All language subtitles for Gundam AGE - 27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,130 --> 00:00:15,410 {Chúng không (nỗ lực) tấn công }Nortrum không hề chịu sự tấn công trực tiếp nào, 2 00:00:15,410 --> 00:00:17,240 cứ như là chúng cố tình làm như vậy. 3 00:00:17,240 --> 00:00:23,290 Nhiều khả năng, kẻ địch muốn đoạt lấy một Nortrum nguyên vẹn chứ không muốn phá hủy nó. 4 00:00:23,780 --> 00:00:26,710 Có nghĩa là Nortrum hoàn toàn không gặp bất trắc, 5 00:00:26,710 --> 00:00:30,130 dù chúng ta tung toàn lực tấn công pháo đài của địch? 6 00:00:30,130 --> 00:00:31,270 Đúng. 7 00:00:31,320 --> 00:00:35,180 Nhưng có khả năng, chúng còn muốn tiến hành một kế hoạch táo bạo hơn nhiều. 8 00:00:35,190 --> 00:00:36,090 Đó là... 9 00:00:36,640 --> 00:00:38,100 Lắp ráp vào Nortrum. 10 00:00:39,450 --> 00:00:44,630 Vì quỹ đạo di chuyển của pháo đài cắt quỹ đạo của Nortrum nên rất có khả năng là như vậy. 11 00:00:44,630 --> 00:00:45,650 Phải nhanh lên mới được! 12 00:02:27,490 --> 00:02:31,340 Đội Robert và đội Cole, mục tiêu của các anh là các mobile suit hậu vệ của địch. 13 00:02:48,180 --> 00:02:51,700 Các đơn vị còn lại tạm tời lùi ra sau, nhập vào trận hình tấn công. 14 00:03:16,960 --> 00:03:18,880 Phòng ngự của địch quá chắc chắn... 15 00:03:18,880 --> 00:03:22,530 Lẽ nào không thể phá hủy thiết bị đã chặn được công kích của Photon Ring Ray? 16 00:03:22,530 --> 00:03:23,810 Đã vậy thì... 17 00:03:27,780 --> 00:03:28,950 Các thành viên Đội Woolf! 18 00:03:28,950 --> 00:03:30,870 Tôi là Flit Asuno. 19 00:03:32,070 --> 00:03:33,220 Chỉ Huy Asuno? 20 00:03:33,220 --> 00:03:34,750 Có việc gì ạ? 21 00:03:34,750 --> 00:03:37,070 Tôi sẽ chỉ huy các bạn từ bây giờ. 22 00:03:37,070 --> 00:03:38,320 Lập tức bay tới chỗ tôi! 23 00:03:39,050 --> 00:03:39,800 Rõ! 24 00:04:02,200 --> 00:04:03,650 Đó là... Zeheart! 25 00:04:04,800 --> 00:04:05,530 Asemu! 26 00:04:06,590 --> 00:04:09,590 Dù kẻ địch là ai, mình cũng sẽ bắn hạ! 27 00:04:23,800 --> 00:04:25,350 Nhanh thật! 28 00:04:25,350 --> 00:04:27,680 Cậu ta đâu phải là X-Rounder? 29 00:04:27,680 --> 00:04:30,010 Chịu bại trận đi! 30 00:04:35,270 --> 00:04:37,580 Tớ sẽ tiêu diệt cậu và bảo vệ mọi người! 31 00:04:37,580 --> 00:04:40,630 Tớ sẽ không bại trận! Càng không bại dưới tay loại chiến binh nửa vời như cậu! 32 00:04:40,630 --> 00:04:42,020 Tớ đã khác rồi! 33 00:04:44,680 --> 00:04:46,960 Các ngươi sẽ chết hết ở đây thôi, {gắng gượng làm gì}đồ tốt đen! 34 00:04:47,360 --> 00:04:49,110 Đỡ này! 35 00:04:57,280 --> 00:04:58,830 Đừng đánh mất sự bình tĩnh! 36 00:04:58,830 --> 00:05:01,090 Tôi không nghe lệnh anh nữa, Đội Trưởng! 37 00:05:01,090 --> 00:05:02,500 Mink! 38 00:05:03,890 --> 00:05:07,220 Các cực điện từ đã được triển khai tới quỹ đạo mới. 39 00:05:07,640 --> 00:05:09,640 Cơ hội không có nhiều đâu... 40 00:05:10,110 --> 00:05:12,670 Chúng ta chỉ bắn được một, hay giỏi lắm là hai lần nữa thôi. 41 00:05:13,110 --> 00:05:14,810 Còn bao lâu nữa mới triển khai xong? 42 00:05:15,770 --> 00:05:16,730 15 phút. 43 00:05:17,070 --> 00:05:20,390 Chúng ta có thể đổi đường bắn và thử lại, nhưng khó mà có tác dụng. 44 00:05:20,390 --> 00:05:23,040 Chỉ còn cách trông cậy vào Chỉ Huy Asuno thôi. 45 00:05:23,910 --> 00:05:25,300 MS địch đang bay vào đường bắn của ta! 46 00:05:25,300 --> 00:05:27,820 Chắc chắn chúng muốn tấn công các cực điện từ. 47 00:05:28,640 --> 00:05:29,970 Mau điều mobile suit tới đó! 48 00:05:29,970 --> 00:05:31,570 Phải bảo vệ chúng bằng mọi giá! 49 00:05:42,180 --> 00:05:45,600 Tôi đoán đây là trung khu kiểm soát độ cao của pháo đài. 50 00:05:45,600 --> 00:05:46,510 Lớn quá. 51 00:05:46,950 --> 00:05:50,930 Pháo đài đã tự xoay để chặn đòn công kích vừa rồi. 52 00:05:50,930 --> 00:05:55,010 Nói cách khác, nó chỉ phòng thủ thành công nếu màn chắn được dựng đúng hướng. 53 00:05:55,010 --> 00:05:58,070 Nghĩa là để công kích thành công, phải phá hủy trung khu kiểm soát độ cao của nó? 54 00:05:58,070 --> 00:05:58,880 Đúng. 55 00:05:58,880 --> 00:05:59,850 Tôi hiểu rồi. 56 00:05:59,850 --> 00:06:00,900 Hành động thôi. 57 00:06:10,830 --> 00:06:11,590 Không còn thời gian nữa. 58 00:06:11,590 --> 00:06:14,210 Tôi sẽ dùng Zefuld Launcher. 59 00:06:14,210 --> 00:06:15,490 Ba người lo đối phó địch xung quanh! 60 00:06:16,480 --> 00:06:18,500 Nghĩa là thu hút sự tập trung của chúng? 61 00:06:19,680 --> 00:06:21,090 Cứ thế mà làm! 62 00:06:21,090 --> 00:06:22,210 Chỉ còn cách đó thôi! 63 00:06:38,060 --> 00:06:39,020 Trúng rồi! 64 00:06:40,830 --> 00:06:42,350 Nhận lấy, Vagan! 65 00:06:56,380 --> 00:06:58,290 Pháo đài đã không tự xoay được nữa. 66 00:06:58,640 --> 00:07:00,300 Giờ đã có thể pháo kích. 67 00:07:00,300 --> 00:07:00,960 Nhanh lên! 68 00:07:01,260 --> 00:07:03,820 Hạm Trưởng, hãy cho Photon Blaster bắn beam dẫn hướng! 69 00:07:03,820 --> 00:07:04,990 Xin hãy khoan! 70 00:07:04,990 --> 00:07:06,620 Chuyện gì? 71 00:07:06,620 --> 00:07:09,050 Pháo đài của địch đột nhiên xoay rất nhanh! 72 00:07:09,820 --> 00:07:11,720 Giờ nó đã có thể chặn công kích của chúng ta! 73 00:07:12,730 --> 00:07:13,630 Cái gì? 74 00:07:14,840 --> 00:07:16,500 Chuyện gì thế này? 75 00:07:31,110 --> 00:07:34,610 Không thể tin nổi! Chúng dùng bộ đẩy của mobile suit để xoay nó? 76 00:07:39,210 --> 00:07:42,040 Gundam, ta tự biết không sánh được với ngươi... 77 00:07:42,040 --> 00:07:45,350 Nhưng nếu đặt Musell ở mức tối đa... 78 00:07:53,280 --> 00:07:54,510 Hắn không màng đến cái chết sao? 79 00:08:07,900 --> 00:08:11,860 Chỉ đến đây thôi? Ta còn phải... 80 00:08:26,820 --> 00:08:31,980 Cậu Zeheart, hãy đưa dân tộc Vagan đến tương lai! 81 00:08:36,970 --> 00:08:37,900 Daz! 82 00:08:46,680 --> 00:08:48,770 Mình nhất định phải thành công! 83 00:08:48,770 --> 00:08:50,650 Nhất định! 84 00:08:57,370 --> 00:08:59,360 Chỉ Huy Asuno, ông ổn chứ? 85 00:08:59,360 --> 00:09:02,050 Ừm. Giờ tôi sẽ về Diva. 86 00:09:02,050 --> 00:09:04,870 Các cậu tập trung lại rồi quay về trận tuyến. 87 00:09:04,870 --> 00:09:05,660 Rõ. 88 00:09:13,390 --> 00:09:15,500 Phòng tuyến cho Photon Ring Ray sắp không giữ được rồi! 89 00:09:15,500 --> 00:09:17,350 Họ sắp không trụ được nữa! 90 00:09:17,350 --> 00:09:21,270 Hạm Trưởng, xin hãy phế quy trình tác xạ của Photon Ring Ray! 91 00:09:21,270 --> 00:09:23,170 Nhưng trong tình hình này... 92 00:09:23,170 --> 00:09:24,600 Tôi có một ý. 93 00:09:24,600 --> 00:09:29,940 Xin cho phép tôi chọn mục tiêu khác cho Photon Blaster, thay vì Photon Ring Ray. 94 00:09:31,430 --> 00:09:32,350 Thôi được. 95 00:09:32,350 --> 00:09:34,000 Tôi sẽ nhận toàn bộ trách nhiệm. 96 00:09:34,000 --> 00:09:36,360 Trung Sĩ Elle, nhường ghế cho anh ta. 97 00:09:37,550 --> 00:09:39,130 Xin tuân lệnh. 98 00:09:42,400 --> 00:09:45,320 Các mobile suit lưu ý! Rút khỏi đường bắn! 99 00:09:46,550 --> 00:09:47,540 Nạp năng lượng hoàn tất! 100 00:09:48,490 --> 00:09:50,210 Photon blaster, bắn! 101 00:10:10,210 --> 00:10:12,000 Màn chắn đã tắt! 102 00:10:12,000 --> 00:10:15,270 Chấn động vừa xong đã gây thiệt hại nặng cho hệ thống đẩy! 103 00:10:22,330 --> 00:10:27,010 Nhân lúc mobile suit địch rút lui, các tiểu đội tiến gần đến pháo đài. 104 00:10:27,010 --> 00:10:29,000 Sẵn sàng đợi lệnh kế tiếp! 105 00:10:30,430 --> 00:10:31,770 Vừa may... 106 00:10:31,770 --> 00:10:33,730 Tham Mưu Trưởng, nhìn này! 107 00:10:34,420 --> 00:10:37,620 Hệ thống đẩy của pháo đài địch đã mất! 108 00:10:37,620 --> 00:10:40,340 Cứ thế này, nó sẽ đâm vào Nortrum! 109 00:10:40,810 --> 00:10:42,010 Thật quá quắt! 110 00:10:42,490 --> 00:10:45,680 Báo cho chính quyền Nortrum phát lệnh di tản khẩn cấp! 111 00:10:46,760 --> 00:10:47,900 Chỉ Huy Asuno! 112 00:10:47,900 --> 00:10:49,850 Tôi đã lường trước tình huống này! 113 00:10:50,290 --> 00:10:52,820 Pháo đài của địch cũng mất khiên chắn rồi. 114 00:10:52,820 --> 00:10:55,270 Lần này chúng ta có thể phá hủy nó bằng Photon Ring Ray! 115 00:10:55,270 --> 00:10:59,690 Nhưng thiệt hại từ các đợt pháo kích liên tiếp sẽ làm nó mất lái. 116 00:11:00,200 --> 00:11:02,610 Nếu không làm thế, Nortrum sẽ bị hủy diệt! 117 00:11:03,170 --> 00:11:04,590 Không còn cách nào khác đâu! 118 00:11:16,860 --> 00:11:18,230 Chính lúc này! Pháo kích! 119 00:11:18,610 --> 00:11:20,460 Photon Blaster, bắn beam dẫn hướng! 120 00:11:39,500 --> 00:11:41,190 Không còn đủ năng lượng nữa rồi. 121 00:11:41,430 --> 00:11:44,590 Các động cơ của Diva đang ở chế độ tự điều chỉnh công suất sau khi pháo kích. 122 00:11:44,590 --> 00:11:46,470 Pháo đài địch di chuyển chậm dần. 123 00:11:46,470 --> 00:11:49,320 Nó đang xoay hướng để đâm vào Nortrum... 124 00:11:49,930 --> 00:11:52,290 Không, nó đang dịch chuyển về phía hạm chúng ta! 125 00:11:52,900 --> 00:11:54,210 Tránh khẩn cấp sang trái! 126 00:11:54,620 --> 00:11:56,580 Toàn hạm, sẵn sàng đối phó chấn động! 127 00:12:17,440 --> 00:12:20,980 Cứ thế này, cả hạm và pháo đài địch sẽ bay vào tầng khí quyển. 128 00:12:21,270 --> 00:12:24,400 Một khi rơi xuống Trái Đất, thiệt hại trên diện rộng là không thể tránh khỏi. 129 00:12:24,860 --> 00:12:26,440 Trướt mắt, phải tìm cách thoát khỏi pháo đài địch. 130 00:12:26,440 --> 00:12:29,830 Sau đó chúng ta sẽ dùng hỏa lực toàn hạm đội để hủy diệt nó! 131 00:12:33,250 --> 00:12:34,270 Không ăn thua! 132 00:12:34,820 --> 00:12:36,060 Vậy thì làm như lúc nãy. 133 00:12:36,060 --> 00:12:38,730 Bắn Photon Blaster một lần nữa để mở đường! 134 00:12:38,740 --> 00:12:39,700 Không được! 135 00:12:39,700 --> 00:12:41,720 Một bộ phận chủ pháo đã bị hỏng. 136 00:12:41,720 --> 00:12:45,640 Trừ phi thay thế tấm giảm chấn{cộng hưởng?} ở rìa miệng chủ pháo... 137 00:12:45,640 --> 00:12:46,760 Thế thì tiến hành đi! 138 00:12:49,560 --> 00:12:51,740 Ra đó thay thế linh kiện? 139 00:12:51,740 --> 00:12:53,740 Nhưng ở dưới này không có đủ người! 140 00:12:54,740 --> 00:12:56,740 Thôi được, để tôi tự làm. 141 00:12:56,740 --> 00:12:58,640 Nhưng thế thì ai phụ trách AGE{Builder?}... 142 00:12:59,690 --> 00:13:00,960 Xin hãy khoan. 143 00:13:00,960 --> 00:13:02,020 Tôi sẽ nghe chuyện. 144 00:13:02,610 --> 00:13:03,940 Xin hãy giao cho tôi! 145 00:13:15,040 --> 00:13:17,710 Còn 180 phút trước khi vào tầng khí quyển. 146 00:13:20,650 --> 00:13:22,070 Thay thế hoàn tất! 147 00:13:22,070 --> 00:13:23,360 Giờ thì chúng ta có thể...{bắn ngay} 148 00:13:27,550 --> 00:13:29,360 Các ngươi đã giết đồng đội của ta! 149 00:13:29,360 --> 00:13:30,970 Đừng hòng thoát được dễ dàng thế! 150 00:13:35,220 --> 00:13:36,140 Cái gì? 151 00:13:36,140 --> 00:13:37,480 Dám cản ta?! Cút! 152 00:13:42,770 --> 00:13:43,640 Remi! 153 00:13:43,640 --> 00:13:44,650 Đồ khốn!{Dám bắn vợ anh?!} 154 00:13:48,160 --> 00:13:49,660 Photon blaster, bắn! 155 00:14:09,630 --> 00:14:10,880 Được, em đây rồi... 156 00:14:12,420 --> 00:14:14,060 Anh Obright... 157 00:14:14,060 --> 00:14:15,190 Remi, chịu khó một chút! 158 00:14:15,190 --> 00:14:16,270 Anh tới ngay đây! 159 00:14:17,910 --> 00:14:21,690 Có lẽ... em không về nhà được nữa rồi... 160 00:14:21,690 --> 00:14:22,990 Cái gì? 161 00:14:22,990 --> 00:14:24,450 Em nói gì vậy? 162 00:14:24,450 --> 00:14:25,110 Không lẽ... 163 00:14:26,610 --> 00:14:30,530 Em rất muốn lập gia đình với anh, Obright. 164 00:14:31,220 --> 00:14:35,700 Bởi vì... em luôn cô đơn. 165 00:14:36,750 --> 00:14:38,140 Khoan đã... 166 00:14:38,140 --> 00:14:40,190 Diva không phải là nhà của chúng ta sao? 167 00:14:40,190 --> 00:14:42,630 Hãy về nhà cùng anh! 168 00:14:46,460 --> 00:14:48,800 Vâng, anh nói phải. 169 00:14:50,680 --> 00:14:54,220 Nó là nhà của chúng ta.. 170 00:14:55,880 --> 00:14:58,650 Hãy về nhà cẩn thận... 171 00:14:58,650 --> 00:15:01,180 Hứa với em... 172 00:15:07,590 --> 00:15:08,550 Remi... 173 00:15:15,060 --> 00:15:17,020 Re... mi... 174 00:15:18,730 --> 00:15:21,460 Remi! 175 00:15:24,680 --> 00:15:26,090 Nó đang rơi... 176 00:15:26,090 --> 00:15:27,960 Chuyện gì đang xảy ra? 177 00:15:29,750 --> 00:15:30,900 Đây là... 178 00:15:33,840 --> 00:15:35,050 Asemu? 179 00:15:35,680 --> 00:15:37,920 Thế này, Trái Đất... 180 00:15:39,530 --> 00:15:40,890 Asemu nối liên lạc! 181 00:15:41,360 --> 00:15:43,370 Chỉ Huy, vẫn còn một cách! 182 00:15:43,370 --> 00:15:44,060 Cách gì? 183 00:15:44,060 --> 00:15:48,040 Tôi sẽ xâm nhập vào trong pháo đài và phá hủy nhân năng lượng. 184 00:15:48,040 --> 00:15:51,560 Nếu thành công, nó sẽ phát nổ trước khi vào khí quyển. 185 00:15:51,560 --> 00:15:53,990 Nhưng không có đủ thời gian... 186 00:15:55,260 --> 00:15:57,160 Không lẽ... 187 00:16:02,520 --> 00:16:03,910 Xin hãy nghe tôi. 188 00:16:03,910 --> 00:16:06,680 Với tôi hiện tại hoàn toàn có thể cứu mọi người. 189 00:16:06,680 --> 00:16:08,990 Không, chỉ có tôi mới làm được mà thôi! 190 00:16:08,990 --> 00:16:10,460 Nhưng... 191 00:16:11,230 --> 00:16:13,010 Quay về đi, Asemu! 192 00:16:13,600 --> 00:16:14,880 Romary... 193 00:16:15,870 --> 00:16:20,310 Tớ đã mất mục tiêu chiến đấu suốt từ đó tới giờ. 194 00:16:20,770 --> 00:16:24,430 Chỉ có những ghen tị và nôn nóng làm mụ mị đầu óc. 195 00:16:24,430 --> 00:16:27,540 Nhưng tớ đã không còn mông lung nữa. 196 00:16:27,540 --> 00:16:29,730 Tớ chỉ muốn bảo vệ mọi người. 197 00:16:30,240 --> 00:16:32,020 Nên xin cậu hãy để tớ đi. 198 00:16:32,730 --> 00:16:34,400 Ba... Romary... 199 00:16:35,350 --> 00:16:36,570 Asemu. 200 00:16:36,570 --> 00:16:37,740 Không, đừng đi! 201 00:16:38,520 --> 00:16:39,430 Tớ xin lỗi. 202 00:16:39,790 --> 00:16:40,650 Asemu! 203 00:16:45,050 --> 00:16:48,500 Zeheart! Thật xin lỗi. Nhưng cứ tình hình này... 204 00:16:48,500 --> 00:16:51,330 Downes sẽ gây thiệt hại khủng khiếp cho Trái Đất! 205 00:16:51,330 --> 00:16:52,480 Tôi biết. 206 00:16:52,480 --> 00:16:54,070 Chúng ta phải chuyển sang kế hoạch dự phòng thôi. 207 00:16:54,070 --> 00:16:55,020 Nhưng... 208 00:16:55,020 --> 00:16:57,380 Hệ thống tự hủy của pháo đài đã không kiểm soát được nữa! 209 00:16:57,380 --> 00:16:59,200 Vậy thì tôi sẽ tính cách nào đó. 210 00:17:00,040 --> 00:17:02,180 Chẳng lẽ cậu định lấy chính mình để phá hủy nhân năng lượng? 211 00:17:02,660 --> 00:17:04,140 Không còn lựa chọn nào khác. 212 00:17:04,140 --> 00:17:07,930 Cùng với kế hoạch dự phòng, chúng ta sẽ thả các khoang đổ bộ xuống Trái Đất. 213 00:17:07,930 --> 00:17:14,420 Muốn vậy, phải lợi dụng các mảnh vỡ của pháo đài để che giấu chúng. 214 00:17:14,420 --> 00:17:15,690 Hãy canh chính xác thời gian. 215 00:17:16,260 --> 00:17:16,980 Vâng. 216 00:17:16,980 --> 00:17:18,010 Cứ tin ở tôi. 217 00:17:18,010 --> 00:17:19,010 Trông cậy vào ông. 218 00:17:20,550 --> 00:17:22,570 Trái Đất sẽ là Eden của chúng ta. 219 00:17:22,570 --> 00:17:24,040 Tôi sẽ cứu nó. 220 00:17:28,160 --> 00:17:30,370 Không cần phải kiềm chế sức mạnh thêm nữa. 221 00:17:30,370 --> 00:17:34,170 Mình sẽ dùng toàn bộ năng lực X-Rounder! 222 00:17:41,360 --> 00:17:42,530 Zeheart? 223 00:17:42,530 --> 00:17:43,700 Asemu? 224 00:17:43,700 --> 00:17:45,890 Cậu định phá hủy pháo đài này từ bên trong sao? 225 00:17:46,240 --> 00:17:47,060 Đúng. 226 00:17:47,060 --> 00:17:49,100 Tớ sẽ không để cậu cản mình đâu! 227 00:17:49,100 --> 00:17:51,730 Nhưng càng đi sâu vào bên trong, bài trí khoang càng phức tạp. 228 00:17:51,730 --> 00:17:53,300 Cậu không có thời giờ để mò đường ra đâu. 229 00:17:53,300 --> 00:17:54,350 Tớ biết. 230 00:17:55,120 --> 00:17:56,320 Thế cậu định làm gì? 231 00:17:57,280 --> 00:18:00,530 Dù phải đâm Gundam vào, tớ cũng phải phá hủy được nhân năng lượng! 232 00:18:02,510 --> 00:18:04,060 Không ăn thua đâu. 233 00:18:04,060 --> 00:18:05,680 Phải dùng phi đạn để công phá colony kia! 234 00:18:05,680 --> 00:18:06,620 Theo tớ! 235 00:18:06,620 --> 00:18:07,610 Zeheart? 236 00:18:18,340 --> 00:18:20,390 Đây là nhân năng lượng? 237 00:18:20,390 --> 00:18:21,250 Đúng. 238 00:18:21,250 --> 00:18:22,930 Tớ sẽ phụ trách cài bom. 239 00:18:25,580 --> 00:18:29,440 Chiến dịch này không được phép thất bại. 240 00:18:30,280 --> 00:18:33,700 Kế hoạch của ngài Ezelcant ngay từ đầu đã định thế này? 241 00:18:33,700 --> 00:18:35,110 Không, không thể thế được. 242 00:18:46,290 --> 00:18:49,490 Tớ không nghĩ là có ngày chúng ta lại hợp tác với nhau. 243 00:18:49,490 --> 00:18:50,870 Tớ cũng vậy. 244 00:19:00,320 --> 00:19:02,340 Tớ đã chiến đấu quá lâu... 245 00:19:02,340 --> 00:19:04,140 như một chiến binh Vagan... 246 00:19:05,130 --> 00:19:07,770 để biến ước nguyện tột cùng của dân tộc thành hiện thực. 247 00:19:08,990 --> 00:19:10,680 Nhưng lại chẳng đi đến đâu. 248 00:19:10,680 --> 00:19:15,110 Đến phút cuối cùng, tớ lại {hành động vị cá nhân/cậu lại làm dc ít gì đó bằng sức mình}chỉ làm được mấy việc vặt vãnh. 249 00:19:15,970 --> 00:19:17,400 Không phải đâu. 250 00:19:17,400 --> 00:19:20,030 Chẳng phải cậu sắp cứu được nhiều mạng người sao? 251 00:19:20,550 --> 00:19:25,030 Không, đó chẳng qua là tớ muốn bảo vệ nơi sắp là Eden của dân tộc tớ thôi. 252 00:19:25,030 --> 00:19:26,450 Trái Đất. 253 00:19:26,930 --> 00:19:28,870 Trái Đất là Eden của cậu? 254 00:19:29,240 --> 00:19:31,340 Tớ đã quyết chí giúp người tạo ra Eden ấy... 255 00:19:31,340 --> 00:19:34,800 nơi bọn tớ không phải sợ hãi trước thảm họa chết chóc hay bị giết trong chiến tranh. 256 00:19:34,800 --> 00:19:36,290 Lạc Quốc. 257 00:19:37,240 --> 00:19:40,120 Đó là lý do mà cậu chiến đấu? 258 00:19:40,120 --> 00:19:42,890 Tớ thì chẳng biết chiến đấu vì cái gì, 259 00:19:42,890 --> 00:19:48,030 ngoài lòng ganh tị, chỉ muốn đuổi kịp Ba và cậu. 260 00:19:48,030 --> 00:19:49,720 Nhưng lúc này cậu đang ở đây... 261 00:19:50,110 --> 00:19:52,340 vì những người cậu muốn bảo vệ. 262 00:19:52,340 --> 00:19:53,640 Cậu đang liều mạng vì họ. 263 00:19:54,150 --> 00:19:56,060 Nên cậu cũng là một chiến binh. 264 00:19:57,020 --> 00:19:58,630 Chiến binh? 265 00:20:04,120 --> 00:20:05,200 Cái gì? 266 00:20:05,200 --> 00:20:08,370 Con còn có nhiều việc phải làm lắm. 267 00:20:08,370 --> 00:20:09,510 Đây là... 268 00:20:11,130 --> 00:20:12,080 Cái gì? 269 00:20:16,000 --> 00:20:17,590 Chúng ta có thể thoát? 270 00:20:17,590 --> 00:20:18,850 Đã xảy ra chuyện gì... 271 00:20:18,850 --> 00:20:20,190 Đừng nói nữa! Đi theo tớ! 272 00:20:23,800 --> 00:20:25,510 Ở đây mà lại có một lối thoát?! 273 00:20:42,490 --> 00:20:43,710 MAU! 274 00:21:02,800 --> 00:21:03,960 Zeheart? 275 00:21:04,140 --> 00:21:05,580 Zeheart! 276 00:21:07,250 --> 00:21:10,050 Vụ nổ đã đẩy các mảnh vỡ{của pháo đài} xuống quỹ đạo tầng thấp.{của Trái Đất} 277 00:21:10,830 --> 00:21:12,660 Ảnh hưởng tới Trái Đất đã xuống mức tối thiểu. 278 00:21:12,660 --> 00:21:14,220 Và Gundam đã thoát thành công. 279 00:21:14,550 --> 00:21:15,230 Asemu! 280 00:21:15,230 --> 00:21:17,640 {Gundam}Hiện nó đang điều chỉnh góc hạ độ cao. Bắt đầu bay vào khí quyển. 281 00:21:17,930 --> 00:21:20,560 Hãy cho Diva bay vào khí quyển. 282 00:21:20,560 --> 00:21:22,630 Để cứu Asemu phải không? 283 00:21:22,630 --> 00:21:25,220 Chúng ta không thể mất AGE-System được. 284 00:21:25,220 --> 00:21:26,070 Nghe rõ. 285 00:21:34,760 --> 00:21:36,330 Dole... 286 00:21:37,010 --> 00:21:40,500 Tôi nghĩ mình nên thử tin vào thứ mà anh liều mạng để tạo dựng... 287 00:21:41,020 --> 00:21:42,920 Tương lai của Vagan. 288 00:22:08,290 --> 00:22:10,410 Trái Đất đây sao? 289 00:22:10,410 --> 00:22:16,320 Đúng vậy. Cuộc chiến này chính là để tranh đoạt vùng đất tươi đẹp đó. 290 00:22:16,830 --> 00:22:18,750 Mặt trời lặn... 291 00:22:19,770 --> 00:22:24,200 Đây là lần đầu tiên mình được thấy một vầng mặt trời màu đỏ... 292 00:23:58,740 --> 00:24:00,430 Một trận chiến đã kết thúc, 23673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.