Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
{ED}
2
00:00:02,970 --> 00:00:06,520
Nghe đây, chúng ta sẽ đánh kẹp Diva.
3
00:00:06,520 --> 00:00:10,990
Kế hoạch là tấn công đồng thời từ hai phía, để dụ con mồi chạy ra.
4
00:00:11,990 --> 00:00:14,320
Zanald quá tham công rồi.
5
00:00:15,790 --> 00:00:18,330
Đừng hòng trốn thoát, Gundam!
6
00:00:19,410 --> 00:00:21,260
Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno, ông định đi đâu?
7
00:00:21,260 --> 00:00:23,700
Địch muốn bắt cho được Gundam!
8
00:00:23,700 --> 00:00:24,750
Tôi cũng phải xuất kích!
9
00:00:29,590 --> 00:00:31,380
Cứ thế này, mình sẽ thua mất!
10
00:00:31,870 --> 00:00:34,510
Ngươi tưởng ta dễ hạ hơn sao?
11
00:00:36,530 --> 00:00:40,470
Ngoài beam và gươm, có nhiều cách để tấn công hơn đấy!
12
00:00:58,190 --> 00:00:59,830
Ngoãn ngoãn theo ta nhé.
13
00:01:08,920 --> 00:01:11,920
Đừng hòng mang Kio đi!
14
00:01:15,550 --> 00:01:17,440
Sau Kế Hoạch Định Cư Lên Sao Hỏa,
15
00:01:18,150 --> 00:01:21,980
những con người bị bỏ lại đó không chấp nhận sự thất bại của kế hoạch trôi vào dĩ vãng...
16
00:01:21,980 --> 00:01:24,880
nên đã thành lập một đất nước độc lập có tên là Vagan,
17
00:01:24,880 --> 00:01:28,820
và phát động một cuộc chiến với chính quyền Liên Bang Trái Đất.
18
00:01:30,860 --> 00:01:33,400
70 năm đã trôi qua...
19
00:01:33,400 --> 00:01:38,530
kể từ khi cuộc chiến này bắt đầu.
20
00:03:22,110 --> 00:03:22,890
Cái gì?
21
00:03:22,890 --> 00:03:24,500
Gundam?!
22
00:03:24,500 --> 00:03:25,810
Là Flit Asuno?
23
00:03:27,720 --> 00:03:28,640
Ông nội!
24
00:03:29,720 --> 00:03:31,150
Chạy đi, Kio!
25
00:03:31,150 --> 00:03:33,060
Để ông cầm chân{đối phó với} chúng!
26
00:03:33,440 --> 00:03:34,500
Nhưng...
27
00:03:34,500 --> 00:03:36,860
Cháu không thể bỏ ông lại một mình được!
28
00:03:37,230 --> 00:03:39,630
Không phải lo lắng cho ông!
29
00:03:39,630 --> 00:03:42,150
Tập trung lo chạy đi!
30
00:03:45,250 --> 00:03:46,740
Kio!
31
00:03:49,160 --> 00:03:50,830
Đừng hòng!
32
00:03:54,160 --> 00:03:56,210
Giao hắn lại cho anh đó.
33
00:03:56,210 --> 00:03:58,300
Ta sẽ đuổi theo Gundam kia.
34
00:04:00,090 --> 00:04:01,130
Cái gì?
35
00:04:08,640 --> 00:04:11,450
Đối thủ của các ngươi là ta!
36
00:04:23,470 --> 00:04:26,260
Khoang 6 trên mạn trái bị thiệt hại!
37
00:04:26,260 --> 00:04:27,800
Đang kiểm tra quy mô thiệt hại!
38
00:04:27,800 --> 00:04:30,870
Phi thuyền địch phía sau đang tăng tốc, tiến về phía chúng ta.
39
00:04:30,870 --> 00:04:32,050
Photon Blaster sao rồi?
40
00:04:32,050 --> 00:04:34,940
Đã nạp được 55% năng lượng!
41
00:04:34,940 --> 00:04:38,700
Một khi nạp xong, hãy bắn Photon Blaster để mở một {con đường máu}lối thoát,
42
00:04:38,700 --> 00:04:41,610
rồi rời khỏi khu vực này với tốc độ giao chiến tối đa!
43
00:04:41,610 --> 00:04:44,340
Tình hình tiểu đội mobile suit sao rồi?
44
00:04:44,340 --> 00:04:47,370
Toàn bộ tiểu đội Abis đang giao chiến gần Diva.
45
00:04:47,750 --> 00:04:49,760
Gundam AGE-3 đang trở về.
46
00:04:49,760 --> 00:04:54,700
Nhưng AGE-1 của Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno lại đang ở quá xa.
47
00:04:54,700 --> 00:04:57,900
Thượng Sĩ Carl, gọi ông ấy rút về.
48
00:05:05,160 --> 00:05:06,610
Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno!
49
00:05:06,610 --> 00:05:09,740
Sau khi khai hỏa Photon Blaster, chúng ta sẽ rời khỏi khu vực này.
50
00:05:09,740 --> 00:05:10,880
Xin mau chóng trở về!
51
00:05:10,880 --> 00:05:12,070
Thế còn Kio...
52
00:05:12,070 --> 00:05:13,500
Thế còn AGE-3?
53
00:05:13,500 --> 00:05:15,160
Hiện đang trở về hạm.
54
00:05:15,160 --> 00:05:16,920
Nó sắp tiến hành đáp rồi.
55
00:05:16,920 --> 00:05:21,340
Tốt, một khi AGE-3 cập hạm,
Diva lập tức xuất phát.
56
00:05:21,340 --> 00:05:24,720
Tôi sẽ tiếp tục giữ chân địch ở đây!
57
00:05:24,720 --> 00:05:28,260
Cái gì? Ông định ở lại đó một mình sao?
58
00:05:28,260 --> 00:05:30,510
Tôi phải đảm bảo cho AGE-3 rút lui thành công!
59
00:05:30,510 --> 00:05:32,470
Cứ mặc kệ tôi!
60
00:05:32,470 --> 00:05:33,180
Ông nội!
61
00:05:37,060 --> 00:05:37,900
Kio!
62
00:05:38,360 --> 00:05:39,600
Kio đã quay ngược trở lại!
63
00:05:39,600 --> 00:05:41,940
Thằng bé muốn{quay lại} cứu Nguyên Tổng Tư Lệnh!
64
00:05:41,940 --> 00:05:43,110
Cái gì?
65
00:05:46,160 --> 00:05:48,350
Chú Obright, tôi giao việc này lại cho chú.
66
00:05:48,350 --> 00:05:49,500
Hãy ngăn Kio lại!
67
00:05:49,500 --> 00:05:50,410
Rõ.
68
00:05:51,060 --> 00:05:53,550
Derek, tiếp tục bảo vệ Diva.
69
00:05:53,550 --> 00:05:56,000
Cố cầm cự đến khi Kio và Nguyên Tổng Tư Lệnh trở về!
70
00:05:56,000 --> 00:05:56,460
Rõ!
71
00:05:56,460 --> 00:05:59,370
Tiểu đội mobile suit làm vậy có được không, Hạm Trưởng?
72
00:05:59,370 --> 00:06:00,000
Vâng!
73
00:06:00,000 --> 00:06:03,900
Photon Blaster đã nạp được 72%!
74
00:06:20,310 --> 00:06:23,720
Khốn khiếp! Ngươi nhất nhất muốn cản đường ta sao?
75
00:06:23,720 --> 00:06:28,560
Xin bình tĩnh. Chỉ cần kéo dài thời gian và tiếp tục tấn công, thằng nhóc sẽ trở lại.
76
00:06:28,560 --> 00:06:29,490
Cái gì?
77
00:06:31,410 --> 00:06:32,990
Tôi đảm bảo.
78
00:06:34,960 --> 00:06:37,000
Ông nội!
79
00:06:37,950 --> 00:06:40,420
Ngươi sẽ không để lão ta chết đâu.
80
00:06:42,330 --> 00:06:43,250
Thằng nhóc đây rồi.
81
00:06:48,860 --> 00:06:50,970
Kio! Sao cháu quay lại đây?
82
00:06:50,970 --> 00:06:53,480
Sao cháu để ông ở lại một mình được?!{Như thế quá bất cẩn/tùy tiện}
83
00:06:59,200 --> 00:07:00,940
Gundam! Ta sẽ bắt ngươi!
84
00:07:03,770 --> 00:07:06,400
Ra vậy. Anh đã nói đúng.
85
00:07:06,400 --> 00:07:08,610
Xem ra ta hơi xem thường anh rồi.
86
00:07:10,030 --> 00:07:11,570
Đừng hòng hại ông ta!
87
00:07:12,080 --> 00:07:14,240
Không ngờ ngươi có gan quay lại đây.
88
00:07:39,870 --> 00:07:41,350
Lần này thì đừng hòng thoát!
89
00:07:46,700 --> 00:07:47,880
Nào!
90
00:07:48,800 --> 00:07:51,240
Giãy giụa vô ích!
91
00:07:51,850 --> 00:07:56,800
Ngươi còn ngoan cố thì ta sẽ mọc thêm cái tay nữa đấy!
92
00:07:57,690 --> 00:08:00,000
K-Không...
93
00:08:09,960 --> 00:08:10,840
Kio!
94
00:08:12,720 --> 00:08:16,520
Ta không thể tự vệ khi đang giữ Gundam.
95
00:08:16,520 --> 00:08:18,640
Hãy hỗ trợ ta trở về tàu, Zeheart!
96
00:08:24,300 --> 00:08:26,480
Zanald, tên khốn!
97
00:08:26,860 --> 00:08:30,650
Cầm chân hắn trong lúc ta trở về tàu!
98
00:08:30,650 --> 00:08:31,820
Đứng lại!
99
00:08:38,120 --> 00:08:44,500
Cũng tốt. Dù gì thì mục đích của chúng ta cũng là mang Gundam về cho ngài Ezelcant.
100
00:08:51,340 --> 00:08:52,760
Kio!
101
00:09:04,160 --> 00:09:06,130
AGE-3 đã bị bắt!
102
00:09:06,130 --> 00:09:08,520
Chúng đang bay về phi thuyền phía sau Diva!
103
00:09:08,900 --> 00:09:12,650
Mau xoay hạm 180 độ!
Lấy Photon Blaster để chặn chúng lại!
104
00:09:12,650 --> 00:09:13,900
Không nghe tôi nói gì sao?
105
00:09:13,900 --> 00:09:16,240
Xoay Diva 180 độ!
106
00:09:16,240 --> 00:09:17,250
Thật điên rồ!
107
00:09:17,250 --> 00:09:20,330
Nếu bây giờ xoay hạm, phi thuyền địch phía trước sẽ bắn chúng ta!
108
00:09:20,330 --> 00:09:24,100
Photon Blaster đã nạp được 90%!
109
00:09:24,100 --> 00:09:26,620
Nếu muốn phá vây,
đây là cơ hội duy nhất!
110
00:09:27,000 --> 00:09:28,850
Nếu giờ mà xoay hạm...
111
00:09:29,540 --> 00:09:32,460
Cô định hai tay dâng AGE-3 cho địch sao?
112
00:09:32,940 --> 00:09:35,220
Mau tuân lệnh tôi, Hạm Trưởng!
113
00:09:36,080 --> 00:09:36,880
N-Nhưng...
114
00:09:37,260 --> 00:09:38,300
Hạm Trưởng...
115
00:09:57,870 --> 00:09:59,740
Dường như chúng đang âm mưu gì đó...
116
00:10:00,240 --> 00:10:02,360
Nếu vậy, cũng không nên nán lại đây nữa.
117
00:10:17,160 --> 00:10:19,070
Phát bắn từ Fa Zard?
118
00:10:19,070 --> 00:10:20,510
Đúng lúc lắm, Fram!
119
00:10:31,020 --> 00:10:33,260
Phi thuyền địch phía trước đang đổi hướng!
120
00:10:33,260 --> 00:10:35,100
Chúng định rút lui chăng?
121
00:10:36,490 --> 00:10:38,280
Cả phi thuyền địch phía sau cũng vậy!
122
00:10:39,700 --> 00:10:42,460
Chúng đang bay ra khỏi tầm bắn của Photon Blaster!
123
00:10:42,460 --> 00:10:44,220
Nhắm lại...
124
00:10:45,650 --> 00:10:46,620
Không {đủ thời gian}kịp rồi!
125
00:10:50,540 --> 00:10:54,460
Chúng cướp được Gundam rồi!
126
00:11:02,410 --> 00:11:05,150
Kio!
127
00:11:15,300 --> 00:11:17,440
Tại sao cô không xoay hạm khi tôi ra lệnh?
128
00:11:17,440 --> 00:11:21,820
Nếu cô làm vậy thì chúng ta đã có thời gian để đoạt lại AGE-3 rồi!
129
00:11:21,820 --> 00:11:26,730
Như vậy sẽ phơi sườn{thân} hạm về phía địch. Đó là hành động tự sát.
130
00:11:26,730 --> 00:11:29,250
Làm vậy chẳng khác gì mời kẻ địch ở phía trước pháo kích.
131
00:11:30,750 --> 00:11:32,830
Tôi rất thông cảm với ông, nhưng...
132
00:11:32,830 --> 00:11:37,380
Nguyên Tổng Tư Lệnh, lúc này ông đang mất sự điềm tĩnh vẫn có đấy.
133
00:11:37,380 --> 00:11:38,850
Anh nói cái gì?
134
00:11:56,060 --> 00:11:59,100
Mặc dù nói như vậy với Nguyên Tổng Tư Lệnh,
135
00:11:59,100 --> 00:12:02,570
nhưng bản thân tôi cũng muốn đuổi theo cứu Kio.
136
00:12:02,570 --> 00:12:05,910
Nhưng hạm đã gánh chịu thiệt hại nặng nề.
137
00:12:05,910 --> 00:12:08,350
Chúng ta cũng cần phải bổ sung nhu liệu nữa.
138
00:12:08,350 --> 00:12:10,870
Lúc này mà đuổi theo chúng là không thể.
139
00:12:10,870 --> 00:12:13,000
Nhu liệu?
140
00:12:13,000 --> 00:12:16,720
Nhưng quanh đây đến colony còn không có chứ đừng nói là căn cứ{trạm} tiếp liệu...
141
00:12:16,720 --> 00:12:21,660
Hay là chúng ta yêu cầu hỗ trợ từ các ụ tàu dân sự?
142
00:12:21,660 --> 00:12:26,290
Cứ đi tiếp theo hành trình hiện tại thì thế nào cũng gặp một chiếc trong vòng một, hai ngày.
143
00:12:26,290 --> 00:12:29,220
Ụ dân sự giữa vùng chiến sự thế này ư?
144
00:12:29,900 --> 00:12:33,130
Anh muốn nói Công Xưởng Madorna?
145
00:12:33,130 --> 00:12:33,930
Đúng.
146
00:12:33,930 --> 00:12:36,450
Ra vậy. Thế thì tốt quá. Nhưng...
147
00:12:36,450 --> 00:12:38,650
Không biết bác Rody sẽ nói sao nhỉ?
148
00:12:38,650 --> 00:12:41,500
Thế thì tôi cứ liên lạc thử với họ trước nhé?
149
00:12:41,500 --> 00:12:43,990
Có được không, Hạm Trưởng?
150
00:12:43,990 --> 00:12:46,250
Đ-Được. Phiền anh.
151
00:13:00,470 --> 00:13:01,840
Thiếu Tá Abis...
152
00:13:02,280 --> 00:13:05,010
Hạm Trưởng, cô đã quyết định đúng.
153
00:13:05,010 --> 00:13:08,760
Tất cả chúng ta đều lo cho Kio, nên cô không cần phải {quá bận lòng}gánh hết lo lắng đâu.
154
00:13:10,530 --> 00:13:13,760
Tôi chẳng ra được quyết định nào cả...
155
00:13:13,760 --> 00:13:16,250
ngoài việc run rẩy và lưỡng lự...
156
00:13:16,990 --> 00:13:20,340
Nhưng lúc đó cô đã không làm theo mệnh lệnh của Nguyên Tổng Tư Lệnh...
157
00:13:20,340 --> 00:13:24,180
bởi vì bản thân cô cũng không tin vào nó, đúng không?
158
00:13:25,070 --> 00:13:26,840
Cô lưỡng lự không hề sai.
159
00:13:26,840 --> 00:13:28,950
Bởi sinh mạng mỗi người trên hạm đều quý giá như nhau.
160
00:13:29,990 --> 00:13:31,130
Đừng để chuyện đó trong lòng.
161
00:13:31,830 --> 00:13:34,160
Cô đã hoàn thành tốt trách nhiệm của một Hạm Trưởng.
162
00:13:39,800 --> 00:13:42,810
Tôi không bảo anh phải làm cho nó trở lại nguyên trạng.
163
00:13:42,810 --> 00:13:46,020
Tôi chỉ cần anh làm cho nó di chuyển được thôi.
164
00:13:46,020 --> 00:13:49,430
N-Nhưng chúng tôi đã hết người rồi.{tất cả mọi người đều đã có việc/bận tay}
165
00:13:49,430 --> 00:13:52,540
Thế mà anh dám tự nhận mình là thợ máy sao?
166
00:13:52,540 --> 00:13:54,930
Xin đợi đã, Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno.
167
00:13:54,930 --> 00:13:57,590
Hiện tại chúng ta đang không đủ vật liệu cũng như nhân lực.
168
00:13:57,590 --> 00:14:01,900
Cần phải ưu tiên theo thứ tự thiệt hại từ nhẹ đến nặng, bằng không sẽ chẳng đi đến đâu cả.{giải quyết được gì cả}
169
00:14:01,900 --> 00:14:06,450
Và AGE-1 là bị thiệt hại nặng nhất.
170
00:14:06,450 --> 00:14:08,930
Thế thì tôi sẽ tự sửa nó.
171
00:14:08,930 --> 00:14:10,360
Tôi không cần ai giúp hết.
172
00:14:10,360 --> 00:14:13,330
Một mình tôi làm là đủ rồi!
173
00:14:13,930 --> 00:14:17,750
Cho dù bây giờ có một chiếc vận hành được thì chúng ta có đuổi theo chúng được không?
174
00:14:17,750 --> 00:14:20,790
Chẳng lẽ anh bảo tôi ngồi không ở đây sao?
175
00:14:20,790 --> 00:14:22,350
Ngài Flit...
176
00:14:24,190 --> 00:14:25,710
Ba.
177
00:14:26,350 --> 00:14:27,310
Unoa.
178
00:14:27,310 --> 00:14:28,870
Ba làm sao vậy?
179
00:14:28,870 --> 00:14:32,390
Bình thường ba không bao giờ {lộ xúc cảm/xúc động}kích động như thế này cả.
180
00:14:32,900 --> 00:14:35,810
Ba không hề kích động.
181
00:14:36,410 --> 00:14:37,610
Ba nói dối.
182
00:14:37,610 --> 00:14:40,850
Rõ ràng ba đang rất lo cho Kio, đến mức không ngồi yên được.
183
00:14:44,090 --> 00:14:48,730
Từ lúc bắt đầu ngồi vào Gundam, tài năng của Kio càng lúc càng lộ rõ{thăng hoa}.
184
00:14:49,120 --> 00:14:52,910
Nó sẽ trở thành vì cứu tinh tiêu diệt Vagan sau này!
185
00:14:52,910 --> 00:14:55,790
Vậy mà chúng dám bắt nó đi ngay trước mắt ba!
186
00:14:55,790 --> 00:14:58,020
Ba không cần phải tìm lý do.
187
00:14:58,020 --> 00:15:00,080
Tất cả mọi người đều cảm thông với ba mà.
188
00:15:00,080 --> 00:15:02,240
Ba hãy thành thật với lòng mình đi!
189
00:15:22,330 --> 00:15:23,750
Ngài Flit...
190
00:15:29,030 --> 00:15:30,590
Mấy đứa, đứng lại!
191
00:15:30,590 --> 00:15:34,140
Chị đã bảo là không được vào khu vực này cơ mà!
192
00:15:34,140 --> 00:15:36,120
Không được vào! Không được vào!
193
00:15:36,120 --> 00:15:37,400
Không!
194
00:15:37,400 --> 00:15:40,020
Các anh ấy bảo ở đây đang thiếu người!
195
00:15:40,020 --> 00:15:42,140
Em muốn được giúp!
196
00:15:42,140 --> 00:15:43,040
Em cũng thế!
197
00:15:43,040 --> 00:15:43,540
Cả em nữa!
198
00:15:43,980 --> 00:15:46,640
Này, này, đây không phải là sân chơi đâu nhé!
199
00:15:46,640 --> 00:15:47,630
Xin lỗi.
200
00:15:47,630 --> 00:15:49,530
Nghe lời nào, mấy đứa!
201
00:15:49,530 --> 00:15:50,060
Không được vào! Không được vào!
Nghe lời nào, mấy đứa!
202
00:15:50,060 --> 00:15:51,100
Không được vào! Không được vào!
Không chịu!
203
00:15:51,210 --> 00:15:52,130
Quay lại ngay!
204
00:15:52,130 --> 00:15:52,280
Ừm...
Quay lại ngay!
205
00:15:52,280 --> 00:15:53,210
Ừm...
206
00:15:54,160 --> 00:15:55,640
Bắt được rồi!
207
00:15:55,640 --> 00:15:56,720
Không chịu!
208
00:15:57,890 --> 00:16:02,640
Nghe này. Đây là một công việc quan trọng chứ không phải trò chơi đâu nhé.
209
00:16:02,640 --> 00:16:03,600
Vâng!
210
00:16:03,600 --> 00:16:05,130
Tuân lệnh!
211
00:16:11,380 --> 00:16:12,860
Cậu thật mạnh mẽ.
212
00:16:12,860 --> 00:16:14,560
Hả? Sao cơ?
213
00:16:14,560 --> 00:16:15,840
Cậu mạnh mẽ thật đấy.
214
00:16:15,840 --> 00:16:17,230
Tớ không hiểu ý cậu.{Ý cậu là sao?}
215
00:16:17,230 --> 00:16:19,620
Cậu không lo lắng cho Kio sao?
216
00:16:19,620 --> 00:16:21,190
Tớ tưởng hai cậu chơi với nhau lâu rồi?
217
00:16:21,850 --> 00:16:24,460
Kio nhất định sẽ trở về.
218
00:16:24,870 --> 00:16:28,380
Tớ không biết phải nói thế nào nhưng tớ {dám đảm bảo}tin là như thế.
219
00:16:30,020 --> 00:16:31,370
Ra vậy...
220
00:16:31,940 --> 00:16:34,050
Hai cậu cừ thật đấy.
221
00:16:34,050 --> 00:16:35,210
Thật không?
222
00:16:52,870 --> 00:16:55,400
Lần này lại để Zanald giành mất vinh quang rồi.
223
00:16:58,060 --> 00:16:59,330
Ngài Zeheart...
224
00:17:00,270 --> 00:17:02,060
Tôi nghe đồn trong các binh sĩ...
225
00:17:02,060 --> 00:17:06,690
rằng ngài Zanald bắt được Gundam là nhờ đẩy{gạt} ngài về phía địch?
226
00:17:07,420 --> 00:17:11,340
Gundam đã bị bắt giữ thành công.
Cô chỉ cần biết như thế là đủ.
227
00:17:11,340 --> 00:17:12,220
Nhưng...
228
00:17:12,220 --> 00:17:15,510
Điều tôi quan tâm là thiệt hại trên phi thuyền chúng ta như thế nào?
229
00:17:18,700 --> 00:17:23,140
Chúng tôi vẫn đang đợi báo cáo tổng thể.
230
00:17:23,140 --> 00:17:24,510
Làm nhanh lên.
231
00:17:24,510 --> 00:17:27,020
Bảo Leil nộp báo cáo cho tôi luôn.
232
00:17:27,020 --> 00:17:31,570
Chúng ta sẽ trở về La Gramis và đợi lệnh mới từ ngài Ezelcant.
233
00:17:31,570 --> 00:17:32,730
Rõ!
234
00:17:37,590 --> 00:17:43,060
Phát bắn yểm hộ của cô lúc tôi rút khỏi chiến trường rất đúng lúc.
235
00:17:43,640 --> 00:17:44,700
Giỏi lắm.{phiền cho cô}
236
00:18:03,710 --> 00:18:05,680
Thủy thủ đoàn Diva đang bước vào.
237
00:18:05,680 --> 00:18:07,080
Tắt màn hình đi.
238
00:18:07,080 --> 00:18:07,730
Rõ.
239
00:18:10,780 --> 00:18:12,150
Cô Laraparly.
240
00:18:12,600 --> 00:18:15,230
Đã lâu không gặp, Flit Asuno!
241
00:18:15,230 --> 00:18:18,220
Thật không dám nghĩ rằng hai chúng ta còn sống được đến bây giờ!
242
00:18:26,720 --> 00:18:29,580
Mẹ, đã lâu không gặp!
243
00:18:34,960 --> 00:18:37,260
Khoan đ...
244
00:18:37,920 --> 00:18:39,460
Mẹ!
245
00:18:39,460 --> 00:18:44,120
Một thằng dám bỏ nhà, bỏ xưởng{công việc của gia đình} như mày mà còn dám gọi tao là mẹ à?!
246
00:18:44,120 --> 00:18:45,180
Thằng con ngỗ nghịch!
247
00:18:45,600 --> 00:18:50,390
Con chỉ muốn... bản thân mình giỏi hơn nữa thôi mà!
248
00:18:51,850 --> 00:18:55,990
Mày tưởng học thêm được mấy mánh khóe mới thì lòe được tao à?!
249
00:18:55,990 --> 00:18:57,940
Sao? Nó làm ăn được chứ?
250
00:18:57,940 --> 00:19:00,110
Vâng. Cậu ấy là một kĩ sư xuất sắc.
251
00:19:01,010 --> 00:19:03,530
Ừm, vậy thì tốt.
252
00:19:06,290 --> 00:19:07,270
Cuộc gọi khẩn cấp.
253
00:19:09,460 --> 00:19:13,020
Tuy thật lòng không muốn hối cô nhưng quả thật chúng tôi không nhiều thời gian.
254
00:19:13,020 --> 00:19:15,020
Tôi muốn bắt đầu bàn về công việc...
255
00:19:15,020 --> 00:19:16,000
Khoan đã.
256
00:19:17,160 --> 00:19:20,880
Trước đó, ngài có một cuộc gọi khẩn cấp đấy.
257
00:19:20,880 --> 00:19:22,510
Hãy nghe nó trước đã.
258
00:19:22,970 --> 00:19:25,090
Cuộc gọi cho tôi?
259
00:19:25,620 --> 00:19:30,890
Lâu lắm rồi chúng ta mới nói chuyện thế này. Ba.
260
00:19:32,640 --> 00:19:33,590
Asemu...
261
00:19:34,820 --> 00:19:39,570
Sau bấy nhiêu chuyện mà mày còn dám xuất hiện trước mặt tao sao?
262
00:19:41,440 --> 00:19:44,950
Chúng con đã nhận được tin Kio bị Vagan bắt cóc.
263
00:19:44,950 --> 00:19:47,870
Hiện chúng con đã chuẩn bị hoàn tất để cứu thằng bé.
264
00:19:49,000 --> 00:19:52,030
Ba không còn là sĩ quan chính thức nữa.
265
00:19:52,030 --> 00:19:53,560
Nên sẽ mất kha khá thời gian...
266
00:19:53,560 --> 00:19:57,670
để huy động một lực lượng và chuẩn bị cho một chiến dịch giải cứu.
267
00:19:58,070 --> 00:20:01,830
Trong khi đó, chúng con có thể xuất phát ngay bây giờ.
268
00:20:02,490 --> 00:20:05,340
Ba có thể giao chuyện của Kio cho con được không?
269
00:20:05,340 --> 00:20:06,780
Đừng có nói giỡn chơi!
270
00:20:06,780 --> 00:20:09,520
Giờ mày đã là một thằng hải tặc rồi!
Làm sao tao có thể tin được mày đây?
271
00:20:11,150 --> 00:20:12,680
Cho dù với lý do nào,
272
00:20:13,060 --> 00:20:16,610
thì mày cũng là một thằng đào ngũ và phản bội gia đình mình!
273
00:20:25,620 --> 00:20:28,990
Tôi không {rõ lắm}dám xen vào chuyện gia đình ngài.
274
00:20:28,990 --> 00:20:34,150
Nhưng con trai ngài xin đi cứu Kio lại là điều sai sao?
275
00:20:34,150 --> 00:20:37,880
Bất cứ ai có thể hành động ngay lúc này đều đáng quý cả.
276
00:20:38,870 --> 00:20:42,300
Trước khi Kio là cháu của ba, thì nó là con của con.
277
00:20:46,220 --> 00:20:48,140
Hãy cho con đi!
278
00:21:02,410 --> 00:21:03,240
BA!
279
00:21:07,320 --> 00:21:09,730
Qua đây mà lấy các chi tiết sơ-cua của Gundam.
280
00:21:10,300 --> 00:21:12,120
Nhất định mày sẽ cần đến chúng.
281
00:21:13,280 --> 00:21:15,500
Vâng, con biết rồi!
282
00:21:15,500 --> 00:21:18,190
Chúng con sẽ qua đó lấy ngay!
283
00:21:18,190 --> 00:21:19,890
Tới Công Xưởng Madorna!
284
00:21:19,890 --> 00:21:20,670
Nhanh lên!
285
00:21:22,190 --> 00:21:24,240
Rody. Mau chuẩn bị.
286
00:21:24,240 --> 00:21:25,260
Vâng.
287
00:21:37,900 --> 00:21:40,970
Đưa các chi tiết đó lên tàu trong vòng 30 phút.
288
00:21:40,970 --> 00:21:42,950
Rồi chúng ta sẽ đuổi theo địch ngay sau đó!
289
00:21:42,950 --> 00:21:43,570
Rõ!
290
00:21:44,430 --> 00:21:47,510
Kio, gắng chịu đựng thêm ít lâu nữa.
291
00:21:47,510 --> 00:21:49,870
Cha sẽ đưa con trở về...
292
00:23:59,020 --> 00:24:04,420
Kio, sau khi bị bắt cóc, đã nhìn thấy toàn cảnh thế giới Vagan tại Sao Hỏa xa xăm.
293
00:24:04,420 --> 00:24:07,410
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
294
00:24:07,410 --> 00:24:09,260
"Thế giới của Vagan."
295
00:24:09,260 --> 00:24:12,310
Ba định mệnh làm nên một lịch sử...
296
00:24:13,830 --> 00:24:17,820
Zamdrag là unit cá nhân của chỉ huy Vagan, Zanald.
297
00:24:17,820 --> 00:24:21,270
Còn đây là Ghirarga đỏ, unit của Zeheart.
298
00:24:21,270 --> 00:24:27,160
Các chỉ huy và đội trưởng được phép chọn unit riêng hợp với mình.
24953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.