All language subtitles for Gundam AGE - 39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,610 --> 00:00:07,650 Kio! 2 00:00:08,640 --> 00:00:09,880 Xin lỗi vì để con đợi lâu. 3 00:00:10,760 --> 00:00:11,890 Cha? 4 00:00:11,890 --> 00:00:12,990 Có phải là cha đó không? 5 00:00:15,240 --> 00:00:16,910 Đi nào, Kio! Chúng ta rời khỏi đây thôi. 6 00:00:16,910 --> 00:00:18,140 Con chưa thể đi được! 7 00:00:18,140 --> 00:00:19,550 Con còn một việc phải làm! 8 00:00:22,010 --> 00:00:22,540 Lu! 9 00:00:23,660 --> 00:00:25,080 Em ấy vẫn mỉm cười... 10 00:00:25,690 --> 00:00:27,080 đến giờ phút cuối cùng. 11 00:00:27,300 --> 00:00:28,380 Nhờ có cậu. 12 00:00:29,710 --> 00:00:30,800 Lu... 13 00:00:32,410 --> 00:00:33,930 Cám ơn cậu, Kio! 14 00:00:34,510 --> 00:00:35,800 Cám ơn cậu nhiều lắm! 15 00:00:36,240 --> 00:00:39,220 Mỗi khi ở bên cậu, thế giới dường như tươi sáng hơn. 16 00:00:50,600 --> 00:00:52,860 Cái gì thế kia? 17 00:01:02,520 --> 00:01:04,410 Sau Kế Hoạch Di Cư Lên Sao Hỏa, 18 00:01:05,120 --> 00:01:08,950 những con người bị bỏ lại đó không chấp nhận sự thất bại của kế hoạch trôi vào dĩ vãng... 19 00:01:08,950 --> 00:01:11,850 nên đã thành lập một đất nước độc lập có tên là Vagan, 20 00:01:11,850 --> 00:01:15,790 và phát động một cuộc chiến với chính quyền Liên Bang Trái Đất. 21 00:01:17,830 --> 00:01:20,370 70 năm đã trôi qua... 22 00:01:20,370 --> 00:01:25,500 kể từ khi cuộc chiến này bắt đầu. 23 00:03:07,890 --> 00:03:09,290 Đó là Gundam?! 24 00:03:09,290 --> 00:03:11,370 Tại sao lại có Gundam ở đây? 25 00:03:12,780 --> 00:03:13,790 Quay lại với ta, Kio. 26 00:03:16,200 --> 00:03:17,880 Ta đã nói rồi. 27 00:03:17,880 --> 00:03:19,550 Giọng nói này... 28 00:03:19,550 --> 00:03:20,490 Lẽ nào... 29 00:03:21,950 --> 00:03:28,310 Ta đã nói cậu sẽ tận mắt nhìn thế giới của Vagan với tư cách là đại diện của Trái Đất. 30 00:03:29,280 --> 00:03:30,730 Ngài Ezelcant? 31 00:03:30,730 --> 00:03:32,400 Ra vậy. 32 00:03:32,400 --> 00:03:34,960 Cuối cùng tên đầu sỏ cũng chịu lộ mình. 33 00:03:34,960 --> 00:03:36,150 Thuyền Trưởng! 34 00:03:38,780 --> 00:03:41,040 Tránh ra đi! Để chúng tôi đối phó với nó! 35 00:03:41,040 --> 00:03:42,490 Rút về mau, Thuyền Trưởng! 36 00:03:43,660 --> 00:03:44,570 Khoan đã! 37 00:03:57,170 --> 00:03:58,880 Chỉ nháy mắt... 38 00:04:01,760 --> 00:04:03,220 Cha sẽ {cầm chân}thu hút sự chú ý của hắn. 39 00:04:03,220 --> 00:04:05,610 Con hãy nhân cơ hội này mà chạy đi. 40 00:04:05,610 --> 00:04:07,850 Cha gửi cho con tọa độ điểm {hội quân}tập kết rồi đó! 41 00:04:08,060 --> 00:04:08,830 Nhưng... 42 00:04:08,830 --> 00:04:09,810 Đi đi! 43 00:04:10,250 --> 00:04:13,120 Cha cất công tới tận đây là để cứu con! 44 00:04:36,960 --> 00:04:39,100 Mau! Đi đi, Kio! 45 00:04:39,100 --> 00:04:40,070 Nhưng... 46 00:04:40,070 --> 00:04:42,090 Đi mau! Cha sẽ theo sau con thôi! 47 00:05:05,780 --> 00:05:07,070 Bit, tiến lên. 48 00:05:53,280 --> 00:05:57,320 Chiếc Gundam Legilis là unit mới được chế tạo... 49 00:05:57,320 --> 00:06:01,920 dựa trên việc kết hợp các phân tích của AGE-3 và công nghệ lấy từ EXA-DB. 50 00:06:03,060 --> 00:06:05,340 Các người không có cơ hội thắng đâu. 51 00:06:08,350 --> 00:06:09,920 Quay lại với ta, Kio. 52 00:06:10,090 --> 00:06:12,720 Cậu vẫn còn chưa hoàn thành nhiệm vụ ta giao phó. 53 00:06:19,640 --> 00:06:20,600 Tôi không quay lại đâu. 54 00:06:21,940 --> 00:06:24,530 Sau khi gặp nhiều người trên Sao Hỏa, 55 00:06:24,650 --> 00:06:28,110 tôi hiểu rằng không phải tất cả Vagan đều là người xấu. 56 00:06:30,530 --> 00:06:31,950 Nhưng tôi phải trở về! 57 00:06:32,490 --> 00:06:36,660 Vẫn còn nhiều người đang chờ đợi tôi ở Trái Đất! 58 00:06:37,260 --> 00:06:38,580 Kio... 59 00:06:38,980 --> 00:06:42,270 Cho nên tôi không thể quay lại đó với ông được. 60 00:06:43,150 --> 00:06:45,470 Thế thì hãy đánh bại{đấu với} ta đã. 61 00:06:45,470 --> 00:06:48,890 Bằng không, đừng hòng trở về Trái Đất. 62 00:06:48,890 --> 00:06:50,400 Tôi cũng không thể làm thế. 63 00:06:51,590 --> 00:06:57,450 Tôi... không muốn đấu với ông. 64 00:06:58,580 --> 00:07:00,020 Cậu... 65 00:07:00,020 --> 00:07:04,230 Cậu tưởng có thể tồn tại bằng suy nghĩ ngây thơ đó sao? 66 00:07:09,450 --> 00:07:10,600 Tên khốn! 67 00:07:16,520 --> 00:07:17,700 Ngươi... 68 00:07:25,510 --> 00:07:28,710 Cậu đã nhìn thấy thực tế tồi tệ trên Sao Hỏa rồi đấy. 69 00:07:28,710 --> 00:07:31,630 Hẳn cậu đã rõ lý do mà chúng ta chiến đấu. 70 00:07:32,590 --> 00:07:34,640 Ta sẽ giành lại Trái Đất. 71 00:07:34,640 --> 00:07:39,060 Khi đó, ta sẽ đặt dấu hỏi cho việc người Trái Đất có đáng được sống tiếp hay không? 72 00:07:39,060 --> 00:07:41,230 Cậu nhất định phải hiểu ý đồ thực sự của ta! 73 00:07:41,230 --> 00:07:43,400 Đừng nghe hắn, Kio! 74 00:07:54,480 --> 00:07:55,660 Ngài Ezelcant! 75 00:08:04,800 --> 00:08:07,050 Ngài không sao chứ, ngài Ezelcant? 76 00:08:07,050 --> 00:08:08,750 Ừm, ta không sao. 77 00:08:09,170 --> 00:08:11,510 Hai kẻ này cực kỳ nguy hiểm. 78 00:08:11,510 --> 00:08:13,320 Hãy để tôi trừ khử chúng ngay tại đây... 79 00:08:13,320 --> 00:08:15,250 Không, điều đó là không cần thiết. 80 00:08:15,250 --> 00:08:15,930 Thưa? 81 00:08:15,930 --> 00:08:19,390 Chúng ta sẽ bắt sống Kio cùng với một Gundam nguyên vẹn. 82 00:08:20,390 --> 00:08:21,520 Vâng. 83 00:08:22,150 --> 00:08:24,190 Cậu đã đi quá xa rồi đấy, Kio. 84 00:08:24,770 --> 00:08:27,610 Hãy ngoan ngoãn đầu hàng đi. 85 00:08:27,610 --> 00:08:29,110 Bằng không... 86 00:08:29,820 --> 00:08:31,330 Làm sao bây giờ? 87 00:08:31,330 --> 00:08:32,720 Đừng lo. 88 00:08:32,720 --> 00:08:35,240 Cha có những đồng bạn rất đáng tin cậy. 89 00:08:41,100 --> 00:08:42,300 Cái gì? 90 00:08:47,140 --> 00:08:48,210 Bắn nữa đi! 91 00:08:48,630 --> 00:08:50,020 Một khi lưới bao vây bủa xong, 92 00:08:50,020 --> 00:08:54,720 thì chỉ cần liên tục đục lỗ là quân địch chẳng mấy sẽ tan tác. 93 00:08:54,720 --> 00:08:55,850 Bắn nữa đi! 94 00:08:55,850 --> 00:08:57,140 Rõ! 95 00:08:57,140 --> 00:08:59,610 Ta sẽ đối phó với Kio. 96 00:08:59,610 --> 00:09:02,100 Hãy xử trí đám cướp biển bung xung này. 97 00:09:02,100 --> 00:09:02,940 Rõ! 98 00:09:19,930 --> 00:09:22,500 Mệnh lệnh của ngài Ezelcant là tuyệt đối! 99 00:09:22,500 --> 00:09:25,000 Đối thủ của ngươi là ta! 100 00:09:25,000 --> 00:09:29,520 Mặc dù rất muốn nói: "cảm phiền miễn nhé" 101 00:09:29,520 --> 00:09:30,920 nhưng xem ra không được rồi. 102 00:09:32,480 --> 00:09:33,590 Ngài Ezelcant. 103 00:09:34,070 --> 00:09:36,380 Xin hãy dừng lại đi. 104 00:09:36,380 --> 00:09:40,260 Tôi sẽ kể cho mọi người trên Trái Đất nghe về những gì xảy ra trên Sao Hỏa. 105 00:09:40,260 --> 00:09:41,820 Chỉ cần như thế, nhất định... 106 00:09:42,590 --> 00:09:45,390 Ta khơi lên cuộc chiến này... 107 00:09:46,100 --> 00:09:49,560 không phải để Vagan có thể trở về Trái Đất. 108 00:09:50,690 --> 00:09:53,360 Càng không có ý định diệt chủng người Trái Đất. 109 00:09:53,860 --> 00:09:56,280 Ta sẽ cho cậu biết, Kio. 110 00:09:56,280 --> 00:10:00,530 Sự thật về kế hoạch của ta: Dự Án Eden. 111 00:10:01,270 --> 00:10:03,290 Dự Án Eden? 112 00:10:03,290 --> 00:10:07,610 Chiến đấu là bản năng tự có từ thuở sơ khai của loài người. 113 00:10:08,530 --> 00:10:11,320 Vì tài nguyên và đất đai có hạn, 114 00:10:12,020 --> 00:10:17,220 Lịch sử chẳng khác gì sự lặp lại của những cuộc đổ máu. 115 00:10:17,930 --> 00:10:20,840 Cứ như vậy, nhất định con người sẽ diệt vong. 116 00:10:21,050 --> 00:10:24,720 Từ đó, ta đã ngộ ra sứ mệnh sáng tạo một chủng tộc người mới... 117 00:10:24,720 --> 00:10:29,800 bằng cách tạo ra những con người đủ trí tuệ để không bao giờ chiến đấu chống lại nhau. 118 00:10:30,520 --> 00:10:38,380 Ta đã nghiên cứu về việc các thông số về trí tuệ, sức chịu đựng thể chất, khác biệt di truyền... 119 00:10:38,380 --> 00:10:41,310 ảnh hưởng đến mức nào với khả năng {chịu đựng}đối phó những hoàn cảnh khắc nghiệt nhất. 120 00:10:41,310 --> 00:10:44,950 Dựa trên những kết quả đó, ta sẽ chọn lấy một chủng tộc thượng đẳng. 121 00:10:45,240 --> 00:10:48,660 Việc Nora và Angel bị tấn công... 122 00:10:48,660 --> 00:10:51,320 là để tạo ra những tình huống khắc nghiệt như thế. 123 00:10:56,080 --> 00:11:00,220 Thậm chí ta còn sắp xếp cho các colony của Vagan chịu đựng hoàn cảnh tương tự. 124 00:11:01,390 --> 00:11:03,440 Tại sao ông lại làm thế? 125 00:11:03,440 --> 00:11:04,910 Ta đã nói rồi. 126 00:11:04,910 --> 00:11:09,480 Để chọn ra một chủng tộc thượng đẳng hòng gánh vác sứ mệnh sáng tạo trang sử mới cho loài người. 127 00:11:11,400 --> 00:11:13,220 Để tạo ra một thế giới không có chiến tranh. 128 00:11:13,220 --> 00:11:15,980 Một thiên đường thanh bình và lý tưởng. 129 00:11:15,980 --> 00:11:18,400 Cũng tức là tạo ra Eden! 130 00:11:51,240 --> 00:11:54,020 Đó là... Eden? 131 00:11:54,020 --> 00:11:56,500 Sẽ không còn Vagan hay Liên Bang nào cả. 132 00:11:56,500 --> 00:12:01,900 Ta sẽ tạo ra một thiên đường lý tưởng chỉ dành cho chủng tộc thượng đẳng tiếp tục tồn tại! 133 00:12:28,510 --> 00:12:32,930 Hừ! Ngươi tưởng có thể trói được Zamdrag bằng thứ dây cước này sao? 134 00:12:34,440 --> 00:12:37,650 Nhưng vừa đủ để khóa được cử động{trói} của ngươi trong giây lát! 135 00:12:44,860 --> 00:12:48,820 Xem ra người mua vui cho ta khá tốt đấy, thằng hải tặc bẩn thỉu! 136 00:12:50,280 --> 00:12:53,040 Cái đồng sắt bùng nhùng đó khó chịu thật. 137 00:13:02,830 --> 00:13:03,760 Tên khốn! 138 00:13:23,150 --> 00:13:25,350 Thuyền Phó! Không hay rồi! 139 00:13:25,350 --> 00:13:26,330 Tôi tự biết! 140 00:13:26,330 --> 00:13:27,820 Cố gượng thêm chút nữa thôi! 141 00:13:28,200 --> 00:13:29,390 Còn bao lâu nữa? 142 00:13:29,390 --> 00:13:30,200 Năm phút. 143 00:13:30,200 --> 00:13:32,620 Hừ, chỉ tại unit đó... 144 00:13:32,620 --> 00:13:36,040 Nó làm hỏng hết tính toán của chúng ta! 145 00:13:39,420 --> 00:13:42,170 Tại sao ông lại thanh lọc loài người? 146 00:13:42,170 --> 00:13:45,470 Để cứu loài người khỏi diệt vong! 147 00:13:45,470 --> 00:13:51,600 Chỉ cần chọn ra chủng tộc tối thượng, xung đột sẽ mãi mãi biến mất khỏi lịch sử loài người! 148 00:13:55,350 --> 00:13:58,020 Vậy điều gì sẽ xảy đến với những người không được chọn? 149 00:13:58,020 --> 00:14:01,940 Để thực hiện lý tưởng vĩ đại, cần phải có hi sinh! 150 00:14:01,940 --> 00:14:05,850 Bất chấp toàn thể người dân Vagan đều tin tưởng ở ông sao? 151 00:14:06,510 --> 00:14:07,610 Như Deen... 152 00:14:09,340 --> 00:14:10,950 và Lu... 153 00:14:13,900 --> 00:14:16,160 Bản thân ta cũng đã mất Romy. 154 00:14:17,530 --> 00:14:20,960 Và tính mạng này cũng chẳng còn được bao lâu. 155 00:14:22,130 --> 00:14:26,380 Nhưng đây không phải lúc để cảm xúc buồn bã chi phối. 156 00:14:26,380 --> 00:14:27,870 Hãy hình dung về nó: 157 00:14:27,870 --> 00:14:33,700 Nụ cười của những đứa trẻ được sống trong một thế giới không có xung đột. 158 00:14:34,520 --> 00:14:35,260 Nhưng... 159 00:14:36,070 --> 00:14:36,640 Nhưng! 160 00:14:36,640 --> 00:14:40,810 Ta sẽ biến lý tưởng ấy thành hiện thực, dù phải trả giá bằng sinh mạng mình! 161 00:14:43,590 --> 00:14:44,230 Nhưng! 162 00:15:04,870 --> 00:15:05,540 Kio! 163 00:15:05,540 --> 00:15:06,500 Raddock! 164 00:15:06,500 --> 00:15:08,020 Phóng G-Cepter! 165 00:15:08,020 --> 00:15:08,670 Rõ! 166 00:15:13,930 --> 00:15:15,250 G-Cepter?! 167 00:15:53,600 --> 00:15:55,380 Ta sẽ mở ra... 168 00:15:59,200 --> 00:16:01,560 cánh cửa dẫn đến một thế giới mới... 169 00:16:02,080 --> 00:16:04,440 mà con người có thể tự hào vì được sống như những con người! 170 00:16:12,740 --> 00:16:15,030 Mẹ ơi... 171 00:16:15,030 --> 00:16:16,330 Sao vậy, Romy? 172 00:16:16,330 --> 00:16:21,330 Trái Đất... là một nơi như thế... nào? 173 00:16:21,330 --> 00:16:25,470 Mẹ không biết, vì mẹ chưa từng ở đó. 174 00:16:29,050 --> 00:16:30,170 Romy. 175 00:16:31,250 --> 00:16:33,100 Cha ơi... 176 00:16:33,800 --> 00:16:40,310 Kiếp sau... con muốn được sinh ra... trên Trái Đất. 177 00:16:44,240 --> 00:16:50,110 Và sẽ tuyệt biết bao... nếu có cả cha mẹ ở đó nữa... 178 00:16:50,660 --> 00:16:54,950 Được rồi, cha hứa sẽ đưa cả nhà ta tới đó sống, Romy. 179 00:17:06,620 --> 00:17:08,500 Tại sao con không chịu hiểu?!{Lại bắt đồng giống Transformer III. một thằng già táng kiếm lia lịa vào khiên thằng trẻ rồi...} 180 00:17:08,500 --> 00:17:10,620 Rằng con đã được tái sinh... 181 00:17:10,620 --> 00:17:13,860 và xuất hiện trước mặt ta như thế này đây... 182 00:17:14,490 --> 00:17:16,180 Tại sao con không chịu hiểu?!{chắc lão tưởng Kio là con lão tái sinh} 183 00:17:19,480 --> 00:17:21,510 Nhất định còn có một cách khác! 184 00:17:21,510 --> 00:17:24,420 Một cách mà chúng ta không phải chiến đấu! 185 00:17:24,620 --> 00:17:26,380 Không còn cách nào khác đâu! 186 00:17:26,380 --> 00:17:31,320 Lịch sử đã chứng minh, con người không thể thoát khỏi cái gông bạo lực! 187 00:17:31,620 --> 00:17:32,150 Nhưng... 188 00:17:32,520 --> 00:17:33,820 Kio! 189 00:18:01,200 --> 00:18:03,810 Gundam không theo kịp phản xạ của mình. 190 00:18:10,900 --> 00:18:11,820 Kio! 191 00:18:11,820 --> 00:18:13,160 Chưa xong sao, Raddock?! 192 00:18:13,160 --> 00:18:14,070 Còn chút nữa thôi! 193 00:18:18,980 --> 00:18:20,690 Vĩnh biệt, Kio. 194 00:18:36,010 --> 00:18:37,920 Thuyền Phó, xong rồi! 195 00:18:37,920 --> 00:18:39,780 Tốt, phát lời của tôi. 196 00:18:40,300 --> 00:18:41,980 Vagan nghe đây: 197 00:18:41,980 --> 00:18:44,850 Lập tức đình chỉ hoạt động giao chiến! 198 00:18:44,850 --> 00:18:46,200 Ta nhắc lại: 199 00:18:46,200 --> 00:18:49,060 Lập tức đình chỉ hoạt động giao chiến! 200 00:18:49,060 --> 00:18:49,770 Cái gì? 201 00:18:52,690 --> 00:18:55,850 Nếu các ngươi không tuân theo yêu sách của chúng ta... 202 00:19:07,160 --> 00:19:12,320 Chúng ta sẽ phóng các tiểu hành tinh này vào colony của các ngươi, Second Moon! 203 00:19:13,790 --> 00:19:15,320 Cái gì? 204 00:19:15,320 --> 00:19:17,250 Lũ hèn hạ khốn khiếp! 205 00:19:17,250 --> 00:19:18,740 Xin lỗi nhé. 206 00:19:18,740 --> 00:19:22,430 Đó là cách duy nhất để những kẻ thiểu số như chúng ta chiến thắng. 207 00:19:25,680 --> 00:19:27,770 Ta sẽ mang Kio đi. 208 00:19:38,780 --> 00:19:40,480 Nhanh lên, Thuyền Trưởng. 209 00:19:40,480 --> 00:19:41,560 Còn mỗi anh thôi đó. 210 00:19:41,560 --> 00:19:42,700 Tôi biết rồi. 211 00:19:45,160 --> 00:19:46,620 Được rồi. Tôi đã về. Đi thôi! 212 00:19:46,620 --> 00:19:48,610 Xoay tàu 180 độ! 213 00:19:48,610 --> 00:19:50,460 Tốc độ giao chiến tối đa! 214 00:19:50,460 --> 00:19:51,910 Rõ! 215 00:19:59,910 --> 00:20:02,380 Ô, quên mất mấy cái này. 216 00:20:06,490 --> 00:20:09,020 Chúng chỉ là bóng bay ngụy trang độn bột nhiễu xạ dùng làm màn khói? 217 00:20:09,020 --> 00:20:10,360 Bọn cắc ké... 218 00:20:10,360 --> 00:20:13,080 Đuổi theo! Không để tên nào sống sót! 219 00:20:13,080 --> 00:20:14,230 Vô ích thôi. 220 00:20:14,620 --> 00:20:16,670 Chúng ta không đuổi kịp đâu. 221 00:20:16,670 --> 00:20:18,710 Toàn quân, trở về căn cứ! 222 00:20:18,710 --> 00:20:19,650 Nhưng... 223 00:20:20,140 --> 00:20:22,820 Ông không nghe lệnh ta sao? 224 00:20:23,430 --> 00:20:24,600 Vâng... 225 00:20:32,890 --> 00:20:37,080 Đáng lẽ phải phá hủy Gundam ngay từ đầu. 226 00:20:51,170 --> 00:20:52,520 Thành công rồi! 227 00:20:52,520 --> 00:20:53,920 Có thế chứ! 228 00:20:53,920 --> 00:20:57,160 Chúng ta đã xoay bọn Vagan đó như dế! 229 00:20:58,830 --> 00:21:01,120 Hi vọng họ sẽ được yên nghỉ... 230 00:21:01,120 --> 00:21:02,020 Ừm... 231 00:21:02,020 --> 00:21:04,400 Làm gì mà nghệt mặt ra thế? 232 00:21:04,400 --> 00:21:05,540 Thuyền Phó? 233 00:21:05,540 --> 00:21:06,780 Đi lấy rượu. 234 00:21:07,360 --> 00:21:11,250 Chúng ta là những tên tội phạm, có thể chết bất cứ lúc nào. 235 00:21:11,250 --> 00:21:14,960 Nên cách phát tang tốt nhất, chính là nhậu nhẹt và ăn mừng. 236 00:21:14,960 --> 00:21:15,790 Đúng chưa? 237 00:21:15,790 --> 00:21:16,830 Vâng! 238 00:21:25,340 --> 00:21:27,010 Ta đã nói rồi. 239 00:21:27,010 --> 00:21:32,110 Để chọn ra một chủng tộc thượng đẳng hòng gánh vác sứ mệnh sáng tạo trang sử mới cho loài người. 240 00:21:33,520 --> 00:21:35,270 Để tạo ra một thế giới không có chiến tranh. 241 00:21:35,270 --> 00:21:37,520 Một thiên đường thanh bình và lý tưởng. 242 00:21:37,520 --> 00:21:40,440 Cũng tức là tạo ra Eden! 243 00:21:40,720 --> 00:21:45,600 Ta sẽ biến lý tưởng ấy thành hiện thực, dù phải trả giá bằng sinh mạng mình! 244 00:21:46,980 --> 00:21:48,360 Mình vẫn không hiểu. 245 00:21:49,420 --> 00:21:51,710 Mình nên làm gì đây? 246 00:22:00,910 --> 00:22:03,920 Xin hết lòng hoan nghênh các bạn đã tình nguyện nhập ngũ. 247 00:22:03,920 --> 00:22:06,340 Hỡi những chiến binh dũng mãnh của Vagan! 248 00:22:07,170 --> 00:22:11,760 Như các bạn đã biết, kẻ thù đã xâm lấn đến tận Second Moon này! 249 00:22:12,530 --> 00:22:16,180 Rõ ràng, cuộc chiến đã đến hồi khốc liệt hơn bao giờ hết. 250 00:22:16,660 --> 00:22:19,020 Trông cậy vào lòng dũng cảm của các bạn! 251 00:22:19,020 --> 00:22:19,600 Rõ! 252 00:23:58,600 --> 00:24:00,560 Trên đường trở về Trái Đất, 253 00:24:00,560 --> 00:24:04,750 Kio đã tìm ra lối đi riêng cho chính mình cùng một Gundam mới. 254 00:24:04,750 --> 00:24:06,880 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp: 255 00:24:06,880 --> 00:24:09,210 Quyết định của Kio: Cùng với Gundam. 256 00:24:09,210 --> 00:24:12,840 Ba định mệnh làm nên một lịch sử... 257 00:24:13,540 --> 00:24:17,160 Gundam của Vagan: Gundam Legilis cuối cùng đã hoàn thành. 258 00:24:17,160 --> 00:24:22,840 Nó được chế tạo bằng cách kết hợp AGE-System với những công nghệ có trong EXA-DB mà Vagan có được. 259 00:24:22,840 --> 00:24:27,080 Dường như công năng của nó thậm chí còn cao hơn cả AGE-3. 21454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.