03:43,480 Vậy là ổn. 33 00:03:44,500 --> 00:03:47,330 Chỉ cần đoạt lại kho báu nguyên vẹn là được. 34 00:03:47,850 --> 00:03:49,710 Anh không phải lo cho chúng tôi. 35 00:03:49,710 --> 00:03:51,250 Hãy đi xem thằng bé thế nào đi. 36 00:03:51,250 --> 00:03:52,870 Nó là con trai anh mà. 37 00:03:59,080 --> 00:04:01,090 Giờ mình đã hiểu Vagan là thế nào... 38 00:04:01,090 --> 00:04:03,090 Mình phải làm sao đây? 39 00:04:03,530 --> 00:04:04,610 Làm sao đây... 40 00:04:15,170 --> 00:04:15,940 Kio. 41 00:04:19,800 --> 00:04:20,660 Cha! 42 00:04:24,230 --> 00:04:26,310 Ngài có thật là cha con không? 43 00:04:26,310 --> 00:04:27,140 Thật. 44 00:04:28,260 --> 00:04:29,410 Tại sao? 45 00:04:30,150 --> 00:04:35,100 Nếu như cha còn sống thì tại sao lại không về với mẹ và con? 46 00:04:38,660 --> 00:04:39,950 Cha... 47 00:04:39,950 --> 00:04:42,420 Cho dù lý do của cha là gì... 48 00:04:44,760 --> 00:04:48,010 Con vẫn hi vọng, chỉ cần còn sống, nhất định cha sẽ về nhà. 49 00:04:53,030 --> 00:04:54,600 Cha xin lỗi. 50 00:05:00,130 --> 00:05:01,440 Không thể tin được. 51 00:05:01,850 --> 00:05:05,940 Đó là mục đích thực sự của Ezelcant khi xâm lược Trái Đất? 52 00:05:05,940 --> 00:05:08,880 Vâng. Ông ta nói muốn lọc ra những con người siêu đẳng... 53 00:05:08,880 --> 00:05:12,120 rồi đưa họ tới Trái Đất và tạo ra Eden. 54 00:05:12,120 --> 00:05:14,040 Một kẻ điên rồ! 55 00:05:14,040 --> 00:05:17,820 Nhưng... ông ấy nói đó là cách duy nhất để cứu nhân loại. 56 00:05:18,420 --> 00:05:19,710 Cha thấy sao ạ? 57 00:05:21,110 --> 00:05:24,810 Tất cả những gì cha biết là mối quan hệ giữa Trái Đất và Vagan... 58 00:05:24,810 --> 00:05:28,860 đã đi quá mức có thể vãn hồi. 59 00:05:28,860 --> 00:05:30,100 Cha... 60 00:05:31,060 --> 00:05:34,020 Nên lúc này, chúng ta chỉ có thể làm những gì trong khả năng mình. 61 00:05:34,020 --> 00:05:36,690 Để bảo vệ những người thân yêu của chúng ta. 62 00:05:36,690 --> 00:05:37,770 Vâng. 63 00:05:46,440 --> 00:05:49,120 Các em, hãy nhớ đánh răng thật kĩ{cho đúng cách} nhé. 64 00:05:49,120 --> 00:05:50,110 Với cả... 65 00:05:50,110 --> 00:05:51,270 Chúng em sẽ không được gặp chị nữa ạ? 66 00:05:51,270 --> 00:05:52,820 Em không chịu đâu. 67 00:05:52,820 --> 00:05:54,540 Em muốn đi với chị! 68 00:05:54,540 --> 00:05:56,700 Chị đã bảo là không được mà. 69 00:05:56,700 --> 00:06:00,960 Nơi mà mọi người sắp đến rất là nguy hiểm. 70 00:06:00,960 --> 00:06:03,130 Nhưng... nhưng... 71 00:06:06,090 --> 00:06:06,900 Nhìn kìa! 72 00:06:06,900 --> 00:06:08,550 Lucca! 73 00:06:10,830 --> 00:06:12,750 Ê, Taku! 74 00:06:12,750 --> 00:06:14,140 Yuu! 75 00:06:14,140 --> 00:06:15,890 Mama! 76 00:06:15,890 --> 00:06:18,070 Nào, đi đi. 77 00:06:18,070 --> 00:06:19,890 Ba em bảo trọng nhé! 78 00:06:19,890 --> 00:06:21,650 Vâng, chị cũng bảo trọng nhé, Wendy! 79 00:06:21,650 --> 00:06:22,750 Em chào chị. 80 00:06:22,750 --> 00:06:24,730 Wendy, em chào chị! 81 00:06:26,740 --> 00:06:27,740 Mama! 82 00:06:29,010 --> 00:06:32,910 Chị bảo trọng nhé, Wendy! 83 00:06:32,910 --> 00:06:35,180 Chúc chị may mắn! 84 00:06:41,510 --> 00:06:42,860 Tạm biệt. 85 00:06:42,860 --> 00:06:44,890 Mình phải mạnh mẽ hơn mới đúng chứ? 86 00:06:50,570 --> 00:06:53,300 Baronoke, cập cảng{đến} theo đúng{kế hoạch} lịch trình. 87 00:07:05,690 --> 00:07:07,090 Cô Unoa... 88 00:07:07,090 --> 00:07:08,320 Wendy... 89 00:07:08,320 --> 00:07:09,950 Đã ba tháng rồi nhỉ? 90 00:07:09,950 --> 00:07:11,240 Kio! 91 00:07:11,970 --> 00:07:13,310 Gặp lại cậu, tớ mừng lắm! 92 00:07:13,310 --> 00:07:17,460 Hừ, cháu làm mọi người lo lắng lắm đó! 93 00:07:17,460 --> 00:07:18,570 Cháu xin lỗi. 94 00:07:18,570 --> 00:07:21,920 Còn một người nữa cháu phải xin lỗi đấy.{trước mặt cô} 95 00:07:23,830 --> 00:07:27,250 Kio, con có biết mẹ đã lo lắng thế nào không? 96 00:07:27,250 --> 00:07:28,580 Mẹ! 97 00:07:30,680 --> 00:07:31,880 Ơn trời... 98 00:07:32,390 --> 00:07:34,040 Ơn trời vì con vẫn bình an. 99 00:07:44,790 --> 00:07:46,540 Ase... mu? 100 00:07:47,830 --> 00:07:50,860 Vậy là cũng mười ba năm rồi nhỉ? 101 00:07:58,270 --> 00:07:59,590 Asemu! 102 00:08:01,400 --> 00:08:03,860 Anh xin lỗi, Romary. 103 00:08:10,170 --> 00:08:11,990 Thảm hại thật. 104 00:08:11,990 --> 00:08:16,050 {Cho dù có thay thế toàn bộ phần ngoài khung thì cũng chẳng tài nào sửa hoàn chỉnh được.}Cỡ này thì nếu không thay hết từ khung thì đừng hòng sửa được nó. 105 00:08:16,050 --> 00:08:19,030 Nhiệm vụ của chúng ta đâu phải là sửa lại nó. 106 00:08:20,430 --> 00:08:22,110 Chúng ta sẽ để nó tiến hóa... 107 00:08:23,010 --> 00:08:25,060 thành một Gundam mới. 108 00:08:26,510 --> 00:08:27,480 Asemu. 109 00:08:27,870 --> 00:08:30,600 Mày nghĩ thế nào mà lại đi làm hải tặc? 110 00:08:30,600 --> 00:08:32,400 Con có lý do của con.{có nhiều chuyện đã xảy ra} 111 00:08:33,020 --> 00:08:34,030 Nói đi. 112 00:08:35,570 --> 00:08:36,700 Mười ba năm trước, 113 00:08:37,290 --> 00:08:39,910 con đã lãnh một vết thương đến suýt chết trong một trận đánh... 114 00:08:39,910 --> 00:08:42,000 và đã được hải tặc cứu mạng. 115 00:08:42,370 --> 00:08:47,440 Con đã sống với họ cho đến khi có thể tự đi lại được.{tự đứng bằng chân mình.} 116 00:08:48,690 --> 00:08:55,110 Và trong thời gian đó, con đã biết bí mật thực sự đứng đằng sau cuộc chiến này. 117 00:08:55,110 --> 00:08:59,150 EXA-DB mà mày đã nói trong hộp đưa tin? 118 00:08:59,150 --> 00:08:59,900 Vâng. 119 00:08:59,900 --> 00:09:01,350 Nhưng không chỉ có thế. 120 00:09:02,000 --> 00:09:03,140 Sự bất chính{hủ bại} của Quân Đội Liên Bang... 121 00:09:03,300 --> 00:09:06,430 Hiện thực khốc liệt của Sao Hỏa khiến Vagan phải khai chiến... 122 00:09:07,080 --> 00:09:12,590 Sau khi biết những điều ấy, con không còn cho Vagan là phe xấu duy nhất. 123 00:09:14,010 --> 00:09:17,720 Nghĩa là việc mày thành hải tặc là ở phe trung lập? 124 00:09:17,720 --> 00:09:19,140 Cũng không phải vậy. 125 00:09:19,140 --> 00:09:22,220 Con tìm thấy lối đi của riêng mình ở đó. 126 00:09:22,220 --> 00:09:23,370 Ý mày là sao? 127 00:09:24,140 --> 00:09:29,170 Con đã từng chiến đấu để bảo vệ mọi người, và con sẽ tiếp tục làm điều đó. 128 00:09:29,170 --> 00:09:35,590 Nhưng nếu chỉ chiến đấu vì một phe, thì liệu có phải là bảo vệ họ thực sự không? 129 00:09:36,030 --> 00:09:37,570 Thế rồi, con nghĩ... 130 00:09:37,570 --> 00:09:42,310 Nếu chiến tranh là không thể tránh khỏi, thì con cần giữ cho chiến lực của hai phe cân bằng. 131 00:09:43,340 --> 00:09:48,810 Với việc đánh cắp nguồn thông tin và tài nguyên{cần thiết và quan trọng} mà Vagan và Liên Bang cần cho chiến dịch, 132 00:09:48,810 --> 00:09:51,470 con đã ngăn những trận đánh cỡ lớn xảy ra. 133 00:09:51,470 --> 00:09:54,740 Đó là việc con đã làm khi trở thành hải tặc. 134 00:09:54,740 --> 00:10:00,320 Chỉ cần chiến lực của Trái Đất và Vagan cân bằng, cuộc chiến sẽ rơi vào bế tắc... 135 00:10:00,320 --> 00:10:02,660 và sẽ không có thương vong đáng kể. 136 00:10:02,660 --> 00:10:04,330 Hàm hồ! 137 00:10:04,330 --> 00:10:11,010 Chỉ cần Kio, Romary và những người con yêu quý, được sống hòa bình trong một thế giới như thế này, 138 00:10:11,010 --> 00:10:12,750 thì con sẽ tiếp tục chiến đấu. 139 00:10:12,750 --> 00:10:15,130 Suy nghĩ của mày quá ngây thơ! 140 00:10:15,620 --> 00:10:20,340 Nếu không tiêu diệt hết những kẻ liên tục gây nên chết chóc thì hòa bình thực sự sẽ không tới đâu! 141 00:10:20,340 --> 00:10:24,770 Chúng ta nhất định phải thắng cuộc chiến này và tiêu diệt Vagan! 142 00:10:26,270 --> 00:10:28,090 Con cũng đoán là ba sẽ nói vậy. 143 00:10:28,090 --> 00:10:28,860 Cái gì? 144 00:10:29,560 --> 00:10:32,030 Quan điểm{Lý tưởng} của con khác ba. 145 00:10:32,660 --> 00:10:35,230 Con sẽ tiếp tục chiến đấu theo cách của con. 146 00:10:35,230 --> 00:10:38,530 Đó là câu trả lời con đã {chạm}tìm được. 147 00:10:38,530 --> 00:10:39,820 Asemu! 148 00:10:41,260 --> 00:10:42,950 Chào ba. 149 00:10:50,290 --> 00:10:51,500 Cha đi ạ? 150 00:10:51,500 --> 00:10:52,210 Ừ. 151 00:10:53,730 --> 00:10:54,940 Liệu con có gặp lại cha không? 152 00:10:54,940 --> 00:10:57,180 Ừ, chắc chắn. 153 00:11:08,910 --> 00:11:09,910 Asemu... 154 00:11:18,290 --> 00:11:20,570 Ông mừng là cháu không gặp chuyện gì. 155 00:11:21,090 --> 00:11:23,530 Cháu ổn mà. Ông không cần cho làm mấy xét nghiệm này đâu. 156 00:11:23,530 --> 00:11:28,180 Khó mà biết được chúng đã làm gì cơ thể cháu. 157 00:11:28,180 --> 00:11:33,240 Nhưng chúng ta cần chắc chắn rằng cháu không bị ảnh hưởng bởi Mars Rays. 158 00:11:45,350 --> 00:11:50,270 Ông... Vagan có thể không xấu như ông nghĩ{nói} đâu ạ. 159 00:11:52,650 --> 00:11:53,850 Cháu nói gì vậy? 160 00:11:54,580 --> 00:11:59,740 Cho dù điều gì đã xảy ra{lý do của chúng là gì} thì chúng cũng đã tước đoạt nhiều điều quý giá của chúng ta. 161 00:12:00,240 --> 00:12:03,950 Ông! Người trên Sao Hỏa cũng đang phải chịu khổ sở. 162 00:12:04,430 --> 00:12:06,580 Tại sao chúng ta không chấm dứt cuộc chiến đi?! 163 00:12:06,580 --> 00:12:10,290 Chúng đã mớm điều nhảm nhí gì vào đầu cháu vậy? 164 00:12:14,020 --> 00:12:15,000 Thật lố bịch! 165 00:12:16,110 --> 00:12:20,060 Đó là nguyên nhân ẩn sau hành động khó hiểu của Vagan? 166 00:12:20,060 --> 00:12:20,920 Vâng. 167 00:12:20,920 --> 00:12:27,280 Sử dụng chiến tranh như một cái cớ để lọc ra những con người siêu đẳng và tiêu trừ kẻ yếu. 168 00:12:27,280 --> 00:12:29,850 {Ông đã lờ mờ đoán ra phần nào kế hoạch của chúng.}Ra đó là ý đồ của hắn. 169 00:12:29,850 --> 00:12:36,270 Nhưng gây chiến để tiêu diệt phe đối nghịch liệu có phải là hành động đúng không? 170 00:12:36,270 --> 00:12:39,970 Dù nói thế nào thì Ezelcant cũng là một tên bạo chúa điên rồ! 171 00:12:39,970 --> 00:12:45,350 Nếu Vagan tuân theo một kẻ như thế thì chúng đáng phải bị tiêu diệt! 172 00:12:45,350 --> 00:12:46,500 Ông... 173 00:12:51,120 --> 00:12:57,540 Mục tiêu của chiến dịch này là giành lại căn cứ Luna trên bề mặt Mặt Trăng. 174 00:13:01,330 --> 00:13:04,440 Căn cứ Luna đã từng là thành trì của Quân Đội Liên Bang. 175 00:13:04,980 --> 00:13:10,910 Nhưng sau khi đa phần quân chủ lực của chúng ta phân tán để đối phó với cuộc xâm lược Trái Đất của Vagan... 176 00:13:10,910 --> 00:13:12,820 căn cứ đã rơi vào tay địch. 177 00:13:14,250 --> 00:13:16,770 Chỉ huy căn cứ Luna, Aaron Simmons... 178 00:13:16,770 --> 00:13:21,980 đã trở mặt theo Vagan, cố ý để nhiều điệp viên của chúng, đã cho ngủ đông, xâm nhập vào căn cứ. 179 00:13:21,980 --> 00:13:26,160 Rồi đến khi cuộc tấn công bắt đầu, chúng đã thức dậy để hành động. 180 00:13:27,010 --> 00:13:30,080 Gần như chắc chắn rằng các binh sĩ Liên Bang đã bị thủ tiêu. 181 00:13:30,700 --> 00:13:34,790 Căn cứ Luna giờ đây mang chức năng là căn cứ hậu cần cho cuộc xâm lược Trái Đất. 182 00:13:35,390 --> 00:13:40,520 Lúc trước, chúng tôi đã nhận được lệnh điều Diva tới căn cứ Luna, 183 00:13:40,520 --> 00:13:44,010 nhưng có khả năng đó là {âm mưu}cái bẫy của Vagan. 184 00:13:44,520 --> 00:13:48,130 Để chặn đứng cuộc xâm lược Trái Đất của Vagan, 185 00:13:48,280 --> 00:13:51,140 chúng ta sẽ tiến hành một chiến dịch quy mô lớn để giành lại căn cứ Luna! 186 00:13:53,290 --> 00:13:55,020 Kio, lại đây! 187 00:13:56,910 --> 00:13:58,950 Bác Rody, bác định cho cháu xem cái gì ạ? 188 00:13:58,950 --> 00:13:59,940 Ừ. 189 00:14:01,890 --> 00:14:02,840 Đây là... 190 00:14:03,860 --> 00:14:05,920 Gundam? 191 00:14:05,920 --> 00:14:12,030 Đây là unit mới mà AGE-System tạo ra dựa trên dữ liệu chiến đấu của AGE-3 khi ở Sao Hỏa{làm nền tảng}. 192 00:14:12,030 --> 00:14:17,210 Khung của nó được làm nhẹ nhất có thể để di chuyển nhanh hơn, 193 00:14:17,210 --> 00:14:22,630 và được trang bị C-Funnel, một loại bit truy đuổi cỡ nhỏ, thiết kế riêng cho các X-Rounder. 194 00:14:23,400 --> 00:14:24,550 Goa... 195 00:14:24,550 --> 00:14:28,940 Đây là Gundam tối tân nhất: AGE-FX. 196 00:14:29,480 --> 00:14:31,300 AGE-FX? 197 00:14:31,300 --> 00:14:34,090 FX là viết tắt của "Follow X-Rounder." 198 00:14:34,090 --> 00:14:37,140 Nghĩa là đáp ứng được mọi mệnh lệnh của một X-Rounder. 199 00:14:37,140 --> 00:14:40,400 Hay có thể gọi nó là Gundam tối thượng. 200 00:14:41,690 --> 00:14:48,230 Bác Rody, Gundam này có thể nhắm chính xác một bộ phận nào đó của mobile suit không? 201 00:14:48,230 --> 00:14:51,510 À, điều đó thì còn phụ thuộc vào trình độ người điều khiển. 202 00:14:51,510 --> 00:14:54,990 Nhưng đương nhiên là nó có thể làm được điều đó. 203 00:14:56,440 --> 00:15:01,240 Với ngươi, ta có thể làm được điều mình muốn... 204 00:15:05,590 --> 00:15:07,320 Chúng ta sắp chạm mặt quân địch. 205 00:15:07,320 --> 00:15:08,510 Hãy cẩn trọng. 206 00:15:08,510 --> 00:15:09,130 Rõ! 207 00:15:09,130 --> 00:15:11,050 Lên nào, Gundam! 208 00:15:46,480 --> 00:15:47,470 Bắt đầu rồi. 209 00:15:48,600 --> 00:15:49,260 Chúng tới đó! 210 00:16:06,370 --> 00:16:07,160 Kio! 211 00:16:30,730 --> 00:16:32,040 Ngươi chơi trò gì vậy? 212 00:16:32,040 --> 00:16:34,880 Phát tín hiệu SOS đi, họ sẽ đến đón anh. 213 00:16:35,700 --> 00:16:37,780 Mình sẽ chiến đấu theo cách của mình. 214 00:16:40,760 --> 00:16:42,430 Sắp xuống bề mặt Mặt Trăng rồi. 215 00:16:42,430 --> 00:16:43,140 Sẵn sàng tiếp đất! 216 00:16:48,080 --> 00:16:49,990 C-Funnel, triển khai! 217 00:17:24,800 --> 00:17:26,480 Kẻ địch cũng là con người! 218 00:17:26,480 --> 00:17:27,440 Nên... 219 00:17:34,780 --> 00:17:39,200 Nên con sẽ đi tiếp cuộc chiến này theo cách của mình! 220 00:17:39,540 --> 00:17:41,620 Cha... Ông... 221 00:17:43,410 --> 00:17:45,790 Kio? Em... 222 00:17:50,880 --> 00:17:54,170 Hạm Trưởng, hãy chuẩn bị tên lửa Plasma Diver. 223 00:17:54,170 --> 00:17:54,830 Hả? 224 00:17:56,540 --> 00:17:57,660 Sao vậy? 225 00:17:57,660 --> 00:18:00,800 Thật ra, từ lúc bắt đầu phi vụ này, tôi đã thấy không ổn. 226 00:18:00,800 --> 00:18:04,620 Thứ vũ khí đó vốn đâu được phép sử dụng. 227 00:18:04,620 --> 00:18:06,730 Tại sao chúng ta lại được trang bị nó trước khi xuất phát? 228 00:18:06,730 --> 00:18:10,260 Tổng Tư Lệnh Algreus đã đích thân chuẩn y. 229 00:18:10,260 --> 00:18:11,860 Dù là thế cũng không được! 230 00:18:11,860 --> 00:18:14,790 Uy lực của nó quá lớn! 231 00:18:15,810 --> 00:18:19,240 Chẳng lẽ... ông định phá hủy toàn bộ căn cứ sao? 232 00:18:20,660 --> 00:18:22,160 Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno! 233 00:18:23,060 --> 00:18:25,620 Tôi chỉ hành động đúng theo kế hoạch đã lên. 234 00:18:25,620 --> 00:18:28,600 Nếu cô nghi ngờ thì cứ việc điều tra. 235 00:18:31,580 --> 00:18:34,000 Ta sẽ tự tay tận diệt Vagan... 236 00:18:34,000 --> 00:18:35,920 cho đến tên cuối cùng! 237 00:18:39,460 --> 00:18:40,140 Chúng xáp tới đó! 238 00:19:00,310 --> 00:19:02,760 Liên tục đổi quỹ đạo bay, bằng không chúng sẽ hạ cậu đó! 239 00:19:02,760 --> 00:19:03,750 Xin lỗi. 240 00:19:11,950 --> 00:19:14,090 Phát hiện nhiều nguồn năng lượng phát nhiệt phía trước căn cứ Luna! 241 00:19:19,720 --> 00:19:20,680 Kio! 242 00:19:45,430 --> 00:19:48,660 Các nguồn nhiệt của địch đã mất! 243 00:19:53,580 --> 00:19:54,960 C-Funnel! 244 00:20:11,020 --> 00:20:13,260 Điều ta đang cố làm... 245 00:20:13,260 --> 00:20:17,930 có thể là rồ dại và không thể thành hiện thực. 246 00:20:17,930 --> 00:20:21,490 Nhưng ngươi sẽ cùng ta thực hiện chứ? 247 00:20:23,900 --> 00:20:29,560 Vagan không cần phải che giấu thân phận nữa, nên chúng mới không tự hủy. 248 00:20:30,140 --> 00:20:33,620 Kio, em định chiến đấu mà không giết địch sao? 249 00:20:34,870 --> 00:20:37,550 Toàn đội, chúng ta sắp tới căn cứ rồi. 250 00:20:37,550 --> 00:20:39,010 Giữ tập trung và tiếp tục tiến! 251 00:20:39,010 --> 00:20:39,590 Rõ! 252 00:20:45,680 --> 00:20:49,270 Thuyền Trưởng, chúng ta sắp đến khu vực giao tranh gần Mặt Trăng rồi. 253 00:20:49,270 --> 00:20:50,350 Nghe rõ. 254 00:20:50,350 --> 00:20:53,520 Nhưng tại sao chúng ta phải làm việc này? 255 00:20:53,520 --> 00:20:58,290 Nếu Liên Bang không giành lại được Luna thì cân bằng hai phe sẽ mất. 256 00:20:58,290 --> 00:21:03,290 Vagan sẽ đổ quân xuống Trái Đất dễ dàng hơn. 257 00:21:03,290 --> 00:21:06,040 Thậm chí là với số lượng cực lớn 258 00:21:06,040 --> 00:21:07,450 Không lẽ... 259 00:21:07,450 --> 00:21:10,110 Tôi chỉ mong là mình quá lo xa thôi. 260 00:21:11,620 --> 00:21:15,540 Một số lượng lớn mobile suit địch đã đổ bộ xuống căn cứ. 261 00:21:15,540 --> 00:21:18,350 Tôi thật không dám nghĩ là họ sẽ tấn công với quân số lớn thế này. 262 00:21:18,350 --> 00:21:20,240 Không việc gì phải lo lắng. 263 00:21:20,240 --> 00:21:22,710 Quân lực của chúng ta thừa sức đối phó với chúng. 264 00:21:22,710 --> 00:21:24,050 Ngài Zeheart. 265 00:21:24,410 --> 00:21:25,630 Xin nhìn lên kia. 266 00:21:26,990 --> 00:21:30,330 Đó là... Asemu? 267 00:21:30,330 --> 00:21:32,720 Ngươi không còn giấu mặt nữa sao? 268 00:21:32,720 --> 00:21:36,690 Mobile suit địch đã vào tầm ngắm của hệ thống phòng thủ tầm gần. 269 00:21:37,170 --> 00:21:39,730 Hệ thống phòng thủ, bắt đầu tấn công. 270 00:21:41,760 --> 00:21:43,350 Tới đây, Gundam. 271 00:21:43,350 --> 00:21:44,810 Và cả Asemu nữa. 272 00:21:44,810 --> 00:21:47,200 Ta sẽ đoạn tuyệt với các ngươi ngay tại đây. 273 00:21:47,710 --> 00:21:49,390 Phái ba unt từ lô D ra! 274 00:21:49,390 --> 00:21:50,870 Điều họ tới yểm trợ cho tiểu đội Bart! 275 00:21:51,310 --> 00:21:52,960 Hậu quân, duy trì cảnh giới{đối ứng}! 276 00:21:53,470 --> 00:21:57,320 Để xem anh có thể làm được gì. 277 00:22:13,160 --> 00:22:15,210 {Bước cuối cùng đã hoàn thành...}Xem ra... 278 00:22:15,920 --> 00:22:19,080 {Ta phó thác tất cả cho con đó...}ta đành phải giao những bước cuối cùng cho con rồi... 279 00:22:22,100 --> 00:22:24,020 Trông cậy vào ngươi, Gundam. 280 00:23:58,970 --> 00:24:04,820 Trên căn cứ không gian đầy duyên phận, những sức mạnh không ngừng lớn lên, xung đột với nhau. 281 00:24:04,820 --> 00:24:06,960 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp: 282 00:24:07,670 --> 00:24:09,460 "Sự cừ khôi của Fram." 283 00:24:09,460 --> 00:24:11,510 Ba định mệnh làm nên một lịch sử... 284 00:24:13,620 --> 00:24:16,680 Đây là unit được tiến hóa để dành riêng cho X-Rounder sử dụng... 285 00:24:16,680 --> 00:24:18,970 có tên là Gundam AGE-FX. 286 00:24:18,970 --> 00:24:22,390 Nó được trang bị động lực đẩy bằng beam cho phép tay lái tùy nghi điều khiển. 287 00:24:22,390 --> 00:24:27,160 Và các C-Funnel có thể cắt khúc dễ dàng quân địch. 25056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.