Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,460 --> 00:00:09,030
Buổi thử nghiệm Zedas-R bắt đầu.
2
00:01:17,780 --> 00:01:21,220
Dù đã nâng cấp một phần mà cũng chỉ đến thế thôi sao?
3
00:01:23,480 --> 00:01:26,310
Tôi biết là cậu sẽ không hài lòng mà.
4
00:01:26,310 --> 00:01:28,030
{tôi đã lường từ trước}Cũng khó trách.
5
00:01:28,030 --> 00:01:31,960
Chưa từng có mobile suit có thể di chuyển hoàn toàn theo ý tôi muốn cả.
6
00:01:33,220 --> 00:01:36,570
Xin hãy đợi thêm ít lâu nữa cho đến khi chiếc mới được hoàn thiện.
7
00:01:41,510 --> 00:01:45,160
Chúng tôi đang tiến hành những điều chỉnh cuối cùng để nâng cao khả năng phản ứng{đáp ứng/phản xạ} của nó.
8
00:01:45,630 --> 00:01:49,370
Với unit này, Gundam sẽ không còn là mối đe dọa nữa.
9
00:01:49,930 --> 00:01:51,490
Hãy tăng tiến độ lên.
10
00:01:51,490 --> 00:01:55,100
Tôi sẽ giáp mặt với Gundam trong trận{chiến dịch} tới.
11
00:01:55,260 --> 00:01:56,260
Rõ.
12
00:02:00,720 --> 00:02:02,270
Chẳng có mối đe dọa nào hết.
13
00:02:02,830 --> 00:02:04,150
Với mình lại càng không.
14
00:02:08,170 --> 00:02:09,710
Vagan.
15
00:02:09,710 --> 00:02:13,610
Đó là tên của một quốc gia được tạo dựng...
16
00:02:13,910 --> 00:02:17,900
bởi những kẻ bị vứt bỏ trên Sao Hỏa...
17
00:02:18,000 --> 00:02:20,360
sau khi kế hoạch di cư lên đó thất bại.
18
00:02:22,120 --> 00:02:25,780
Bị ép phải sống trong môi trường khắc nghiệt như thế,
19
00:02:26,320 --> 00:02:33,270
chúng đã khởi động một kế hoạch lớn hòng giành lại thiên đường có tên là Trái Đất.
20
00:04:13,410 --> 00:04:18,260
Daz, hôm nay là ngày các X-Rounder
kết thúc ngủ đông phải không?
21
00:04:18,260 --> 00:04:19,040
Vâng.
22
00:04:19,040 --> 00:04:22,290
Tôi vừa được báo là bọn họ đã tỉnh dậy.
23
00:04:22,290 --> 00:04:23,450
Ừm.
24
00:04:30,440 --> 00:04:32,410
Desil, em vào nhé?
25
00:04:38,550 --> 00:04:41,490
Đã lâu không gặp, anh Desil{-nii}.
26
00:04:44,880 --> 00:04:47,010
Em vừa trở về sau nhiệm vụ xâm nhập.
27
00:04:47,890 --> 00:04:50,480
Em được báo là anh vừa kết thúc ngủ đông,
28
00:04:50,480 --> 00:04:52,560
nên muốn đến để thông báo...
29
00:04:55,110 --> 00:04:57,690
Đi làm cái chuyện lén lén lút lút chắc là vất vả lắm hả em trai?
30
00:04:58,440 --> 00:05:01,820
Bao trở thành X-Rounder có giá như anh đây,
31
00:05:01,820 --> 00:05:04,700
thì chú mày sẽ được đi bất cứ đâu mình muốn, cho dù ở cái độ tuổi đó,
32
00:05:04,720 --> 00:05:06,320
cũng như được tham chiến ngay trên tiền tuyến.
33
00:05:06,680 --> 00:05:10,520
Và dĩ nhiên, chú mày sẽ không phải đi làm ba cái việc lẻ tẻ,
34
00:05:10,520 --> 00:05:12,410
mà sẽ được o bế như anh mày đây này.
35
00:05:14,330 --> 00:05:16,160
Đã hiểu ra rồi chứ?
36
00:05:16,160 --> 00:05:19,130
Ngài Ezelcant có thể nhìn thấu tái cán của mỗi người.
37
00:05:19,860 --> 00:05:22,110
Tư Lệnh Zeheart, xin phép làm phiền.
38
00:05:22,110 --> 00:05:23,050
Vào đi.
39
00:05:26,370 --> 00:05:30,200
Thưa Tư Lệnh, các unit đã sẵn sàng vào trận.
40
00:05:32,960 --> 00:05:36,310
Em vừa được đề bạt là Tư Lệnh các lực lượng xâm lược Trái Đất.
41
00:05:36,310 --> 00:05:38,270
Chuyện xảy ra sau khi anh{nii-san} ngủ đông.
42
00:05:38,840 --> 00:05:40,690
Xin lỗi vì đã không nói sớm.
43
00:05:49,330 --> 00:05:50,700
Tư Lệnh?
44
00:05:51,340 --> 00:05:53,490
Chức{hay cấp?} của nó còn cao hơn cả ta?
45
00:05:57,900 --> 00:06:01,670
Nhiều khả năng việc điều chỉnh sẽ hoàn tất ngay trước khi bước vào trận tới.
46
00:06:01,670 --> 00:06:03,520
Tôi không chấp nhận từ "nhiều khả năng."
47
00:06:03,520 --> 00:06:05,940
Trận đánh này sẽ thay đổi cán cân thực lực của cả hai bên.
48
00:06:05,940 --> 00:06:06,990
Vâng.
49
00:06:08,030 --> 00:06:10,830
Mobile suit có thể tiến hóa, Gundam.
50
00:06:10,830 --> 00:06:14,010
Mục tiêu của chúng ta là hạt nhân của nó, AGE-System.{thế sao cuối trận lại không đâm thủng cái đó?}
51
00:06:14,790 --> 00:06:19,260
Chúng tôi được biết AGE System nằm trong lồng ngực của Gundam.
52
00:06:19,260 --> 00:06:23,940
Nó trực tiếp thu thập dữ liệu trên chiến trường để tiến hóa thiết kế.
53
00:06:23,940 --> 00:06:26,450
Cho nên lần này, AGE-System nhất định phải bị...
54
00:06:26,450 --> 00:06:28,360
chiếm được hoặc phá hủy.
55
00:06:28,360 --> 00:06:31,410
Nói cách khác, chúng ta sẽ phải giao chiến với Gundam.
56
00:06:31,410 --> 00:06:36,800
Nhưng một hệ thống như thế này tồn tại, đồng nghĩa với việc đẳng cấp {công nghệ}kỹ thuật của chúng vượt xa dự kiến của chúng ta.
57
00:06:36,800 --> 00:06:41,910
Ngay cả Liên Bang cũng không phân tích được nội hàm của AGE-System, cho nên nó không có bản sao thứ hai.
58
00:06:41,910 --> 00:06:45,670
Nếu thành công{đoạt được nó}, ít nhất chúng ta cũng có thể ngăn chặn sự tiến hóa của Gundam.
59
00:06:47,060 --> 00:06:49,880
Đây là quỹ đạo bay theo tính toán của con tàu mang Gundam.
60
00:06:49,880 --> 00:06:53,740
Chúng ta sẽ phục ở gần khu vực giao tranh dự kiến và đánh úp.
61
00:06:53,740 --> 00:06:54,850
Khoan đã.
62
00:06:55,430 --> 00:06:59,120
Nếu đích tới của chúng là Big Ring, Bộ Chỉ Huy của Liên Bang thì...
63
00:06:59,120 --> 00:07:02,600
nhất định chúng sẽ chọn hành trình ngắn nhất: đây.
64
00:07:03,820 --> 00:07:04,690
Cái gì đây?
65
00:07:04,690 --> 00:07:06,940
XD-37, một bãi thiên thạch trôi.
66
00:07:14,140 --> 00:07:18,210
Diva đang bay vào bãi thiên thạch XD-37.
67
00:07:18,210 --> 00:07:20,960
Nếu có phát sinh, hãy báo cho phòng xử lý chướng ngại không gian{gần nhất}.
68
00:07:23,930 --> 00:07:25,290
Thế này thì...
69
00:07:25,290 --> 00:07:27,430
Sao giọng anh nghe đụt vậy?
70
00:07:27,430 --> 00:07:28,970
Không phải thế.
71
00:07:28,970 --> 00:07:32,220
Tôi chỉ lo khu vực này sẽ làm giảm hiệu quả của hệ thống báo hiệu kẻ địch thôi.
72
00:07:32,540 --> 00:07:35,140
Quả thực, Vagan đang không ngừng tìm kiếm chúng ta.
73
00:07:35,820 --> 00:07:38,020
Và cũng vì vậy là chúng ta phải thay đổi hành trình.
74
00:07:38,020 --> 00:07:40,520
Ưu tiên trong lúc này là tránh xảy ra giao tranh.
75
00:07:42,990 --> 00:07:45,600
Tránh xảy ra giao tranh...
76
00:07:45,600 --> 00:07:46,940
Romary.
77
00:07:46,940 --> 00:07:48,650
Em đang nghĩ gì vậy?
78
00:07:49,320 --> 00:07:51,490
Lo lắng cho cậu ta hả?
79
00:07:51,490 --> 00:07:52,740
Asemu Asuno ấy?
80
00:07:52,740 --> 00:07:55,200
K-Không. Không có...
81
00:08:02,020 --> 00:08:03,420
Chào các lính mới.
82
00:08:03,420 --> 00:08:05,170
Đang ăn hả?
83
00:08:06,200 --> 00:08:07,590
Đừng chỉ ăn không.
84
00:08:07,590 --> 00:08:09,900
Phải dùng hết sức lực để ăn, giống như khi đánh trận vậy.
85
00:08:09,900 --> 00:08:11,220
Như thế này này.
86
00:08:14,540 --> 00:08:17,000
Như thế thì khác với ăn bình thường ở chỗ nào?
87
00:08:17,000 --> 00:08:18,470
Ai biết...
88
00:08:18,470 --> 00:08:20,180
Khác thế nào? Khác thế nào?
89
00:08:21,400 --> 00:08:22,890
Thì cứ ăn đi.
90
00:08:26,070 --> 00:08:28,270
V-Vâng.
91
00:08:28,270 --> 00:08:30,560
Cứ ăn bất cứ lúc nào có cơ hội.
92
00:08:30,560 --> 00:08:32,120
Và đừng bao giờ lơ là cảnh giác.
93
00:08:32,120 --> 00:08:33,570
Vâng.
94
00:08:34,440 --> 00:08:37,490
Ông ấy nói đúng. Kẻ địch có thể tấn công bất cứ lúc nào.
95
00:08:39,880 --> 00:08:40,830
Phải.
96
00:08:45,420 --> 00:08:47,980
Việc điều chỉnh đã hoàn tất.
97
00:08:49,750 --> 00:08:53,260
Liệu ngươi có bắt kịp ta không, Zeydra?
98
00:08:53,260 --> 00:08:58,580
Zeydra là unit đặc chế để khác thác tối đa sức mạnh của X-Rounder.
99
00:08:58,580 --> 00:09:00,930
Trước khi xuất kích, hãy đeo nó.
100
00:09:01,970 --> 00:09:03,080
Gì đây?
101
00:09:03,080 --> 00:09:07,150
Nó sẽ hỗ trợ ngài kiểm soát năng lực của X-Rounder, thưa Tư Lệnh Zeheart.
102
00:09:07,150 --> 00:09:08,020
Kiểm soát?
103
00:09:08,020 --> 00:09:12,980
Nói dễ hiểu, thì nó sẽ bình ổn sức mạnh của cậu và giúp liên kết ý thức với unit.
104
00:09:12,980 --> 00:09:19,070
Do mỗi khi cậu sử dụng toàn bộ sức mạnh{năng lực phát huy tối đa} đều{tạo ra gánh nặng cực lớn lên MS} làm hỏng mobile suit nên...{có chuyện đó sao?}
105
00:09:19,070 --> 00:09:22,490
Nên tôi phải đeo nó để bình ổn sức mạnh mình có?
106
00:09:22,880 --> 00:09:26,010
Nếu cứ đeo lên rồi cởi xuống liên tục sẽ làm giảm tác dụng của nó.
107
00:09:26,430 --> 00:09:30,920
Cho nên khi lâm trận, hãy luôn luôn đeo nó trên đầu.
108
00:09:34,920 --> 00:09:37,010
Màu thật nổi bật...
109
00:09:39,790 --> 00:09:44,060
Để xem thực lực của ngài Tư Lệnh vĩ đại cỡ nào...
110
00:09:49,060 --> 00:09:50,150
Zeheart...
111
00:09:51,270 --> 00:09:55,650
Chiến đấu với cậu... là điều tớ hoàn toàn không muốn...
112
00:10:00,570 --> 00:10:02,150
Biết ngay mà.
113
00:10:03,170 --> 00:10:04,250
Arisa?
114
00:10:04,600 --> 00:10:07,600
Có chuyện gì mà mặt mày ủ dột vậy?
115
00:10:07,600 --> 00:10:08,920
Nói cho tớ biết đi.
116
00:10:09,400 --> 00:10:10,950
Có chuyện gì khiến cậu bận lòng sao?
117
00:10:13,660 --> 00:10:18,010
Lần trước xuất chiến, cậu có suy nghĩ như thế nào về tay lái của địch?
118
00:10:18,850 --> 00:10:20,180
Chúng ta không có thời gian cho chuyện đó đâu.
119
00:10:23,100 --> 00:10:26,240
Hừ, kể cả có thì tớ cũng chẳng muốn nghĩ.
120
00:10:26,240 --> 00:10:27,770
Đây là chiến tranh, rõ chưa?!
121
00:10:32,900 --> 00:10:34,460
Đàn ông lên xem nào!
122
00:10:36,610 --> 00:10:40,150
Vỗ mông đàn ông là truyền thống của gia đình tớ!
123
00:10:45,930 --> 00:10:46,750
Có chuyện rồi.
124
00:10:46,750 --> 00:10:48,670
Hệ thống báo hiệu kẻ địch có phản ứng.
125
00:10:48,670 --> 00:10:49,920
Nhiều khả năng đó là Vagan!
126
00:10:49,920 --> 00:10:54,410
Toàn hạm vào vị trí tác chiến!
127
00:10:54,410 --> 00:10:56,000
Bắt đầu {cân đối}đối chiếu dữ liệu{ về kẻ địch}.
128
00:10:56,000 --> 00:10:58,260
Quân y ở mỗi khoang{Bộ phận đối phó tình huống khẩn cấp}, báo cáo ngay khi vào vị trí!
129
00:10:59,020 --> 00:11:00,430
Tại sao chúng lại có mặt ở đây?
130
00:11:00,430 --> 00:11:01,840
Đánh úp?
131
00:11:02,970 --> 00:11:05,250
Ông già, bảo dưỡng xong chưa?
132
00:11:06,950 --> 00:11:10,440
Đã bảo phải gọi là bố... À không, là Trung Úy cơ mà! Đừng có gọi "ông già!"
133
00:11:10,440 --> 00:11:11,980
Sao chẳng được! Đã xong chưa?
134
00:11:13,040 --> 00:11:14,100
Xong hết rồi!
135
00:11:14,100 --> 00:11:15,400
AGE-2 của Asemu cũng xong luôn!
136
00:11:15,400 --> 00:11:17,010
Cám ơn chú nhiều lắm!
137
00:11:17,010 --> 00:11:18,570
Vất vả quá, Trung Úy Dique!
138
00:11:21,400 --> 00:11:23,280
Hãy cẩn thận đấy. Nghe không?
139
00:11:23,280 --> 00:11:26,210
Đừng cả lo, kẻo mẹ lại cho bố một trận đấy.
140
00:11:26,210 --> 00:11:27,830
"Đàn ông lên xem nào!"
Nhớ không?
141
00:11:29,060 --> 00:11:30,370
Nhất định phải trở về đó!
142
00:11:30,370 --> 00:11:32,040
Chú Dique là bố cậu?
143
00:11:32,040 --> 00:11:33,760
Không nhận ra phải không?
144
00:11:33,760 --> 00:11:35,340
Ai cũng bảo tớ giống mẹ hơn.
145
00:11:35,870 --> 00:11:37,500
Đối chiếu dữ liệu hoàn tất.
146
00:11:37,900 --> 00:11:38,780
Có sáu chiếc Dorado!
147
00:11:38,780 --> 00:11:39,920
Hai Baqto!
148
00:11:39,920 --> 00:11:43,090
Không tấn công ở đâu mà lại nhằm vào chỗ này...
149
00:11:46,010 --> 00:11:47,850
Nghe đây, lính mới!
150
00:11:47,850 --> 00:11:50,930
Hẵng còn quá sớm để mấy cô cậu chiến đấu được ở bãi thiên tinh.
151
00:11:51,510 --> 00:11:53,770
Nhưng vì có địch ở đây nên chúng ta không còn lựa chọn nào khác!
152
00:11:54,480 --> 00:11:55,690
Hãy giữ cái đầu thật lạnh!
153
00:11:55,690 --> 00:11:56,690
Rõ!
154
00:11:57,360 --> 00:12:00,780
Còn Asemu. Đừng quá để tâm chuyện lần trước.
155
00:12:01,250 --> 00:12:02,020
Vâng.
156
00:12:02,020 --> 00:12:04,620
Tuổi cậu còn trẻ, cứ chơi tẹt ga đi!
157
00:12:04,620 --> 00:12:05,570
Vâng!
158
00:12:05,570 --> 00:12:07,160
Đó mới là câu tôi muốn nghe.
159
00:12:07,160 --> 00:12:08,140
Đi thôi!
160
00:12:08,140 --> 00:12:10,000
Tiểu đội Woolf, xuất kích!
161
00:12:22,500 --> 00:12:26,090
Asemu Asuno, Gundam AGE-2, xung phong!
162
00:12:30,330 --> 00:12:31,930
Tiểu đội Woolf đã xuất kích!
163
00:12:31,930 --> 00:12:34,920
Chuẩn bị đánh chặn mobile suit của Vagan!
164
00:12:35,670 --> 00:12:37,440
Hoa tiêu ở mũi 543 báo cáo!
165
00:12:37,440 --> 00:12:39,520
Phía sau trận hình địch dường như có unit nữa của Vagan!
166
00:12:40,680 --> 00:12:42,650
Nó tiếp cận với tốc độ gấp ba lần bình thường!
167
00:12:51,060 --> 00:12:54,120
Asemu. Giờ cậu bắn nổi tớ không?{Hãm}
168
00:13:00,130 --> 00:13:03,590
Hoa tiêu ở mũi 543 xác nhận có một unit Vagan-type phía sau trận hình địch!
169
00:13:03,590 --> 00:13:05,220
Hiện đang tiếp cận tiểu đội Woolf!
170
00:13:05,220 --> 00:13:06,840
Tốc độ gấp ba lần?
171
00:13:06,840 --> 00:13:07,930
Nó là cái gì vậy?
172
00:13:07,930 --> 00:13:10,300
Bay tốc độ đó trong bãi thiên tinh?
173
00:13:10,300 --> 00:13:12,650
Chúa ơi, xin cho con sức mạnh...
174
00:13:12,650 --> 00:13:15,270
Hắn không phải là vị khách duy nhất đâu, các cô cậu!
175
00:13:18,730 --> 00:13:20,270
Cứ khởi động cái đã!
176
00:13:36,900 --> 00:13:38,200
Mình đánh được!
177
00:13:38,200 --> 00:13:39,740
Lần trước mình đã đánh được rồi!{tự lừa mình à?}
178
00:13:44,000 --> 00:13:45,170
Đừng hối!
179
00:13:51,760 --> 00:13:53,180
Hạ từng chiếc thôi!
180
00:13:56,370 --> 00:13:59,150
Bình tĩnh. Bình tĩnh. Bình tĩnh. Bình tĩnh.
181
00:13:59,620 --> 00:14:03,360
Unit chưa xác định đã tiến nhập khu vực giao tranh của các mobile suit!
182
00:14:03,770 --> 00:14:05,190
Nghe rồi.
183
00:14:05,740 --> 00:14:07,810
Lại đây! Ta sẽ đối phó với ngươi!
184
00:14:13,220 --> 00:14:15,620
Đúng lúc ta đi chào khách lại phá rối?!
185
00:14:16,580 --> 00:14:17,370
Chết này!{xuyên tường???}
186
00:14:23,140 --> 00:14:24,690
Được, vậy là một tên!
187
00:14:24,690 --> 00:14:26,840
Asemu! Hắn bay về phía cậu đó!
188
00:14:55,980 --> 00:14:58,620
Cỗ máy này hoàn toàn theo kịp ta!
189
00:15:02,380 --> 00:15:04,040
Chỉ có vậy thôi sao, Gundam?!
190
00:15:14,230 --> 00:15:16,720
Đây là uy lực của mẫu mới sao?{Nó cảm ứng được là không đỡ nổi???}
191
00:15:16,720 --> 00:15:17,430
Chả sao!
192
00:15:27,230 --> 00:15:29,570
Hừ! Chạy cũng nhanh đấy!
193
00:15:29,590 --> 00:15:30,990
Để cậu phải đợi rồi, Asemu!
194
00:15:30,990 --> 00:15:32,130
Đội Trưởng Woolf!
195
00:15:32,130 --> 00:15:33,450
Hắn ở một đẳng cấp khác với đám kia đấy.
196
00:15:33,450 --> 00:15:34,240
Obright!
197
00:15:34,240 --> 00:15:34,850
Max!
198
00:15:34,850 --> 00:15:35,370
Arisa!
199
00:15:35,370 --> 00:15:36,930
Mấy cô cậu lo lũ tôm tép đi!
200
00:15:36,930 --> 00:15:37,910
Rõ!
201
00:15:40,050 --> 00:15:42,030
Chúng có phải tôm tép đâu...
202
00:15:53,130 --> 00:15:53,950
Trúng rồi!{Móc lốp mà hớn hở dữ?}
203
00:15:53,950 --> 00:15:55,010
Anh vừa cứu em một mạng đấy!
204
00:15:55,350 --> 00:15:57,330
Cùng lên nào, Arisa!
205
00:15:57,330 --> 00:15:58,180
Ừ!
206
00:16:01,380 --> 00:16:04,020
Nào! Một đấu một với ta đi!
207
00:16:05,850 --> 00:16:06,970
Không có đâu.
208
00:16:14,450 --> 00:16:15,910
Đừng ngáng đường ta!
209
00:16:25,370 --> 00:16:28,170
Đối thủ của ta là Gundam!
210
00:16:30,090 --> 00:16:31,040
Tới đây!
211
00:16:32,220 --> 00:16:33,320
Lạ quá...
212
00:16:33,320 --> 00:16:34,260
Sao vậy?
213
00:16:34,260 --> 00:16:37,240
Chỉ có một chiếc trong số chúng là tấn công Gundam.
214
00:16:37,240 --> 00:16:39,180
Số còn lại thì không.
215
00:16:41,560 --> 00:16:43,020
Tại sao...
216
00:17:01,190 --> 00:17:02,750
Hắn biết trước mình sẽ làm gì sao?
217
00:17:10,820 --> 00:17:11,840
Là cậu...
218
00:17:14,920 --> 00:17:15,960
Zeheart!
219
00:17:15,960 --> 00:17:17,260
Là Zeheart phải không?
220
00:17:17,260 --> 00:17:18,510
Trả lời đi!
221
00:17:18,510 --> 00:17:19,930
Đúng là cậu không, Zeheart?
222
00:17:21,400 --> 00:17:24,030
Nếu đúng... thì sao chứ?
223
00:17:25,850 --> 00:17:26,630
Tại sao?
224
00:17:26,630 --> 00:17:27,480
Tại sao cậu lại làm thế?
225
00:17:27,480 --> 00:17:29,000
Tớ làm đối thủ với cậu thì sao hả?
226
00:17:29,000 --> 00:17:31,190
"Thì sao" gì chứ? Cậu có thể nói như vậy ư?
227
00:17:31,190 --> 00:17:34,980
Nếu cậu không muốn chiến đấu thì biến khỏi chiến trường đi!
228
00:17:34,980 --> 00:17:37,270
Nhưng cậu làm gì có quyết tâm để làm chuyện đó!
229
00:17:39,110 --> 00:17:41,990
Tớ đến đây để tiêu diệt Gundam!
230
00:17:43,900 --> 00:17:47,120
Nghĩa là chỉ có tớ coi cậu là bạn bè thôi sao?
231
00:17:47,120 --> 00:17:49,360
Có đúng không, Zeheart?!
232
00:17:51,580 --> 00:17:55,460
Nhưng tớ không dễ bị đánh bại thế đâu!
233
00:17:59,800 --> 00:18:02,840
Chỉ có thể này mà cậu nghĩ sẽ đánh bại được tớ sao?
234
00:18:05,720 --> 00:18:08,140
Nếu cậu muốn đánh thì hãy theo tớ! Tớ sẽ chấm dứt chuyện này!
235
00:18:08,770 --> 00:18:09,480
Đợi đã!
236
00:18:14,350 --> 00:18:14,930
Asemu!
237
00:18:14,930 --> 00:18:16,040
Quay lại ngay!
238
00:18:16,040 --> 00:18:18,990
Chơi tẹt ga cũng tốt, nhưng chết rồi thì còn làm ăn được gì nữa?!
239
00:18:20,160 --> 00:18:21,900
Mình phải chấm dứt chuyện này.
240
00:19:54,210 --> 00:19:56,790
Kết thúc nhé, Asemu.
241
00:20:15,750 --> 00:20:19,360
Đây là sức mạnh của một X-Rounder.
242
00:20:19,920 --> 00:20:23,820
Không phải sự mềm yếu khiến cậu không thích hợp với chiến trường.
243
00:20:31,930 --> 00:20:32,370
Asemu.
244
00:20:33,330 --> 00:20:35,540
Đừng bao giờ để tớ gặp lại cậu nữa.
245
00:20:45,830 --> 00:20:47,340
Zeheart...
246
00:20:48,360 --> 00:20:50,570
Cậu nói... sao?
247
00:21:10,020 --> 00:21:12,430
Tôi vừa nhận được tin, ngài Tư Lệnh.
248
00:21:13,430 --> 00:21:15,850
Gundam thoát rồi phải không?
249
00:21:16,720 --> 00:21:17,650
Phải.
250
00:21:18,400 --> 00:21:19,770
Nói dối không biết cách.
251
00:21:21,380 --> 00:21:24,440
Ngài đã chùn tay và tha chết cho thằng bạn, đúng chứ?
252
00:21:25,880 --> 00:21:27,490
Đừng hòng lừa tôi.
253
00:21:32,410 --> 00:21:36,830
Không biết ngài Ezelcant mà nghe bóng gió được chuyện này thì sẽ ra sao nhỉ?
254
00:21:51,250 --> 00:21:53,120
Tôi biết cậu ta xứng đáng bị xạc một trận vì trốn trong đó.
255
00:21:53,120 --> 00:21:54,850
Cứ để tôi gọi cậu ta ra.
256
00:21:57,360 --> 00:21:59,440
Nhưng chuyện đó để mai được không?
257
00:22:06,160 --> 00:22:10,030
Cũng có lúc... người đàn ông cần được ở một mình.
258
00:22:14,580 --> 00:22:16,160
Zeheart...
259
00:22:16,160 --> 00:22:17,870
Cậu tha chết cho tớ sao?
260
00:22:18,700 --> 00:22:21,790
Cậu muốn nói rằng tớ không đủ mạnh mẽ để chiến đấu?
261
00:22:23,820 --> 00:22:25,260
X-Rounder...
262
00:22:25,980 --> 00:22:27,240
Ngay cả mình...
263
00:23:58,710 --> 00:24:00,740
Một người ba yêu hơn cả sinh mạng.
264
00:24:00,740 --> 00:24:02,110
Một người bạn trở thành kẻ thù.
265
00:24:02,110 --> 00:24:05,480
Asemu phải chiến đấu với hai bóng ma trong tim mình.
266
00:24:05,480 --> 00:24:07,750
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
267
00:24:07,750 --> 00:24:09,440
Những Bóng Ma Ngăn Lối{Bóng Ma trên Đường Đời}.
268
00:24:09,440 --> 00:24:12,780
Ba định mệnh làm nên lịch sử...
269
00:24:13,700 --> 00:24:19,460
Zeydra là mobile suit được chế tạo riêng cho Zeheart Galette, một X-Rounder cao cấp.
270
00:24:19,460 --> 00:24:23,030
Biểu hiện của nó vượt trội hơn hẳn các unit đặc chế cho X-Rounder khác,
271
00:24:23,030 --> 00:24:27,800
và nó được điều chỉnh rất nhiều để đáp ứng được phản xạ của Zeheart.
23298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.