All language subtitles for Gundam AGE - 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 {ED} 2 00:00:30,450 --> 00:00:34,300 Project Eden đã bước sang giai đoạn hai rồi đấy. 3 00:00:34,830 --> 00:00:35,750 Vâng. 4 00:00:38,990 --> 00:00:40,510 Vagan. 5 00:00:40,510 --> 00:00:44,410 Đó là tên của một quốc gia được tạo dựng... 6 00:00:44,710 --> 00:00:48,700 bởi những kẻ bị vứt bỏ trên Sao Hỏa... 7 00:00:48,800 --> 00:00:51,410 sau khi kế hoạch di cư lên đó thất bại. 8 00:00:52,910 --> 00:00:57,040 Bị ép phải sống trong môi trường khắc nghiệt, 9 00:00:57,040 --> 00:01:04,070 họ đã lập một kế hoạch lớn lao hòng giành lại thiên đường có tên là Trái Đất. 10 00:02:38,030 --> 00:02:40,090 Năm A.G. 140, 11 00:02:40,090 --> 00:02:43,000 25 năm sau Chiến Dịch Trừ Dơi, 12 00:02:43,000 --> 00:02:48,200 cuộc chiến giữa Liên Bang Trái Đất và quốc gia trên Sao Hỏa{Martian nation}, Vagan vẫn tiếp diễn. 13 00:02:48,200 --> 00:02:51,600 Phản ứng với việc Vagan từ từ mở rộng lãnh thổ của mình, 14 00:02:51,600 --> 00:02:53,320 thì chính phủ Liên Bang Trái Đất... 15 00:02:53,320 --> 00:02:56,900 âm thầm chuẩn bị một cuộc phản công lớn. 16 00:03:07,220 --> 00:03:09,060 Tôi mang cho anh cà phê này. 17 00:03:10,840 --> 00:03:11,490 Tham Mưu Trưởng? 18 00:03:12,890 --> 00:03:14,640 Tham Mưu Trưởng! Flit Asuno! 19 00:03:16,130 --> 00:03:19,090 Gì vậy, Algreus? 20 00:03:19,930 --> 00:03:20,780 Cầm lấy. 21 00:03:24,490 --> 00:03:28,280 Việc kiểm định tính năng của mobile suit mới, Adele, đã hoàn tất. 22 00:03:29,100 --> 00:03:30,760 Biểu hiện của nó thật ấn tượng. 23 00:03:30,760 --> 00:03:33,620 Chúng tôi đang xin phép đưa nó vào thực chiến sớm nhất có thể. 24 00:03:33,620 --> 00:03:34,960 Ừm. 25 00:03:34,960 --> 00:03:39,200 Đó là vì Adele dựa trên thiết kế nguyên bản của Gundam AGE-1. 26 00:03:39,800 --> 00:03:42,910 Hãy ưu tiên cho yêu cầu của các đơn vị ngoài tiền tuyến{mặt trận}. 27 00:03:42,910 --> 00:03:44,170 Tuân lệnh. 28 00:03:46,330 --> 00:03:48,200 Kế hoạch cho chiến dịch mới{nữa} phải không? 29 00:03:48,200 --> 00:03:49,830 Anh vẫn tận tâm như thế... 30 00:03:49,830 --> 00:03:55,410 Tôi sẽ săn đuổi Vagan khỏi bất cứ đâu, cho đến khi quét sạch chúng khỏi vũ trụ. 31 00:03:56,540 --> 00:04:00,070 Liệu cuộc chiến này còn diễn ra bao lâu nữa? 32 00:04:00,700 --> 00:04:05,460 Nghe nói ngày mà mọi chuyện bắt đầu, Thiên Sứ Giáng Thế, cũng chính là sinh nhật của anh? 33 00:04:06,560 --> 00:04:08,300 40 năm rồi sao? 34 00:04:08,980 --> 00:04:12,090 Chính phủ Liên Bang đã rất nhiều lần {đề xuất nghị hòa}kêu gọi hòa bình. 35 00:04:12,820 --> 00:04:15,350 Nhưng chúng vẫn một mực từ chối{cự tuyệt}. 36 00:04:15,410 --> 00:04:16,250 Phải. 37 00:04:16,540 --> 00:04:19,360 Chúng thậm chí còn không biết suy nghĩ như con người nữa. 38 00:04:19,360 --> 00:04:21,520 Hòa bình trở thành một điều không tưởng. 39 00:04:21,520 --> 00:04:24,940 Tham Mưu Trưởng dường như quá tận tâm với việc tiêu diệt Vagan. 40 00:04:24,940 --> 00:04:26,800 Đương nhiên. 41 00:04:26,800 --> 00:04:29,380 Chúng là kẻ thù của toàn nhân loại. 42 00:04:29,380 --> 00:04:32,350 Anh bình thường luôn linh động trong suy nghĩ, 43 00:04:32,650 --> 00:04:35,570 nhưng chỉ có chuyện này là nhất định không chịu thỏa hiệp. 44 00:04:36,120 --> 00:04:37,990 Tôi luôn lấy điều đó làm khó hiểu. 45 00:04:38,500 --> 00:04:41,460 Cậu muốn nói suy nghĩ của tôi là sai lầm? 46 00:04:42,330 --> 00:04:44,350 Không, tôi không có ý đó. 47 00:04:44,350 --> 00:04:47,930 Cậu đã tốt nghiệp Srysrains với vị trí đứng đầu lớp phải không? 48 00:04:47,930 --> 00:04:48,380 Vâng. 49 00:04:49,110 --> 00:04:51,060 Thế thì cậu phải nhớ, một khi đã là thành viên ban tham mưu, 50 00:04:51,130 --> 00:04:55,140 thì phải cố mà hiểu tham mưu trưởng của mình. 51 00:04:57,770 --> 00:04:59,350 Tôi xin lỗi. 52 00:05:00,180 --> 00:05:03,490 Kỳ phép tới, anh sẽ về thăm gia đình phải không? 53 00:05:03,490 --> 00:05:05,100 Phải, tôi đang định thế. 54 00:05:08,060 --> 00:05:09,490 Asemu... 55 00:05:09,490 --> 00:05:11,900 Con bây giờ thế nào rồi? 56 00:05:31,390 --> 00:05:36,050 Ê nhóc, tao chẳng biết câu lạc bộ Mobile Suit của bọn mày là cái quái gì, 57 00:05:36,050 --> 00:05:39,100 nhưng những tiếng loảng xoảng chúng mày gây ra sau trường làm tao rất khó chịu. 58 00:05:39,100 --> 00:05:41,510 Phiền lắm đấy. 59 00:05:41,510 --> 00:05:45,030 N-Nhưng trường đã cho phép bọn tớ thực nghiệm ở đây. 60 00:05:45,030 --> 00:05:49,680 Shawee, đó chỉ là cái cớ để chúng nó trấn tiền thôi. 61 00:05:51,830 --> 00:05:54,790 Nếu bọn mày có tiền thì sao không chia cho bọn tao tiêu với? 62 00:05:54,790 --> 00:05:59,200 Nếu chỉ có trí não bằng chip AI kiểu cũ thì chúng mày không có tư cách hỏi chuyện đó đâu! 63 00:05:59,200 --> 00:05:59,970 Macil! 64 00:06:00,550 --> 00:06:02,180 Oắt con, mày vừa nói cái gì? 65 00:06:02,990 --> 00:06:06,120 Cậu ấy bảo cậu ấy sẽ không làm cái việc mà mấy người muốn đâu! 66 00:06:15,400 --> 00:06:17,620 Mày là Asemu Asuno? 67 00:06:17,620 --> 00:06:22,320 Đừng tưởng là con trai của Tham Mưu Trưởng Liên Quân mà làm tàng nhé! 68 00:06:22,320 --> 00:06:25,120 Tao sẽ cho mày phải hối hận... 69 00:06:31,150 --> 00:06:32,270 Khốn khiếp! 70 00:06:32,860 --> 00:06:34,550 Cái thằng... 71 00:06:41,080 --> 00:06:42,450 Mày... 72 00:06:43,060 --> 00:06:44,590 Nào, lại đây! 73 00:06:45,680 --> 00:06:48,250 Ê! Mấy đứa làm gì đó? 74 00:06:55,960 --> 00:06:58,950 Thiệt tình, thiếu chút nữa thì... 75 00:06:58,950 --> 00:07:00,530 Còn chút gì nữa? 76 00:07:00,530 --> 00:07:03,720 Nếu như thầy mà không đến thì, Asemu lại chẳng cho chúng nó ra bã à? 77 00:07:03,720 --> 00:07:04,890 Nói tầm bậy! 78 00:07:04,890 --> 00:07:06,850 Bọn mình không được đánh nhau trong trường! 79 00:07:06,850 --> 00:07:10,760 Hơn nữa, nhất định mấy tên đó sẽ{quay lại tìm cách hoạnh họe} tìm cách trả thù! 80 00:07:11,820 --> 00:07:13,160 Cho chúng nó trả thù! 81 00:07:14,330 --> 00:07:16,650 Tớ sẽ lại cho chúng nó một trận. 82 00:07:18,320 --> 00:07:19,820 Asemu... 83 00:07:21,710 --> 00:07:23,130 Cử động rồi! Cử động rồi! 84 00:07:24,800 --> 00:07:27,100 Nó cử động hơi không bình thường? 85 00:07:30,810 --> 00:07:32,720 Shawee, Macil! 86 00:07:34,700 --> 00:07:38,230 Xin lỗi. Tớ nghĩ có vấn đề ở bộ truyền động cánh tay. 87 00:07:38,230 --> 00:07:39,440 Để tớ xem lại. 88 00:07:39,440 --> 00:07:41,510 Lẽ ra cậu phải kiểm tra kĩ chứ! 89 00:07:41,510 --> 00:07:42,840 Sao thế? 90 00:07:48,130 --> 00:07:49,280 Có chuyện gì vậy? 91 00:07:49,280 --> 00:07:51,240 Tớ vừa nghe thấy tiếng ồn... 92 00:07:54,800 --> 00:07:56,120 Thật ấn tượng! 93 00:07:56,120 --> 00:07:59,300 Đây là... Ờ... 94 00:07:59,300 --> 00:08:00,890 Mobile suit! 95 00:08:00,890 --> 00:08:02,260 Đúng! Mobile suit! 96 00:08:02,260 --> 00:08:04,920 Rosemary Stone đang bắt chuyện với bọn mình kìa!{Có liên quan gì đến Rolling Stone không vậy?} 97 00:08:09,070 --> 00:08:11,420 Thật không ngờ là các cậu lại làm được một thứ như thế này! 98 00:08:12,480 --> 00:08:16,800 M-Mobile suit là chuyên môn của bọn tớ! 99 00:08:20,370 --> 00:08:22,340 Trông nó thật thú vị. 100 00:08:25,570 --> 00:08:26,780 Này, Rosemary. 101 00:08:26,780 --> 00:08:28,370 Nếu lại gần hơn nữa sẽ bị bẩn đấy. 102 00:08:28,370 --> 00:08:30,120 Đúng vậy, nó sặc mùi dầu. 103 00:08:30,120 --> 00:08:31,360 Chúng mình đi thôi! 104 00:08:33,680 --> 00:08:35,170 Nào, đi thôi! 105 00:08:40,820 --> 00:08:43,750 Rosemary lúc nào cũng thật dễ thương! 106 00:08:48,430 --> 00:08:51,610 Mobile suit ám ảnh lên cả gia tộc này sao? 107 00:08:54,710 --> 00:08:56,250 Ba? 108 00:08:56,250 --> 00:08:58,040 Vâng? Là ba đấy ạ? 109 00:08:58,740 --> 00:09:01,780 Ba vẫn còn nhớ sao? 110 00:09:09,550 --> 00:09:12,110 Chúc mừng sinh nhật anh! 111 00:09:12,110 --> 00:09:13,640 Cám ơn em, Unoa. 112 00:09:16,080 --> 00:09:17,910 Kể ra thì thật hiếm khi ba về nhà. 113 00:09:18,210 --> 00:09:19,900 Chắc ba tất tả về cho kịp hôm nay, phải không ạ? 114 00:09:20,340 --> 00:09:21,460 Đúng vậy. 115 00:09:21,460 --> 00:09:22,820 Kỳ này, anh về bao lâu? 116 00:09:22,820 --> 00:09:26,490 Flit giờ đã là Tham Mưu Trưởng Liên Quân rồi. 117 00:09:26,490 --> 00:09:30,210 Đâu thể cứ muốn là có thể rời căn cứ{bỏ bê việc quân} về thăm gia đình được. 118 00:09:30,930 --> 00:09:33,320 Asemu, giờ con đã 17 tuổi rồi phải không? 119 00:09:33,320 --> 00:09:34,710 Vâng. 120 00:09:34,710 --> 00:09:38,520 Emily, cho ông đĩa nữa. 121 00:09:38,520 --> 00:09:41,150 Ông à, ông không nên ăn nhiều quá. 122 00:09:42,110 --> 00:09:44,100 Đúng vậy! Cụ ăn nhiều quá rồi! 123 00:09:44,100 --> 00:09:45,890 Giờ lại đến cháu nữa, Unoa? 124 00:09:45,890 --> 00:09:47,900 Ông mới ăn có ba đĩa thôi mà? 125 00:09:49,950 --> 00:09:50,850 Gì đây ạ? 126 00:09:52,720 --> 00:09:53,950 Cái gì thế ạ? 127 00:09:54,300 --> 00:09:56,480 Asemu, quà của con đấy. 128 00:09:56,480 --> 00:09:59,080 Nó là di sản quan trọng được lưu truyền trong gia tộc Asuno. 129 00:10:00,960 --> 00:10:03,120 Lưu truyền trong gia tộc Asuno. 130 00:10:03,120 --> 00:10:06,530 Đến một ngày, nó sẽ được chuyển giao cho con. 131 00:10:07,240 --> 00:10:08,620 Và ba nghĩ giờ chính là lúc. 132 00:10:09,200 --> 00:10:11,070 Nó là gì ạ? 133 00:10:11,070 --> 00:10:12,770 Rồi con sẽ sớm biết thôi. 134 00:10:12,770 --> 00:10:16,100 Nó sẽ bảo vệ con, và cả những người con yêu quý. 135 00:10:16,100 --> 00:10:17,420 Hay quá! 136 00:10:17,420 --> 00:10:19,220 Sao chỉ mỗi anh Asemu được có?{Bao tiện nghi đều một tay huynh chiếm hết a?!} 137 00:10:19,220 --> 00:10:22,610 Dù thế nào cũng phải luôn mang nó bên mình. 138 00:10:22,610 --> 00:10:23,690 Ba... 139 00:10:24,770 --> 00:10:27,160 Cám ơn ba. Nhất định con sẽ giữ gìn nó. 140 00:10:27,160 --> 00:10:28,550 Nghe này, Asemu. 141 00:10:29,090 --> 00:10:32,260 Nếu có bất cứ điều gì xảy ra, con phải chu toàn cho tất cả mọi người. 142 00:10:33,000 --> 00:10:35,690 Đó là nghĩa vụ của người kế thừa họ Asuno. 143 00:10:35,690 --> 00:10:36,470 Rõ chưa? 144 00:10:37,540 --> 00:10:38,710 Vâng... 145 00:10:38,710 --> 00:10:42,290 Đúng rồi. Tuần sau có một giải đấu mobile suit đấy ạ!{Camille là vô địch đua MS mà} 146 00:10:42,290 --> 00:10:44,280 Anh và bạn của anh ấy đang nhắm đến chức vô địch hai năm liên tiếp đấy ạ! 147 00:10:44,280 --> 00:10:46,160 Ba! Ba cũng đến xem nhé? 148 00:10:46,160 --> 00:10:47,400 Ba xin lỗi. 149 00:10:47,400 --> 00:10:49,110 Ba chỉ có một ngày phép thôi. 150 00:10:49,110 --> 00:10:50,340 Mai là ba phải đi rồi. 151 00:10:52,150 --> 00:10:56,170 Asemu, ba đã gửi thư giới thiệu con tới Học Viện Quân Sự Srysrains rồi. 152 00:10:56,900 --> 00:10:58,590 Xin vào trường ưu{dành cho tinh anh} rất khó. 153 00:10:58,590 --> 00:11:01,260 Lúc này đừng xao lãng việc học tập. 154 00:11:06,670 --> 00:11:09,550 Ba muốn mình làm lính sao? 155 00:11:24,250 --> 00:11:25,820 Các em, trật tự nào. 156 00:11:27,360 --> 00:11:30,000 Từ hôm nay, bạn ấy sẽ học trong lớp ta. 157 00:11:30,450 --> 00:11:32,310 Đây là Zeheart Galette. 158 00:11:32,310 --> 00:11:33,840 Hãy hòa đồng với nhau nhé. 159 00:11:34,800 --> 00:11:36,030 Hân hạnh gặp mặt. 160 00:11:39,450 --> 00:11:40,730 Này! 161 00:11:40,730 --> 00:11:46,810 Ở trường này, chỉ có tao mới được đi giữa hành lang! 162 00:11:47,260 --> 00:11:49,220 Chú mày không biết hả? 163 00:11:50,480 --> 00:11:51,570 Đó chẳng phải là... 164 00:11:51,570 --> 00:11:52,490 Đúng. 165 00:11:53,430 --> 00:11:54,970 Chính là cậu mới chuyển tới. 166 00:11:54,970 --> 00:11:56,930 Cậu ấy dám bật Rod Abus sao? 167 00:11:56,930 --> 00:11:58,480 Chết thật... 168 00:12:02,460 --> 00:12:06,130 Để tao dạy cho mày biết luật lệ trường này là như thế nào! 169 00:12:09,840 --> 00:12:10,580 Mày dám... 170 00:12:17,570 --> 00:12:18,650 Xin thứ lỗi. 171 00:12:18,650 --> 00:12:20,550 Tôi mới chuyển đến nên còn nhiều điều chưa rõ. 172 00:12:21,950 --> 00:12:23,230 Được... 173 00:12:23,750 --> 00:12:25,600 Chú mày đã hiểu rồi thì tốt. 174 00:12:43,040 --> 00:12:46,540 Không tài nào đồng bộ được nó với ổ xoay của các khớp nối khác. 175 00:12:46,540 --> 00:12:49,440 Hay là rollback chương trình điều khiển vòng xoay cổ tay về phiên bản trước? 176 00:12:50,060 --> 00:12:53,020 Nếu làm thế thì sẽ phải đổi luôn mấy cái khớp kia đấy! 177 00:12:53,020 --> 00:12:54,870 Mà tớ để backup cái đó ở đâu ấy nhỉ? 178 00:12:54,870 --> 00:12:56,730 Bản trước ấy hả? 179 00:12:56,730 --> 00:12:58,790 Tớ nhớ là nó cũng có lỗi mà. 180 00:13:02,700 --> 00:13:04,150 Zeheart Galette! 181 00:13:05,560 --> 00:13:07,800 Cậu có muốn gia nhập câu lạc bộ Mobile Suit không? 182 00:13:07,800 --> 00:13:09,460 Vui lắm đấy! 183 00:13:09,460 --> 00:13:12,600 Năm ngoái bọn tớ đã vô địch giải đấu toàn Tordia đấy! 184 00:13:13,130 --> 00:13:14,180 Xin lỗi. 185 00:13:14,180 --> 00:13:15,380 Tớ không có hứng. 186 00:13:23,730 --> 00:13:24,670 Vâng. 187 00:13:24,670 --> 00:13:27,620 Tôi đã lấy được thông tin về lối xâm nhập vào trong colony. 188 00:13:28,340 --> 00:13:30,200 Hãy cho chiến dịch bắt đầu ngay. 189 00:13:34,530 --> 00:13:37,130 Cả chuyển động cánh tay cũng không khá hơn. 190 00:13:37,130 --> 00:13:39,770 Cậu để ý kĩ quá chăng? 191 00:13:39,770 --> 00:13:42,040 Bọn mình viết lại chương trình vận động đốt ngón tay đi? 192 00:13:42,040 --> 00:13:43,360 Bây giờ á? 193 00:13:43,360 --> 00:13:45,160 Không kịp đâu! 194 00:13:45,160 --> 00:13:47,890 Tuần sau là vào giải rồi. 195 00:13:47,890 --> 00:13:49,890 Tớ không muốn thua Delstoy. 196 00:13:49,890 --> 00:13:51,640 Thì tớ cũng thế. 197 00:13:51,640 --> 00:13:53,400 Nhưng mà... 198 00:13:53,400 --> 00:13:55,820 Tớ muốn chiến thắng bằng mọi giá! 199 00:13:56,290 --> 00:13:57,130 Làm thôi! 200 00:13:57,890 --> 00:14:00,550 Cậu làm gì mà vội vã vậy, Asemu? 201 00:14:02,160 --> 00:14:05,460 Cậu muốn vô địch giải đấu này để lấy ấn tượng với ba phải không? 202 00:14:05,460 --> 00:14:07,490 Tớ thấy cậu làm quá nhiều rồi đấy. 203 00:14:08,200 --> 00:14:10,650 Bậy. Ai thèm làm chuyện đó chứ. 204 00:14:10,650 --> 00:14:13,900 Chỉ đơn giản là tớ muốn chiến thắng giải đấu này thôi! 205 00:14:14,510 --> 00:14:16,830 Đồng ý là thế. Nhưng... 206 00:14:17,880 --> 00:14:19,490 Tớ không quan tâm... 207 00:14:22,180 --> 00:14:24,390 Đó là còi trú ẩn khẩn cấp. 208 00:14:24,390 --> 00:14:25,670 Không lẽ... 209 00:14:29,340 --> 00:14:30,380 Đó là... 210 00:14:30,950 --> 00:14:32,210 Vagan! 211 00:14:33,320 --> 00:14:34,680 Là thật sao? 212 00:14:34,680 --> 00:14:39,110 Nhưng Mama bảo với tớ là an ninh ở Tordia rất nghiêm, nên bọn mình sẽ không sao đâu. 213 00:14:39,610 --> 00:14:40,490 Nguy rồi. 214 00:14:41,500 --> 00:14:43,370 Hướng đó là khu dân cư. 215 00:14:43,370 --> 00:14:45,000 Chúng định tàn sát mọi người! 216 00:15:03,320 --> 00:15:05,670 Không ổn rồi. Mình không sao gọi được cho mẹ. 217 00:15:25,170 --> 00:15:26,330 Rosemary! 218 00:15:30,110 --> 00:15:31,990 Sao cậu lại ngồi đây? 219 00:15:32,650 --> 00:15:33,760 Asemu! 220 00:15:34,180 --> 00:15:36,960 Tớ bị thương ở chân...{trẹo chân?} 221 00:15:39,370 --> 00:15:40,080 Lên xe đi! 222 00:15:40,990 --> 00:15:42,700 Chỗ này nguy hiểm lắm. 223 00:15:42,700 --> 00:15:43,420 Ừ. 224 00:15:47,510 --> 00:15:48,730 Chúng ta đi đâu đây? 225 00:15:48,730 --> 00:15:49,670 Về nhà tớ! 226 00:15:49,670 --> 00:15:51,660 Tớ không tài nào liên lạc được với ai ở nhà! 227 00:16:31,790 --> 00:16:32,570 Mọi người đâu rồi? 228 00:16:33,210 --> 00:16:34,950 Asemu! Đằng này! 229 00:16:34,950 --> 00:16:35,630 Cụ Vargas! 230 00:16:35,630 --> 00:16:36,860 Unoa với mẹ cháu đâu rồi ạ? 231 00:16:36,860 --> 00:16:37,990 Đừng lo! 232 00:16:37,990 --> 00:16:40,770 Con bé với Emily xuống hầm trú ẩn dưới lòng đất rồi. 233 00:16:40,770 --> 00:16:42,560 Mà khoan, ai đây? 234 00:16:42,560 --> 00:16:44,070 Bạn ấy bị thương. 235 00:16:44,070 --> 00:16:44,970 Cháu không thể bỏ bạn ấy lại. 236 00:16:46,120 --> 00:16:47,330 Thôi được. 237 00:16:47,330 --> 00:16:48,390 Theo cụ! 238 00:16:49,910 --> 00:16:51,280 Josse, Hans! 239 00:16:51,280 --> 00:16:52,240 Sao rồi? 240 00:16:54,910 --> 00:16:56,270 Chuẩn bị xong! 241 00:16:56,270 --> 00:16:58,490 Có thể lái bất cứ lúc nào! 242 00:16:58,490 --> 00:17:00,920 Cụ Vargas! Đây là... 243 00:17:01,410 --> 00:17:03,220 Đúng rồi đấy! 244 00:17:03,220 --> 00:17:07,810 Mobile suit mạnh nhất mà Flit từng làm ra, Gundam! 245 00:17:08,530 --> 00:17:11,520 Ở đây mà cũng có mobile suit của ba cháu ạ? 246 00:17:11,520 --> 00:17:12,420 Ừ. 247 00:17:12,420 --> 00:17:17,260 Flit giấu nó ở đây để phòng lúc cần bảo vệ colony này. 248 00:17:17,390 --> 00:17:20,100 Cụ muốn cháu... lái nó để chiến đấu? 249 00:17:20,100 --> 00:17:22,720 Quyết định nằm ở cháu. 250 00:17:26,350 --> 00:17:30,310 Ba... Ba biết trước chuyện này sẽ xảy ra? 251 00:17:31,890 --> 00:17:36,860 {Nghe này, }Asemu. Nếu có bất cứ điều gì xảy ra, con phải đứng lên và bảo vệ tất cả mọi người. 252 00:17:36,860 --> 00:17:39,790 Đó là nghĩa vụ của những người đàn ông trong dòng họ Asuno. 253 00:17:43,660 --> 00:17:47,120 Nó sẽ bảo vệ con, cũng như những người{quan trọng với} mà con yêu quý. 254 00:17:48,170 --> 00:17:51,000 Và mình sẽ giống như ba... 255 00:17:51,010 --> 00:17:53,280 Cụ Vargas! Cháu sẽ lái! 256 00:17:53,280 --> 00:17:54,490 Nói hay lắm! 257 00:17:54,490 --> 00:17:55,280 Đi. 258 00:17:56,630 --> 00:17:57,480 Asemu? 259 00:17:58,880 --> 00:18:00,460 Nó có thể lái ngay ạ? 260 00:18:00,460 --> 00:18:02,450 Bọn chú bảo trì liên tục mà. 261 00:18:02,450 --> 00:18:07,350 Tính năng của Gundam đã được tăng cường kể từ lần cuối cùng Flit lái nó. 262 00:18:09,570 --> 00:18:12,900 Nhưng giờ mà khởi động nó thì kho cỏ sẽ bị sụp mất! 263 00:18:13,370 --> 00:18:14,590 Khỏi lo! 264 00:18:14,590 --> 00:18:15,820 Josse! Hans! 265 00:18:15,820 --> 00:18:16,990 Chúng tôi đang mở đây! 266 00:18:23,590 --> 00:18:25,710 AGE-Device là chìa khóa. 267 00:18:25,710 --> 00:18:27,610 AGE-Device? 268 00:18:28,460 --> 00:18:30,510 Phải rồi. Là nó... 269 00:18:30,510 --> 00:18:31,560 Cháu sẽ thử! 270 00:18:31,560 --> 00:18:32,980 Bảo trọng nhé, Asemu! 271 00:18:37,810 --> 00:18:40,240 Mình biết lý thuyết điều khiển mobile suit cơ bản... 272 00:18:40,240 --> 00:18:41,430 Mình sẽ lái được! 273 00:18:49,810 --> 00:18:51,030 Màn hình chính, đã lên! 274 00:18:51,030 --> 00:18:52,390 Bộ nguồn, không có phát sinh! 275 00:18:52,390 --> 00:18:53,650 Kích hoạt AGE-System! 276 00:18:53,650 --> 00:18:55,820 Đứng lên nào, Gundam! 277 00:19:01,780 --> 00:19:03,320 Asemu đang lái nó? 278 00:19:13,480 --> 00:19:15,370 Cẩn trọng nhé! 279 00:19:15,370 --> 00:19:16,490 Cháu nhớ rồi! 280 00:19:16,490 --> 00:19:18,020 Được, lên nào. 281 00:19:28,460 --> 00:19:30,180 Ra đó là Gundam? 282 00:19:32,020 --> 00:19:33,070 Zeheart đang nghe. 283 00:19:33,800 --> 00:19:35,680 Đã định vị mục tiêu. 284 00:19:39,030 --> 00:19:40,710 Làm được... Mình nhất định làm được! 285 00:19:58,120 --> 00:19:59,040 Nó bị phá hủy rồi... 286 00:19:59,660 --> 00:20:01,380 Đây là việc mình phải làm. 287 00:20:01,380 --> 00:20:03,440 Mình phải bảo vệ mọi người! 288 00:20:04,450 --> 00:20:06,300 Đừng xem thường ta! 289 00:20:11,600 --> 00:20:13,800 Đáng ghét! Ta nhất định giết hết các ngươi! 290 00:20:21,900 --> 00:20:24,310 Hả? Nhị đao lưu? 291 00:20:24,310 --> 00:20:25,280 Asemu... 292 00:20:40,880 --> 00:20:42,940 Bình tĩnh nào, Asemu! 293 00:20:42,940 --> 00:20:44,050 Đúng rồi. 294 00:20:44,050 --> 00:20:45,110 Mình phải bình tĩnh. 295 00:20:45,110 --> 00:20:46,180 Bình tĩnh nào, Asemu! 296 00:20:47,080 --> 00:20:50,710 Mình cảm thấy tay lái đó không có kinh nghiệm. 297 00:20:50,710 --> 00:20:51,600 Hắn là lính mới chăng? 298 00:20:56,600 --> 00:20:57,810 Lên! 299 00:21:00,220 --> 00:21:02,160 Kỹ thuật chiến đấu thật thú vị. 300 00:21:08,700 --> 00:21:10,030 Đáng ghét! 301 00:21:31,780 --> 00:21:32,770 Thêm tên nữa!{Tên cuối cùng} 302 00:21:46,480 --> 00:21:47,690 Thế là xong... 303 00:21:47,690 --> 00:21:48,850 Mình đã thắng chưa? 304 00:21:49,510 --> 00:21:52,110 Hắn đánh bại cả hai Dorado? 305 00:21:52,110 --> 00:21:54,340 Sức mạnh của Gundam đây sao? 306 00:21:55,410 --> 00:21:56,710 Màn khói? 307 00:22:01,790 --> 00:22:03,100 Zeheart đây. 308 00:22:03,100 --> 00:22:04,880 Tôi đã mất dấu Gundam! 309 00:22:11,000 --> 00:22:12,760 Vậy là đã bắt đầu. 310 00:22:13,220 --> 00:22:14,010 Đây là định mệnh của chúng ta. 311 00:22:14,010 --> 00:22:15,430 Sáng nay, colony Tordia đã bị hai mobile suit của Vagan tấn công... Đây là định mệnh của chúng ta. 312 00:22:15,430 --> 00:22:16,430 Sáng nay, colony Tordia đã bị hai mobile suit của Vagan tấn công... 313 00:22:16,430 --> 00:22:18,730 Ba không muốn con cũng phải trải nghiệm nỗi đau không bảo vệ được những người quan trọng với mình. Sáng nay, colony Tordia đã bị hai mobile suit của Vagan tấn công... 314 00:22:18,730 --> 00:22:18,890 Ba không muốn con cũng phải trải nghiệm nỗi đau không bảo vệ được những người quan trọng với mình. 315 00:22:18,890 --> 00:22:21,260 Hiện tại, chi tiết của vụ việc... Ba không muốn con cũng phải trải nghiệm nỗi đau không bảo vệ được những người quan trọng với mình. 316 00:22:21,260 --> 00:22:21,690 Ba không muốn con cũng phải trải nghiệm nỗi đau không bảo vệ được những người quan trọng với mình. 317 00:22:22,560 --> 00:22:24,190 Asemu... 318 00:22:24,190 --> 00:22:27,700 Ba trao lại Gundam cho con. 319 00:23:59,330 --> 00:24:01,370 Vào ngày giải vô địch mobile suit khởi tranh, 320 00:24:01,370 --> 00:24:04,350 một bóng đen nhắm đến Gundam mà xuất hiện. 321 00:24:04,350 --> 00:24:06,920 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 322 00:24:06,920 --> 00:24:09,710 "Tình Bạn, Tình Yêu và Mobile Suit." 323 00:24:09,710 --> 00:24:13,040 Ba định mệnh làm nên lịch sử... 324 00:24:13,950 --> 00:24:18,850 Ngủ đông là một kỹ thuật bảo quản cơ thể người ở trạng thái đông lạnh khi họ đang ngủ. 325 00:24:18,850 --> 00:24:23,490 Nếu cho phi hành đoàn ngủ đông, bạn có thể tiết kiệm được lương thực và dưỡng khí khi du hành trong vũ trụ. 326 00:24:23,490 --> 00:24:27,160 Nó thậm chí còn gìn giữ được tuổi thanh xuân của bạn luôn. 26559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.