All language subtitles for Gundam AGE - 36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 {ED} 2 00:00:02,970 --> 00:00:06,520 Nghe đây, chúng ta sẽ đánh kẹp Diva. 3 00:00:06,520 --> 00:00:10,990 Kế hoạch là tấn công đồng thời từ hai phía, để dụ con mồi chạy ra. 4 00:00:11,990 --> 00:00:14,320 Zanald quá tham công rồi. 5 00:00:15,790 --> 00:00:18,330 Đừng hòng trốn thoát, Gundam! 6 00:00:19,410 --> 00:00:21,260 Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno, ông định đi đâu? 7 00:00:21,260 --> 00:00:23,700 Địch muốn bắt cho được Gundam! 8 00:00:23,700 --> 00:00:24,750 Tôi cũng phải xuất kích! 9 00:00:29,590 --> 00:00:31,380 Cứ thế này, mình sẽ thua mất! 10 00:00:31,870 --> 00:00:34,510 Ngươi tưởng ta dễ hạ hơn sao? 11 00:00:36,530 --> 00:00:40,470 Ngoài beam và gươm, có nhiều cách để tấn công hơn đấy! 12 00:00:58,190 --> 00:00:59,830 Ngoãn ngoãn theo ta nhé. 13 00:01:08,920 --> 00:01:11,920 Đừng hòng mang Kio đi! 14 00:01:15,550 --> 00:01:17,440 Sau Kế Hoạch Định Cư Lên Sao Hỏa, 15 00:01:18,150 --> 00:01:21,980 những con người bị bỏ lại đó không chấp nhận sự thất bại của kế hoạch trôi vào dĩ vãng... 16 00:01:21,980 --> 00:01:24,880 nên đã thành lập một đất nước độc lập có tên là Vagan, 17 00:01:24,880 --> 00:01:28,820 và phát động một cuộc chiến với chính quyền Liên Bang Trái Đất. 18 00:01:30,860 --> 00:01:33,400 70 năm đã trôi qua... 19 00:01:33,400 --> 00:01:38,530 kể từ khi cuộc chiến này bắt đầu. 20 00:03:22,110 --> 00:03:22,890 Cái gì? 21 00:03:22,890 --> 00:03:24,500 Gundam?! 22 00:03:24,500 --> 00:03:25,810 Là Flit Asuno? 23 00:03:27,720 --> 00:03:28,640 Ông nội! 24 00:03:29,720 --> 00:03:31,150 Chạy đi, Kio! 25 00:03:31,150 --> 00:03:33,060 Để ông cầm chân{đối phó với} chúng! 26 00:03:33,440 --> 00:03:34,500 Nhưng... 27 00:03:34,500 --> 00:03:36,860 Cháu không thể bỏ ông lại một mình được! 28 00:03:37,230 --> 00:03:39,630 Không phải lo lắng cho ông! 29 00:03:39,630 --> 00:03:42,150 Tập trung lo chạy đi! 30 00:03:45,250 --> 00:03:46,740 Kio! 31 00:03:49,160 --> 00:03:50,830 Đừng hòng! 32 00:03:54,160 --> 00:03:56,210 Giao hắn lại cho anh đó. 33 00:03:56,210 --> 00:03:58,300 Ta sẽ đuổi theo Gundam kia. 34 00:04:00,090 --> 00:04:01,130 Cái gì? 35 00:04:08,640 --> 00:04:11,450 Đối thủ của các ngươi là ta! 36 00:04:23,470 --> 00:04:26,260 Khoang 6 trên mạn trái bị thiệt hại! 37 00:04:26,260 --> 00:04:27,800 Đang kiểm tra quy mô thiệt hại! 38 00:04:27,800 --> 00:04:30,870 Phi thuyền địch phía sau đang tăng tốc, tiến về phía chúng ta. 39 00:04:30,870 --> 00:04:32,050 Photon Blaster sao rồi? 40 00:04:32,050 --> 00:04:34,940 Đã nạp được 55% năng lượng! 41 00:04:34,940 --> 00:04:38,700 Một khi nạp xong, hãy bắn Photon Blaster để mở một {con đường máu}lối thoát, 42 00:04:38,700 --> 00:04:41,610 rồi rời khỏi khu vực này với tốc độ giao chiến tối đa! 43 00:04:41,610 --> 00:04:44,340 Tình hình tiểu đội mobile suit sao rồi? 44 00:04:44,340 --> 00:04:47,370 Toàn bộ tiểu đội Abis đang giao chiến gần Diva. 45 00:04:47,750 --> 00:04:49,760 Gundam AGE-3 đang trở về. 46 00:04:49,760 --> 00:04:54,700 Nhưng AGE-1 của Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno lại đang ở quá xa. 47 00:04:54,700 --> 00:04:57,900 Thượng Sĩ Carl, gọi ông ấy rút về. 48 00:05:05,160 --> 00:05:06,610 Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno! 49 00:05:06,610 --> 00:05:09,740 Sau khi khai hỏa Photon Blaster, chúng ta sẽ rời khỏi khu vực này. 50 00:05:09,740 --> 00:05:10,880 Xin mau chóng trở về! 51 00:05:10,880 --> 00:05:12,070 Thế còn Kio... 52 00:05:12,070 --> 00:05:13,500 Thế còn AGE-3? 53 00:05:13,500 --> 00:05:15,160 Hiện đang trở về hạm. 54 00:05:15,160 --> 00:05:16,920 Nó sắp tiến hành đáp rồi. 55 00:05:16,920 --> 00:05:21,340 Tốt, một khi AGE-3 cập hạm, Diva lập tức xuất phát. 56 00:05:21,340 --> 00:05:24,720 Tôi sẽ tiếp tục giữ chân địch ở đây! 57 00:05:24,720 --> 00:05:28,260 Cái gì? Ông định ở lại đó một mình sao? 58 00:05:28,260 --> 00:05:30,510 Tôi phải đảm bảo cho AGE-3 rút lui thành công! 59 00:05:30,510 --> 00:05:32,470 Cứ mặc kệ tôi! 60 00:05:32,470 --> 00:05:33,180 Ông nội! 61 00:05:37,060 --> 00:05:37,900 Kio! 62 00:05:38,360 --> 00:05:39,600 Kio đã quay ngược trở lại! 63 00:05:39,600 --> 00:05:41,940 Thằng bé muốn{quay lại} cứu Nguyên Tổng Tư Lệnh! 64 00:05:41,940 --> 00:05:43,110 Cái gì? 65 00:05:46,160 --> 00:05:48,350 Chú Obright, tôi giao việc này lại cho chú. 66 00:05:48,350 --> 00:05:49,500 Hãy ngăn Kio lại! 67 00:05:49,500 --> 00:05:50,410 Rõ. 68 00:05:51,060 --> 00:05:53,550 Derek, tiếp tục bảo vệ Diva. 69 00:05:53,550 --> 00:05:56,000 Cố cầm cự đến khi Kio và Nguyên Tổng Tư Lệnh trở về! 70 00:05:56,000 --> 00:05:56,460 Rõ! 71 00:05:56,460 --> 00:05:59,370 Tiểu đội mobile suit làm vậy có được không, Hạm Trưởng? 72 00:05:59,370 --> 00:06:00,000 Vâng! 73 00:06:00,000 --> 00:06:03,900 Photon Blaster đã nạp được 72%! 74 00:06:20,310 --> 00:06:23,720 Khốn khiếp! Ngươi nhất nhất muốn cản đường ta sao? 75 00:06:23,720 --> 00:06:28,560 Xin bình tĩnh. Chỉ cần kéo dài thời gian và tiếp tục tấn công, thằng nhóc sẽ trở lại. 76 00:06:28,560 --> 00:06:29,490 Cái gì? 77 00:06:31,410 --> 00:06:32,990 Tôi đảm bảo. 78 00:06:34,960 --> 00:06:37,000 Ông nội! 79 00:06:37,950 --> 00:06:40,420 Ngươi sẽ không để lão ta chết đâu. 80 00:06:42,330 --> 00:06:43,250 Thằng nhóc đây rồi. 81 00:06:48,860 --> 00:06:50,970 Kio! Sao cháu quay lại đây? 82 00:06:50,970 --> 00:06:53,480 Sao cháu để ông ở lại một mình được?!{Như thế quá bất cẩn/tùy tiện} 83 00:06:59,200 --> 00:07:00,940 Gundam! Ta sẽ bắt ngươi! 84 00:07:03,770 --> 00:07:06,400 Ra vậy. Anh đã nói đúng. 85 00:07:06,400 --> 00:07:08,610 Xem ra ta hơi xem thường anh rồi. 86 00:07:10,030 --> 00:07:11,570 Đừng hòng hại ông ta! 87 00:07:12,080 --> 00:07:14,240 Không ngờ ngươi có gan quay lại đây. 88 00:07:39,870 --> 00:07:41,350 Lần này thì đừng hòng thoát! 89 00:07:46,700 --> 00:07:47,880 Nào! 90 00:07:48,800 --> 00:07:51,240 Giãy giụa vô ích! 91 00:07:51,850 --> 00:07:56,800 Ngươi còn ngoan cố thì ta sẽ mọc thêm cái tay nữa đấy! 92 00:07:57,690 --> 00:08:00,000 K-Không... 93 00:08:09,960 --> 00:08:10,840 Kio! 94 00:08:12,720 --> 00:08:16,520 Ta không thể tự vệ khi đang giữ Gundam. 95 00:08:16,520 --> 00:08:18,640 Hãy hỗ trợ ta trở về tàu, Zeheart! 96 00:08:24,300 --> 00:08:26,480 Zanald, tên khốn! 97 00:08:26,860 --> 00:08:30,650 Cầm chân hắn trong lúc ta trở về tàu! 98 00:08:30,650 --> 00:08:31,820 Đứng lại! 99 00:08:38,120 --> 00:08:44,500 Cũng tốt. Dù gì thì mục đích của chúng ta cũng là mang Gundam về cho ngài Ezelcant. 100 00:08:51,340 --> 00:08:52,760 Kio! 101 00:09:04,160 --> 00:09:06,130 AGE-3 đã bị bắt! 102 00:09:06,130 --> 00:09:08,520 Chúng đang bay về phi thuyền phía sau Diva! 103 00:09:08,900 --> 00:09:12,650 Mau xoay hạm 180 độ! Lấy Photon Blaster để chặn chúng lại! 104 00:09:12,650 --> 00:09:13,900 Không nghe tôi nói gì sao? 105 00:09:13,900 --> 00:09:16,240 Xoay Diva 180 độ! 106 00:09:16,240 --> 00:09:17,250 Thật điên rồ! 107 00:09:17,250 --> 00:09:20,330 Nếu bây giờ xoay hạm, phi thuyền địch phía trước sẽ bắn chúng ta! 108 00:09:20,330 --> 00:09:24,100 Photon Blaster đã nạp được 90%! 109 00:09:24,100 --> 00:09:26,620 Nếu muốn phá vây, đây là cơ hội duy nhất! 110 00:09:27,000 --> 00:09:28,850 Nếu giờ mà xoay hạm... 111 00:09:29,540 --> 00:09:32,460 Cô định hai tay dâng AGE-3 cho địch sao? 112 00:09:32,940 --> 00:09:35,220 Mau tuân lệnh tôi, Hạm Trưởng! 113 00:09:36,080 --> 00:09:36,880 N-Nhưng... 114 00:09:37,260 --> 00:09:38,300 Hạm Trưởng... 115 00:09:57,870 --> 00:09:59,740 Dường như chúng đang âm mưu gì đó... 116 00:10:00,240 --> 00:10:02,360 Nếu vậy, cũng không nên nán lại đây nữa. 117 00:10:17,160 --> 00:10:19,070 Phát bắn từ Fa Zard? 118 00:10:19,070 --> 00:10:20,510 Đúng lúc lắm, Fram! 119 00:10:31,020 --> 00:10:33,260 Phi thuyền địch phía trước đang đổi hướng! 120 00:10:33,260 --> 00:10:35,100 Chúng định rút lui chăng? 121 00:10:36,490 --> 00:10:38,280 Cả phi thuyền địch phía sau cũng vậy! 122 00:10:39,700 --> 00:10:42,460 Chúng đang bay ra khỏi tầm bắn của Photon Blaster! 123 00:10:42,460 --> 00:10:44,220 Nhắm lại... 124 00:10:45,650 --> 00:10:46,620 Không {đủ thời gian}kịp rồi! 125 00:10:50,540 --> 00:10:54,460 Chúng cướp được Gundam rồi! 126 00:11:02,410 --> 00:11:05,150 Kio! 127 00:11:15,300 --> 00:11:17,440 Tại sao cô không xoay hạm khi tôi ra lệnh? 128 00:11:17,440 --> 00:11:21,820 Nếu cô làm vậy thì chúng ta đã có thời gian để đoạt lại AGE-3 rồi! 129 00:11:21,820 --> 00:11:26,730 Như vậy sẽ phơi sườn{thân} hạm về phía địch. Đó là hành động tự sát. 130 00:11:26,730 --> 00:11:29,250 Làm vậy chẳng khác gì mời kẻ địch ở phía trước pháo kích. 131 00:11:30,750 --> 00:11:32,830 Tôi rất thông cảm với ông, nhưng... 132 00:11:32,830 --> 00:11:37,380 Nguyên Tổng Tư Lệnh, lúc này ông đang mất sự điềm tĩnh vẫn có đấy. 133 00:11:37,380 --> 00:11:38,850 Anh nói cái gì? 134 00:11:56,060 --> 00:11:59,100 Mặc dù nói như vậy với Nguyên Tổng Tư Lệnh, 135 00:11:59,100 --> 00:12:02,570 nhưng bản thân tôi cũng muốn đuổi theo cứu Kio. 136 00:12:02,570 --> 00:12:05,910 Nhưng hạm đã gánh chịu thiệt hại nặng nề. 137 00:12:05,910 --> 00:12:08,350 Chúng ta cũng cần phải bổ sung nhu liệu nữa. 138 00:12:08,350 --> 00:12:10,870 Lúc này mà đuổi theo chúng là không thể. 139 00:12:10,870 --> 00:12:13,000 Nhu liệu? 140 00:12:13,000 --> 00:12:16,720 Nhưng quanh đây đến colony còn không có chứ đừng nói là căn cứ{trạm} tiếp liệu... 141 00:12:16,720 --> 00:12:21,660 Hay là chúng ta yêu cầu hỗ trợ từ các ụ tàu dân sự? 142 00:12:21,660 --> 00:12:26,290 Cứ đi tiếp theo hành trình hiện tại thì thế nào cũng gặp một chiếc trong vòng một, hai ngày. 143 00:12:26,290 --> 00:12:29,220 Ụ dân sự giữa vùng chiến sự thế này ư? 144 00:12:29,900 --> 00:12:33,130 Anh muốn nói Công Xưởng Madorna? 145 00:12:33,130 --> 00:12:33,930 Đúng. 146 00:12:33,930 --> 00:12:36,450 Ra vậy. Thế thì tốt quá. Nhưng... 147 00:12:36,450 --> 00:12:38,650 Không biết bác Rody sẽ nói sao nhỉ? 148 00:12:38,650 --> 00:12:41,500 Thế thì tôi cứ liên lạc thử với họ trước nhé? 149 00:12:41,500 --> 00:12:43,990 Có được không, Hạm Trưởng? 150 00:12:43,990 --> 00:12:46,250 Đ-Được. Phiền anh. 151 00:13:00,470 --> 00:13:01,840 Thiếu Tá Abis... 152 00:13:02,280 --> 00:13:05,010 Hạm Trưởng, cô đã quyết định đúng. 153 00:13:05,010 --> 00:13:08,760 Tất cả chúng ta đều lo cho Kio, nên cô không cần phải {quá bận lòng}gánh hết lo lắng đâu. 154 00:13:10,530 --> 00:13:13,760 Tôi chẳng ra được quyết định nào cả... 155 00:13:13,760 --> 00:13:16,250 ngoài việc run rẩy và lưỡng lự... 156 00:13:16,990 --> 00:13:20,340 Nhưng lúc đó cô đã không làm theo mệnh lệnh của Nguyên Tổng Tư Lệnh... 157 00:13:20,340 --> 00:13:24,180 bởi vì bản thân cô cũng không tin vào nó, đúng không? 158 00:13:25,070 --> 00:13:26,840 Cô lưỡng lự không hề sai. 159 00:13:26,840 --> 00:13:28,950 Bởi sinh mạng mỗi người trên hạm đều quý giá như nhau. 160 00:13:29,990 --> 00:13:31,130 Đừng để chuyện đó trong lòng. 161 00:13:31,830 --> 00:13:34,160 Cô đã hoàn thành tốt trách nhiệm của một Hạm Trưởng. 162 00:13:39,800 --> 00:13:42,810 Tôi không bảo anh phải làm cho nó trở lại nguyên trạng. 163 00:13:42,810 --> 00:13:46,020 Tôi chỉ cần anh làm cho nó di chuyển được thôi. 164 00:13:46,020 --> 00:13:49,430 N-Nhưng chúng tôi đã hết người rồi.{tất cả mọi người đều đã có việc/bận tay} 165 00:13:49,430 --> 00:13:52,540 Thế mà anh dám tự nhận mình là thợ máy sao? 166 00:13:52,540 --> 00:13:54,930 Xin đợi đã, Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno. 167 00:13:54,930 --> 00:13:57,590 Hiện tại chúng ta đang không đủ vật liệu cũng như nhân lực. 168 00:13:57,590 --> 00:14:01,900 Cần phải ưu tiên theo thứ tự thiệt hại từ nhẹ đến nặng, bằng không sẽ chẳng đi đến đâu cả.{giải quyết được gì cả} 169 00:14:01,900 --> 00:14:06,450 Và AGE-1 là bị thiệt hại nặng nhất. 170 00:14:06,450 --> 00:14:08,930 Thế thì tôi sẽ tự sửa nó. 171 00:14:08,930 --> 00:14:10,360 Tôi không cần ai giúp hết. 172 00:14:10,360 --> 00:14:13,330 Một mình tôi làm là đủ rồi! 173 00:14:13,930 --> 00:14:17,750 Cho dù bây giờ có một chiếc vận hành được thì chúng ta có đuổi theo chúng được không? 174 00:14:17,750 --> 00:14:20,790 Chẳng lẽ anh bảo tôi ngồi không ở đây sao? 175 00:14:20,790 --> 00:14:22,350 Ngài Flit... 176 00:14:24,190 --> 00:14:25,710 Ba. 177 00:14:26,350 --> 00:14:27,310 Unoa. 178 00:14:27,310 --> 00:14:28,870 Ba làm sao vậy? 179 00:14:28,870 --> 00:14:32,390 Bình thường ba không bao giờ {lộ xúc cảm/xúc động}kích động như thế này cả. 180 00:14:32,900 --> 00:14:35,810 Ba không hề kích động. 181 00:14:36,410 --> 00:14:37,610 Ba nói dối. 182 00:14:37,610 --> 00:14:40,850 Rõ ràng ba đang rất lo cho Kio, đến mức không ngồi yên được. 183 00:14:44,090 --> 00:14:48,730 Từ lúc bắt đầu ngồi vào Gundam, tài năng của Kio càng lúc càng lộ rõ{thăng hoa}. 184 00:14:49,120 --> 00:14:52,910 Nó sẽ trở thành vì cứu tinh tiêu diệt Vagan sau này! 185 00:14:52,910 --> 00:14:55,790 Vậy mà chúng dám bắt nó đi ngay trước mắt ba! 186 00:14:55,790 --> 00:14:58,020 Ba không cần phải tìm lý do. 187 00:14:58,020 --> 00:15:00,080 Tất cả mọi người đều cảm thông với ba mà. 188 00:15:00,080 --> 00:15:02,240 Ba hãy thành thật với lòng mình đi! 189 00:15:22,330 --> 00:15:23,750 Ngài Flit... 190 00:15:29,030 --> 00:15:30,590 Mấy đứa, đứng lại! 191 00:15:30,590 --> 00:15:34,140 Chị đã bảo là không được vào khu vực này cơ mà! 192 00:15:34,140 --> 00:15:36,120 Không được vào! Không được vào! 193 00:15:36,120 --> 00:15:37,400 Không! 194 00:15:37,400 --> 00:15:40,020 Các anh ấy bảo ở đây đang thiếu người! 195 00:15:40,020 --> 00:15:42,140 Em muốn được giúp! 196 00:15:42,140 --> 00:15:43,040 Em cũng thế! 197 00:15:43,040 --> 00:15:43,540 Cả em nữa! 198 00:15:43,980 --> 00:15:46,640 Này, này, đây không phải là sân chơi đâu nhé! 199 00:15:46,640 --> 00:15:47,630 Xin lỗi. 200 00:15:47,630 --> 00:15:49,530 Nghe lời nào, mấy đứa! 201 00:15:49,530 --> 00:15:50,060 Không được vào! Không được vào! Nghe lời nào, mấy đứa! 202 00:15:50,060 --> 00:15:51,100 Không được vào! Không được vào! Không chịu! 203 00:15:51,210 --> 00:15:52,130 Quay lại ngay! 204 00:15:52,130 --> 00:15:52,280 Ừm... Quay lại ngay! 205 00:15:52,280 --> 00:15:53,210 Ừm... 206 00:15:54,160 --> 00:15:55,640 Bắt được rồi! 207 00:15:55,640 --> 00:15:56,720 Không chịu! 208 00:15:57,890 --> 00:16:02,640 Nghe này. Đây là một công việc quan trọng chứ không phải trò chơi đâu nhé. 209 00:16:02,640 --> 00:16:03,600 Vâng! 210 00:16:03,600 --> 00:16:05,130 Tuân lệnh! 211 00:16:11,380 --> 00:16:12,860 Cậu thật mạnh mẽ. 212 00:16:12,860 --> 00:16:14,560 Hả? Sao cơ? 213 00:16:14,560 --> 00:16:15,840 Cậu mạnh mẽ thật đấy. 214 00:16:15,840 --> 00:16:17,230 Tớ không hiểu ý cậu.{Ý cậu là sao?} 215 00:16:17,230 --> 00:16:19,620 Cậu không lo lắng cho Kio sao? 216 00:16:19,620 --> 00:16:21,190 Tớ tưởng hai cậu chơi với nhau lâu rồi? 217 00:16:21,850 --> 00:16:24,460 Kio nhất định sẽ trở về. 218 00:16:24,870 --> 00:16:28,380 Tớ không biết phải nói thế nào nhưng tớ {dám đảm bảo}tin là như thế. 219 00:16:30,020 --> 00:16:31,370 Ra vậy... 220 00:16:31,940 --> 00:16:34,050 Hai cậu cừ thật đấy. 221 00:16:34,050 --> 00:16:35,210 Thật không? 222 00:16:52,870 --> 00:16:55,400 Lần này lại để Zanald giành mất vinh quang rồi. 223 00:16:58,060 --> 00:16:59,330 Ngài Zeheart... 224 00:17:00,270 --> 00:17:02,060 Tôi nghe đồn trong các binh sĩ... 225 00:17:02,060 --> 00:17:06,690 rằng ngài Zanald bắt được Gundam là nhờ đẩy{gạt} ngài về phía địch? 226 00:17:07,420 --> 00:17:11,340 Gundam đã bị bắt giữ thành công. Cô chỉ cần biết như thế là đủ. 227 00:17:11,340 --> 00:17:12,220 Nhưng... 228 00:17:12,220 --> 00:17:15,510 Điều tôi quan tâm là thiệt hại trên phi thuyền chúng ta như thế nào? 229 00:17:18,700 --> 00:17:23,140 Chúng tôi vẫn đang đợi báo cáo tổng thể. 230 00:17:23,140 --> 00:17:24,510 Làm nhanh lên. 231 00:17:24,510 --> 00:17:27,020 Bảo Leil nộp báo cáo cho tôi luôn. 232 00:17:27,020 --> 00:17:31,570 Chúng ta sẽ trở về La Gramis và đợi lệnh mới từ ngài Ezelcant. 233 00:17:31,570 --> 00:17:32,730 Rõ! 234 00:17:37,590 --> 00:17:43,060 Phát bắn yểm hộ của cô lúc tôi rút khỏi chiến trường rất đúng lúc. 235 00:17:43,640 --> 00:17:44,700 Giỏi lắm.{phiền cho cô} 236 00:18:03,710 --> 00:18:05,680 Thủy thủ đoàn Diva đang bước vào. 237 00:18:05,680 --> 00:18:07,080 Tắt màn hình đi. 238 00:18:07,080 --> 00:18:07,730 Rõ. 239 00:18:10,780 --> 00:18:12,150 Cô Laraparly. 240 00:18:12,600 --> 00:18:15,230 Đã lâu không gặp, Flit Asuno! 241 00:18:15,230 --> 00:18:18,220 Thật không dám nghĩ rằng hai chúng ta còn sống được đến bây giờ! 242 00:18:26,720 --> 00:18:29,580 Mẹ, đã lâu không gặp! 243 00:18:34,960 --> 00:18:37,260 Khoan đ... 244 00:18:37,920 --> 00:18:39,460 Mẹ! 245 00:18:39,460 --> 00:18:44,120 Một thằng dám bỏ nhà, bỏ xưởng{công việc của gia đình} như mày mà còn dám gọi tao là mẹ à?! 246 00:18:44,120 --> 00:18:45,180 Thằng con ngỗ nghịch! 247 00:18:45,600 --> 00:18:50,390 Con chỉ muốn... bản thân mình giỏi hơn nữa thôi mà! 248 00:18:51,850 --> 00:18:55,990 Mày tưởng học thêm được mấy mánh khóe mới thì lòe được tao à?! 249 00:18:55,990 --> 00:18:57,940 Sao? Nó làm ăn được chứ? 250 00:18:57,940 --> 00:19:00,110 Vâng. Cậu ấy là một kĩ sư xuất sắc. 251 00:19:01,010 --> 00:19:03,530 Ừm, vậy thì tốt. 252 00:19:06,290 --> 00:19:07,270 Cuộc gọi khẩn cấp. 253 00:19:09,460 --> 00:19:13,020 Tuy thật lòng không muốn hối cô nhưng quả thật chúng tôi không nhiều thời gian. 254 00:19:13,020 --> 00:19:15,020 Tôi muốn bắt đầu bàn về công việc... 255 00:19:15,020 --> 00:19:16,000 Khoan đã. 256 00:19:17,160 --> 00:19:20,880 Trước đó, ngài có một cuộc gọi khẩn cấp đấy. 257 00:19:20,880 --> 00:19:22,510 Hãy nghe nó trước đã. 258 00:19:22,970 --> 00:19:25,090 Cuộc gọi cho tôi? 259 00:19:25,620 --> 00:19:30,890 Lâu lắm rồi chúng ta mới nói chuyện thế này. Ba. 260 00:19:32,640 --> 00:19:33,590 Asemu... 261 00:19:34,820 --> 00:19:39,570 Sau bấy nhiêu chuyện mà mày còn dám xuất hiện trước mặt tao sao? 262 00:19:41,440 --> 00:19:44,950 Chúng con đã nhận được tin Kio bị Vagan bắt cóc. 263 00:19:44,950 --> 00:19:47,870 Hiện chúng con đã chuẩn bị hoàn tất để cứu thằng bé. 264 00:19:49,000 --> 00:19:52,030 Ba không còn là sĩ quan chính thức nữa. 265 00:19:52,030 --> 00:19:53,560 Nên sẽ mất kha khá thời gian... 266 00:19:53,560 --> 00:19:57,670 để huy động một lực lượng và chuẩn bị cho một chiến dịch giải cứu. 267 00:19:58,070 --> 00:20:01,830 Trong khi đó, chúng con có thể xuất phát ngay bây giờ. 268 00:20:02,490 --> 00:20:05,340 Ba có thể giao chuyện của Kio cho con được không? 269 00:20:05,340 --> 00:20:06,780 Đừng có nói giỡn chơi! 270 00:20:06,780 --> 00:20:09,520 Giờ mày đã là một thằng hải tặc rồi! Làm sao tao có thể tin được mày đây? 271 00:20:11,150 --> 00:20:12,680 Cho dù với lý do nào, 272 00:20:13,060 --> 00:20:16,610 thì mày cũng là một thằng đào ngũ và phản bội gia đình mình! 273 00:20:25,620 --> 00:20:28,990 Tôi không {rõ lắm}dám xen vào chuyện gia đình ngài. 274 00:20:28,990 --> 00:20:34,150 Nhưng con trai ngài xin đi cứu Kio lại là điều sai sao? 275 00:20:34,150 --> 00:20:37,880 Bất cứ ai có thể hành động ngay lúc này đều đáng quý cả. 276 00:20:38,870 --> 00:20:42,300 Trước khi Kio là cháu của ba, thì nó là con của con. 277 00:20:46,220 --> 00:20:48,140 Hãy cho con đi! 278 00:21:02,410 --> 00:21:03,240 BA! 279 00:21:07,320 --> 00:21:09,730 Qua đây mà lấy các chi tiết sơ-cua của Gundam. 280 00:21:10,300 --> 00:21:12,120 Nhất định mày sẽ cần đến chúng. 281 00:21:13,280 --> 00:21:15,500 Vâng, con biết rồi! 282 00:21:15,500 --> 00:21:18,190 Chúng con sẽ qua đó lấy ngay! 283 00:21:18,190 --> 00:21:19,890 Tới Công Xưởng Madorna! 284 00:21:19,890 --> 00:21:20,670 Nhanh lên! 285 00:21:22,190 --> 00:21:24,240 Rody. Mau chuẩn bị. 286 00:21:24,240 --> 00:21:25,260 Vâng. 287 00:21:37,900 --> 00:21:40,970 Đưa các chi tiết đó lên tàu trong vòng 30 phút. 288 00:21:40,970 --> 00:21:42,950 Rồi chúng ta sẽ đuổi theo địch ngay sau đó! 289 00:21:42,950 --> 00:21:43,570 Rõ! 290 00:21:44,430 --> 00:21:47,510 Kio, gắng chịu đựng thêm ít lâu nữa. 291 00:21:47,510 --> 00:21:49,870 Cha sẽ đưa con trở về... 292 00:23:59,020 --> 00:24:04,420 Kio, sau khi bị bắt cóc, đã nhìn thấy toàn cảnh thế giới Vagan tại Sao Hỏa xa xăm. 293 00:24:04,420 --> 00:24:07,410 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 294 00:24:07,410 --> 00:24:09,260 "Thế giới của Vagan." 295 00:24:09,260 --> 00:24:12,310 Ba định mệnh làm nên một lịch sử... 296 00:24:13,830 --> 00:24:17,820 Zamdrag là unit cá nhân của chỉ huy Vagan, Zanald. 297 00:24:17,820 --> 00:24:21,270 Còn đây là Ghirarga đỏ, unit của Zeheart. 298 00:24:21,270 --> 00:24:27,160 Các chỉ huy và đội trưởng được phép chọn unit riêng hợp với mình. 24953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.