Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,610 --> 00:00:07,650
Kio!
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,880
Xin lỗi vì để con đợi lâu.
3
00:00:10,760 --> 00:00:11,890
Cha?
4
00:00:11,890 --> 00:00:12,990
Có phải là cha đó không?
5
00:00:15,240 --> 00:00:16,910
Đi nào, Kio! Chúng ta rời khỏi đây thôi.
6
00:00:16,910 --> 00:00:18,140
Con chưa thể đi được!
7
00:00:18,140 --> 00:00:19,550
Con còn một việc phải làm!
8
00:00:22,010 --> 00:00:22,540
Lu!
9
00:00:23,660 --> 00:00:25,080
Em ấy vẫn mỉm cười...
10
00:00:25,690 --> 00:00:27,080
đến giờ phút cuối cùng.
11
00:00:27,300 --> 00:00:28,380
Nhờ có cậu.
12
00:00:29,710 --> 00:00:30,800
Lu...
13
00:00:32,410 --> 00:00:33,930
Cám ơn cậu, Kio!
14
00:00:34,510 --> 00:00:35,800
Cám ơn cậu nhiều lắm!
15
00:00:36,240 --> 00:00:39,220
Mỗi khi ở bên cậu, thế giới dường như tươi sáng hơn.
16
00:00:50,600 --> 00:00:52,860
Cái gì thế kia?
17
00:01:02,520 --> 00:01:04,410
Sau Kế Hoạch Di Cư Lên Sao Hỏa,
18
00:01:05,120 --> 00:01:08,950
những con người bị bỏ lại đó không chấp nhận sự thất bại của kế hoạch trôi vào dĩ vãng...
19
00:01:08,950 --> 00:01:11,850
nên đã thành lập một đất nước độc lập có tên là Vagan,
20
00:01:11,850 --> 00:01:15,790
và phát động một cuộc chiến với chính quyền Liên Bang Trái Đất.
21
00:01:17,830 --> 00:01:20,370
70 năm đã trôi qua...
22
00:01:20,370 --> 00:01:25,500
kể từ khi cuộc chiến này bắt đầu.
23
00:03:07,890 --> 00:03:09,290
Đó là Gundam?!
24
00:03:09,290 --> 00:03:11,370
Tại sao lại có Gundam ở đây?
25
00:03:12,780 --> 00:03:13,790
Quay lại với ta, Kio.
26
00:03:16,200 --> 00:03:17,880
Ta đã nói rồi.
27
00:03:17,880 --> 00:03:19,550
Giọng nói này...
28
00:03:19,550 --> 00:03:20,490
Lẽ nào...
29
00:03:21,950 --> 00:03:28,310
Ta đã nói cậu sẽ tận mắt nhìn thế giới của Vagan với tư cách là đại diện của Trái Đất.
30
00:03:29,280 --> 00:03:30,730
Ngài Ezelcant?
31
00:03:30,730 --> 00:03:32,400
Ra vậy.
32
00:03:32,400 --> 00:03:34,960
Cuối cùng tên đầu sỏ cũng chịu lộ mình.
33
00:03:34,960 --> 00:03:36,150
Thuyền Trưởng!
34
00:03:38,780 --> 00:03:41,040
Tránh ra đi!
Để chúng tôi đối phó với nó!
35
00:03:41,040 --> 00:03:42,490
Rút về mau, Thuyền Trưởng!
36
00:03:43,660 --> 00:03:44,570
Khoan đã!
37
00:03:57,170 --> 00:03:58,880
Chỉ nháy mắt...
38
00:04:01,760 --> 00:04:03,220
Cha sẽ {cầm chân}thu hút sự chú ý của hắn.
39
00:04:03,220 --> 00:04:05,610
Con hãy nhân cơ hội này mà chạy đi.
40
00:04:05,610 --> 00:04:07,850
Cha gửi cho con tọa độ điểm {hội quân}tập kết rồi đó!
41
00:04:08,060 --> 00:04:08,830
Nhưng...
42
00:04:08,830 --> 00:04:09,810
Đi đi!
43
00:04:10,250 --> 00:04:13,120
Cha cất công tới tận đây là để cứu con!
44
00:04:36,960 --> 00:04:39,100
Mau! Đi đi, Kio!
45
00:04:39,100 --> 00:04:40,070
Nhưng...
46
00:04:40,070 --> 00:04:42,090
Đi mau! Cha sẽ theo sau con thôi!
47
00:05:05,780 --> 00:05:07,070
Bit, tiến lên.
48
00:05:53,280 --> 00:05:57,320
Chiếc Gundam Legilis là unit mới được chế tạo...
49
00:05:57,320 --> 00:06:01,920
dựa trên việc kết hợp các phân tích của AGE-3 và công nghệ lấy từ EXA-DB.
50
00:06:03,060 --> 00:06:05,340
Các người không có cơ hội thắng đâu.
51
00:06:08,350 --> 00:06:09,920
Quay lại với ta, Kio.
52
00:06:10,090 --> 00:06:12,720
Cậu vẫn còn chưa hoàn thành nhiệm vụ ta giao phó.
53
00:06:19,640 --> 00:06:20,600
Tôi không quay lại đâu.
54
00:06:21,940 --> 00:06:24,530
Sau khi gặp nhiều người trên Sao Hỏa,
55
00:06:24,650 --> 00:06:28,110
tôi hiểu rằng không phải tất cả Vagan đều là người xấu.
56
00:06:30,530 --> 00:06:31,950
Nhưng tôi phải trở về!
57
00:06:32,490 --> 00:06:36,660
Vẫn còn nhiều người đang chờ đợi tôi ở Trái Đất!
58
00:06:37,260 --> 00:06:38,580
Kio...
59
00:06:38,980 --> 00:06:42,270
Cho nên tôi không thể quay lại đó với ông được.
60
00:06:43,150 --> 00:06:45,470
Thế thì hãy đánh bại{đấu với} ta đã.
61
00:06:45,470 --> 00:06:48,890
Bằng không, đừng hòng trở về Trái Đất.
62
00:06:48,890 --> 00:06:50,400
Tôi cũng không thể làm thế.
63
00:06:51,590 --> 00:06:57,450
Tôi... không muốn đấu với ông.
64
00:06:58,580 --> 00:07:00,020
Cậu...
65
00:07:00,020 --> 00:07:04,230
Cậu tưởng có thể tồn tại bằng suy nghĩ ngây thơ đó sao?
66
00:07:09,450 --> 00:07:10,600
Tên khốn!
67
00:07:16,520 --> 00:07:17,700
Ngươi...
68
00:07:25,510 --> 00:07:28,710
Cậu đã nhìn thấy thực tế tồi tệ trên Sao Hỏa rồi đấy.
69
00:07:28,710 --> 00:07:31,630
Hẳn cậu đã rõ lý do mà chúng ta chiến đấu.
70
00:07:32,590 --> 00:07:34,640
Ta sẽ giành lại Trái Đất.
71
00:07:34,640 --> 00:07:39,060
Khi đó, ta sẽ đặt dấu hỏi cho việc người Trái Đất có đáng được sống tiếp hay không?
72
00:07:39,060 --> 00:07:41,230
Cậu nhất định phải hiểu ý đồ thực sự của ta!
73
00:07:41,230 --> 00:07:43,400
Đừng nghe hắn, Kio!
74
00:07:54,480 --> 00:07:55,660
Ngài Ezelcant!
75
00:08:04,800 --> 00:08:07,050
Ngài không sao chứ, ngài Ezelcant?
76
00:08:07,050 --> 00:08:08,750
Ừm, ta không sao.
77
00:08:09,170 --> 00:08:11,510
Hai kẻ này cực kỳ nguy hiểm.
78
00:08:11,510 --> 00:08:13,320
Hãy để tôi trừ khử chúng ngay tại đây...
79
00:08:13,320 --> 00:08:15,250
Không, điều đó là không cần thiết.
80
00:08:15,250 --> 00:08:15,930
Thưa?
81
00:08:15,930 --> 00:08:19,390
Chúng ta sẽ bắt sống Kio cùng với một Gundam nguyên vẹn.
82
00:08:20,390 --> 00:08:21,520
Vâng.
83
00:08:22,150 --> 00:08:24,190
Cậu đã đi quá xa rồi đấy, Kio.
84
00:08:24,770 --> 00:08:27,610
Hãy ngoan ngoãn đầu hàng đi.
85
00:08:27,610 --> 00:08:29,110
Bằng không...
86
00:08:29,820 --> 00:08:31,330
Làm sao bây giờ?
87
00:08:31,330 --> 00:08:32,720
Đừng lo.
88
00:08:32,720 --> 00:08:35,240
Cha có những đồng bạn rất đáng tin cậy.
89
00:08:41,100 --> 00:08:42,300
Cái gì?
90
00:08:47,140 --> 00:08:48,210
Bắn nữa đi!
91
00:08:48,630 --> 00:08:50,020
Một khi lưới bao vây bủa xong,
92
00:08:50,020 --> 00:08:54,720
thì chỉ cần liên tục đục lỗ là quân địch chẳng mấy sẽ tan tác.
93
00:08:54,720 --> 00:08:55,850
Bắn nữa đi!
94
00:08:55,850 --> 00:08:57,140
Rõ!
95
00:08:57,140 --> 00:08:59,610
Ta sẽ đối phó với Kio.
96
00:08:59,610 --> 00:09:02,100
Hãy xử trí đám cướp biển bung xung này.
97
00:09:02,100 --> 00:09:02,940
Rõ!
98
00:09:19,930 --> 00:09:22,500
Mệnh lệnh của ngài Ezelcant là tuyệt đối!
99
00:09:22,500 --> 00:09:25,000
Đối thủ của ngươi là ta!
100
00:09:25,000 --> 00:09:29,520
Mặc dù rất muốn nói: "cảm phiền miễn nhé"
101
00:09:29,520 --> 00:09:30,920
nhưng xem ra không được rồi.
102
00:09:32,480 --> 00:09:33,590
Ngài Ezelcant.
103
00:09:34,070 --> 00:09:36,380
Xin hãy dừng lại đi.
104
00:09:36,380 --> 00:09:40,260
Tôi sẽ kể cho mọi người trên Trái Đất nghe về những gì xảy ra trên Sao Hỏa.
105
00:09:40,260 --> 00:09:41,820
Chỉ cần như thế, nhất định...
106
00:09:42,590 --> 00:09:45,390
Ta khơi lên cuộc chiến này...
107
00:09:46,100 --> 00:09:49,560
không phải để Vagan có thể trở về Trái Đất.
108
00:09:50,690 --> 00:09:53,360
Càng không có ý định diệt chủng người Trái Đất.
109
00:09:53,860 --> 00:09:56,280
Ta sẽ cho cậu biết, Kio.
110
00:09:56,280 --> 00:10:00,530
Sự thật về kế hoạch của ta: Dự Án Eden.
111
00:10:01,270 --> 00:10:03,290
Dự Án Eden?
112
00:10:03,290 --> 00:10:07,610
Chiến đấu là bản năng tự có từ thuở sơ khai của loài người.
113
00:10:08,530 --> 00:10:11,320
Vì tài nguyên và đất đai có hạn,
114
00:10:12,020 --> 00:10:17,220
Lịch sử chẳng khác gì sự lặp lại của những cuộc đổ máu.
115
00:10:17,930 --> 00:10:20,840
Cứ như vậy, nhất định con người sẽ diệt vong.
116
00:10:21,050 --> 00:10:24,720
Từ đó, ta đã ngộ ra sứ mệnh sáng tạo một chủng tộc người mới...
117
00:10:24,720 --> 00:10:29,800
bằng cách tạo ra những con người đủ trí tuệ để không bao giờ chiến đấu chống lại nhau.
118
00:10:30,520 --> 00:10:38,380
Ta đã nghiên cứu về việc các thông số về trí tuệ, sức chịu đựng thể chất, khác biệt di truyền...
119
00:10:38,380 --> 00:10:41,310
ảnh hưởng đến mức nào với khả năng {chịu đựng}đối phó những hoàn cảnh khắc nghiệt nhất.
120
00:10:41,310 --> 00:10:44,950
Dựa trên những kết quả đó, ta sẽ chọn lấy một chủng tộc thượng đẳng.
121
00:10:45,240 --> 00:10:48,660
Việc Nora và Angel bị tấn công...
122
00:10:48,660 --> 00:10:51,320
là để tạo ra những tình huống khắc nghiệt như thế.
123
00:10:56,080 --> 00:11:00,220
Thậm chí ta còn sắp xếp cho các colony của Vagan chịu đựng hoàn cảnh tương tự.
124
00:11:01,390 --> 00:11:03,440
Tại sao ông lại làm thế?
125
00:11:03,440 --> 00:11:04,910
Ta đã nói rồi.
126
00:11:04,910 --> 00:11:09,480
Để chọn ra một chủng tộc thượng đẳng hòng gánh vác sứ mệnh sáng tạo trang sử mới cho loài người.
127
00:11:11,400 --> 00:11:13,220
Để tạo ra một thế giới không có chiến tranh.
128
00:11:13,220 --> 00:11:15,980
Một thiên đường thanh bình và lý tưởng.
129
00:11:15,980 --> 00:11:18,400
Cũng tức là tạo ra Eden!
130
00:11:51,240 --> 00:11:54,020
Đó là... Eden?
131
00:11:54,020 --> 00:11:56,500
Sẽ không còn Vagan hay Liên Bang nào cả.
132
00:11:56,500 --> 00:12:01,900
Ta sẽ tạo ra một thiên đường lý tưởng chỉ dành cho chủng tộc thượng đẳng tiếp tục tồn tại!
133
00:12:28,510 --> 00:12:32,930
Hừ! Ngươi tưởng có thể trói được Zamdrag bằng thứ dây cước này sao?
134
00:12:34,440 --> 00:12:37,650
Nhưng vừa đủ để khóa được cử động{trói} của ngươi trong giây lát!
135
00:12:44,860 --> 00:12:48,820
Xem ra người mua vui cho ta khá tốt đấy, thằng hải tặc bẩn thỉu!
136
00:12:50,280 --> 00:12:53,040
Cái đồng sắt bùng nhùng đó khó chịu thật.
137
00:13:02,830 --> 00:13:03,760
Tên khốn!
138
00:13:23,150 --> 00:13:25,350
Thuyền Phó! Không hay rồi!
139
00:13:25,350 --> 00:13:26,330
Tôi tự biết!
140
00:13:26,330 --> 00:13:27,820
Cố gượng thêm chút nữa thôi!
141
00:13:28,200 --> 00:13:29,390
Còn bao lâu nữa?
142
00:13:29,390 --> 00:13:30,200
Năm phút.
143
00:13:30,200 --> 00:13:32,620
Hừ, chỉ tại unit đó...
144
00:13:32,620 --> 00:13:36,040
Nó làm hỏng hết tính toán của chúng ta!
145
00:13:39,420 --> 00:13:42,170
Tại sao ông lại thanh lọc loài người?
146
00:13:42,170 --> 00:13:45,470
Để cứu loài người khỏi diệt vong!
147
00:13:45,470 --> 00:13:51,600
Chỉ cần chọn ra chủng tộc tối thượng, xung đột sẽ mãi mãi biến mất khỏi lịch sử loài người!
148
00:13:55,350 --> 00:13:58,020
Vậy điều gì sẽ xảy đến với những người không được chọn?
149
00:13:58,020 --> 00:14:01,940
Để thực hiện lý tưởng vĩ đại, cần phải có hi sinh!
150
00:14:01,940 --> 00:14:05,850
Bất chấp toàn thể người dân Vagan đều tin tưởng ở ông sao?
151
00:14:06,510 --> 00:14:07,610
Như Deen...
152
00:14:09,340 --> 00:14:10,950
và Lu...
153
00:14:13,900 --> 00:14:16,160
Bản thân ta cũng đã mất Romy.
154
00:14:17,530 --> 00:14:20,960
Và tính mạng này cũng chẳng còn được bao lâu.
155
00:14:22,130 --> 00:14:26,380
Nhưng đây không phải lúc để cảm xúc buồn bã chi phối.
156
00:14:26,380 --> 00:14:27,870
Hãy hình dung về nó:
157
00:14:27,870 --> 00:14:33,700
Nụ cười của những đứa trẻ được sống trong một thế giới không có xung đột.
158
00:14:34,520 --> 00:14:35,260
Nhưng...
159
00:14:36,070 --> 00:14:36,640
Nhưng!
160
00:14:36,640 --> 00:14:40,810
Ta sẽ biến lý tưởng ấy thành hiện thực, dù phải trả giá bằng sinh mạng mình!
161
00:14:43,590 --> 00:14:44,230
Nhưng!
162
00:15:04,870 --> 00:15:05,540
Kio!
163
00:15:05,540 --> 00:15:06,500
Raddock!
164
00:15:06,500 --> 00:15:08,020
Phóng G-Cepter!
165
00:15:08,020 --> 00:15:08,670
Rõ!
166
00:15:13,930 --> 00:15:15,250
G-Cepter?!
167
00:15:53,600 --> 00:15:55,380
Ta sẽ mở ra...
168
00:15:59,200 --> 00:16:01,560
cánh cửa dẫn đến một thế giới mới...
169
00:16:02,080 --> 00:16:04,440
mà con người có thể tự hào vì được sống như những con người!
170
00:16:12,740 --> 00:16:15,030
Mẹ ơi...
171
00:16:15,030 --> 00:16:16,330
Sao vậy, Romy?
172
00:16:16,330 --> 00:16:21,330
Trái Đất... là một nơi như thế... nào?
173
00:16:21,330 --> 00:16:25,470
Mẹ không biết, vì mẹ chưa từng ở đó.
174
00:16:29,050 --> 00:16:30,170
Romy.
175
00:16:31,250 --> 00:16:33,100
Cha ơi...
176
00:16:33,800 --> 00:16:40,310
Kiếp sau... con muốn được sinh ra... trên Trái Đất.
177
00:16:44,240 --> 00:16:50,110
Và sẽ tuyệt biết bao...
nếu có cả cha mẹ ở đó nữa...
178
00:16:50,660 --> 00:16:54,950
Được rồi, cha hứa sẽ đưa cả nhà ta tới đó sống, Romy.
179
00:17:06,620 --> 00:17:08,500
Tại sao con không chịu hiểu?!{Lại bắt đồng giống Transformer III. một thằng già táng kiếm lia lịa vào khiên thằng trẻ rồi...}
180
00:17:08,500 --> 00:17:10,620
Rằng con đã được tái sinh...
181
00:17:10,620 --> 00:17:13,860
và xuất hiện trước mặt ta như thế này đây...
182
00:17:14,490 --> 00:17:16,180
Tại sao con không chịu hiểu?!{chắc lão tưởng Kio là con lão tái sinh}
183
00:17:19,480 --> 00:17:21,510
Nhất định còn có một cách khác!
184
00:17:21,510 --> 00:17:24,420
Một cách mà chúng ta không phải chiến đấu!
185
00:17:24,620 --> 00:17:26,380
Không còn cách nào khác đâu!
186
00:17:26,380 --> 00:17:31,320
Lịch sử đã chứng minh, con người không thể thoát khỏi cái gông bạo lực!
187
00:17:31,620 --> 00:17:32,150
Nhưng...
188
00:17:32,520 --> 00:17:33,820
Kio!
189
00:18:01,200 --> 00:18:03,810
Gundam không theo kịp phản xạ của mình.
190
00:18:10,900 --> 00:18:11,820
Kio!
191
00:18:11,820 --> 00:18:13,160
Chưa xong sao, Raddock?!
192
00:18:13,160 --> 00:18:14,070
Còn chút nữa thôi!
193
00:18:18,980 --> 00:18:20,690
Vĩnh biệt, Kio.
194
00:18:36,010 --> 00:18:37,920
Thuyền Phó, xong rồi!
195
00:18:37,920 --> 00:18:39,780
Tốt, phát lời của tôi.
196
00:18:40,300 --> 00:18:41,980
Vagan nghe đây:
197
00:18:41,980 --> 00:18:44,850
Lập tức đình chỉ hoạt động giao chiến!
198
00:18:44,850 --> 00:18:46,200
Ta nhắc lại:
199
00:18:46,200 --> 00:18:49,060
Lập tức đình chỉ hoạt động giao chiến!
200
00:18:49,060 --> 00:18:49,770
Cái gì?
201
00:18:52,690 --> 00:18:55,850
Nếu các ngươi không tuân theo yêu sách của chúng ta...
202
00:19:07,160 --> 00:19:12,320
Chúng ta sẽ phóng các tiểu hành tinh này vào colony của các ngươi, Second Moon!
203
00:19:13,790 --> 00:19:15,320
Cái gì?
204
00:19:15,320 --> 00:19:17,250
Lũ hèn hạ khốn khiếp!
205
00:19:17,250 --> 00:19:18,740
Xin lỗi nhé.
206
00:19:18,740 --> 00:19:22,430
Đó là cách duy nhất để những kẻ thiểu số như chúng ta chiến thắng.
207
00:19:25,680 --> 00:19:27,770
Ta sẽ mang Kio đi.
208
00:19:38,780 --> 00:19:40,480
Nhanh lên, Thuyền Trưởng.
209
00:19:40,480 --> 00:19:41,560
Còn mỗi anh thôi đó.
210
00:19:41,560 --> 00:19:42,700
Tôi biết rồi.
211
00:19:45,160 --> 00:19:46,620
Được rồi. Tôi đã về. Đi thôi!
212
00:19:46,620 --> 00:19:48,610
Xoay tàu 180 độ!
213
00:19:48,610 --> 00:19:50,460
Tốc độ giao chiến tối đa!
214
00:19:50,460 --> 00:19:51,910
Rõ!
215
00:19:59,910 --> 00:20:02,380
Ô, quên mất mấy cái này.
216
00:20:06,490 --> 00:20:09,020
Chúng chỉ là bóng bay ngụy trang độn bột nhiễu xạ dùng làm màn khói?
217
00:20:09,020 --> 00:20:10,360
Bọn cắc ké...
218
00:20:10,360 --> 00:20:13,080
Đuổi theo! Không để tên nào sống sót!
219
00:20:13,080 --> 00:20:14,230
Vô ích thôi.
220
00:20:14,620 --> 00:20:16,670
Chúng ta không đuổi kịp đâu.
221
00:20:16,670 --> 00:20:18,710
Toàn quân, trở về căn cứ!
222
00:20:18,710 --> 00:20:19,650
Nhưng...
223
00:20:20,140 --> 00:20:22,820
Ông không nghe lệnh ta sao?
224
00:20:23,430 --> 00:20:24,600
Vâng...
225
00:20:32,890 --> 00:20:37,080
Đáng lẽ phải phá hủy Gundam ngay từ đầu.
226
00:20:51,170 --> 00:20:52,520
Thành công rồi!
227
00:20:52,520 --> 00:20:53,920
Có thế chứ!
228
00:20:53,920 --> 00:20:57,160
Chúng ta đã xoay bọn Vagan đó như dế!
229
00:20:58,830 --> 00:21:01,120
Hi vọng họ sẽ được yên nghỉ...
230
00:21:01,120 --> 00:21:02,020
Ừm...
231
00:21:02,020 --> 00:21:04,400
Làm gì mà nghệt mặt ra thế?
232
00:21:04,400 --> 00:21:05,540
Thuyền Phó?
233
00:21:05,540 --> 00:21:06,780
Đi lấy rượu.
234
00:21:07,360 --> 00:21:11,250
Chúng ta là những tên tội phạm,
có thể chết bất cứ lúc nào.
235
00:21:11,250 --> 00:21:14,960
Nên cách phát tang tốt nhất, chính là nhậu nhẹt và ăn mừng.
236
00:21:14,960 --> 00:21:15,790
Đúng chưa?
237
00:21:15,790 --> 00:21:16,830
Vâng!
238
00:21:25,340 --> 00:21:27,010
Ta đã nói rồi.
239
00:21:27,010 --> 00:21:32,110
Để chọn ra một chủng tộc thượng đẳng hòng gánh vác sứ mệnh sáng tạo trang sử mới cho loài người.
240
00:21:33,520 --> 00:21:35,270
Để tạo ra một thế giới không có chiến tranh.
241
00:21:35,270 --> 00:21:37,520
Một thiên đường thanh bình và lý tưởng.
242
00:21:37,520 --> 00:21:40,440
Cũng tức là tạo ra Eden!
243
00:21:40,720 --> 00:21:45,600
Ta sẽ biến lý tưởng ấy thành hiện thực, dù phải trả giá bằng sinh mạng mình!
244
00:21:46,980 --> 00:21:48,360
Mình vẫn không hiểu.
245
00:21:49,420 --> 00:21:51,710
Mình nên làm gì đây?
246
00:22:00,910 --> 00:22:03,920
Xin hết lòng hoan nghênh các bạn đã tình nguyện nhập ngũ.
247
00:22:03,920 --> 00:22:06,340
Hỡi những chiến binh dũng mãnh của Vagan!
248
00:22:07,170 --> 00:22:11,760
Như các bạn đã biết, kẻ thù đã xâm lấn đến tận Second Moon này!
249
00:22:12,530 --> 00:22:16,180
Rõ ràng, cuộc chiến đã đến hồi khốc liệt hơn bao giờ hết.
250
00:22:16,660 --> 00:22:19,020
Trông cậy vào lòng dũng cảm của các bạn!
251
00:22:19,020 --> 00:22:19,600
Rõ!
252
00:23:58,600 --> 00:24:00,560
Trên đường trở về Trái Đất,
253
00:24:00,560 --> 00:24:04,750
Kio đã tìm ra lối đi riêng cho chính mình cùng một Gundam mới.
254
00:24:04,750 --> 00:24:06,880
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp:
255
00:24:06,880 --> 00:24:09,210
Quyết định của Kio: Cùng với Gundam.
256
00:24:09,210 --> 00:24:12,840
Ba định mệnh làm nên một lịch sử...
257
00:24:13,540 --> 00:24:17,160
Gundam của Vagan: Gundam Legilis cuối cùng đã hoàn thành.
258
00:24:17,160 --> 00:24:22,840
Nó được chế tạo bằng cách kết hợp AGE-System với những công nghệ có trong EXA-DB mà Vagan có được.
259
00:24:22,840 --> 00:24:27,080
Dường như công năng của nó thậm chí còn cao hơn cả AGE-3.
21454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.