Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:09,400
Bắt đầu chuyển sang giai đoạn ba của chiến dịch.
2
00:00:09,400 --> 00:00:13,070
Các tay lái, sẵn sàng xuất phát theo kế hoạch đã định.
3
00:00:19,170 --> 00:00:20,330
Toàn hạm đội, chú ý.
4
00:00:21,220 --> 00:00:25,250
Giờ là lúc chúng ta giành lại căn cứ Luna của Liên Bang từ tay Vagan.
5
00:00:25,250 --> 00:00:31,590
Hạm đội chúng ta sẽ rời {quỹ đạo chờ đợi}điểm hội quân trong khi các mobile suit bắt đầu chiến dịch đổ bộ.
6
00:00:32,050 --> 00:00:33,970
AGE-System, sẵn sàng.
7
00:00:33,970 --> 00:00:35,920
Psycho-Follow System, khởi động.
8
00:00:36,010 --> 00:00:38,010
C-Funnel Duplex, xác nhận.
9
00:00:39,430 --> 00:00:40,430
Ông...
10
00:00:41,110 --> 00:00:44,440
Quả thật, Vagan là kẻ thù đã tước đi những gì quý giá của chúng ta.
11
00:00:45,140 --> 00:00:47,360
Nhưng cháu có thể nghe được từ họ...
12
00:00:48,390 --> 00:00:52,220
tiếng khóc đớn đau của những con người bị vứt bỏ tận Sao Hỏa.{đang sống trong cùng cực ở}
13
00:00:52,440 --> 00:00:53,990
Cho nên cháu...
14
00:00:54,700 --> 00:00:56,800
Tiểu đội Abis, chuẩn bị xuất kích.
15
00:00:56,800 --> 00:00:57,870
Rõ.
16
00:00:58,420 --> 00:01:01,290
Chúng ta không thể trông cậy vào dữ liệu về hệ thống phòng thủ của căn cứ trước đây.
17
00:01:01,710 --> 00:01:04,210
Và yểm trợ từ hạm đội cũng chỉ ở mức độ nào đó thôi.
18
00:01:04,970 --> 00:01:08,500
Cho dù vậy, hãy {giữ}kiên thủ điểm đổ bộ trước khi địch kịp phản ứng.
19
00:01:08,970 --> 00:01:10,020
Được rồi!
20
00:01:10,020 --> 00:01:11,300
Tiểu đội Abis, xuất kích!
21
00:01:11,300 --> 00:01:12,420
Theo tôi!
22
00:01:12,420 --> 00:01:13,670
Rõ!
23
00:01:14,840 --> 00:01:17,010
Seric Abis, Clanche Custom, lên!
24
00:01:24,730 --> 00:01:26,520
Gundam...
25
00:01:26,810 --> 00:01:29,050
Hãy cho ta mượn sức mạnh của ngươi!{được không?}
26
00:01:30,930 --> 00:01:34,690
Kio Asuno, Gundam AGE-FX, xung phong!
27
00:03:20,070 --> 00:03:20,800
Cha...
28
00:03:21,180 --> 00:03:21,800
Ông...
29
00:03:23,020 --> 00:03:24,980
Con đã quyết định rồi.
30
00:03:24,980 --> 00:03:27,430
Con sẽ chiến đấu theo cách của con.
31
00:03:39,150 --> 00:03:42,370
Xem ra chúng ta đã thoát khỏi Second Moon an toàn.
32
00:03:42,370 --> 00:03:43,480
Vậy là ổn.
33
00:03:44,500 --> 00:03:47,330
Chỉ cần đoạt lại kho báu nguyên vẹn là được.
34
00:03:47,850 --> 00:03:49,710
Anh không phải lo cho chúng tôi.
35
00:03:49,710 --> 00:03:51,250
Hãy đi xem thằng bé thế nào đi.
36
00:03:51,250 --> 00:03:52,870
Nó là con trai anh mà.
37
00:03:59,080 --> 00:04:01,090
Giờ mình đã hiểu Vagan là thế nào...
38
00:04:01,090 --> 00:04:03,090
Mình phải làm sao đây?
39
00:04:03,530 --> 00:04:04,610
Làm sao đây...
40
00:04:15,170 --> 00:04:15,940
Kio.
41
00:04:19,800 --> 00:04:20,660
Cha!
42
00:04:24,230 --> 00:04:26,310
Ngài có thật là cha con không?
43
00:04:26,310 --> 00:04:27,140
Thật.
44
00:04:28,260 --> 00:04:29,410
Tại sao?
45
00:04:30,150 --> 00:04:35,100
Nếu như cha còn sống thì tại sao lại không về với mẹ và con?
46
00:04:38,660 --> 00:04:39,950
Cha...
47
00:04:39,950 --> 00:04:42,420
Cho dù lý do của cha là gì...
48
00:04:44,760 --> 00:04:48,010
Con vẫn hi vọng, chỉ cần còn sống, nhất định cha sẽ về nhà.
49
00:04:53,030 --> 00:04:54,600
Cha xin lỗi.
50
00:05:00,130 --> 00:05:01,440
Không thể tin được.
51
00:05:01,850 --> 00:05:05,940
Đó là mục đích thực sự của Ezelcant khi xâm lược Trái Đất?
52
00:05:05,940 --> 00:05:08,880
Vâng. Ông ta nói muốn lọc ra những con người siêu đẳng...
53
00:05:08,880 --> 00:05:12,120
rồi đưa họ tới Trái Đất và tạo ra Eden.
54
00:05:12,120 --> 00:05:14,040
Một kẻ điên rồ!
55
00:05:14,040 --> 00:05:17,820
Nhưng... ông ấy nói đó là cách duy nhất để cứu nhân loại.
56
00:05:18,420 --> 00:05:19,710
Cha thấy sao ạ?
57
00:05:21,110 --> 00:05:24,810
Tất cả những gì cha biết là mối quan hệ giữa Trái Đất và Vagan...
58
00:05:24,810 --> 00:05:28,860
đã đi quá mức có thể vãn hồi.
59
00:05:28,860 --> 00:05:30,100
Cha...
60
00:05:31,060 --> 00:05:34,020
Nên lúc này, chúng ta chỉ có thể làm những gì trong khả năng mình.
61
00:05:34,020 --> 00:05:36,690
Để bảo vệ những người thân yêu của chúng ta.
62
00:05:36,690 --> 00:05:37,770
Vâng.
63
00:05:46,440 --> 00:05:49,120
Các em, hãy nhớ đánh răng thật kĩ{cho đúng cách} nhé.
64
00:05:49,120 --> 00:05:50,110
Với cả...
65
00:05:50,110 --> 00:05:51,270
Chúng em sẽ không được gặp chị nữa ạ?
66
00:05:51,270 --> 00:05:52,820
Em không chịu đâu.
67
00:05:52,820 --> 00:05:54,540
Em muốn đi với chị!
68
00:05:54,540 --> 00:05:56,700
Chị đã bảo là không được mà.
69
00:05:56,700 --> 00:06:00,960
Nơi mà mọi người sắp đến rất là nguy hiểm.
70
00:06:00,960 --> 00:06:03,130
Nhưng... nhưng...
71
00:06:06,090 --> 00:06:06,900
Nhìn kìa!
72
00:06:06,900 --> 00:06:08,550
Lucca!
73
00:06:10,830 --> 00:06:12,750
Ê, Taku!
74
00:06:12,750 --> 00:06:14,140
Yuu!
75
00:06:14,140 --> 00:06:15,890
Mama!
76
00:06:15,890 --> 00:06:18,070
Nào, đi đi.
77
00:06:18,070 --> 00:06:19,890
Ba em bảo trọng nhé!
78
00:06:19,890 --> 00:06:21,650
Vâng, chị cũng bảo trọng nhé, Wendy!
79
00:06:21,650 --> 00:06:22,750
Em chào chị.
80
00:06:22,750 --> 00:06:24,730
Wendy, em chào chị!
81
00:06:26,740 --> 00:06:27,740
Mama!
82
00:06:29,010 --> 00:06:32,910
Chị bảo trọng nhé, Wendy!
83
00:06:32,910 --> 00:06:35,180
Chúc chị may mắn!
84
00:06:41,510 --> 00:06:42,860
Tạm biệt.
85
00:06:42,860 --> 00:06:44,890
Mình phải mạnh mẽ hơn mới đúng chứ?
86
00:06:50,570 --> 00:06:53,300
Baronoke, cập cảng{đến} theo đúng{kế hoạch} lịch trình.
87
00:07:05,690 --> 00:07:07,090
Cô Unoa...
88
00:07:07,090 --> 00:07:08,320
Wendy...
89
00:07:08,320 --> 00:07:09,950
Đã ba tháng rồi nhỉ?
90
00:07:09,950 --> 00:07:11,240
Kio!
91
00:07:11,970 --> 00:07:13,310
Gặp lại cậu, tớ mừng lắm!
92
00:07:13,310 --> 00:07:17,460
Hừ, cháu làm mọi người lo lắng lắm đó!
93
00:07:17,460 --> 00:07:18,570
Cháu xin lỗi.
94
00:07:18,570 --> 00:07:21,920
Còn một người nữa cháu phải xin lỗi đấy.{trước mặt cô}
95
00:07:23,830 --> 00:07:27,250
Kio, con có biết mẹ đã lo lắng thế nào không?
96
00:07:27,250 --> 00:07:28,580
Mẹ!
97
00:07:30,680 --> 00:07:31,880
Ơn trời...
98
00:07:32,390 --> 00:07:34,040
Ơn trời vì con vẫn bình an.
99
00:07:44,790 --> 00:07:46,540
Ase... mu?
100
00:07:47,830 --> 00:07:50,860
Vậy là cũng mười ba năm rồi nhỉ?
101
00:07:58,270 --> 00:07:59,590
Asemu!
102
00:08:01,400 --> 00:08:03,860
Anh xin lỗi, Romary.
103
00:08:10,170 --> 00:08:11,990
Thảm hại thật.
104
00:08:11,990 --> 00:08:16,050
{Cho dù có thay thế toàn bộ phần ngoài khung thì cũng chẳng tài nào sửa hoàn chỉnh được.}Cỡ này thì nếu không thay hết từ khung thì đừng hòng sửa được nó.
105
00:08:16,050 --> 00:08:19,030
Nhiệm vụ của chúng ta đâu phải là sửa lại nó.
106
00:08:20,430 --> 00:08:22,110
Chúng ta sẽ để nó tiến hóa...
107
00:08:23,010 --> 00:08:25,060
thành một Gundam mới.
108
00:08:26,510 --> 00:08:27,480
Asemu.
109
00:08:27,870 --> 00:08:30,600
Mày nghĩ thế nào mà lại đi làm hải tặc?
110
00:08:30,600 --> 00:08:32,400
Con có lý do của con.{có nhiều chuyện đã xảy ra}
111
00:08:33,020 --> 00:08:34,030
Nói đi.
112
00:08:35,570 --> 00:08:36,700
Mười ba năm trước,
113
00:08:37,290 --> 00:08:39,910
con đã lãnh một vết thương đến suýt chết trong một trận đánh...
114
00:08:39,910 --> 00:08:42,000
và đã được hải tặc cứu mạng.
115
00:08:42,370 --> 00:08:47,440
Con đã sống với họ cho đến khi có thể tự đi lại được.{tự đứng bằng chân mình.}
116
00:08:48,690 --> 00:08:55,110
Và trong thời gian đó, con đã biết bí mật thực sự đứng đằng sau cuộc chiến này.
117
00:08:55,110 --> 00:08:59,150
EXA-DB mà mày đã nói trong hộp đưa tin?
118
00:08:59,150 --> 00:08:59,900
Vâng.
119
00:08:59,900 --> 00:09:01,350
Nhưng không chỉ có thế.
120
00:09:02,000 --> 00:09:03,140
Sự bất chính{hủ bại} của Quân Đội Liên Bang...
121
00:09:03,300 --> 00:09:06,430
Hiện thực khốc liệt của Sao Hỏa khiến Vagan phải khai chiến...
122
00:09:07,080 --> 00:09:12,590
Sau khi biết những điều ấy, con không còn cho Vagan là phe xấu duy nhất.
123
00:09:14,010 --> 00:09:17,720
Nghĩa là việc mày thành hải tặc là ở phe trung lập?
124
00:09:17,720 --> 00:09:19,140
Cũng không phải vậy.
125
00:09:19,140 --> 00:09:22,220
Con tìm thấy lối đi của riêng mình ở đó.
126
00:09:22,220 --> 00:09:23,370
Ý mày là sao?
127
00:09:24,140 --> 00:09:29,170
Con đã từng chiến đấu để bảo vệ mọi người, và con sẽ tiếp tục làm điều đó.
128
00:09:29,170 --> 00:09:35,590
Nhưng nếu chỉ chiến đấu vì một phe, thì liệu có phải là bảo vệ họ thực sự không?
129
00:09:36,030 --> 00:09:37,570
Thế rồi, con nghĩ...
130
00:09:37,570 --> 00:09:42,310
Nếu chiến tranh là không thể tránh khỏi, thì con cần giữ cho chiến lực của hai phe cân bằng.
131
00:09:43,340 --> 00:09:48,810
Với việc đánh cắp nguồn thông tin và tài nguyên{cần thiết và quan trọng} mà Vagan và Liên Bang cần cho chiến dịch,
132
00:09:48,810 --> 00:09:51,470
con đã ngăn những trận đánh cỡ lớn xảy ra.
133
00:09:51,470 --> 00:09:54,740
Đó là việc con đã làm khi trở thành hải tặc.
134
00:09:54,740 --> 00:10:00,320
Chỉ cần chiến lực của Trái Đất và Vagan cân bằng, cuộc chiến sẽ rơi vào bế tắc...
135
00:10:00,320 --> 00:10:02,660
và sẽ không có thương vong đáng kể.
136
00:10:02,660 --> 00:10:04,330
Hàm hồ!
137
00:10:04,330 --> 00:10:11,010
Chỉ cần Kio, Romary và những người con yêu quý, được sống hòa bình trong một thế giới như thế này,
138
00:10:11,010 --> 00:10:12,750
thì con sẽ tiếp tục chiến đấu.
139
00:10:12,750 --> 00:10:15,130
Suy nghĩ của mày quá ngây thơ!
140
00:10:15,620 --> 00:10:20,340
Nếu không tiêu diệt hết những kẻ liên tục gây nên chết chóc thì hòa bình thực sự sẽ không tới đâu!
141
00:10:20,340 --> 00:10:24,770
Chúng ta nhất định phải thắng cuộc chiến này và tiêu diệt Vagan!
142
00:10:26,270 --> 00:10:28,090
Con cũng đoán là ba sẽ nói vậy.
143
00:10:28,090 --> 00:10:28,860
Cái gì?
144
00:10:29,560 --> 00:10:32,030
Quan điểm{Lý tưởng} của con khác ba.
145
00:10:32,660 --> 00:10:35,230
Con sẽ tiếp tục chiến đấu theo cách của con.
146
00:10:35,230 --> 00:10:38,530
Đó là câu trả lời con đã {chạm}tìm được.
147
00:10:38,530 --> 00:10:39,820
Asemu!
148
00:10:41,260 --> 00:10:42,950
Chào ba.
149
00:10:50,290 --> 00:10:51,500
Cha đi ạ?
150
00:10:51,500 --> 00:10:52,210
Ừ.
151
00:10:53,730 --> 00:10:54,940
Liệu con có gặp lại cha không?
152
00:10:54,940 --> 00:10:57,180
Ừ, chắc chắn.
153
00:11:08,910 --> 00:11:09,910
Asemu...
154
00:11:18,290 --> 00:11:20,570
Ông mừng là cháu không gặp chuyện gì.
155
00:11:21,090 --> 00:11:23,530
Cháu ổn mà. Ông không cần cho làm mấy xét nghiệm này đâu.
156
00:11:23,530 --> 00:11:28,180
Khó mà biết được chúng đã làm gì cơ thể cháu.
157
00:11:28,180 --> 00:11:33,240
Nhưng chúng ta cần chắc chắn rằng cháu không bị ảnh hưởng bởi Mars Rays.
158
00:11:45,350 --> 00:11:50,270
Ông... Vagan có thể không xấu như ông nghĩ{nói} đâu ạ.
159
00:11:52,650 --> 00:11:53,850
Cháu nói gì vậy?
160
00:11:54,580 --> 00:11:59,740
Cho dù điều gì đã xảy ra{lý do của chúng là gì} thì chúng cũng đã tước đoạt nhiều điều quý giá của chúng ta.
161
00:12:00,240 --> 00:12:03,950
Ông! Người trên Sao Hỏa cũng đang phải chịu khổ sở.
162
00:12:04,430 --> 00:12:06,580
Tại sao chúng ta không chấm dứt cuộc chiến đi?!
163
00:12:06,580 --> 00:12:10,290
Chúng đã mớm điều nhảm nhí gì vào đầu cháu vậy?
164
00:12:14,020 --> 00:12:15,000
Thật lố bịch!
165
00:12:16,110 --> 00:12:20,060
Đó là nguyên nhân ẩn sau hành động khó hiểu của Vagan?
166
00:12:20,060 --> 00:12:20,920
Vâng.
167
00:12:20,920 --> 00:12:27,280
Sử dụng chiến tranh như một cái cớ để lọc ra những con người siêu đẳng và tiêu trừ kẻ yếu.
168
00:12:27,280 --> 00:12:29,850
{Ông đã lờ mờ đoán ra phần nào kế hoạch của chúng.}Ra đó là ý đồ của hắn.
169
00:12:29,850 --> 00:12:36,270
Nhưng gây chiến để tiêu diệt phe đối nghịch liệu có phải là hành động đúng không?
170
00:12:36,270 --> 00:12:39,970
Dù nói thế nào thì Ezelcant cũng là một tên bạo chúa điên rồ!
171
00:12:39,970 --> 00:12:45,350
Nếu Vagan tuân theo một kẻ như thế thì chúng đáng phải bị tiêu diệt!
172
00:12:45,350 --> 00:12:46,500
Ông...
173
00:12:51,120 --> 00:12:57,540
Mục tiêu của chiến dịch này là giành lại căn cứ Luna trên bề mặt Mặt Trăng.
174
00:13:01,330 --> 00:13:04,440
Căn cứ Luna đã từng là thành trì của Quân Đội Liên Bang.
175
00:13:04,980 --> 00:13:10,910
Nhưng sau khi đa phần quân chủ lực của chúng ta phân tán để đối phó với cuộc xâm lược Trái Đất của Vagan...
176
00:13:10,910 --> 00:13:12,820
căn cứ đã rơi vào tay địch.
177
00:13:14,250 --> 00:13:16,770
Chỉ huy căn cứ Luna, Aaron Simmons...
178
00:13:16,770 --> 00:13:21,980
đã trở mặt theo Vagan, cố ý để nhiều điệp viên của chúng, đã cho ngủ đông, xâm nhập vào căn cứ.
179
00:13:21,980 --> 00:13:26,160
Rồi đến khi cuộc tấn công bắt đầu, chúng đã thức dậy để hành động.
180
00:13:27,010 --> 00:13:30,080
Gần như chắc chắn rằng các binh sĩ Liên Bang đã bị thủ tiêu.
181
00:13:30,700 --> 00:13:34,790
Căn cứ Luna giờ đây mang chức năng là căn cứ hậu cần cho cuộc xâm lược Trái Đất.
182
00:13:35,390 --> 00:13:40,520
Lúc trước, chúng tôi đã nhận được lệnh điều Diva tới căn cứ Luna,
183
00:13:40,520 --> 00:13:44,010
nhưng có khả năng đó là {âm mưu}cái bẫy của Vagan.
184
00:13:44,520 --> 00:13:48,130
Để chặn đứng cuộc xâm lược Trái Đất của Vagan,
185
00:13:48,280 --> 00:13:51,140
chúng ta sẽ tiến hành một chiến dịch quy mô lớn để giành lại căn cứ Luna!
186
00:13:53,290 --> 00:13:55,020
Kio, lại đây!
187
00:13:56,910 --> 00:13:58,950
Bác Rody, bác định cho cháu xem cái gì ạ?
188
00:13:58,950 --> 00:13:59,940
Ừ.
189
00:14:01,890 --> 00:14:02,840
Đây là...
190
00:14:03,860 --> 00:14:05,920
Gundam?
191
00:14:05,920 --> 00:14:12,030
Đây là unit mới mà AGE-System tạo ra dựa trên dữ liệu chiến đấu của AGE-3 khi ở Sao Hỏa{làm nền tảng}.
192
00:14:12,030 --> 00:14:17,210
Khung của nó được làm nhẹ nhất có thể để di chuyển nhanh hơn,
193
00:14:17,210 --> 00:14:22,630
và được trang bị C-Funnel, một loại bit truy đuổi cỡ nhỏ, thiết kế riêng cho các X-Rounder.
194
00:14:23,400 --> 00:14:24,550
Goa...
195
00:14:24,550 --> 00:14:28,940
Đây là Gundam tối tân nhất: AGE-FX.
196
00:14:29,480 --> 00:14:31,300
AGE-FX?
197
00:14:31,300 --> 00:14:34,090
FX là viết tắt của "Follow X-Rounder."
198
00:14:34,090 --> 00:14:37,140
Nghĩa là đáp ứng được mọi mệnh lệnh của một X-Rounder.
199
00:14:37,140 --> 00:14:40,400
Hay có thể gọi nó là Gundam tối thượng.
200
00:14:41,690 --> 00:14:48,230
Bác Rody, Gundam này có thể nhắm chính xác một bộ phận nào đó của mobile suit không?
201
00:14:48,230 --> 00:14:51,510
À, điều đó thì còn phụ thuộc vào trình độ người điều khiển.
202
00:14:51,510 --> 00:14:54,990
Nhưng đương nhiên là nó có thể làm được điều đó.
203
00:14:56,440 --> 00:15:01,240
Với ngươi, ta có thể làm được điều mình muốn...
204
00:15:05,590 --> 00:15:07,320
Chúng ta sắp chạm mặt quân địch.
205
00:15:07,320 --> 00:15:08,510
Hãy cẩn trọng.
206
00:15:08,510 --> 00:15:09,130
Rõ!
207
00:15:09,130 --> 00:15:11,050
Lên nào, Gundam!
208
00:15:46,480 --> 00:15:47,470
Bắt đầu rồi.
209
00:15:48,600 --> 00:15:49,260
Chúng tới đó!
210
00:16:06,370 --> 00:16:07,160
Kio!
211
00:16:30,730 --> 00:16:32,040
Ngươi chơi trò gì vậy?
212
00:16:32,040 --> 00:16:34,880
Phát tín hiệu SOS đi, họ sẽ đến đón anh.
213
00:16:35,700 --> 00:16:37,780
Mình sẽ chiến đấu theo cách của mình.
214
00:16:40,760 --> 00:16:42,430
Sắp xuống bề mặt Mặt Trăng rồi.
215
00:16:42,430 --> 00:16:43,140
Sẵn sàng tiếp đất!
216
00:16:48,080 --> 00:16:49,990
C-Funnel, triển khai!
217
00:17:24,800 --> 00:17:26,480
Kẻ địch cũng là con người!
218
00:17:26,480 --> 00:17:27,440
Nên...
219
00:17:34,780 --> 00:17:39,200
Nên con sẽ đi tiếp cuộc chiến này theo cách của mình!
220
00:17:39,540 --> 00:17:41,620
Cha... Ông...
221
00:17:43,410 --> 00:17:45,790
Kio? Em...
222
00:17:50,880 --> 00:17:54,170
Hạm Trưởng, hãy chuẩn bị tên lửa Plasma Diver.
223
00:17:54,170 --> 00:17:54,830
Hả?
224
00:17:56,540 --> 00:17:57,660
Sao vậy?
225
00:17:57,660 --> 00:18:00,800
Thật ra, từ lúc bắt đầu phi vụ này, tôi đã thấy không ổn.
226
00:18:00,800 --> 00:18:04,620
Thứ vũ khí đó vốn đâu được phép sử dụng.
227
00:18:04,620 --> 00:18:06,730
Tại sao chúng ta lại được trang bị nó trước khi xuất phát?
228
00:18:06,730 --> 00:18:10,260
Tổng Tư Lệnh Algreus đã đích thân chuẩn y.
229
00:18:10,260 --> 00:18:11,860
Dù là thế cũng không được!
230
00:18:11,860 --> 00:18:14,790
Uy lực của nó quá lớn!
231
00:18:15,810 --> 00:18:19,240
Chẳng lẽ... ông định phá hủy toàn bộ căn cứ sao?
232
00:18:20,660 --> 00:18:22,160
Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno!
233
00:18:23,060 --> 00:18:25,620
Tôi chỉ hành động đúng theo kế hoạch đã lên.
234
00:18:25,620 --> 00:18:28,600
Nếu cô nghi ngờ thì cứ việc điều tra.
235
00:18:31,580 --> 00:18:34,000
Ta sẽ tự tay tận diệt Vagan...
236
00:18:34,000 --> 00:18:35,920
cho đến tên cuối cùng!
237
00:18:39,460 --> 00:18:40,140
Chúng xáp tới đó!
238
00:19:00,310 --> 00:19:02,760
Liên tục đổi quỹ đạo bay, bằng không chúng sẽ hạ cậu đó!
239
00:19:02,760 --> 00:19:03,750
Xin lỗi.
240
00:19:11,950 --> 00:19:14,090
Phát hiện nhiều nguồn năng lượng phát nhiệt phía trước căn cứ Luna!
241
00:19:19,720 --> 00:19:20,680
Kio!
242
00:19:45,430 --> 00:19:48,660
Các nguồn nhiệt của địch đã mất!
243
00:19:53,580 --> 00:19:54,960
C-Funnel!
244
00:20:11,020 --> 00:20:13,260
Điều ta đang cố làm...
245
00:20:13,260 --> 00:20:17,930
có thể là rồ dại và không thể thành hiện thực.
246
00:20:17,930 --> 00:20:21,490
Nhưng ngươi sẽ cùng ta thực hiện chứ?
247
00:20:23,900 --> 00:20:29,560
Vagan không cần phải che giấu thân phận nữa, nên chúng mới không tự hủy.
248
00:20:30,140 --> 00:20:33,620
Kio, em định chiến đấu mà không giết địch sao?
249
00:20:34,870 --> 00:20:37,550
Toàn đội, chúng ta sắp tới căn cứ rồi.
250
00:20:37,550 --> 00:20:39,010
Giữ tập trung và tiếp tục tiến!
251
00:20:39,010 --> 00:20:39,590
Rõ!
252
00:20:45,680 --> 00:20:49,270
Thuyền Trưởng, chúng ta sắp đến khu vực giao tranh gần Mặt Trăng rồi.
253
00:20:49,270 --> 00:20:50,350
Nghe rõ.
254
00:20:50,350 --> 00:20:53,520
Nhưng tại sao chúng ta phải làm việc này?
255
00:20:53,520 --> 00:20:58,290
Nếu Liên Bang không giành lại được Luna thì cân bằng hai phe sẽ mất.
256
00:20:58,290 --> 00:21:03,290
Vagan sẽ đổ quân xuống Trái Đất dễ dàng hơn.
257
00:21:03,290 --> 00:21:06,040
Thậm chí là với số lượng cực lớn
258
00:21:06,040 --> 00:21:07,450
Không lẽ...
259
00:21:07,450 --> 00:21:10,110
Tôi chỉ mong là mình quá lo xa thôi.
260
00:21:11,620 --> 00:21:15,540
Một số lượng lớn mobile suit địch đã đổ bộ xuống căn cứ.
261
00:21:15,540 --> 00:21:18,350
Tôi thật không dám nghĩ là họ sẽ tấn công với quân số lớn thế này.
262
00:21:18,350 --> 00:21:20,240
Không việc gì phải lo lắng.
263
00:21:20,240 --> 00:21:22,710
Quân lực của chúng ta thừa sức đối phó với chúng.
264
00:21:22,710 --> 00:21:24,050
Ngài Zeheart.
265
00:21:24,410 --> 00:21:25,630
Xin nhìn lên kia.
266
00:21:26,990 --> 00:21:30,330
Đó là... Asemu?
267
00:21:30,330 --> 00:21:32,720
Ngươi không còn giấu mặt nữa sao?
268
00:21:32,720 --> 00:21:36,690
Mobile suit địch đã vào tầm ngắm của hệ thống phòng thủ tầm gần.
269
00:21:37,170 --> 00:21:39,730
Hệ thống phòng thủ, bắt đầu tấn công.
270
00:21:41,760 --> 00:21:43,350
Tới đây, Gundam.
271
00:21:43,350 --> 00:21:44,810
Và cả Asemu nữa.
272
00:21:44,810 --> 00:21:47,200
Ta sẽ đoạn tuyệt với các ngươi ngay tại đây.
273
00:21:47,710 --> 00:21:49,390
Phái ba unt từ lô D ra!
274
00:21:49,390 --> 00:21:50,870
Điều họ tới yểm trợ cho tiểu đội Bart!
275
00:21:51,310 --> 00:21:52,960
Hậu quân, duy trì cảnh giới{đối ứng}!
276
00:21:53,470 --> 00:21:57,320
Để xem anh có thể làm được gì.
277
00:22:13,160 --> 00:22:15,210
{Bước cuối cùng đã hoàn thành...}Xem ra...
278
00:22:15,920 --> 00:22:19,080
{Ta phó thác tất cả cho con đó...}ta đành phải giao những bước cuối cùng cho con rồi...
279
00:22:22,100 --> 00:22:24,020
Trông cậy vào ngươi, Gundam.
280
00:23:58,970 --> 00:24:04,820
Trên căn cứ không gian đầy duyên phận, những sức mạnh không ngừng lớn lên, xung đột với nhau.
281
00:24:04,820 --> 00:24:06,960
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp:
282
00:24:07,670 --> 00:24:09,460
"Sự cừ khôi của Fram."
283
00:24:09,460 --> 00:24:11,510
Ba định mệnh làm nên một lịch sử...
284
00:24:13,620 --> 00:24:16,680
Đây là unit được tiến hóa để dành riêng cho X-Rounder sử dụng...
285
00:24:16,680 --> 00:24:18,970
có tên là Gundam AGE-FX.
286
00:24:18,970 --> 00:24:22,390
Nó được trang bị động lực đẩy bằng beam cho phép tay lái tùy nghi điều khiển.
287
00:24:22,390 --> 00:24:27,160
Và các C-Funnel có thể cắt khúc dễ dàng quân địch.
25056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.