All language subtitles for Gundam AGE - 28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:02,600 Pháo đài địch di chuyển chậm dần. 2 00:00:02,600 --> 00:00:05,960 Cứ thế này, cả hạm và pháo đài địch sẽ bay vào tầng khí quyển. 3 00:00:06,230 --> 00:00:08,330 Chỉ Huy, vẫn còn một cách! 4 00:00:08,330 --> 00:00:09,160 Cái gì? 5 00:00:09,160 --> 00:00:13,130 Tôi sẽ xâm nhập vào trong pháo đài và kích nổ nhân năng lượng. 6 00:00:15,050 --> 00:00:16,500 Zeheart? 7 00:00:16,500 --> 00:00:18,140 Phải dùng phi đạn để công phá colony kia! 8 00:00:18,140 --> 00:00:19,050 Theo tớ! 9 00:00:20,250 --> 00:00:23,560 Tớ không nghĩ là có ngày chúng ta lại hợp tác với nhau. 10 00:00:23,560 --> 00:00:24,980 Tớ cũng vậy. 11 00:00:29,820 --> 00:00:30,520 Đi thôi! 12 00:00:38,860 --> 00:00:40,030 Zeheart! 13 00:00:40,160 --> 00:00:41,330 Zeheart! {all of the above is flashback and needs to be checked against last week's ep} 14 00:00:43,760 --> 00:00:49,830 Nhờ nỗ lực của Asemu và Zeheart, pháo đài Downes đã không rơi xuống Trái Đất. 15 00:00:50,200 --> 00:00:56,160 Mặt đất này đã được bảo vệ với ý chí mạnh mẽ của hai chàng trai trẻ.{các thiếu niên} 16 00:00:58,250 --> 00:00:59,880 Một năm sau. 17 00:01:15,010 --> 00:01:17,360 41 năm sau ngày Thiên Thần Giáng Thế, 18 00:01:17,790 --> 00:01:19,130 vào {kỉ niệm}Day of Heroes năm nay, 19 00:01:19,380 --> 00:01:22,650 một lễ tưởng niệm sẽ được tổ chức tại thủ đô Brucia...{đặt trong tình trạng báo động cao nhất.} 20 00:01:23,080 --> 00:01:24,550 trong tình trạng an ninh thắt chặt. 21 00:01:24,770 --> 00:01:27,000 Thủ Tướng Liên Bang Trái Đất.... 22 00:01:27,260 --> 00:01:29,540 Froi Olfenoa đã bước lên khán đài. 23 00:01:29,890 --> 00:01:34,040 Các bạn có thể thấy sự háo hức của người dân đang mong chờ buổi lễ bắt đầu. 24 00:01:36,450 --> 00:01:38,150 Sắp xảy ra tới đây là... 25 00:01:38,910 --> 00:01:40,260 một cuộc nổi loạn? 26 00:01:40,720 --> 00:01:42,740 Xét ở thời điểm này thì đúng. 27 00:01:43,410 --> 00:01:44,660 Nhưng xét cho cùng, 28 00:01:45,380 --> 00:01:47,800 thì là "ác giả ác báo." 29 00:01:50,870 --> 00:01:56,190 Lịch sử sẽ quyết định ai đúng, ai sai, dựa trên những gì chúng ta sắp hành động tới đây. 30 00:01:56,460 --> 00:02:00,110 Những việc này là để bảo vệ Trái Đất khỏi bàn tay của Vagan. 31 00:02:00,590 --> 00:02:03,340 Bảo vệ... Trái Đất. 32 00:02:07,020 --> 00:02:08,560 Vagan. 33 00:02:08,560 --> 00:02:12,460 Đó là tên của một quốc gia được tạo dựng... 34 00:02:12,760 --> 00:02:16,750 bởi những kẻ bị vứt bỏ trên Sao Hỏa... 35 00:02:16,850 --> 00:02:19,210 sau khi kế hoạch di cư lên đó thất bại. 36 00:02:20,970 --> 00:02:24,630 Bị ép phải sống trong môi trường khắc nghiệt như thế, 37 00:02:25,170 --> 00:02:32,060 chúng đã khởi động một kế hoạch lớn hòng giành lại thiên đường có tên là Trái Đất. 38 00:04:17,050 --> 00:04:19,910 Conrad trấn thủ cổng Tây của Quảng Trường Quốc Gia. 39 00:04:20,460 --> 00:04:23,830 Nadia lo cổng phía Nam, cổng vào thẳng sân chính. 40 00:04:24,110 --> 00:04:27,250 Các đơn vị an ninh đã được huy động đến phía Bắc. 41 00:04:27,250 --> 00:04:30,210 Tôi sẽ canh chừng khu đồi phía Đông. 42 00:04:30,210 --> 00:04:31,220 Hết. 43 00:04:31,220 --> 00:04:32,260 Có câu hỏi nào không? 44 00:04:32,260 --> 00:04:36,360 Đội Trưởng, anh cho rằng khả năng bị tấn công là rất cao? 45 00:04:36,360 --> 00:04:37,290 Đúng. 46 00:04:37,290 --> 00:04:40,680 Nhưng đến cả đơn vị đặc nhiệm chúng ta{còn bị phái} đến phụ trách an ninh tổng thể... 47 00:04:41,120 --> 00:04:45,600 Nghĩa là Trái Đất đã không còn an toàn như trước đây rồi. 48 00:04:45,600 --> 00:04:47,130 Tôi cũng nghĩ vậy. 49 00:04:47,130 --> 00:04:51,530 Tôi còn nghe đồn, rất nhiều Vagan đã đổ bộ xuống Trái Đất... 50 00:04:51,990 --> 00:04:53,080 Đến giờ rồi. 51 00:04:53,080 --> 00:04:54,560 Mọi người, vào vị trí đi. 52 00:04:54,560 --> 00:04:56,940 Liên lạc qua radio giới hạn ở cấp độ 3. 53 00:04:56,940 --> 00:04:59,260 Chỉ liên lạc khi thực sự khẩn cấp. 54 00:04:59,260 --> 00:05:00,450 Rõ. 55 00:05:17,240 --> 00:05:21,110 Nghe nói Unoa sẽ đến đón tớ khi tới Tordia. 56 00:05:21,110 --> 00:05:22,610 Cậu đã liên lạc với em ấy rồi sao? 57 00:05:22,610 --> 00:05:24,070 Giọng em ấy có vẻ vui lắm. 58 00:05:24,230 --> 00:05:25,900 "Nếu được làm đội trưởng đội đặc nhiệm thật... 59 00:05:26,000 --> 00:05:28,430 thì cuối cùng anh ấy nổi bật rồi."{Là nổi bật, không phải trưởng thành. Trước đây, chẳng phải Asemu luôn muốn được công/thừa nhận hay đàn ông thực thụ đó sao?} 60 00:05:28,440 --> 00:05:29,740 Con bé này... 61 00:05:29,740 --> 00:05:32,720 Có điều được em gái khen là nổi bật cũng chẳng có gì vui cả... 62 00:05:35,110 --> 00:05:37,340 Nhưng em ấy giỏi thật đấy. 63 00:05:37,340 --> 00:05:42,080 Nghe nói em ấy đang làm y sĩ tình nguyện, phải chạy đôn chạy đáo khắp nơi. 64 00:05:42,080 --> 00:05:47,980 Ừ, kể cả nếu có người cần, em ấy cũng vui vẻ đến mặt tối của mặt trăng ấy chứ. Con bé này nhiệt tình lắm. 65 00:05:47,980 --> 00:05:49,490 Tớ thật không thể bì dược. 66 00:05:50,330 --> 00:05:53,110 Em ấy còn người lớn hơn cả tớ. 67 00:05:56,360 --> 00:05:59,240 Còn tớ... vẫn chỉ là đứa trẻ con. 68 00:05:59,810 --> 00:06:03,310 Ngẫm lại, lý do duy nhất khiến tớ nhập ngũ, y hệt khi còn ở trường... 69 00:06:03,950 --> 00:06:07,460 đó là vì tớ thần tượng cả cậu lẫn Zeheart, 70 00:06:07,460 --> 00:06:10,730 và chỉ biết đuổi theo cái bóng của hai cậu mà thôi. 71 00:06:11,200 --> 00:06:16,740 Tớ đã lý tưởng hóa hai cậu, và gò ép mình phải sống theo khuôn mẫu ấy. 72 00:06:17,710 --> 00:06:19,100 Tớ xin lỗi. 73 00:06:19,100 --> 00:06:21,410 Tớ luôn mong có dịp để xin lỗi cậu. 74 00:06:21,410 --> 00:06:22,290 Romary. 75 00:06:24,040 --> 00:06:26,000 Cậu không việc gì phải xin lỗi cả. 76 00:06:26,700 --> 00:06:31,880 Cậu chỉ cần cứ là Romary như trước kia là được. 77 00:06:32,790 --> 00:06:34,970 Asemu... 78 00:06:40,410 --> 00:06:41,640 Ừ. 79 00:06:42,080 --> 00:06:46,040 Xin lưu ý, chuyến bay 103 bắt đầu đón khách. 80 00:06:46,040 --> 00:06:46,690 Tớ phải đi rồi. Xin lưu ý, chuyến bay 103 bắt đầu đón khách. 81 00:06:46,690 --> 00:06:47,250 Tớ phải đi rồi. 82 00:06:47,250 --> 00:06:48,060 Ừ. 83 00:06:48,830 --> 00:06:49,800 Romary. 84 00:06:51,280 --> 00:06:52,980 Dù đã từng u mê, 85 00:06:52,980 --> 00:06:58,900 nhưng giờ tớ đã tìm được lý do chiến đấu thực sự của mình rồi. 86 00:07:02,650 --> 00:07:06,160 Tớ muốn chiến đấu vì những người quan trọng với mình.{Shirow 's stuff, Sakura s' route} 87 00:07:06,160 --> 00:07:09,250 Cảm xúc này chưa từng thay đổi. 88 00:07:10,240 --> 00:07:12,250 Tớ sẽ tiếp tục bảo vệ họ... 89 00:07:12,730 --> 00:07:13,670 Bảo vệ cậu. 90 00:07:26,540 --> 00:07:28,980 Ngày hôm nay, Trái Đất đã thay đổi. 91 00:07:28,980 --> 00:07:32,320 Nhưng cuộc chiến vẫn chưa kết thúc. 92 00:07:32,910 --> 00:07:35,060 Và mình đã không còn u mê nữa. 93 00:07:35,060 --> 00:07:37,590 Có những người mà mình muốn bảo vệ... 94 00:07:37,590 --> 00:07:39,240 nên mình sẽ chiến đấu! 95 00:08:08,960 --> 00:08:10,920 Chị Romary! 96 00:08:13,980 --> 00:08:15,900 Hoan nghênh chị đã tới! 97 00:08:18,830 --> 00:08:20,570 Dũng khí là gì? 98 00:08:21,000 --> 00:08:25,640 Đó là một niềm tin vững chắc, giúp chúng ta vượt qua nghịch cảnh. 99 00:08:25,640 --> 00:08:27,460 Dũng khí là gì? 100 00:08:27,460 --> 00:08:31,910 Đó là khả năng nhìn thấu nỗi sợ hãi, hay thậm chí là bản chất của nó. 101 00:08:32,440 --> 00:08:33,830 Dũng khí là gì? 102 00:08:34,190 --> 00:08:40,510 Đó là sức sống bền bỉ trong mỗi con người để chế ngự những gì chưa biết và dấn bước về tương lai tươi sáng{chiếu rọi một con đường đến với tương lai}. 103 00:08:40,510 --> 00:08:44,220 Ông ấy lúc nào cũng đọc những bài diễn văn thật hùng hồn{đáng ngưỡng mộ}! 104 00:08:44,220 --> 00:08:45,500 Đúng không? 105 00:08:46,040 --> 00:08:47,570 Hẳn rồi. 106 00:08:47,570 --> 00:08:50,390 Cách ông ta hùng biện luôn khiến người ta cảm động. 107 00:08:50,720 --> 00:08:54,330 Chúng ta không được phép quên ngày hôm ấy. 108 00:08:54,880 --> 00:08:59,320 Vào ngày Thiên Thần Giáng Thế, colony Angel đã bị phá hủy.{Trong Gundam, nói đến cololy là nói đến vệ tinh thuộc địa, chữ không gian là ko cần thiết} 109 00:09:00,170 --> 00:09:02,740 Ngày ấy đã đánh dấu sự khởi đầu cho nỗi gian truân của chúng ta. 110 00:09:03,230 --> 00:09:06,740 Chúng ta đã không ứng phó kịp với những gì xảy đến, 111 00:09:06,740 --> 00:09:11,580 và Trái Đất đã bị kẻ thù mặc sức giày xéo! 112 00:09:12,210 --> 00:09:16,420 Nhưng chúng ta không bao giờ quên đi dũng khí! 113 00:09:21,280 --> 00:09:27,200 Chúng ta đã chiến đấu bằng niềm kiêu hãnh, và đã vô số lần đáp trả sự tấn công của chúng{lại sự xúc phạm của chúng}. 114 00:09:27,200 --> 00:09:31,020 Đó là nhờ có dũng khí! Và nó sẽ giúp chúng ta tiêu diệt Vagan! 115 00:09:31,330 --> 00:09:33,830 Cứ sủa hết hơi đi. 116 00:09:33,830 --> 00:09:36,940 Đằng nào bọn ta cũng sắp xử ngươi rồi. 117 00:09:36,940 --> 00:09:41,860 Tất cả vì ý muốn của ngài Ezelcant. 118 00:09:42,500 --> 00:09:46,260 Hỡi những người dân Trái Đất, hãy giữ mãi trong mình một trái tim mạnh mẽ! 119 00:09:46,260 --> 00:09:49,380 Và chúng ta sẽ cùng nhau chiến đấu, cùng vượt qua mọi gian khổ! 120 00:09:49,380 --> 00:09:54,920 Để bảo vệ Mẹ Trái Đất, hãy một lần nữa, cho chúng thấy dũng khí của chúng ta! 121 00:09:54,920 --> 00:09:57,790 Và hãy kết minh lại, cùng chiến đấu như một thể! 122 00:10:07,280 --> 00:10:08,410 Bắt đầu rồi? 123 00:10:10,620 --> 00:10:12,400 Anh là ai? 124 00:10:12,400 --> 00:10:14,070 Anh có biết tôi là... 125 00:10:20,380 --> 00:10:21,960 Đừng làm trò. 126 00:10:21,960 --> 00:10:24,810 Là vợ của thủ tướng Olfenoa, 127 00:10:24,810 --> 00:10:28,320 bà đương nhiên hiểu quá rõ chuyện gì đang xảy ra. 128 00:10:38,950 --> 00:10:40,290 Thế này là sao? 129 00:10:40,760 --> 00:10:42,310 Giải thích chuyện này cho tôi! 130 00:10:45,000 --> 00:10:46,380 Flit Asuno! 131 00:10:46,930 --> 00:10:50,550 Chúng ta không thể đoàn kết chiến đấu nếu còn những kẻ như ông! 132 00:10:50,970 --> 00:10:51,970 Cái gì? 133 00:10:52,360 --> 00:10:54,890 Nếu muốn có một lý do, thì đó là vì ông là kẻ thù. 134 00:10:57,680 --> 00:11:00,070 Anh điên à? 135 00:11:00,580 --> 00:11:01,950 Flit Asuno, 136 00:11:01,950 --> 00:11:05,590 anh có biết là mình đang nói chuyện với ai không? 137 00:11:05,590 --> 00:11:08,990 Thủ Tướng Liên Bang Trái Đất Froi Olfenoa. 138 00:11:09,580 --> 00:11:15,110 Bất chấp cương vị của mình, ông đã phản bội chúng ta và thông đồng với Vagan. 139 00:11:15,110 --> 00:11:18,900 Ông không chỉ bán rẻ Liên Bang, mà là toàn thể Trái Đất! 140 00:11:21,520 --> 00:11:23,300 Tình huống thay đổi. 141 00:11:23,300 --> 00:11:26,420 Phải khử Froi Olfenoa ngay lập tức. 142 00:11:26,420 --> 00:11:30,180 Chúng ta sẽ hành động theo ý nguyện của ngài Ezelcant! 143 00:11:30,180 --> 00:11:32,660 Vì ý nguyện của ngài Ezelcant! 144 00:11:41,720 --> 00:11:44,970 Mobile suit của Vagan đã xuất hiện trên mặt đất? 145 00:11:44,970 --> 00:11:47,110 Quả đúng như Đội Trưởng Asemu tiên liệu. 146 00:11:48,520 --> 00:11:50,160 Từ phía Bắc? 147 00:11:50,160 --> 00:11:52,450 Nhưng đó là nơi được bảo vệ dày đặc nhất? 148 00:11:52,450 --> 00:11:54,270 Nadia, Conrad! 149 00:11:54,620 --> 00:11:56,360 Kẻ địch đang tiếp cận từ phía Bắc. 150 00:11:56,360 --> 00:11:57,890 Tôi sẽ tới đó trước. 151 00:11:57,890 --> 00:12:00,370 Nhưng đó có thể là nghi binh. 152 00:12:01,080 --> 00:12:04,680 Hai người giữ vị trí, đảm bảo khu vực mình phụ trách được bảo vệ an toàn. 153 00:12:04,680 --> 00:12:05,790 Rõ! 154 00:12:20,060 --> 00:12:22,820 Anh nói tôi đã bán đứng Trái Đất? 155 00:12:22,820 --> 00:12:29,830 Hi vọng là anh đã chuẩn bị kĩ càng trước khi phát biểu câu đó, Flit Asuno! 156 00:12:29,830 --> 00:12:35,170 Dòng họ Olfenoa danh giá đã sản sinh bao đời thủ tướng, 157 00:12:35,170 --> 00:12:37,330 và vô số những viên chức chính phủ. 158 00:12:37,950 --> 00:12:42,750 Nhưng dòng họ của ông cũng che giấu một bí mật lớn. 159 00:12:44,460 --> 00:12:49,370 Chính dự án định cư lên Sao Hỏa thất bại đã tạo ra Vagan... 160 00:12:52,160 --> 00:12:53,970 Người đã đề xuất kế hoạch rồi che giấu nó, 161 00:12:54,070 --> 00:12:55,960 chính là tiến sĩ Streit Fondor, 162 00:12:56,030 --> 00:12:58,170 một thành viên mang huyết thống Olfenoa. 163 00:12:58,780 --> 00:13:02,520 Dòng họ ông đã che giấu sự thật này suốt bấy lâu. 164 00:13:03,070 --> 00:13:09,050 Với một kẻ mang tham vọng giữ chiếc ghế Thủ Tướng và tiếp tục củng cố quyền lực, 165 00:13:09,050 --> 00:13:14,420 thì sự thật này có thể khiến sự nghiệp chính trị của hắn đổ bể. 166 00:13:16,370 --> 00:13:19,550 Vagan đã {nắm}lợi dụng điểm này. 167 00:13:20,420 --> 00:13:25,540 Ông bị buộc phải hợp tác với chúng, hoặc là sự thật sẽ bị Vagan phơi bày. 168 00:13:27,850 --> 00:13:30,460 Không ngờ anh có thể điều tra đến mức đó... 169 00:13:30,740 --> 00:13:35,430 Người có công khám phá và báo cho tôi là Grodek Ainoa. 170 00:13:35,430 --> 00:13:37,760 Người đã bị ông giết hại! 171 00:13:44,180 --> 00:13:46,800 Từ việc bí mật thông đồng với Vagan, 172 00:13:47,580 --> 00:13:50,760 ông đã bán lượng lớn thông tin để có một khoản tài chính khổng lồ... 173 00:13:50,860 --> 00:13:53,330 và tiếp tục leo lên vị trí hiện tại. 174 00:13:53,850 --> 00:13:55,020 Tôi nói lại lần nữa! 175 00:13:55,370 --> 00:13:57,330 Ông đã bán đứng Trái Đất! 176 00:13:57,330 --> 00:13:59,160 Đó là sự thật không thể chối cãi! 177 00:14:33,900 --> 00:14:36,070 Chậm chạp quá đấy, lũ người Trái Đất! 178 00:14:55,360 --> 00:14:56,560 Gundam? 179 00:14:57,170 --> 00:14:58,880 Không ngờ lại tái ngộ ngươi ở đây. 180 00:14:58,880 --> 00:14:59,790 Vagan! 181 00:15:24,690 --> 00:15:26,120 Phát hiện có ba mobile suit của Vagan! 182 00:15:26,390 --> 00:15:29,660 Tin báo cho biết chúng xuất hiện từ phía Bắc và đang tới đây! 183 00:15:30,060 --> 00:15:32,080 Chúng đang tới đây? 184 00:15:32,480 --> 00:15:34,350 Mục tiêu của chúng là ông. 185 00:15:34,350 --> 00:15:36,580 Chúng muốn khử ông để bịt miệng. 186 00:15:36,580 --> 00:15:40,130 Xem ra Vagan đã phát giác kế hoạch của chúng tôi. 187 00:15:40,130 --> 00:15:43,960 Từ việc thông đồng với Vagan, ông đã thu thập được nhiều thông tin. 188 00:15:43,960 --> 00:15:47,370 Vagan tuyệt đối không thể để ông sống. 189 00:15:47,370 --> 00:15:49,570 Chúng mang mobile suit tới để giết tôi?{chứ ko phải cứu?} 190 00:15:49,570 --> 00:15:53,480 Ông là biểu tượng cho sự mục nát của chính quyền Liên Bang Trái Đất. 191 00:15:53,480 --> 00:15:58,400 Có lẽ chúng muốn gây bị động cho Quân Đội Liên Bang bằng cách giết kẻ phản bội là ông. 192 00:16:12,760 --> 00:16:15,260 Tại sao ngươi lại cản ta, Gundam?! 193 00:16:15,260 --> 00:16:16,420 G-Gì kia? 194 00:16:17,060 --> 00:16:22,340 Ngươi chưa nhìn thấy sự suy đồi của quân đội Liên Bang sao? 195 00:16:22,840 --> 00:16:27,760 Liều thân sa trường vì những kẻ như thế, ngươi chẳng khác gì một thằng ngu đâu! 196 00:16:27,760 --> 00:16:28,820 Ngươi dám... 197 00:16:28,820 --> 00:16:30,680 Vagan chúng ta không bao giờ thua... 198 00:16:30,680 --> 00:16:33,470 một kẻ thù không biết giác ngộ! 199 00:16:38,530 --> 00:16:40,550 Ta sẽ xử ngươi sau. 200 00:16:40,550 --> 00:16:42,650 Giờ ta còn có nhiệm vụ phải hoàn thành! 201 00:16:43,970 --> 00:16:44,820 Đừng hòng chạy! 202 00:16:49,560 --> 00:16:50,730 Tránh ra! 203 00:17:15,270 --> 00:17:17,100 Mobile suit của Vagan! 204 00:17:24,200 --> 00:17:25,190 Tại sao? 205 00:17:25,190 --> 00:17:27,940 Tại sao các ngươi lại giết ta?{Rất khéo. Trước công chúng ko nói hớ đến 1 câu. Giờ không còn ai mới... Nhưng vẫn khéo} 206 00:17:27,940 --> 00:17:31,820 Trước giờ, ta vẫn đóng tốt vai trò của mình{xử lý êm xuôi mọi chuyện}... 207 00:17:31,820 --> 00:17:36,990 Ta đã giữ niềm tin của Trái Đất và thể hiện sự thông hiểu{thấm nhuần} những lý tưởng của Ezelcant... 208 00:17:36,990 --> 00:17:38,340 Đúng vậy. 209 00:17:38,340 --> 00:17:42,120 Với thiệt hại mà Trái Đất phải gánh chịu cùng số chiến dịch thất bại của Vagan, 210 00:17:42,120 --> 00:17:46,050 ông tự cho là mình có thể thao túng cả hai phe theo ý đồ của mình. 211 00:17:46,380 --> 00:17:52,720 Chẳng phải nhờ có tôi, Trái Đất đã tránh khỏi thiệt hại thảm khốc đó sao? 212 00:17:53,190 --> 00:17:56,260 Đó là vì tôi không hoàn toàn thông đồng với Vagan, 213 00:17:56,260 --> 00:17:59,830 mà là đàm phán với Ezelcant dựa trên lợi ích của Trái Đất mà thôi! 214 00:17:59,830 --> 00:18:03,650 Vậy cái gọi là "đàm phán" đó có đem lại tác dụng gì không? 215 00:18:05,000 --> 00:18:07,600 Chúng chỉ lợi dụng ông mà thôi. 216 00:18:07,600 --> 00:18:08,820 Nhìn xem. 217 00:18:15,390 --> 00:18:19,580 Đó chính là nghiệp chướng mà ông tự rước cho mình! 218 00:18:35,490 --> 00:18:37,100 Đừng lo. 219 00:18:37,100 --> 00:18:39,190 Tôi không để chúng giết ông đâu. 220 00:18:49,910 --> 00:18:55,600 Bởi vì còn có nhiều điều tôi muốn tra hỏi ông lắm. 221 00:19:00,150 --> 00:19:02,860 Không có tôi làm trung gian, 222 00:19:03,050 --> 00:19:05,450 Vagan và Liên Bang sẽ không đạt được thỏa hiệp nào đâu!{Chú vẫn muốn có chân} 223 00:19:07,770 --> 00:19:13,950 Cuộc chiến trên Trái Đất này sẽ tiếp tục đến khi một phe bị hủy diệt hoàn toàn! 224 00:19:14,740 --> 00:19:17,020 Đó cũng là ý muốn của tôi. 225 00:19:17,020 --> 00:19:18,620 Vì mục đích của tôi... 226 00:19:19,700 --> 00:19:21,520 là tiêu diệt hoàn toàn Vagan! 227 00:19:25,500 --> 00:19:27,860 N-Ngươi... là kẻ điên rồ vì thù hận! 228 00:19:28,390 --> 00:19:31,440 Ngươi sẽ phải hối hận vì vứt bỏ ta! 229 00:19:31,440 --> 00:19:34,570 Loại người như ngươi có thể bảo vệ được Trái Đất sao? 230 00:19:36,230 --> 00:19:40,710 Ông sẽ chẳng bảo vệ được gì nếu không đương đầu với nó. 231 00:19:45,840 --> 00:19:46,890 Tại sao? 232 00:19:46,890 --> 00:19:49,380 Tại sao ngươi vẫn chiến đấu vì chúng? 233 00:19:51,280 --> 00:19:54,600 Ta không chiến đấu vì bản thân mình, hay bất cứ tổ chức nào! 234 00:19:59,650 --> 00:20:02,600 Mà ta có những người rất đỗi quan trọng với mình. 235 00:20:08,150 --> 00:20:11,860 Cho nên ta sẽ chiến đấu! Để tiếp tục bảo vệ họ! 236 00:20:16,240 --> 00:20:19,990 Hết sức xin lỗi, ngài Ezelcant. 237 00:20:19,990 --> 00:20:25,670 Zant tôi đây đã bị đánh bại bởi một người Trái Đất tầm thường... 238 00:20:25,960 --> 00:20:31,880 Cầu mong tính mệnh này... có thể thành một phần của Eden... 239 00:20:38,220 --> 00:20:39,010 Mình thấy rồi... 240 00:20:40,140 --> 00:20:41,140 Eden! 241 00:20:55,990 --> 00:20:58,490 Năm AG 142. 242 00:20:58,490 --> 00:21:01,820 Thủ Tướng Liên Bang Trái Đất Froi Olfenoa... 243 00:21:02,020 --> 00:21:05,200 bị xử tử vì tội phản bội Liên Bang Trái Đất. 244 00:21:05,930 --> 00:21:12,470 Rất nhiều nhân vật trong chính quyền và giới quân đội cấp cao bị phát hiện có liên hệ{đồng lõa} với Vagan. 245 00:21:12,470 --> 00:21:23,350 Một ủy ban thanh trừng do Flit Asuno lãnh đạo đã truy ra cho đến kẻ cuối cùng. 246 00:21:23,900 --> 00:21:27,890 Quân Đội Liên Bang đã phải tiến hành một cuộc cải tổ rộng khắp, 247 00:21:27,890 --> 00:21:34,780 và chính quyền Liên Bang Trái Đất đã sớm được tái sinh với những nhà lãnh đạo mới. 248 00:21:35,150 --> 00:21:41,020 Một kỉ nguyên mới của Trái Đất đã bắt đầu.{Flit = Hatmann + Rommel + Stalin} 249 00:21:44,420 --> 00:21:46,190 Cứ ngủ đi. 250 00:21:46,190 --> 00:21:49,540 Con cũng có một vai diễn trên sân khấu của thời đại mới... 251 00:21:50,020 --> 00:21:51,670 Zeheart. 252 00:21:53,980 --> 00:21:58,970 Một lần nữa, lịch sử lại sang trang.{thời đại bắt đầu biến chuyển} 253 00:23:58,850 --> 00:24:01,170 Trái Đất ngập chìm trong cuộc tấn công của Vagan. 254 00:24:01,170 --> 00:24:05,190 Lúc này đây, Kio Asuno đã khởi động chiếc Gundam mới. 255 00:24:05,190 --> 00:24:07,690 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 256 00:24:07,690 --> 00:24:09,060 "Gundam của Ông Nội." 257 00:24:09,440 --> 00:24:12,940 Ba định mệnh làm nên một lịch sử... 258 00:24:13,820 --> 00:24:20,090 Vai trò của chính quyền Liên Bang Trái Đất là liên hiệp các quốc gia thành viên và lãnh đạo họ như một nhà nước thống nhất. 259 00:24:20,090 --> 00:24:23,380 Quân Đội Liên Bang Trái Đất là lực lượng quân sự do chính quyền này lập nên. 260 00:24:23,380 --> 00:24:27,950 Vì có cơ cấu tổ chức lớn như vậy nên khó tránh việc có người làm chuyện xấu. 24858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.