All language subtitles for Gundam AGE - 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,540 --> 00:00:12,400 Diva đã đạt được vận tốc bay trong không gian cấp hai. 2 00:00:12,400 --> 00:00:14,500 Bắt đầu tiến vào hành trình tới căn cứ Mặt Trăng. 3 00:00:14,910 --> 00:00:17,280 Không phát hiện thấy dấu hiệu của địch. 4 00:00:17,280 --> 00:00:20,460 Tốt rồi, vậy là đã qua được vòng thứ nhất. 5 00:00:20,460 --> 00:00:22,430 Nghĩa là có thể thư giãn một chút rồi. 6 00:00:24,270 --> 00:00:26,600 Có vẻ như chiến dịch nghi binh đã có tác dụng. 7 00:00:26,630 --> 00:00:29,970 Phù, áp lực mất đi là tôi lại cảm thấy đói. 8 00:00:29,970 --> 00:00:32,990 Thiệt tình, anh có mỗi câu đó để nói thôi à? 9 00:00:32,990 --> 00:00:37,450 M-Mọi người! Xin hãy duy trì cảnh giác! 10 00:00:38,690 --> 00:00:39,630 Hạm Trưởng. 11 00:00:39,630 --> 00:00:39,940 Vâng! 12 00:00:39,940 --> 00:00:42,880 Cô có thể tháo mũ ra được rồi đấy. 13 00:00:44,040 --> 00:00:45,360 Hơ? 14 00:00:48,700 --> 00:00:50,930 Ê, xem kìa, Kio! 15 00:01:28,960 --> 00:01:30,830 Kio, cậu sao vậy? 16 00:01:32,120 --> 00:01:35,230 Có ai đó... đang đợi chúng ta. 17 00:01:45,680 --> 00:01:47,350 Cuối cùng cũng tới, Diva. 18 00:01:52,490 --> 00:01:54,380 Sau Kế Hoạch Định Cư Lên Sao Hỏa, 19 00:01:55,090 --> 00:01:58,920 những con người bị bỏ lại đó không chấp nhận sự thất bại của kế hoạch trôi vào dĩ vãng... 20 00:01:58,920 --> 00:02:01,820 nên đã thành lập một đất nước độc lập có tên là Vagan, 21 00:02:01,820 --> 00:02:05,760 và phát động một cuộc chiến với chính quyền Liên Bang Trái Đất. 22 00:02:07,800 --> 00:02:10,340 70 năm đã trôi qua... 23 00:02:10,340 --> 00:02:15,470 kể từ khi cuộc chiến này bắt đầu. 24 00:03:56,800 --> 00:03:59,220 Tọa độ hiện tại của Diva vẫn chưa được xác định rõ. 25 00:03:59,220 --> 00:04:04,400 Đặc tình của chúng ta ở Trái Đất cho biết nó đã rời Rostroulan và mang theo Gundam. 26 00:04:04,400 --> 00:04:06,700 Tôi đã cho tiến hành một kế hoạch. 27 00:04:06,700 --> 00:04:08,720 Xin cứ giao cho tôi. 28 00:04:12,660 --> 00:04:16,540 Nếu đã làm việc cho tôi rồi, thì hãy cố tỏ ra hữu dụng. 29 00:04:18,560 --> 00:04:21,960 Ngài Zeheart, nhất định tôi sẽ không để anh thất vọng. 30 00:04:27,730 --> 00:04:29,540 Zeheart Galette... 31 00:04:30,720 --> 00:04:34,150 Anh trai đã vì hắn mà hi sinh thân mình. 32 00:04:35,140 --> 00:04:40,220 Nếu anh không tỏ ra xứng đáng với với điều đó, tôi sẽ tự tay giết anh. 33 00:04:49,300 --> 00:04:50,320 Tiếp theo mình làm gì? 34 00:04:50,830 --> 00:04:52,180 Chơi trốn tìm trong điều kiện không trọng lực! 35 00:04:52,180 --> 00:04:53,530 Ừ! 36 00:04:53,530 --> 00:04:54,490 Chào. 37 00:04:54,490 --> 00:04:56,000 Wootbit. 38 00:04:56,000 --> 00:04:57,340 Mấy đứa nhỏ hình như hoạt bát hẳn lên? 39 00:04:57,340 --> 00:04:59,670 Từ lúc ra vũ trụ tới giờ, chúng luôn tỏ ra phấn khích. 40 00:05:00,190 --> 00:05:01,830 Đúng là mấy đứa trẻ con. 41 00:05:02,290 --> 00:05:04,210 Anh cũng gào ầm lên còn gì? 42 00:05:06,630 --> 00:05:08,920 Bọn em thấy hết! 43 00:05:09,370 --> 00:05:11,350 Anh cũng phản ứng chả khác gì đứa trẻ con. 44 00:05:11,880 --> 00:05:13,950 Trẻ con! Trẻ con! 45 00:05:17,490 --> 00:05:21,190 Thế mấy đứa còn ở trên tàu đến bao giờ nữa? 46 00:05:21,610 --> 00:05:26,110 Nghe nói gia đình chúng đều đã di tản đến một colony gần Mặt Trăng. 47 00:05:27,530 --> 00:05:30,080 Quân Đội Liên Bang đã đưa một bộ phận dân cư ở Olivernotes tới đó... 48 00:05:30,360 --> 00:05:33,230 như một phần của chiến dịch di tản khẩn cấp. 49 00:05:33,530 --> 00:05:37,020 Cho nên chúng ta sẽ đưa chúng tới căn cứ Luna. 50 00:05:37,020 --> 00:05:39,450 Tới đó, quân đội sẽ xử lý tiếp. 51 00:05:39,450 --> 00:05:40,750 Ra vậy. 52 00:05:40,750 --> 00:05:41,870 Kio? 53 00:05:41,870 --> 00:05:45,470 Bọn em sắp được gặp lại ba mẹ đấy! 54 00:05:45,470 --> 00:05:46,800 Thế thì tốt. 55 00:05:47,910 --> 00:05:49,970 Kio, có chuyện gì à? 56 00:05:50,970 --> 00:05:52,890 Tớ cảm thấy gì đó... 57 00:05:52,890 --> 00:05:56,760 Cứ như là có ai đó đang chờ sẵn ở phía trước vậy. 58 00:05:56,760 --> 00:05:58,780 Chẳng hay ho gì hết. 59 00:05:58,780 --> 00:06:01,730 Tớ thì chỉ mong không có chuyện gì xảy ra cho đến khi tới được Mặt Trăng. 60 00:06:03,390 --> 00:06:07,150 Không phát hiện thấy nguy cơ tức thời nào trên khu vực lân cận. 61 00:06:07,150 --> 00:06:10,820 Dường như hạm đội Vagan đã đã hoàn toàn trúng kế nghi binh. 62 00:06:10,820 --> 00:06:12,080 Nhẹ cả người... 63 00:06:12,080 --> 00:06:15,400 Nhưng liệu có ổn không? Phía trước là... 64 00:06:15,400 --> 00:06:16,100 Ờ... 65 00:06:16,540 --> 00:06:18,290 Anh muốn nói khu vực cần cảnh giác đặc biệt? 66 00:06:18,290 --> 00:06:20,300 Có gì ở đó? 67 00:06:20,300 --> 00:06:21,880 Anh vẫn chưa biết sao? 68 00:06:21,880 --> 00:06:24,250 Khu vực yêu cầu cảnh giới đặc biệt. 69 00:06:25,260 --> 00:06:27,840 Còn gọi là... Sargasso. 70 00:06:27,840 --> 00:06:29,250 Sargasso? 71 00:06:29,250 --> 00:06:33,430 Đúng. Có lẽ Diva sẽ phải bay qua khu vực đó. 72 00:06:33,430 --> 00:06:36,410 Nếu như có ai đó đang đợi chúng ta như cậu nói, 73 00:06:36,410 --> 00:06:37,970 thì có lẽ chúng ở đó. 74 00:06:37,970 --> 00:06:39,390 Đó là một nơi như thế nào? 75 00:06:39,390 --> 00:06:43,360 Chỗ đó khá ma quái, đầy những mảnh tàu vỡ trôi dạt. 76 00:06:43,390 --> 00:06:45,050 Rồi có lời đồn kiểu như máy móc gặp sự cố lạ lùng hay... 77 00:06:45,280 --> 00:06:49,760 những con tàu vào đó rồi không bao giờ trở ra nữa... 78 00:06:49,820 --> 00:06:52,990 Nhưng, lời đồn cũng chỉ là lời đồn. 79 00:06:52,990 --> 00:06:55,780 Chúng ta nhất định phải bay qua đó sao? 80 00:06:56,180 --> 00:06:59,670 Việc có ít con tàu dám bay qua đó... 81 00:06:59,670 --> 00:07:02,420 sẽ khiến Vagan khó tìm thấy chúng ta hơn. 82 00:07:02,420 --> 00:07:04,160 Giữ nguyên hành trình. 83 00:07:04,160 --> 00:07:05,300 Rõ. 84 00:07:17,830 --> 00:07:20,060 Tớ có cảm giác... rờn rợn. 85 00:07:20,060 --> 00:07:23,310 Thứ trông như sương mù này thật ra là những phân tử tuyết đông. 86 00:07:23,310 --> 00:07:26,540 Trong này nói chúng vốn là đuôi của sao chổi bị giữ lại tại các điểm Lagrange, 87 00:07:26,540 --> 00:07:30,710 rồi bị sức nóng mặt trời từ từ làm tan chảy. 88 00:07:32,900 --> 00:07:34,240 Cái gì? 89 00:07:34,820 --> 00:07:36,900 Hệ thống báo hiệu kẻ địch phát hiện có mục tiêu! 90 00:07:36,900 --> 00:07:38,020 Không thể định danh. 91 00:07:38,020 --> 00:07:39,240 Kích cỡ cấp thiết giáp hạm! 92 00:07:39,240 --> 00:07:40,430 Vagan?! 93 00:07:41,270 --> 00:07:42,290 Đó là... 94 00:07:50,690 --> 00:07:52,550 Bắt được ngươi rồi, Diva! 95 00:08:01,810 --> 00:08:05,250 Số liệu không khớp với bất cứ phi thuyền Vagan nào trong cơ sở dữ liệu! 96 00:08:05,250 --> 00:08:06,730 Thế thì... 97 00:08:07,450 --> 00:08:09,400 Nghe đây, Diva! 98 00:08:09,900 --> 00:08:12,640 Chúng ta là hải tặc không gian Bisidian! 99 00:08:12,640 --> 00:08:15,700 Chúng ta sẽ đoạt tàu của các ngươi! 100 00:08:18,200 --> 00:08:22,120 Nếu còn muốn giữ mạng thì hãy ngoan ngoãn đầu hàng! 101 00:08:22,120 --> 00:08:27,280 Bằng không, chúng ta sẽ cưỡng chế bằng bạo lực, nhân danh Bisidian! 102 00:08:28,360 --> 00:08:30,940 Khó mà tin được là ngẫu nhiên gặp chúng ở đây. 103 00:08:30,940 --> 00:08:32,950 Không, chúng vốn đợi sẵn ở đây. 104 00:08:33,000 --> 00:08:34,420 Ông, ông biết chúng ạ? 105 00:08:34,860 --> 00:08:40,140 Bisidian là băng hải tặc chuyên tấn công và cướp tàu chở hàng của Liên Bang. 106 00:08:40,680 --> 00:08:43,460 Nói cách khác, chúng là kẻ địch của Liên Bang! 107 00:08:46,730 --> 00:08:48,340 Sao? Cô định thế nào? 108 00:08:54,730 --> 00:08:56,680 Chuẩn bị tác chiến hạm-đấu-hạm! 109 00:08:56,680 --> 00:08:58,900 Tiểu đội Abis, lập tức xuất kích! 110 00:08:58,900 --> 00:09:00,010 Kio! 111 00:09:00,010 --> 00:09:00,670 Vâng! 112 00:09:04,160 --> 00:09:08,580 Thuyền Trưởng Ash, tấn công con tàu cũ nát đó thì được cái gì? 113 00:09:08,580 --> 00:09:10,310 Đừng xem thường nó. 114 00:09:10,310 --> 00:09:13,420 Trên con tàu ấy là một con quái vật biết tiến hóa. 115 00:09:14,260 --> 00:09:14,920 Thuyền Trưởng? 116 00:09:14,920 --> 00:09:18,050 Không đời nào chúng chịu bỏ tàu đâu. 117 00:09:18,840 --> 00:09:20,460 Tôi sẽ ra đó. 118 00:09:24,680 --> 00:09:27,540 Mình chưa đánh trận ngoài vũ trụ bao giờ... 119 00:09:27,540 --> 00:09:30,090 Nếu trận này cậu thu thập được thêm dữ liệu, 120 00:09:30,090 --> 00:09:33,500 AGE-System sẽ chế tạo được vài hoán trang mới. 121 00:09:33,500 --> 00:09:34,610 Ừ. 122 00:09:34,610 --> 00:09:36,730 Không việc gì phải hồi hộp. 123 00:09:36,730 --> 00:09:39,820 Hãy tin vào những kinh nghiệm mình có bấy lâu, và chiến đấu. 124 00:09:39,820 --> 00:09:41,490 Như thế, cháu sẽ bảo vệ được mọi người. 125 00:09:41,490 --> 00:09:42,540 Vâng! 126 00:10:12,260 --> 00:10:13,500 Đi nào, đội Abis! 127 00:10:13,500 --> 00:10:14,060 Phóng! 128 00:10:26,540 --> 00:10:29,240 Kio Asuno, AGE-3. Xung phong! 129 00:10:40,300 --> 00:10:41,760 Cẩn thận, chúng xáp tới kìa! 130 00:10:48,100 --> 00:10:50,420 Xác định có bốn mobile suit! 131 00:10:50,420 --> 00:10:52,020 Còn một chiếc nữa! 132 00:10:56,020 --> 00:10:57,360 Ngươi là ai? 133 00:11:07,460 --> 00:11:09,120 Cuối cùng chúng ta cũng gặp nhau, Kio. 134 00:11:09,120 --> 00:11:12,550 Hãy cho cha thấy bản lĩnh của con đi! 135 00:11:22,430 --> 00:11:23,380 Lại đây, Kio! 136 00:11:46,410 --> 00:11:48,100 Đừng hòng đụng một ngón tay vào Diva! 137 00:11:59,790 --> 00:12:00,710 Ở đây này! 138 00:12:12,630 --> 00:12:13,930 Chỉ có vậy thôi sao? 139 00:12:15,180 --> 00:12:16,860 Kio! Đừng xem thường hắn. 140 00:12:17,390 --> 00:12:21,270 Tay lái của mobile suit đó chắc chắn là thủ lĩnh của Bisidian! 141 00:12:21,270 --> 00:12:24,620 Hắn là tay lái lão luyện từng tấn công nhiều tàu của Liên Bang! 142 00:12:28,200 --> 00:12:30,450 Chúng ta còn phải tiêu diệt Vagan. 143 00:12:32,120 --> 00:12:36,090 Nên không thể có chuyện thua hải tặc được! 144 00:13:04,070 --> 00:13:06,790 Thủ lĩnh của Bisidian... 145 00:13:06,790 --> 00:13:10,280 Nghe nói không ai hay biết thân phận thực sự của hắn. 146 00:13:11,630 --> 00:13:15,910 Unit đó trông khá giống AGE-2. Rốt cuộc ngươi là ai? 147 00:13:22,640 --> 00:13:24,460 K-Không thể nào! 148 00:13:24,460 --> 00:13:26,750 Cảm giác này... Không lẽ... 149 00:13:26,750 --> 00:13:29,090 Là con sao, Asemu?! 150 00:13:36,180 --> 00:13:40,690 Ba, con biết ba đang ở trên Diva. 151 00:13:40,690 --> 00:13:45,120 Nhưng khi không còn trong quân đội nữa, thì ba có thể làm được gì? 152 00:13:45,120 --> 00:13:50,530 Con muốn xem xem, ba còn xứng đáng để giữ AGE-System hay không? 153 00:13:53,700 --> 00:13:56,810 Và Kio, cha muốn kiểm tra xem sức mạnh của con tới đâu. 154 00:14:10,880 --> 00:14:12,090 Derek, lùi lại! 155 00:14:16,570 --> 00:14:18,430 Toàn đội, kiên thủ! 156 00:14:18,980 --> 00:14:21,530 Cách đánh này có gì đó rất lạ. 157 00:14:21,530 --> 00:14:26,440 Chúng hoàn toàn có cơ hội giáng đòn chí mạng, nhưng lại không tận dụng. 158 00:14:26,440 --> 00:14:29,490 Cứ như là đang thử sức chúng ta vậy. 159 00:14:29,490 --> 00:14:31,940 Tiểu đội Abis lưu ý! Đây là thông điệp khẩn cấp! 160 00:14:31,940 --> 00:14:33,900 Xin nhắc lại, đây là thông điệp khẩn cấp! 161 00:14:33,900 --> 00:14:37,400 Hệ thống báo hiệu kẻ địch phát hiện tín hiệu có vẻ là mobile suit của Vagan! 162 00:14:37,400 --> 00:14:38,420 Có 7 chiếc! 163 00:14:38,420 --> 00:14:39,860 Tiếp cận rất nhanh! 164 00:14:39,860 --> 00:14:41,300 Sao lại đúng vào lúc này?! 165 00:14:48,290 --> 00:14:52,090 Khả năng trinh sát của cô ta khá thật. Rất ấn tượng. 166 00:14:52,090 --> 00:14:54,320 Đến giờ đi săn rồi! 167 00:14:54,320 --> 00:14:56,800 Bằng mọi giá, phải tiêu diệt con màu trắng! 168 00:14:56,800 --> 00:14:58,020 Vì Daimon! 169 00:14:58,020 --> 00:14:58,720 Phải. 170 00:15:02,980 --> 00:15:04,960 Giờ còn phải đánh cả Vagan? 171 00:15:04,960 --> 00:15:07,480 Chết thật! Tôi lại càng đói hơn nữa! 172 00:15:07,480 --> 00:15:09,400 Hạm Trưởng, làm sao đây? 173 00:15:11,390 --> 00:15:13,320 Hạm Trưởng, sẵn sàng bắn chặn! 174 00:15:14,260 --> 00:15:16,260 Bắn bích kích từ Bow 109 tới 226. 175 00:15:16,260 --> 00:15:21,270 Tương tự, từ 332 sang 459! 176 00:15:21,880 --> 00:15:22,750 Nhưng tại sao? 177 00:15:23,170 --> 00:15:25,030 Bắn như vậy đâu trúng chúng? 178 00:15:25,030 --> 00:15:25,660 Chẳng cần! 179 00:15:33,470 --> 00:15:34,760 Các ngươi bắn đi đâu vậy? 180 00:15:39,120 --> 00:15:40,600 Ra là vậy... 181 00:15:40,600 --> 00:15:42,560 Ba quả không tồi. 182 00:15:44,010 --> 00:15:45,730 Rất ấn tượng. 183 00:15:45,730 --> 00:15:50,190 Việc né làn đạn vừa rồi đã đẩy Vagan vào giữa chúng ta và Bisidian! 184 00:15:50,980 --> 00:15:55,150 Như thế, các tay lái của Diva sẽ không tương đấu với chúng ta! 185 00:16:05,440 --> 00:16:07,460 Tập trung tiêu diệt con trắng thôi! 186 00:16:07,460 --> 00:16:08,040 Xông lên! 187 00:16:38,500 --> 00:16:40,360 C-Chúng đâu rồi? 188 00:16:42,220 --> 00:16:44,290 Ta sẽ xé xác ngươi ra! 189 00:16:46,950 --> 00:16:50,870 Kio... con chỉ có vậy thôi sao? 190 00:17:11,060 --> 00:17:13,630 Đúng rồi. Đó mới là cái mà cha muốn thấy. 191 00:17:19,800 --> 00:17:21,200 H-Hỏng rồi! 192 00:17:22,530 --> 00:17:25,530 Cầu cho cậu thấy được cảnh này từ thế giới bên kia, Daimon! 193 00:17:26,880 --> 00:17:27,820 Kết liễu nó! 194 00:17:30,120 --> 00:17:31,460 Không! Đừng hòng! 195 00:17:31,920 --> 00:17:32,860 Nhận lấy! 196 00:17:51,910 --> 00:17:54,520 Đừng xem thường Super Pilot! 197 00:17:56,190 --> 00:17:59,610 Daimon... Tôi đã không... 198 00:18:07,440 --> 00:18:10,450 Glatt! 199 00:18:17,120 --> 00:18:18,610 Tại sao? 200 00:18:20,780 --> 00:18:23,000 Tại sao ông lại cứu tôi? 201 00:18:24,340 --> 00:18:25,640 Ông là ai? 202 00:18:25,640 --> 00:18:28,560 Rõ ràng ông là đối thủ đầy nguy hiểm... 203 00:18:28,560 --> 00:18:31,160 nhưng cái ôm vừa rồi lại đầy hơi ấm. 204 00:18:31,160 --> 00:18:32,560 Tại sao? 205 00:18:50,740 --> 00:18:53,840 Cha đã thấy sức mạnh của con. 206 00:18:53,840 --> 00:18:56,170 Rồi chúng ta sẽ còn gặp lại, Kio. 207 00:18:56,560 --> 00:19:00,090 Bisidian và Vagan đồng loạt rút lui. 208 00:19:03,000 --> 00:19:04,400 Asemu... 209 00:19:04,400 --> 00:19:07,120 Rốt cuộc con định làm gì vậy? 210 00:19:11,020 --> 00:19:14,520 Thành thật xin lỗi. Chúng tôi đã làm mất những binh sĩ ưu tú. 211 00:19:14,520 --> 00:19:16,250 Không sao. 212 00:19:16,250 --> 00:19:21,140 Đó không phải là lý do ta chuyển cô đến chỗ Zeheart. 213 00:19:22,780 --> 00:19:24,530 Ta muốn cô giám sát hắn. 214 00:19:24,530 --> 00:19:27,250 Tôi đã rõ, thưa ngài Zanald. 215 00:19:27,250 --> 00:19:32,150 Giống như ta, Zeheart trực tiếp nhận lệnh từ ngài Ezelcant. 216 00:19:32,150 --> 00:19:36,830 Nếu hắn có khả năng phản bội nào, chúng ta cũng không được bỏ qua. 217 00:19:36,830 --> 00:19:39,240 Đừng quên điều đó. 218 00:19:39,240 --> 00:19:40,090 Tuân lệnh. 219 00:19:41,910 --> 00:19:44,370 Nhưng mục tiêu của tôi lại khác. 220 00:19:51,900 --> 00:19:55,680 Ngài Zeheart, tôi rất xin lỗi vì thất bại của chiến dịch. 221 00:19:56,360 --> 00:19:59,410 Với tư cách là sĩ quan chỉ huy, tôi sẽ nỗ lực nhiều hơn... 222 00:19:59,410 --> 00:20:00,700 để không làm mất mặt... 223 00:20:00,700 --> 00:20:03,730 Cô có biết tên các binh sĩ đã hi sinh trong chiến dịch này không? 224 00:20:05,240 --> 00:20:06,150 Không... 225 00:20:06,150 --> 00:20:07,460 Sam Kalev. 226 00:20:07,460 --> 00:20:08,460 Lin Foster. 227 00:20:08,460 --> 00:20:10,580 Và Glatt Otto. 228 00:20:10,580 --> 00:20:13,640 Tuy có biểu hiện nóng nảy, nhưng họ đều là những tay lái giỏi. 229 00:20:14,160 --> 00:20:15,450 Hãy nhớ kĩ họ. 230 00:20:17,330 --> 00:20:18,060 Vâng. 231 00:20:24,450 --> 00:20:26,640 Kio, mừng vì cậu vẫn không sao. 232 00:20:26,650 --> 00:20:27,570 Yeah... 233 00:20:33,150 --> 00:20:36,310 Ngươi cũng giỏi lắm, AGE-3. 234 00:20:40,160 --> 00:20:42,150 Cái gì đây? 235 00:20:45,520 --> 00:20:46,740 Ông... 236 00:20:50,230 --> 00:20:53,120 Tay thủ lĩnh hải tặc đó đã cứu cháu... 237 00:20:54,000 --> 00:20:55,840 Cháu có cảm thấy gì không? 238 00:20:55,840 --> 00:20:59,560 Có ạ. Từ trước lúc tới đây, cháu liên tục cảm nhận được gì đó... 239 00:20:59,560 --> 00:21:00,790 Ông cũng thấy thế, phải không ạ? 240 00:21:03,820 --> 00:21:06,630 Có phải ông biết người đó là ai? 241 00:21:06,630 --> 00:21:08,210 Phải. 242 00:21:08,210 --> 00:21:12,070 Cháu là một X-Rounder nên chẳng có điều gì che giấu được cháu. 243 00:21:12,790 --> 00:21:16,580 Người lái mobile suit đó chính là Asemu Asuno. 244 00:21:17,070 --> 00:21:18,540 Cha của cháu. 245 00:21:23,400 --> 00:21:25,160 Thuyền trưởng Ash... 246 00:21:25,160 --> 00:21:27,570 Tôi biết ông muốn nói gì. 247 00:21:27,570 --> 00:21:31,990 "Tại sao chưa đoạt được Diva lại rút lui" chứ gì? 248 00:21:33,090 --> 00:21:36,610 Mục tiêu của tôi là AGE-System đang ở trên Diva. 249 00:21:36,610 --> 00:21:41,880 Từ trước tới giờ, chúng ta tấn công những tàu Liên Bang thông đồng với Vagan, 250 00:21:41,880 --> 00:21:43,920 hòng thay đổi Liên Bang. 251 00:21:44,630 --> 00:21:48,090 Nhưng bằng cách đó chẳng có mấy hiệu quả. 252 00:21:48,090 --> 00:21:50,510 Nên anh muốn có AGE-System? 253 00:21:50,510 --> 00:21:51,780 Đúng. 254 00:21:51,780 --> 00:21:57,530 Nếu thành viên của Diva là những kẻ yếu ớt, không xứng đáng với AGE-System... 255 00:21:57,530 --> 00:22:02,440 thì tôi sẽ đoạt nó về cho chúng ta để sử dụng hiệu quả hơn. 256 00:22:02,440 --> 00:22:05,610 Nhưng chúng không hề yếu. 257 00:22:06,780 --> 00:22:10,530 Con tàu đó và Flit Asuno vẫn mạnh như thế. 258 00:22:10,530 --> 00:22:12,720 Thôi thì cứ để AGE-System lại cho họ. 259 00:22:12,720 --> 00:22:14,780 Còn một điều nữa... 260 00:22:14,780 --> 00:22:16,750 Tay lái của Gundam? 261 00:22:16,750 --> 00:22:18,990 Phải. Tôi tin tưởng mà giao nó cho thằng bé. 262 00:22:19,700 --> 00:22:24,670 Chìa khóa dẫn tới kho báu sẽ quyết định diễn tiến của cuộc chiến. 263 00:22:25,090 --> 00:22:28,050 Không biết nó sẽ được sử dụng như thế nào đây? 264 00:23:59,280 --> 00:24:04,640 Thông điệp mà Kio nhận được là một thứ ẩn giấu bí mật trong không gian qua hàng thế hệ. 265 00:24:04,640 --> 00:24:07,480 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 266 00:24:07,480 --> 00:24:09,400 Kho báu đáng nguyền rủa. 267 00:24:09,400 --> 00:24:12,340 Ba định mệnh hình thành một lịch sử... 268 00:24:13,520 --> 00:24:17,260 Hải tặc không gian Bisidian cũng sở hữu một Gundam. 269 00:24:17,260 --> 00:24:19,620 Đó là Gundam cá nhân của Thuyền Trưởng Ash, 270 00:24:19,620 --> 00:24:21,700 AGE-2 Dark Hound. 271 00:24:21,700 --> 00:24:26,720 Nếu bạn muốn biết tại sao anh ta lại có Gundam, xin hãy đón xem những tập sau. 22494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.