Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
{ED}
2
00:00:30,450 --> 00:00:34,300
Project Eden đã bước sang giai đoạn hai rồi đấy.
3
00:00:34,830 --> 00:00:35,750
Vâng.
4
00:00:38,990 --> 00:00:40,510
Vagan.
5
00:00:40,510 --> 00:00:44,410
Đó là tên của một quốc gia được tạo dựng...
6
00:00:44,710 --> 00:00:48,700
bởi những kẻ bị vứt bỏ trên Sao Hỏa...
7
00:00:48,800 --> 00:00:51,410
sau khi kế hoạch di cư lên đó thất bại.
8
00:00:52,910 --> 00:00:57,040
Bị ép phải sống trong môi trường khắc nghiệt,
9
00:00:57,040 --> 00:01:04,070
họ đã lập một kế hoạch lớn lao hòng giành lại thiên đường có tên là Trái Đất.
10
00:02:38,030 --> 00:02:40,090
Năm A.G. 140,
11
00:02:40,090 --> 00:02:43,000
25 năm sau Chiến Dịch Trừ Dơi,
12
00:02:43,000 --> 00:02:48,200
cuộc chiến giữa Liên Bang Trái Đất và quốc gia trên Sao Hỏa{Martian nation}, Vagan vẫn tiếp diễn.
13
00:02:48,200 --> 00:02:51,600
Phản ứng với việc Vagan từ từ mở rộng lãnh thổ của mình,
14
00:02:51,600 --> 00:02:53,320
thì chính phủ Liên Bang Trái Đất...
15
00:02:53,320 --> 00:02:56,900
âm thầm chuẩn bị một cuộc phản công lớn.
16
00:03:07,220 --> 00:03:09,060
Tôi mang cho anh cà phê này.
17
00:03:10,840 --> 00:03:11,490
Tham Mưu Trưởng?
18
00:03:12,890 --> 00:03:14,640
Tham Mưu Trưởng! Flit Asuno!
19
00:03:16,130 --> 00:03:19,090
Gì vậy, Algreus?
20
00:03:19,930 --> 00:03:20,780
Cầm lấy.
21
00:03:24,490 --> 00:03:28,280
Việc kiểm định tính năng của mobile suit mới, Adele, đã hoàn tất.
22
00:03:29,100 --> 00:03:30,760
Biểu hiện của nó thật ấn tượng.
23
00:03:30,760 --> 00:03:33,620
Chúng tôi đang xin phép đưa nó vào thực chiến sớm nhất có thể.
24
00:03:33,620 --> 00:03:34,960
Ừm.
25
00:03:34,960 --> 00:03:39,200
Đó là vì Adele dựa trên thiết kế nguyên bản của Gundam AGE-1.
26
00:03:39,800 --> 00:03:42,910
Hãy ưu tiên cho yêu cầu của các đơn vị ngoài tiền tuyến{mặt trận}.
27
00:03:42,910 --> 00:03:44,170
Tuân lệnh.
28
00:03:46,330 --> 00:03:48,200
Kế hoạch cho chiến dịch mới{nữa} phải không?
29
00:03:48,200 --> 00:03:49,830
Anh vẫn tận tâm như thế...
30
00:03:49,830 --> 00:03:55,410
Tôi sẽ săn đuổi Vagan khỏi bất cứ đâu, cho đến khi quét sạch chúng khỏi vũ trụ.
31
00:03:56,540 --> 00:04:00,070
Liệu cuộc chiến này còn diễn ra bao lâu nữa?
32
00:04:00,700 --> 00:04:05,460
Nghe nói ngày mà mọi chuyện bắt đầu, Thiên Sứ Giáng Thế, cũng chính là sinh nhật của anh?
33
00:04:06,560 --> 00:04:08,300
40 năm rồi sao?
34
00:04:08,980 --> 00:04:12,090
Chính phủ Liên Bang đã rất nhiều lần {đề xuất nghị hòa}kêu gọi hòa bình.
35
00:04:12,820 --> 00:04:15,350
Nhưng chúng vẫn một mực từ chối{cự tuyệt}.
36
00:04:15,410 --> 00:04:16,250
Phải.
37
00:04:16,540 --> 00:04:19,360
Chúng thậm chí còn không biết suy nghĩ như con người nữa.
38
00:04:19,360 --> 00:04:21,520
Hòa bình trở thành một điều không tưởng.
39
00:04:21,520 --> 00:04:24,940
Tham Mưu Trưởng dường như quá tận tâm với việc tiêu diệt Vagan.
40
00:04:24,940 --> 00:04:26,800
Đương nhiên.
41
00:04:26,800 --> 00:04:29,380
Chúng là kẻ thù của toàn nhân loại.
42
00:04:29,380 --> 00:04:32,350
Anh bình thường luôn linh động trong suy nghĩ,
43
00:04:32,650 --> 00:04:35,570
nhưng chỉ có chuyện này là nhất định không chịu thỏa hiệp.
44
00:04:36,120 --> 00:04:37,990
Tôi luôn lấy điều đó làm khó hiểu.
45
00:04:38,500 --> 00:04:41,460
Cậu muốn nói suy nghĩ của tôi là sai lầm?
46
00:04:42,330 --> 00:04:44,350
Không, tôi không có ý đó.
47
00:04:44,350 --> 00:04:47,930
Cậu đã tốt nghiệp Srysrains với vị trí đứng đầu lớp phải không?
48
00:04:47,930 --> 00:04:48,380
Vâng.
49
00:04:49,110 --> 00:04:51,060
Thế thì cậu phải nhớ, một khi đã là thành viên ban tham mưu,
50
00:04:51,130 --> 00:04:55,140
thì phải cố mà hiểu tham mưu trưởng của mình.
51
00:04:57,770 --> 00:04:59,350
Tôi xin lỗi.
52
00:05:00,180 --> 00:05:03,490
Kỳ phép tới, anh sẽ về thăm gia đình phải không?
53
00:05:03,490 --> 00:05:05,100
Phải, tôi đang định thế.
54
00:05:08,060 --> 00:05:09,490
Asemu...
55
00:05:09,490 --> 00:05:11,900
Con bây giờ thế nào rồi?
56
00:05:31,390 --> 00:05:36,050
Ê nhóc, tao chẳng biết câu lạc bộ Mobile Suit của bọn mày là cái quái gì,
57
00:05:36,050 --> 00:05:39,100
nhưng những tiếng loảng xoảng chúng mày gây ra sau trường làm tao rất khó chịu.
58
00:05:39,100 --> 00:05:41,510
Phiền lắm đấy.
59
00:05:41,510 --> 00:05:45,030
N-Nhưng trường đã cho phép bọn tớ thực nghiệm ở đây.
60
00:05:45,030 --> 00:05:49,680
Shawee, đó chỉ là cái cớ để chúng nó trấn tiền thôi.
61
00:05:51,830 --> 00:05:54,790
Nếu bọn mày có tiền thì sao không chia cho bọn tao tiêu với?
62
00:05:54,790 --> 00:05:59,200
Nếu chỉ có trí não bằng chip AI kiểu cũ thì chúng mày không có tư cách hỏi chuyện đó đâu!
63
00:05:59,200 --> 00:05:59,970
Macil!
64
00:06:00,550 --> 00:06:02,180
Oắt con, mày vừa nói cái gì?
65
00:06:02,990 --> 00:06:06,120
Cậu ấy bảo cậu ấy sẽ không làm cái việc mà mấy người muốn đâu!
66
00:06:15,400 --> 00:06:17,620
Mày là Asemu Asuno?
67
00:06:17,620 --> 00:06:22,320
Đừng tưởng là con trai của Tham Mưu Trưởng Liên Quân mà làm tàng nhé!
68
00:06:22,320 --> 00:06:25,120
Tao sẽ cho mày phải hối hận...
69
00:06:31,150 --> 00:06:32,270
Khốn khiếp!
70
00:06:32,860 --> 00:06:34,550
Cái thằng...
71
00:06:41,080 --> 00:06:42,450
Mày...
72
00:06:43,060 --> 00:06:44,590
Nào, lại đây!
73
00:06:45,680 --> 00:06:48,250
Ê! Mấy đứa làm gì đó?
74
00:06:55,960 --> 00:06:58,950
Thiệt tình, thiếu chút nữa thì...
75
00:06:58,950 --> 00:07:00,530
Còn chút gì nữa?
76
00:07:00,530 --> 00:07:03,720
Nếu như thầy mà không đến thì, Asemu lại chẳng cho chúng nó ra bã à?
77
00:07:03,720 --> 00:07:04,890
Nói tầm bậy!
78
00:07:04,890 --> 00:07:06,850
Bọn mình không được đánh nhau trong trường!
79
00:07:06,850 --> 00:07:10,760
Hơn nữa, nhất định mấy tên đó sẽ{quay lại tìm cách hoạnh họe} tìm cách trả thù!
80
00:07:11,820 --> 00:07:13,160
Cho chúng nó trả thù!
81
00:07:14,330 --> 00:07:16,650
Tớ sẽ lại cho chúng nó một trận.
82
00:07:18,320 --> 00:07:19,820
Asemu...
83
00:07:21,710 --> 00:07:23,130
Cử động rồi! Cử động rồi!
84
00:07:24,800 --> 00:07:27,100
Nó cử động hơi không bình thường?
85
00:07:30,810 --> 00:07:32,720
Shawee, Macil!
86
00:07:34,700 --> 00:07:38,230
Xin lỗi. Tớ nghĩ có vấn đề ở bộ truyền động cánh tay.
87
00:07:38,230 --> 00:07:39,440
Để tớ xem lại.
88
00:07:39,440 --> 00:07:41,510
Lẽ ra cậu phải kiểm tra kĩ chứ!
89
00:07:41,510 --> 00:07:42,840
Sao thế?
90
00:07:48,130 --> 00:07:49,280
Có chuyện gì vậy?
91
00:07:49,280 --> 00:07:51,240
Tớ vừa nghe thấy tiếng ồn...
92
00:07:54,800 --> 00:07:56,120
Thật ấn tượng!
93
00:07:56,120 --> 00:07:59,300
Đây là... Ờ...
94
00:07:59,300 --> 00:08:00,890
Mobile suit!
95
00:08:00,890 --> 00:08:02,260
Đúng! Mobile suit!
96
00:08:02,260 --> 00:08:04,920
Rosemary Stone đang bắt chuyện với bọn mình kìa!{Có liên quan gì đến Rolling Stone không vậy?}
97
00:08:09,070 --> 00:08:11,420
Thật không ngờ là các cậu lại làm được một thứ như thế này!
98
00:08:12,480 --> 00:08:16,800
M-Mobile suit là chuyên môn của bọn tớ!
99
00:08:20,370 --> 00:08:22,340
Trông nó thật thú vị.
100
00:08:25,570 --> 00:08:26,780
Này, Rosemary.
101
00:08:26,780 --> 00:08:28,370
Nếu lại gần hơn nữa sẽ bị bẩn đấy.
102
00:08:28,370 --> 00:08:30,120
Đúng vậy, nó sặc mùi dầu.
103
00:08:30,120 --> 00:08:31,360
Chúng mình đi thôi!
104
00:08:33,680 --> 00:08:35,170
Nào, đi thôi!
105
00:08:40,820 --> 00:08:43,750
Rosemary lúc nào cũng thật dễ thương!
106
00:08:48,430 --> 00:08:51,610
Mobile suit ám ảnh lên cả gia tộc này sao?
107
00:08:54,710 --> 00:08:56,250
Ba?
108
00:08:56,250 --> 00:08:58,040
Vâng? Là ba đấy ạ?
109
00:08:58,740 --> 00:09:01,780
Ba vẫn còn nhớ sao?
110
00:09:09,550 --> 00:09:12,110
Chúc mừng sinh nhật anh!
111
00:09:12,110 --> 00:09:13,640
Cám ơn em, Unoa.
112
00:09:16,080 --> 00:09:17,910
Kể ra thì thật hiếm khi ba về nhà.
113
00:09:18,210 --> 00:09:19,900
Chắc ba tất tả về cho kịp hôm nay, phải không ạ?
114
00:09:20,340 --> 00:09:21,460
Đúng vậy.
115
00:09:21,460 --> 00:09:22,820
Kỳ này, anh về bao lâu?
116
00:09:22,820 --> 00:09:26,490
Flit giờ đã là Tham Mưu Trưởng Liên Quân rồi.
117
00:09:26,490 --> 00:09:30,210
Đâu thể cứ muốn là có thể rời căn cứ{bỏ bê việc quân} về thăm gia đình được.
118
00:09:30,930 --> 00:09:33,320
Asemu, giờ con đã 17 tuổi rồi phải không?
119
00:09:33,320 --> 00:09:34,710
Vâng.
120
00:09:34,710 --> 00:09:38,520
Emily, cho ông đĩa nữa.
121
00:09:38,520 --> 00:09:41,150
Ông à, ông không nên ăn nhiều quá.
122
00:09:42,110 --> 00:09:44,100
Đúng vậy! Cụ ăn nhiều quá rồi!
123
00:09:44,100 --> 00:09:45,890
Giờ lại đến cháu nữa, Unoa?
124
00:09:45,890 --> 00:09:47,900
Ông mới ăn có ba đĩa thôi mà?
125
00:09:49,950 --> 00:09:50,850
Gì đây ạ?
126
00:09:52,720 --> 00:09:53,950
Cái gì thế ạ?
127
00:09:54,300 --> 00:09:56,480
Asemu, quà của con đấy.
128
00:09:56,480 --> 00:09:59,080
Nó là di sản quan trọng được lưu truyền trong gia tộc Asuno.
129
00:10:00,960 --> 00:10:03,120
Lưu truyền trong gia tộc Asuno.
130
00:10:03,120 --> 00:10:06,530
Đến một ngày, nó sẽ được chuyển giao cho con.
131
00:10:07,240 --> 00:10:08,620
Và ba nghĩ giờ chính là lúc.
132
00:10:09,200 --> 00:10:11,070
Nó là gì ạ?
133
00:10:11,070 --> 00:10:12,770
Rồi con sẽ sớm biết thôi.
134
00:10:12,770 --> 00:10:16,100
Nó sẽ bảo vệ con, và cả những người con yêu quý.
135
00:10:16,100 --> 00:10:17,420
Hay quá!
136
00:10:17,420 --> 00:10:19,220
Sao chỉ mỗi anh Asemu được có?{Bao tiện nghi đều một tay huynh chiếm hết a?!}
137
00:10:19,220 --> 00:10:22,610
Dù thế nào cũng phải luôn mang nó bên mình.
138
00:10:22,610 --> 00:10:23,690
Ba...
139
00:10:24,770 --> 00:10:27,160
Cám ơn ba. Nhất định con sẽ giữ gìn nó.
140
00:10:27,160 --> 00:10:28,550
Nghe này, Asemu.
141
00:10:29,090 --> 00:10:32,260
Nếu có bất cứ điều gì xảy ra, con phải chu toàn cho tất cả mọi người.
142
00:10:33,000 --> 00:10:35,690
Đó là nghĩa vụ của người kế thừa họ Asuno.
143
00:10:35,690 --> 00:10:36,470
Rõ chưa?
144
00:10:37,540 --> 00:10:38,710
Vâng...
145
00:10:38,710 --> 00:10:42,290
Đúng rồi. Tuần sau có một giải đấu mobile suit đấy ạ!{Camille là vô địch đua MS mà}
146
00:10:42,290 --> 00:10:44,280
Anh và bạn của anh ấy đang nhắm đến chức vô địch hai năm liên tiếp đấy ạ!
147
00:10:44,280 --> 00:10:46,160
Ba! Ba cũng đến xem nhé?
148
00:10:46,160 --> 00:10:47,400
Ba xin lỗi.
149
00:10:47,400 --> 00:10:49,110
Ba chỉ có một ngày phép thôi.
150
00:10:49,110 --> 00:10:50,340
Mai là ba phải đi rồi.
151
00:10:52,150 --> 00:10:56,170
Asemu, ba đã gửi thư giới thiệu con tới Học Viện Quân Sự Srysrains rồi.
152
00:10:56,900 --> 00:10:58,590
Xin vào trường ưu{dành cho tinh anh} rất khó.
153
00:10:58,590 --> 00:11:01,260
Lúc này đừng xao lãng việc học tập.
154
00:11:06,670 --> 00:11:09,550
Ba muốn mình làm lính sao?
155
00:11:24,250 --> 00:11:25,820
Các em, trật tự nào.
156
00:11:27,360 --> 00:11:30,000
Từ hôm nay, bạn ấy sẽ học trong lớp ta.
157
00:11:30,450 --> 00:11:32,310
Đây là Zeheart Galette.
158
00:11:32,310 --> 00:11:33,840
Hãy hòa đồng với nhau nhé.
159
00:11:34,800 --> 00:11:36,030
Hân hạnh gặp mặt.
160
00:11:39,450 --> 00:11:40,730
Này!
161
00:11:40,730 --> 00:11:46,810
Ở trường này, chỉ có tao mới được đi giữa hành lang!
162
00:11:47,260 --> 00:11:49,220
Chú mày không biết hả?
163
00:11:50,480 --> 00:11:51,570
Đó chẳng phải là...
164
00:11:51,570 --> 00:11:52,490
Đúng.
165
00:11:53,430 --> 00:11:54,970
Chính là cậu mới chuyển tới.
166
00:11:54,970 --> 00:11:56,930
Cậu ấy dám bật Rod Abus sao?
167
00:11:56,930 --> 00:11:58,480
Chết thật...
168
00:12:02,460 --> 00:12:06,130
Để tao dạy cho mày biết luật lệ trường này là như thế nào!
169
00:12:09,840 --> 00:12:10,580
Mày dám...
170
00:12:17,570 --> 00:12:18,650
Xin thứ lỗi.
171
00:12:18,650 --> 00:12:20,550
Tôi mới chuyển đến nên còn nhiều điều chưa rõ.
172
00:12:21,950 --> 00:12:23,230
Được...
173
00:12:23,750 --> 00:12:25,600
Chú mày đã hiểu rồi thì tốt.
174
00:12:43,040 --> 00:12:46,540
Không tài nào đồng bộ được nó với ổ xoay của các khớp nối khác.
175
00:12:46,540 --> 00:12:49,440
Hay là rollback chương trình điều khiển vòng xoay cổ tay về phiên bản trước?
176
00:12:50,060 --> 00:12:53,020
Nếu làm thế thì sẽ phải đổi luôn mấy cái khớp kia đấy!
177
00:12:53,020 --> 00:12:54,870
Mà tớ để backup cái đó ở đâu ấy nhỉ?
178
00:12:54,870 --> 00:12:56,730
Bản trước ấy hả?
179
00:12:56,730 --> 00:12:58,790
Tớ nhớ là nó cũng có lỗi mà.
180
00:13:02,700 --> 00:13:04,150
Zeheart Galette!
181
00:13:05,560 --> 00:13:07,800
Cậu có muốn gia nhập câu lạc bộ Mobile Suit không?
182
00:13:07,800 --> 00:13:09,460
Vui lắm đấy!
183
00:13:09,460 --> 00:13:12,600
Năm ngoái bọn tớ đã vô địch giải đấu toàn Tordia đấy!
184
00:13:13,130 --> 00:13:14,180
Xin lỗi.
185
00:13:14,180 --> 00:13:15,380
Tớ không có hứng.
186
00:13:23,730 --> 00:13:24,670
Vâng.
187
00:13:24,670 --> 00:13:27,620
Tôi đã lấy được thông tin về lối xâm nhập vào trong colony.
188
00:13:28,340 --> 00:13:30,200
Hãy cho chiến dịch bắt đầu ngay.
189
00:13:34,530 --> 00:13:37,130
Cả chuyển động cánh tay cũng không khá hơn.
190
00:13:37,130 --> 00:13:39,770
Cậu để ý kĩ quá chăng?
191
00:13:39,770 --> 00:13:42,040
Bọn mình viết lại chương trình vận động đốt ngón tay đi?
192
00:13:42,040 --> 00:13:43,360
Bây giờ á?
193
00:13:43,360 --> 00:13:45,160
Không kịp đâu!
194
00:13:45,160 --> 00:13:47,890
Tuần sau là vào giải rồi.
195
00:13:47,890 --> 00:13:49,890
Tớ không muốn thua Delstoy.
196
00:13:49,890 --> 00:13:51,640
Thì tớ cũng thế.
197
00:13:51,640 --> 00:13:53,400
Nhưng mà...
198
00:13:53,400 --> 00:13:55,820
Tớ muốn chiến thắng bằng mọi giá!
199
00:13:56,290 --> 00:13:57,130
Làm thôi!
200
00:13:57,890 --> 00:14:00,550
Cậu làm gì mà vội vã vậy, Asemu?
201
00:14:02,160 --> 00:14:05,460
Cậu muốn vô địch giải đấu này để lấy ấn tượng với ba phải không?
202
00:14:05,460 --> 00:14:07,490
Tớ thấy cậu làm quá nhiều rồi đấy.
203
00:14:08,200 --> 00:14:10,650
Bậy. Ai thèm làm chuyện đó chứ.
204
00:14:10,650 --> 00:14:13,900
Chỉ đơn giản là tớ muốn chiến thắng giải đấu này thôi!
205
00:14:14,510 --> 00:14:16,830
Đồng ý là thế. Nhưng...
206
00:14:17,880 --> 00:14:19,490
Tớ không quan tâm...
207
00:14:22,180 --> 00:14:24,390
Đó là còi trú ẩn khẩn cấp.
208
00:14:24,390 --> 00:14:25,670
Không lẽ...
209
00:14:29,340 --> 00:14:30,380
Đó là...
210
00:14:30,950 --> 00:14:32,210
Vagan!
211
00:14:33,320 --> 00:14:34,680
Là thật sao?
212
00:14:34,680 --> 00:14:39,110
Nhưng Mama bảo với tớ là an ninh ở Tordia rất nghiêm, nên bọn mình sẽ không sao đâu.
213
00:14:39,610 --> 00:14:40,490
Nguy rồi.
214
00:14:41,500 --> 00:14:43,370
Hướng đó là khu dân cư.
215
00:14:43,370 --> 00:14:45,000
Chúng định tàn sát mọi người!
216
00:15:03,320 --> 00:15:05,670
Không ổn rồi. Mình không sao gọi được cho mẹ.
217
00:15:25,170 --> 00:15:26,330
Rosemary!
218
00:15:30,110 --> 00:15:31,990
Sao cậu lại ngồi đây?
219
00:15:32,650 --> 00:15:33,760
Asemu!
220
00:15:34,180 --> 00:15:36,960
Tớ bị thương ở chân...{trẹo chân?}
221
00:15:39,370 --> 00:15:40,080
Lên xe đi!
222
00:15:40,990 --> 00:15:42,700
Chỗ này nguy hiểm lắm.
223
00:15:42,700 --> 00:15:43,420
Ừ.
224
00:15:47,510 --> 00:15:48,730
Chúng ta đi đâu đây?
225
00:15:48,730 --> 00:15:49,670
Về nhà tớ!
226
00:15:49,670 --> 00:15:51,660
Tớ không tài nào liên lạc được với ai ở nhà!
227
00:16:31,790 --> 00:16:32,570
Mọi người đâu rồi?
228
00:16:33,210 --> 00:16:34,950
Asemu! Đằng này!
229
00:16:34,950 --> 00:16:35,630
Cụ Vargas!
230
00:16:35,630 --> 00:16:36,860
Unoa với mẹ cháu đâu rồi ạ?
231
00:16:36,860 --> 00:16:37,990
Đừng lo!
232
00:16:37,990 --> 00:16:40,770
Con bé với Emily xuống hầm trú ẩn dưới lòng đất rồi.
233
00:16:40,770 --> 00:16:42,560
Mà khoan, ai đây?
234
00:16:42,560 --> 00:16:44,070
Bạn ấy bị thương.
235
00:16:44,070 --> 00:16:44,970
Cháu không thể bỏ bạn ấy lại.
236
00:16:46,120 --> 00:16:47,330
Thôi được.
237
00:16:47,330 --> 00:16:48,390
Theo cụ!
238
00:16:49,910 --> 00:16:51,280
Josse, Hans!
239
00:16:51,280 --> 00:16:52,240
Sao rồi?
240
00:16:54,910 --> 00:16:56,270
Chuẩn bị xong!
241
00:16:56,270 --> 00:16:58,490
Có thể lái bất cứ lúc nào!
242
00:16:58,490 --> 00:17:00,920
Cụ Vargas! Đây là...
243
00:17:01,410 --> 00:17:03,220
Đúng rồi đấy!
244
00:17:03,220 --> 00:17:07,810
Mobile suit mạnh nhất mà Flit từng làm ra, Gundam!
245
00:17:08,530 --> 00:17:11,520
Ở đây mà cũng có mobile suit của ba cháu ạ?
246
00:17:11,520 --> 00:17:12,420
Ừ.
247
00:17:12,420 --> 00:17:17,260
Flit giấu nó ở đây để phòng lúc cần bảo vệ colony này.
248
00:17:17,390 --> 00:17:20,100
Cụ muốn cháu... lái nó để chiến đấu?
249
00:17:20,100 --> 00:17:22,720
Quyết định nằm ở cháu.
250
00:17:26,350 --> 00:17:30,310
Ba... Ba biết trước chuyện này sẽ xảy ra?
251
00:17:31,890 --> 00:17:36,860
{Nghe này, }Asemu. Nếu có bất cứ điều gì xảy ra, con phải đứng lên và bảo vệ tất cả mọi người.
252
00:17:36,860 --> 00:17:39,790
Đó là nghĩa vụ của những người đàn ông trong dòng họ Asuno.
253
00:17:43,660 --> 00:17:47,120
Nó sẽ bảo vệ con, cũng như những người{quan trọng với} mà con yêu quý.
254
00:17:48,170 --> 00:17:51,000
Và mình sẽ giống như ba...
255
00:17:51,010 --> 00:17:53,280
Cụ Vargas! Cháu sẽ lái!
256
00:17:53,280 --> 00:17:54,490
Nói hay lắm!
257
00:17:54,490 --> 00:17:55,280
Đi.
258
00:17:56,630 --> 00:17:57,480
Asemu?
259
00:17:58,880 --> 00:18:00,460
Nó có thể lái ngay ạ?
260
00:18:00,460 --> 00:18:02,450
Bọn chú bảo trì liên tục mà.
261
00:18:02,450 --> 00:18:07,350
Tính năng của Gundam đã được tăng cường kể từ lần cuối cùng Flit lái nó.
262
00:18:09,570 --> 00:18:12,900
Nhưng giờ mà khởi động nó thì kho cỏ sẽ bị sụp mất!
263
00:18:13,370 --> 00:18:14,590
Khỏi lo!
264
00:18:14,590 --> 00:18:15,820
Josse! Hans!
265
00:18:15,820 --> 00:18:16,990
Chúng tôi đang mở đây!
266
00:18:23,590 --> 00:18:25,710
AGE-Device là chìa khóa.
267
00:18:25,710 --> 00:18:27,610
AGE-Device?
268
00:18:28,460 --> 00:18:30,510
Phải rồi. Là nó...
269
00:18:30,510 --> 00:18:31,560
Cháu sẽ thử!
270
00:18:31,560 --> 00:18:32,980
Bảo trọng nhé, Asemu!
271
00:18:37,810 --> 00:18:40,240
Mình biết lý thuyết điều khiển mobile suit cơ bản...
272
00:18:40,240 --> 00:18:41,430
Mình sẽ lái được!
273
00:18:49,810 --> 00:18:51,030
Màn hình chính, đã lên!
274
00:18:51,030 --> 00:18:52,390
Bộ nguồn, không có phát sinh!
275
00:18:52,390 --> 00:18:53,650
Kích hoạt AGE-System!
276
00:18:53,650 --> 00:18:55,820
Đứng lên nào, Gundam!
277
00:19:01,780 --> 00:19:03,320
Asemu đang lái nó?
278
00:19:13,480 --> 00:19:15,370
Cẩn trọng nhé!
279
00:19:15,370 --> 00:19:16,490
Cháu nhớ rồi!
280
00:19:16,490 --> 00:19:18,020
Được, lên nào.
281
00:19:28,460 --> 00:19:30,180
Ra đó là Gundam?
282
00:19:32,020 --> 00:19:33,070
Zeheart đang nghe.
283
00:19:33,800 --> 00:19:35,680
Đã định vị mục tiêu.
284
00:19:39,030 --> 00:19:40,710
Làm được... Mình nhất định làm được!
285
00:19:58,120 --> 00:19:59,040
Nó bị phá hủy rồi...
286
00:19:59,660 --> 00:20:01,380
Đây là việc mình phải làm.
287
00:20:01,380 --> 00:20:03,440
Mình phải bảo vệ mọi người!
288
00:20:04,450 --> 00:20:06,300
Đừng xem thường ta!
289
00:20:11,600 --> 00:20:13,800
Đáng ghét! Ta nhất định giết hết các ngươi!
290
00:20:21,900 --> 00:20:24,310
Hả? Nhị đao lưu?
291
00:20:24,310 --> 00:20:25,280
Asemu...
292
00:20:40,880 --> 00:20:42,940
Bình tĩnh nào, Asemu!
293
00:20:42,940 --> 00:20:44,050
Đúng rồi.
294
00:20:44,050 --> 00:20:45,110
Mình phải bình tĩnh.
295
00:20:45,110 --> 00:20:46,180
Bình tĩnh nào, Asemu!
296
00:20:47,080 --> 00:20:50,710
Mình cảm thấy tay lái đó không có kinh nghiệm.
297
00:20:50,710 --> 00:20:51,600
Hắn là lính mới chăng?
298
00:20:56,600 --> 00:20:57,810
Lên!
299
00:21:00,220 --> 00:21:02,160
Kỹ thuật chiến đấu thật thú vị.
300
00:21:08,700 --> 00:21:10,030
Đáng ghét!
301
00:21:31,780 --> 00:21:32,770
Thêm tên nữa!{Tên cuối cùng}
302
00:21:46,480 --> 00:21:47,690
Thế là xong...
303
00:21:47,690 --> 00:21:48,850
Mình đã thắng chưa?
304
00:21:49,510 --> 00:21:52,110
Hắn đánh bại cả hai Dorado?
305
00:21:52,110 --> 00:21:54,340
Sức mạnh của Gundam đây sao?
306
00:21:55,410 --> 00:21:56,710
Màn khói?
307
00:22:01,790 --> 00:22:03,100
Zeheart đây.
308
00:22:03,100 --> 00:22:04,880
Tôi đã mất dấu Gundam!
309
00:22:11,000 --> 00:22:12,760
Vậy là đã bắt đầu.
310
00:22:13,220 --> 00:22:14,010
Đây là định mệnh của chúng ta.
311
00:22:14,010 --> 00:22:15,430
Sáng nay, colony Tordia đã bị hai mobile suit của Vagan tấn công...
Đây là định mệnh của chúng ta.
312
00:22:15,430 --> 00:22:16,430
Sáng nay, colony Tordia đã bị hai mobile suit của Vagan tấn công...
313
00:22:16,430 --> 00:22:18,730
Ba không muốn con cũng phải trải nghiệm nỗi đau không bảo vệ được những người quan trọng với mình.
Sáng nay, colony Tordia đã bị hai mobile suit của Vagan tấn công...
314
00:22:18,730 --> 00:22:18,890
Ba không muốn con cũng phải trải nghiệm nỗi đau không bảo vệ được những người quan trọng với mình.
315
00:22:18,890 --> 00:22:21,260
Hiện tại, chi tiết của vụ việc...
Ba không muốn con cũng phải trải nghiệm nỗi đau không bảo vệ được những người quan trọng với mình.
316
00:22:21,260 --> 00:22:21,690
Ba không muốn con cũng phải trải nghiệm nỗi đau không bảo vệ được những người quan trọng với mình.
317
00:22:22,560 --> 00:22:24,190
Asemu...
318
00:22:24,190 --> 00:22:27,700
Ba trao lại Gundam cho con.
319
00:23:59,330 --> 00:24:01,370
Vào ngày giải vô địch mobile suit khởi tranh,
320
00:24:01,370 --> 00:24:04,350
một bóng đen nhắm đến Gundam mà xuất hiện.
321
00:24:04,350 --> 00:24:06,920
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
322
00:24:06,920 --> 00:24:09,710
"Tình Bạn, Tình Yêu và Mobile Suit."
323
00:24:09,710 --> 00:24:13,040
Ba định mệnh làm nên lịch sử...
324
00:24:13,950 --> 00:24:18,850
Ngủ đông là một kỹ thuật bảo quản cơ thể người ở trạng thái đông lạnh khi họ đang ngủ.
325
00:24:18,850 --> 00:24:23,490
Nếu cho phi hành đoàn ngủ đông, bạn có thể tiết kiệm được lương thực và dưỡng khí khi du hành trong vũ trụ.
326
00:24:23,490 --> 00:24:27,160
Nó thậm chí còn gìn giữ được tuổi thanh xuân của bạn luôn.
26559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.