Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,600
Pháo đài địch di chuyển chậm dần.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,960
Cứ thế này, cả hạm và pháo đài địch sẽ bay vào tầng khí quyển.
3
00:00:06,230 --> 00:00:08,330
Chỉ Huy, vẫn còn một cách!
4
00:00:08,330 --> 00:00:09,160
Cái gì?
5
00:00:09,160 --> 00:00:13,130
Tôi sẽ xâm nhập vào trong pháo đài và kích nổ nhân năng lượng.
6
00:00:15,050 --> 00:00:16,500
Zeheart?
7
00:00:16,500 --> 00:00:18,140
Phải dùng phi đạn để công phá colony kia!
8
00:00:18,140 --> 00:00:19,050
Theo tớ!
9
00:00:20,250 --> 00:00:23,560
Tớ không nghĩ là có ngày chúng ta lại hợp tác với nhau.
10
00:00:23,560 --> 00:00:24,980
Tớ cũng vậy.
11
00:00:29,820 --> 00:00:30,520
Đi thôi!
12
00:00:38,860 --> 00:00:40,030
Zeheart!
13
00:00:40,160 --> 00:00:41,330
Zeheart! {all of the above is flashback and needs to be checked against last week's ep}
14
00:00:43,760 --> 00:00:49,830
Nhờ nỗ lực của Asemu và Zeheart, pháo đài Downes đã không rơi xuống Trái Đất.
15
00:00:50,200 --> 00:00:56,160
Mặt đất này đã được bảo vệ với ý chí mạnh mẽ của hai chàng trai trẻ.{các thiếu niên}
16
00:00:58,250 --> 00:00:59,880
Một năm sau.
17
00:01:15,010 --> 00:01:17,360
41 năm sau ngày Thiên Thần Giáng Thế,
18
00:01:17,790 --> 00:01:19,130
vào {kỉ niệm}Day of Heroes năm nay,
19
00:01:19,380 --> 00:01:22,650
một lễ tưởng niệm sẽ được tổ chức tại thủ đô Brucia...{đặt trong tình trạng báo động cao nhất.}
20
00:01:23,080 --> 00:01:24,550
trong tình trạng an ninh thắt chặt.
21
00:01:24,770 --> 00:01:27,000
Thủ Tướng Liên Bang Trái Đất....
22
00:01:27,260 --> 00:01:29,540
Froi Olfenoa đã bước lên khán đài.
23
00:01:29,890 --> 00:01:34,040
Các bạn có thể thấy sự háo hức của người dân đang mong chờ buổi lễ bắt đầu.
24
00:01:36,450 --> 00:01:38,150
Sắp xảy ra tới đây là...
25
00:01:38,910 --> 00:01:40,260
một cuộc nổi loạn?
26
00:01:40,720 --> 00:01:42,740
Xét ở thời điểm này thì đúng.
27
00:01:43,410 --> 00:01:44,660
Nhưng xét cho cùng,
28
00:01:45,380 --> 00:01:47,800
thì là "ác giả ác báo."
29
00:01:50,870 --> 00:01:56,190
Lịch sử sẽ quyết định ai đúng, ai sai, dựa trên những gì chúng ta sắp hành động tới đây.
30
00:01:56,460 --> 00:02:00,110
Những việc này là để bảo vệ Trái Đất khỏi bàn tay của Vagan.
31
00:02:00,590 --> 00:02:03,340
Bảo vệ... Trái Đất.
32
00:02:07,020 --> 00:02:08,560
Vagan.
33
00:02:08,560 --> 00:02:12,460
Đó là tên của một quốc gia được tạo dựng...
34
00:02:12,760 --> 00:02:16,750
bởi những kẻ bị vứt bỏ trên Sao Hỏa...
35
00:02:16,850 --> 00:02:19,210
sau khi kế hoạch di cư lên đó thất bại.
36
00:02:20,970 --> 00:02:24,630
Bị ép phải sống trong môi trường khắc nghiệt như thế,
37
00:02:25,170 --> 00:02:32,060
chúng đã khởi động một kế hoạch lớn hòng giành lại thiên đường có tên là Trái Đất.
38
00:04:17,050 --> 00:04:19,910
Conrad trấn thủ cổng Tây của Quảng Trường Quốc Gia.
39
00:04:20,460 --> 00:04:23,830
Nadia lo cổng phía Nam, cổng vào thẳng sân chính.
40
00:04:24,110 --> 00:04:27,250
Các đơn vị an ninh đã được huy động đến phía Bắc.
41
00:04:27,250 --> 00:04:30,210
Tôi sẽ canh chừng khu đồi phía Đông.
42
00:04:30,210 --> 00:04:31,220
Hết.
43
00:04:31,220 --> 00:04:32,260
Có câu hỏi nào không?
44
00:04:32,260 --> 00:04:36,360
Đội Trưởng, anh cho rằng khả năng bị tấn công là rất cao?
45
00:04:36,360 --> 00:04:37,290
Đúng.
46
00:04:37,290 --> 00:04:40,680
Nhưng đến cả đơn vị đặc nhiệm chúng ta{còn bị phái} đến phụ trách an ninh tổng thể...
47
00:04:41,120 --> 00:04:45,600
Nghĩa là Trái Đất đã không còn an toàn như trước đây rồi.
48
00:04:45,600 --> 00:04:47,130
Tôi cũng nghĩ vậy.
49
00:04:47,130 --> 00:04:51,530
Tôi còn nghe đồn, rất nhiều Vagan đã đổ bộ xuống Trái Đất...
50
00:04:51,990 --> 00:04:53,080
Đến giờ rồi.
51
00:04:53,080 --> 00:04:54,560
Mọi người, vào vị trí đi.
52
00:04:54,560 --> 00:04:56,940
Liên lạc qua radio giới hạn ở cấp độ 3.
53
00:04:56,940 --> 00:04:59,260
Chỉ liên lạc khi thực sự khẩn cấp.
54
00:04:59,260 --> 00:05:00,450
Rõ.
55
00:05:17,240 --> 00:05:21,110
Nghe nói Unoa sẽ đến đón tớ khi tới Tordia.
56
00:05:21,110 --> 00:05:22,610
Cậu đã liên lạc với em ấy rồi sao?
57
00:05:22,610 --> 00:05:24,070
Giọng em ấy có vẻ vui lắm.
58
00:05:24,230 --> 00:05:25,900
"Nếu được làm đội trưởng đội đặc nhiệm thật...
59
00:05:26,000 --> 00:05:28,430
thì cuối cùng anh ấy nổi bật rồi."{Là nổi bật, không phải trưởng thành. Trước đây, chẳng phải Asemu luôn muốn được công/thừa nhận hay đàn ông thực thụ đó sao?}
60
00:05:28,440 --> 00:05:29,740
Con bé này...
61
00:05:29,740 --> 00:05:32,720
Có điều được em gái khen là nổi bật cũng chẳng có gì vui cả...
62
00:05:35,110 --> 00:05:37,340
Nhưng em ấy giỏi thật đấy.
63
00:05:37,340 --> 00:05:42,080
Nghe nói em ấy đang làm y sĩ tình nguyện, phải chạy đôn chạy đáo khắp nơi.
64
00:05:42,080 --> 00:05:47,980
Ừ, kể cả nếu có người cần, em ấy cũng vui vẻ đến mặt tối của mặt trăng ấy chứ. Con bé này nhiệt tình lắm.
65
00:05:47,980 --> 00:05:49,490
Tớ thật không thể bì dược.
66
00:05:50,330 --> 00:05:53,110
Em ấy còn người lớn hơn cả tớ.
67
00:05:56,360 --> 00:05:59,240
Còn tớ... vẫn chỉ là đứa trẻ con.
68
00:05:59,810 --> 00:06:03,310
Ngẫm lại, lý do duy nhất khiến tớ nhập ngũ, y hệt khi còn ở trường...
69
00:06:03,950 --> 00:06:07,460
đó là vì tớ thần tượng cả cậu lẫn Zeheart,
70
00:06:07,460 --> 00:06:10,730
và chỉ biết đuổi theo cái bóng của hai cậu mà thôi.
71
00:06:11,200 --> 00:06:16,740
Tớ đã lý tưởng hóa hai cậu, và gò ép mình phải sống theo khuôn mẫu ấy.
72
00:06:17,710 --> 00:06:19,100
Tớ xin lỗi.
73
00:06:19,100 --> 00:06:21,410
Tớ luôn mong có dịp để xin lỗi cậu.
74
00:06:21,410 --> 00:06:22,290
Romary.
75
00:06:24,040 --> 00:06:26,000
Cậu không việc gì phải xin lỗi cả.
76
00:06:26,700 --> 00:06:31,880
Cậu chỉ cần cứ là Romary như trước kia là được.
77
00:06:32,790 --> 00:06:34,970
Asemu...
78
00:06:40,410 --> 00:06:41,640
Ừ.
79
00:06:42,080 --> 00:06:46,040
Xin lưu ý, chuyến bay 103 bắt đầu đón khách.
80
00:06:46,040 --> 00:06:46,690
Tớ phải đi rồi.
Xin lưu ý, chuyến bay 103 bắt đầu đón khách.
81
00:06:46,690 --> 00:06:47,250
Tớ phải đi rồi.
82
00:06:47,250 --> 00:06:48,060
Ừ.
83
00:06:48,830 --> 00:06:49,800
Romary.
84
00:06:51,280 --> 00:06:52,980
Dù đã từng u mê,
85
00:06:52,980 --> 00:06:58,900
nhưng giờ tớ đã tìm được lý do chiến đấu thực sự của mình rồi.
86
00:07:02,650 --> 00:07:06,160
Tớ muốn chiến đấu vì những người quan trọng với mình.{Shirow 's stuff, Sakura s' route}
87
00:07:06,160 --> 00:07:09,250
Cảm xúc này chưa từng thay đổi.
88
00:07:10,240 --> 00:07:12,250
Tớ sẽ tiếp tục bảo vệ họ...
89
00:07:12,730 --> 00:07:13,670
Bảo vệ cậu.
90
00:07:26,540 --> 00:07:28,980
Ngày hôm nay, Trái Đất đã thay đổi.
91
00:07:28,980 --> 00:07:32,320
Nhưng cuộc chiến vẫn chưa kết thúc.
92
00:07:32,910 --> 00:07:35,060
Và mình đã không còn u mê nữa.
93
00:07:35,060 --> 00:07:37,590
Có những người mà mình muốn bảo vệ...
94
00:07:37,590 --> 00:07:39,240
nên mình sẽ chiến đấu!
95
00:08:08,960 --> 00:08:10,920
Chị Romary!
96
00:08:13,980 --> 00:08:15,900
Hoan nghênh chị đã tới!
97
00:08:18,830 --> 00:08:20,570
Dũng khí là gì?
98
00:08:21,000 --> 00:08:25,640
Đó là một niềm tin vững chắc, giúp chúng ta vượt qua nghịch cảnh.
99
00:08:25,640 --> 00:08:27,460
Dũng khí là gì?
100
00:08:27,460 --> 00:08:31,910
Đó là khả năng nhìn thấu nỗi sợ hãi,
hay thậm chí là bản chất của nó.
101
00:08:32,440 --> 00:08:33,830
Dũng khí là gì?
102
00:08:34,190 --> 00:08:40,510
Đó là sức sống bền bỉ trong mỗi con người để chế ngự những gì chưa biết và dấn bước về tương lai tươi sáng{chiếu rọi một con đường đến với tương lai}.
103
00:08:40,510 --> 00:08:44,220
Ông ấy lúc nào cũng đọc những bài diễn văn thật hùng hồn{đáng ngưỡng mộ}!
104
00:08:44,220 --> 00:08:45,500
Đúng không?
105
00:08:46,040 --> 00:08:47,570
Hẳn rồi.
106
00:08:47,570 --> 00:08:50,390
Cách ông ta hùng biện luôn khiến người ta cảm động.
107
00:08:50,720 --> 00:08:54,330
Chúng ta không được phép quên ngày hôm ấy.
108
00:08:54,880 --> 00:08:59,320
Vào ngày Thiên Thần Giáng Thế, colony Angel đã bị phá hủy.{Trong Gundam, nói đến cololy là nói đến vệ tinh thuộc địa, chữ không gian là ko cần thiết}
109
00:09:00,170 --> 00:09:02,740
Ngày ấy đã đánh dấu sự khởi đầu cho nỗi gian truân của chúng ta.
110
00:09:03,230 --> 00:09:06,740
Chúng ta đã không ứng phó kịp với những gì xảy đến,
111
00:09:06,740 --> 00:09:11,580
và Trái Đất đã bị kẻ thù mặc sức giày xéo!
112
00:09:12,210 --> 00:09:16,420
Nhưng chúng ta không bao giờ quên đi dũng khí!
113
00:09:21,280 --> 00:09:27,200
Chúng ta đã chiến đấu bằng niềm kiêu hãnh, và đã vô số lần đáp trả sự tấn công của chúng{lại sự xúc phạm của chúng}.
114
00:09:27,200 --> 00:09:31,020
Đó là nhờ có dũng khí! Và nó sẽ giúp chúng ta tiêu diệt Vagan!
115
00:09:31,330 --> 00:09:33,830
Cứ sủa hết hơi đi.
116
00:09:33,830 --> 00:09:36,940
Đằng nào bọn ta cũng sắp xử ngươi rồi.
117
00:09:36,940 --> 00:09:41,860
Tất cả vì ý muốn của ngài Ezelcant.
118
00:09:42,500 --> 00:09:46,260
Hỡi những người dân Trái Đất,
hãy giữ mãi trong mình một trái tim mạnh mẽ!
119
00:09:46,260 --> 00:09:49,380
Và chúng ta sẽ cùng nhau chiến đấu, cùng vượt qua mọi gian khổ!
120
00:09:49,380 --> 00:09:54,920
Để bảo vệ Mẹ Trái Đất, hãy một lần nữa, cho chúng thấy dũng khí của chúng ta!
121
00:09:54,920 --> 00:09:57,790
Và hãy kết minh lại, cùng chiến đấu như một thể!
122
00:10:07,280 --> 00:10:08,410
Bắt đầu rồi?
123
00:10:10,620 --> 00:10:12,400
Anh là ai?
124
00:10:12,400 --> 00:10:14,070
Anh có biết tôi là...
125
00:10:20,380 --> 00:10:21,960
Đừng làm trò.
126
00:10:21,960 --> 00:10:24,810
Là vợ của thủ tướng Olfenoa,
127
00:10:24,810 --> 00:10:28,320
bà đương nhiên hiểu quá rõ chuyện gì đang xảy ra.
128
00:10:38,950 --> 00:10:40,290
Thế này là sao?
129
00:10:40,760 --> 00:10:42,310
Giải thích chuyện này cho tôi!
130
00:10:45,000 --> 00:10:46,380
Flit Asuno!
131
00:10:46,930 --> 00:10:50,550
Chúng ta không thể đoàn kết chiến đấu nếu còn những kẻ như ông!
132
00:10:50,970 --> 00:10:51,970
Cái gì?
133
00:10:52,360 --> 00:10:54,890
Nếu muốn có một lý do, thì đó là vì ông là kẻ thù.
134
00:10:57,680 --> 00:11:00,070
Anh điên à?
135
00:11:00,580 --> 00:11:01,950
Flit Asuno,
136
00:11:01,950 --> 00:11:05,590
anh có biết là mình đang nói chuyện với ai không?
137
00:11:05,590 --> 00:11:08,990
Thủ Tướng Liên Bang Trái Đất Froi Olfenoa.
138
00:11:09,580 --> 00:11:15,110
Bất chấp cương vị của mình, ông đã phản bội chúng ta và thông đồng với Vagan.
139
00:11:15,110 --> 00:11:18,900
Ông không chỉ bán rẻ Liên Bang,
mà là toàn thể Trái Đất!
140
00:11:21,520 --> 00:11:23,300
Tình huống thay đổi.
141
00:11:23,300 --> 00:11:26,420
Phải khử Froi Olfenoa ngay lập tức.
142
00:11:26,420 --> 00:11:30,180
Chúng ta sẽ hành động theo ý nguyện của ngài Ezelcant!
143
00:11:30,180 --> 00:11:32,660
Vì ý nguyện của ngài Ezelcant!
144
00:11:41,720 --> 00:11:44,970
Mobile suit của Vagan đã xuất hiện trên mặt đất?
145
00:11:44,970 --> 00:11:47,110
Quả đúng như Đội Trưởng Asemu tiên liệu.
146
00:11:48,520 --> 00:11:50,160
Từ phía Bắc?
147
00:11:50,160 --> 00:11:52,450
Nhưng đó là nơi được bảo vệ dày đặc nhất?
148
00:11:52,450 --> 00:11:54,270
Nadia, Conrad!
149
00:11:54,620 --> 00:11:56,360
Kẻ địch đang tiếp cận từ phía Bắc.
150
00:11:56,360 --> 00:11:57,890
Tôi sẽ tới đó trước.
151
00:11:57,890 --> 00:12:00,370
Nhưng đó có thể là nghi binh.
152
00:12:01,080 --> 00:12:04,680
Hai người giữ vị trí, đảm bảo khu vực mình phụ trách được bảo vệ an toàn.
153
00:12:04,680 --> 00:12:05,790
Rõ!
154
00:12:20,060 --> 00:12:22,820
Anh nói tôi đã bán đứng Trái Đất?
155
00:12:22,820 --> 00:12:29,830
Hi vọng là anh đã chuẩn bị kĩ càng trước khi phát biểu câu đó, Flit Asuno!
156
00:12:29,830 --> 00:12:35,170
Dòng họ Olfenoa danh giá đã sản sinh bao đời thủ tướng,
157
00:12:35,170 --> 00:12:37,330
và vô số những viên chức chính phủ.
158
00:12:37,950 --> 00:12:42,750
Nhưng dòng họ của ông cũng che giấu một bí mật lớn.
159
00:12:44,460 --> 00:12:49,370
Chính dự án định cư lên Sao Hỏa thất bại đã tạo ra Vagan...
160
00:12:52,160 --> 00:12:53,970
Người đã đề xuất kế hoạch rồi che giấu nó,
161
00:12:54,070 --> 00:12:55,960
chính là tiến sĩ Streit Fondor,
162
00:12:56,030 --> 00:12:58,170
một thành viên mang huyết thống Olfenoa.
163
00:12:58,780 --> 00:13:02,520
Dòng họ ông đã che giấu sự thật này suốt bấy lâu.
164
00:13:03,070 --> 00:13:09,050
Với một kẻ mang tham vọng giữ chiếc ghế Thủ Tướng và tiếp tục củng cố quyền lực,
165
00:13:09,050 --> 00:13:14,420
thì sự thật này có thể khiến sự nghiệp chính trị của hắn đổ bể.
166
00:13:16,370 --> 00:13:19,550
Vagan đã {nắm}lợi dụng điểm này.
167
00:13:20,420 --> 00:13:25,540
Ông bị buộc phải hợp tác với chúng, hoặc là sự thật sẽ bị Vagan phơi bày.
168
00:13:27,850 --> 00:13:30,460
Không ngờ anh có thể điều tra đến mức đó...
169
00:13:30,740 --> 00:13:35,430
Người có công khám phá và báo cho tôi là Grodek Ainoa.
170
00:13:35,430 --> 00:13:37,760
Người đã bị ông giết hại!
171
00:13:44,180 --> 00:13:46,800
Từ việc bí mật thông đồng với Vagan,
172
00:13:47,580 --> 00:13:50,760
ông đã bán lượng lớn thông tin để có một khoản tài chính khổng lồ...
173
00:13:50,860 --> 00:13:53,330
và tiếp tục leo lên vị trí hiện tại.
174
00:13:53,850 --> 00:13:55,020
Tôi nói lại lần nữa!
175
00:13:55,370 --> 00:13:57,330
Ông đã bán đứng Trái Đất!
176
00:13:57,330 --> 00:13:59,160
Đó là sự thật không thể chối cãi!
177
00:14:33,900 --> 00:14:36,070
Chậm chạp quá đấy, lũ người Trái Đất!
178
00:14:55,360 --> 00:14:56,560
Gundam?
179
00:14:57,170 --> 00:14:58,880
Không ngờ lại tái ngộ ngươi ở đây.
180
00:14:58,880 --> 00:14:59,790
Vagan!
181
00:15:24,690 --> 00:15:26,120
Phát hiện có ba mobile suit của Vagan!
182
00:15:26,390 --> 00:15:29,660
Tin báo cho biết chúng xuất hiện từ phía Bắc và đang tới đây!
183
00:15:30,060 --> 00:15:32,080
Chúng đang tới đây?
184
00:15:32,480 --> 00:15:34,350
Mục tiêu của chúng là ông.
185
00:15:34,350 --> 00:15:36,580
Chúng muốn khử ông để bịt miệng.
186
00:15:36,580 --> 00:15:40,130
Xem ra Vagan đã phát giác kế hoạch của chúng tôi.
187
00:15:40,130 --> 00:15:43,960
Từ việc thông đồng với Vagan, ông đã thu thập được nhiều thông tin.
188
00:15:43,960 --> 00:15:47,370
Vagan tuyệt đối không thể để ông sống.
189
00:15:47,370 --> 00:15:49,570
Chúng mang mobile suit tới để giết tôi?{chứ ko phải cứu?}
190
00:15:49,570 --> 00:15:53,480
Ông là biểu tượng cho sự mục nát của chính quyền Liên Bang Trái Đất.
191
00:15:53,480 --> 00:15:58,400
Có lẽ chúng muốn gây bị động cho Quân Đội Liên Bang bằng cách giết kẻ phản bội là ông.
192
00:16:12,760 --> 00:16:15,260
Tại sao ngươi lại cản ta, Gundam?!
193
00:16:15,260 --> 00:16:16,420
G-Gì kia?
194
00:16:17,060 --> 00:16:22,340
Ngươi chưa nhìn thấy sự suy đồi của quân đội Liên Bang sao?
195
00:16:22,840 --> 00:16:27,760
Liều thân sa trường vì những kẻ như thế, ngươi chẳng khác gì một thằng ngu đâu!
196
00:16:27,760 --> 00:16:28,820
Ngươi dám...
197
00:16:28,820 --> 00:16:30,680
Vagan chúng ta không bao giờ thua...
198
00:16:30,680 --> 00:16:33,470
một kẻ thù không biết giác ngộ!
199
00:16:38,530 --> 00:16:40,550
Ta sẽ xử ngươi sau.
200
00:16:40,550 --> 00:16:42,650
Giờ ta còn có nhiệm vụ phải hoàn thành!
201
00:16:43,970 --> 00:16:44,820
Đừng hòng chạy!
202
00:16:49,560 --> 00:16:50,730
Tránh ra!
203
00:17:15,270 --> 00:17:17,100
Mobile suit của Vagan!
204
00:17:24,200 --> 00:17:25,190
Tại sao?
205
00:17:25,190 --> 00:17:27,940
Tại sao các ngươi lại giết ta?{Rất khéo. Trước công chúng ko nói hớ đến 1 câu. Giờ không còn ai mới... Nhưng vẫn khéo}
206
00:17:27,940 --> 00:17:31,820
Trước giờ, ta vẫn đóng tốt vai trò của mình{xử lý êm xuôi mọi chuyện}...
207
00:17:31,820 --> 00:17:36,990
Ta đã giữ niềm tin của Trái Đất và thể hiện sự thông hiểu{thấm nhuần} những lý tưởng của Ezelcant...
208
00:17:36,990 --> 00:17:38,340
Đúng vậy.
209
00:17:38,340 --> 00:17:42,120
Với thiệt hại mà Trái Đất phải gánh chịu cùng số chiến dịch thất bại của Vagan,
210
00:17:42,120 --> 00:17:46,050
ông tự cho là mình có thể thao túng cả hai phe theo ý đồ của mình.
211
00:17:46,380 --> 00:17:52,720
Chẳng phải nhờ có tôi, Trái Đất đã tránh khỏi thiệt hại thảm khốc đó sao?
212
00:17:53,190 --> 00:17:56,260
Đó là vì tôi không hoàn toàn thông đồng với Vagan,
213
00:17:56,260 --> 00:17:59,830
mà là đàm phán với Ezelcant dựa trên lợi ích của Trái Đất mà thôi!
214
00:17:59,830 --> 00:18:03,650
Vậy cái gọi là "đàm phán" đó có đem lại tác dụng gì không?
215
00:18:05,000 --> 00:18:07,600
Chúng chỉ lợi dụng ông mà thôi.
216
00:18:07,600 --> 00:18:08,820
Nhìn xem.
217
00:18:15,390 --> 00:18:19,580
Đó chính là nghiệp chướng mà ông tự rước cho mình!
218
00:18:35,490 --> 00:18:37,100
Đừng lo.
219
00:18:37,100 --> 00:18:39,190
Tôi không để chúng giết ông đâu.
220
00:18:49,910 --> 00:18:55,600
Bởi vì còn có nhiều điều tôi muốn tra hỏi ông lắm.
221
00:19:00,150 --> 00:19:02,860
Không có tôi làm trung gian,
222
00:19:03,050 --> 00:19:05,450
Vagan và Liên Bang sẽ không đạt được thỏa hiệp nào đâu!{Chú vẫn muốn có chân}
223
00:19:07,770 --> 00:19:13,950
Cuộc chiến trên Trái Đất này sẽ tiếp tục đến khi một phe bị hủy diệt hoàn toàn!
224
00:19:14,740 --> 00:19:17,020
Đó cũng là ý muốn của tôi.
225
00:19:17,020 --> 00:19:18,620
Vì mục đích của tôi...
226
00:19:19,700 --> 00:19:21,520
là tiêu diệt hoàn toàn Vagan!
227
00:19:25,500 --> 00:19:27,860
N-Ngươi... là kẻ điên rồ vì thù hận!
228
00:19:28,390 --> 00:19:31,440
Ngươi sẽ phải hối hận vì vứt bỏ ta!
229
00:19:31,440 --> 00:19:34,570
Loại người như ngươi có thể bảo vệ được Trái Đất sao?
230
00:19:36,230 --> 00:19:40,710
Ông sẽ chẳng bảo vệ được gì nếu không đương đầu với nó.
231
00:19:45,840 --> 00:19:46,890
Tại sao?
232
00:19:46,890 --> 00:19:49,380
Tại sao ngươi vẫn chiến đấu vì chúng?
233
00:19:51,280 --> 00:19:54,600
Ta không chiến đấu vì bản thân mình, hay bất cứ tổ chức nào!
234
00:19:59,650 --> 00:20:02,600
Mà ta có những người rất đỗi quan trọng với mình.
235
00:20:08,150 --> 00:20:11,860
Cho nên ta sẽ chiến đấu!
Để tiếp tục bảo vệ họ!
236
00:20:16,240 --> 00:20:19,990
Hết sức xin lỗi, ngài Ezelcant.
237
00:20:19,990 --> 00:20:25,670
Zant tôi đây đã bị đánh bại bởi một người Trái Đất tầm thường...
238
00:20:25,960 --> 00:20:31,880
Cầu mong tính mệnh này... có thể thành một phần của Eden...
239
00:20:38,220 --> 00:20:39,010
Mình thấy rồi...
240
00:20:40,140 --> 00:20:41,140
Eden!
241
00:20:55,990 --> 00:20:58,490
Năm AG 142.
242
00:20:58,490 --> 00:21:01,820
Thủ Tướng Liên Bang Trái Đất Froi Olfenoa...
243
00:21:02,020 --> 00:21:05,200
bị xử tử vì tội phản bội Liên Bang Trái Đất.
244
00:21:05,930 --> 00:21:12,470
Rất nhiều nhân vật trong chính quyền và giới quân đội cấp cao bị phát hiện có liên hệ{đồng lõa} với Vagan.
245
00:21:12,470 --> 00:21:23,350
Một ủy ban thanh trừng do Flit Asuno lãnh đạo đã truy ra cho đến kẻ cuối cùng.
246
00:21:23,900 --> 00:21:27,890
Quân Đội Liên Bang đã phải tiến hành một cuộc cải tổ rộng khắp,
247
00:21:27,890 --> 00:21:34,780
và chính quyền Liên Bang Trái Đất đã sớm được tái sinh với những nhà lãnh đạo mới.
248
00:21:35,150 --> 00:21:41,020
Một kỉ nguyên mới của Trái Đất đã bắt đầu.{Flit = Hatmann + Rommel + Stalin}
249
00:21:44,420 --> 00:21:46,190
Cứ ngủ đi.
250
00:21:46,190 --> 00:21:49,540
Con cũng có một vai diễn trên sân khấu của thời đại mới...
251
00:21:50,020 --> 00:21:51,670
Zeheart.
252
00:21:53,980 --> 00:21:58,970
Một lần nữa, lịch sử lại sang trang.{thời đại bắt đầu biến chuyển}
253
00:23:58,850 --> 00:24:01,170
Trái Đất ngập chìm trong cuộc tấn công của Vagan.
254
00:24:01,170 --> 00:24:05,190
Lúc này đây, Kio Asuno đã khởi động chiếc Gundam mới.
255
00:24:05,190 --> 00:24:07,690
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
256
00:24:07,690 --> 00:24:09,060
"Gundam của Ông Nội."
257
00:24:09,440 --> 00:24:12,940
Ba định mệnh làm nên một lịch sử...
258
00:24:13,820 --> 00:24:20,090
Vai trò của chính quyền Liên Bang Trái Đất là liên hiệp các quốc gia thành viên và lãnh đạo họ như một nhà nước thống nhất.
259
00:24:20,090 --> 00:24:23,380
Quân Đội Liên Bang Trái Đất là lực lượng quân sự do chính quyền này lập nên.
260
00:24:23,380 --> 00:24:27,950
Vì có cơ cấu tổ chức lớn như vậy nên khó tránh việc có người làm chuyện xấu.
24858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.