Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,450 --> 00:00:05,980
Liên Hiệp Euba-Zalam chính thức tuyên bố:
2
00:00:05,980 --> 00:00:09,210
Đồng ý tham gia chiến dịch chiếm đóng Ambat, như anh đã yêu cầu.
3
00:00:09,210 --> 00:00:10,610
Chúng ta sẽ chống lại UE!
4
00:00:10,610 --> 00:00:13,600
Nếu như Quân Đội Liên Bang không làm thì chúng ta sẽ tự làm!
5
00:00:13,600 --> 00:00:15,910
Chỉ cần phá hủy được pháo đài không gian Ambat,
6
00:00:15,910 --> 00:00:18,240
thì Quân Đội Liên Bang sẽ buộc phải tham chiến!
7
00:00:18,240 --> 00:00:23,040
Thượng lộ bình an, hỡi những kẻ phản loạn dũng cảm.
8
00:00:26,980 --> 00:00:32,240
Hàng trăm năm sau khi con người bắt đầu di cư tới các colony ngoài không gian, là kỷ nguyên không gian.
9
00:00:32,240 --> 00:00:35,070
Những cuộc chiến từng nổ ra để tranh giành quyền thống trị trên Trái Đất đã kết thúc.
10
00:00:35,070 --> 00:00:38,870
Và nhân loại những tưởng một thời đại hòa bình đã tới.
11
00:00:38,870 --> 00:00:42,660
Thế nhưng, thứ hòa bình thoáng qua ấy đã sớm tiêu tan.
12
00:00:43,930 --> 00:00:49,970
Việc một kẻ địch bí ẩn, bất ngờ xuất hiện và hủy diệt hoàn toàn một colony...
13
00:00:49,970 --> 00:00:56,050
đã vén lên bức màn của cuộc chiến mới sau hơn một trăm năm gián đoạn.
14
00:02:41,010 --> 00:02:41,840
Đây là...
15
00:02:41,840 --> 00:02:45,990
Là vũ khí mới cho Diva mà AGE-System đã thiết kế.
16
00:02:45,990 --> 00:02:47,880
Photon Blaster Cannon.
17
00:02:47,880 --> 00:02:49,470
Goa!
18
00:02:49,470 --> 00:02:51,600
AGE-System tạo ra được một thứ như vậy sao?
19
00:02:51,600 --> 00:02:55,110
Chính cậu đã chế tạo ra nó cơ mà.
Sao cậu lại lấy làm bất ngờ như vậy chứ?
20
00:02:55,110 --> 00:02:59,570
Nhưng tớ chưa từng nghĩ đến việc dùng nó để chế tạo thứ không dành cho Gundam!
21
00:03:00,040 --> 00:03:05,550
Trong trận đánh tới, chúng ta sẽ lại giáp mặt với chiến hạm khổng lồ đó.
22
00:03:07,270 --> 00:03:10,110
Vì không tập hợp được nhiều chiến lực nên để đảm bảo phần thắng,
23
00:03:10,110 --> 00:03:13,650
chúng ta sẽ dùng vũ khí đầy uy lực này để tốc chiến tốc thắng.
24
00:03:13,650 --> 00:03:19,200
Nghĩa là chúng ta sẽ bắn trước một quả bích kích pháo rồi nhân lúc địch hoảng loạn thì tấn công?
25
00:03:19,200 --> 00:03:22,970
Có lẽ đó là cách duy nhất để giành phần thắng.
26
00:03:22,970 --> 00:03:26,890
Ừm, đây đều là chủ ý của Grodek đấy.
27
00:03:26,890 --> 00:03:29,800
Tay đó trước giờ toàn chơi đòn liều.
28
00:03:33,620 --> 00:03:35,320
Cuối cùng cũng đã tới...
29
00:03:35,320 --> 00:03:36,890
Trận đánh cuối cùng với UE.
30
00:03:39,910 --> 00:03:41,580
Cháu lên trước đây.
31
00:03:41,580 --> 00:03:43,410
Gundam cần phải được hiệu chỉnh.
32
00:03:45,110 --> 00:03:46,340
Flit...
33
00:03:47,760 --> 00:03:49,040
Chúc may mắn.
34
00:03:49,040 --> 00:03:51,040
Chúng ta sẽ cùng bảo vệ Diva nhé?
35
00:04:00,930 --> 00:04:02,460
Sức mạnh của X-Rounder...
36
00:04:03,190 --> 00:04:05,930
Nếu làm chủ được nó, liệu mình có mạnh hơn không?
37
00:04:07,050 --> 00:04:08,080
Liệu mình...
38
00:04:08,510 --> 00:04:10,520
Liệu mình... có trở thành vì cứu tinh?
39
00:04:17,910 --> 00:04:18,940
Xin lỗi em.
40
00:04:18,940 --> 00:04:20,430
Chắc nhầm size rồi phải không?
41
00:04:20,430 --> 00:04:22,160
Để chị tìm cho em bộ khác nhé?
42
00:04:22,160 --> 00:04:23,070
Thôi ạ.
43
00:04:23,070 --> 00:04:23,860
Em mặc bộ này cũng được.
44
00:04:24,900 --> 00:04:26,150
Xin lỗi nhé.
45
00:04:26,150 --> 00:04:29,800
Kể ra thì bộ đồ này cũng không hợp với con gái cho lắm.
46
00:04:35,230 --> 00:04:36,260
Em có sợ không?
47
00:04:39,810 --> 00:04:40,920
Một chút ạ.
48
00:04:41,530 --> 00:04:44,550
Nhưng em đã quyết định sẽ dõi theo Flit đến cùng.
49
00:04:45,090 --> 00:04:46,860
Em mạnh mẽ lắm, Emily.
50
00:04:46,860 --> 00:04:48,210
Em không...
51
00:04:48,210 --> 00:04:49,470
Ý em là, chị cũng thế.
52
00:04:50,340 --> 00:04:52,690
Chị chẳng mạnh mẽ gì đâu.
53
00:04:52,690 --> 00:04:54,730
Thật ra lúc này, chị đang rất sợ.
54
00:04:55,090 --> 00:04:57,610
Vậy thì tại sao chị lại chiến đấu?
55
00:04:58,720 --> 00:05:01,650
Chị không muốn nhìn thấy ai đó phải đau khổ nữa.
56
00:05:02,400 --> 00:05:09,120
Và nếu trong lòng chị còn sợ nghĩa là ở đâu đó vẫn có những người đang đau khổ hay sợ hãi...
57
00:05:10,050 --> 00:05:11,430
cho nên chị sẽ chiến đấu.
58
00:05:11,960 --> 00:05:15,500
Nếu như còn chạy trốn thì chúng ta sẽ không bao giờ vượt qua được nỗi sợ đó.
59
00:05:17,500 --> 00:05:18,420
Đúng đấy.
60
00:05:19,090 --> 00:05:21,540
Chắc chắn trong lòng Flit bây giờ cũng vậy.
61
00:05:21,540 --> 00:05:23,130
Thế cho nên cậu ấy mới gắng sức đến thế...
62
00:05:23,750 --> 00:05:27,870
Và đó cũng là lý do mà em quyết định sẽ trông chừng cậu ấy.
63
00:05:28,830 --> 00:05:31,930
Em nên cho cậu ấy biết tình cảm của mình.
64
00:05:33,970 --> 00:05:35,950
C-Chị Millais!
65
00:05:37,080 --> 00:05:38,830
Em thật là may mắn, Emily.
66
00:05:38,830 --> 00:05:40,690
Chị ghen tỵ với em đấy.
67
00:05:40,690 --> 00:05:43,800
Chị chẳng có được một đối tượng nào như vậy cả.
68
00:05:46,490 --> 00:05:49,350
Trông nó khá hơn rồi đấy.
69
00:05:49,350 --> 00:05:50,110
Woolf?
70
00:05:50,730 --> 00:05:51,980
Ừm...
71
00:05:51,980 --> 00:05:53,290
Nó vẫn có thể chiến đấu mà.
72
00:05:53,730 --> 00:05:55,450
Để xem cậu có thể làm được gì.
73
00:06:05,930 --> 00:06:07,070
Woolf, anh...
74
00:06:07,630 --> 00:06:11,290
Anh đã có bạn gái chưa?
75
00:06:11,290 --> 00:06:12,180
Bạn gái?
76
00:06:12,180 --> 00:06:14,410
Thôi, quên đi.
77
00:06:15,860 --> 00:06:17,230
Tôi có rồi.
78
00:06:19,200 --> 00:06:21,560
Đó là một nàng công chúa trắng tinh khôi.
79
00:06:26,120 --> 00:06:27,400
Đừng để cô ấy bị tổn thương nhé?
80
00:06:27,400 --> 00:06:29,700
Cậu nghĩ tôi là ai chứ?
81
00:06:30,070 --> 00:06:32,380
Ý tôi muốn nói là, đừng chết.
82
00:06:32,380 --> 00:06:33,870
Cậu cũng vậy.
83
00:06:34,290 --> 00:06:36,580
Mau kiểm tra các mobile suit lần cuối đi!
84
00:06:36,580 --> 00:06:39,640
Chiến dịch sẽ bắt đầu trong 20 phút nữa.
85
00:06:41,920 --> 00:06:44,000
Chúng ta còn chưa vào chế độ tác chiến kia mà, Trung Úy.
86
00:06:44,000 --> 00:06:45,660
Anh có chắc là không muốn nghỉ chứ?
87
00:06:46,750 --> 00:06:48,920
Ở trên cầu hạm, tôi cảm thấy yên tâm hơn.
88
00:06:48,920 --> 00:06:51,840
Hạm của Zalam và Euba đang tiến vào tọa độ như dự kiến.
89
00:06:52,250 --> 00:06:54,760
Họ cho biết sẽ vào vị trí trước giờ H.
90
00:06:55,280 --> 00:06:56,270
Mama...
91
00:06:56,750 --> 00:06:59,400
Bao giờ con trở về, chúng ta sẽ cùng đi du lịch nhé.
92
00:06:59,530 --> 00:07:02,140
Con nhất định sẽ sống sót trở về.
93
00:07:03,090 --> 00:07:05,610
Hạm Zalam và Euba thông báo.
94
00:07:05,610 --> 00:07:08,780
Các hạm đã sẵn sàng cho chiến dịch.
95
00:07:09,680 --> 00:07:10,530
Tốt!
96
00:07:11,210 --> 00:07:12,450
Xin lỗi đã tới muộn.
97
00:07:16,920 --> 00:07:19,290
Tôi là Grodek Ainoa, Hạm Trưởng của Diva.
98
00:07:19,290 --> 00:07:22,210
Các chiến hữu, thời khắc của trận chiến cuối cùng đã đến.
99
00:07:23,420 --> 00:07:25,130
Hi sinh là điều khó tránh khỏi.
100
00:07:26,340 --> 00:07:30,220
Nhưng dù thế, chúng ta cũng phải chiến thắng!
101
00:07:30,220 --> 00:07:33,140
Đây là trận đánh quyết định sự tồn vong của nhân loại.
102
00:07:33,560 --> 00:07:35,800
Là trận đánh bảo vệ tôn nghiêm của loài người!
103
00:07:37,140 --> 00:07:38,720
Tôn nghiêm?
104
00:07:38,720 --> 00:07:41,230
Một từ cũ rích, nhưng cũng chẳng sao.
105
00:07:41,230 --> 00:07:45,120
Và vì rất nhiều người đã ngã xuống.
106
00:07:47,320 --> 00:07:51,200
Bây giờ, chúng ta bắt đầu phản công!
107
00:07:51,200 --> 00:07:53,480
Các mobile suit, xuất kích!
108
00:07:55,440 --> 00:07:59,040
Largan Drace, Genoace, xuất kích!
109
00:08:00,580 --> 00:08:03,470
Tiếp theo, G-Exes, lên bệ phóng.
110
00:08:03,470 --> 00:08:04,250
Rõ.
111
00:08:04,250 --> 00:08:07,260
Woolf, G-Exes, lên!
112
00:08:09,710 --> 00:08:11,910
Tiếp theo là Gundam.
113
00:08:23,480 --> 00:08:26,400
Flit Asuno, Gundam, xung phong!
114
00:08:41,550 --> 00:08:44,590
Flit, chúc may mắn!
Flit, chúc may mắn!
115
00:08:45,200 --> 00:08:47,420
Tớ tin ở cậu.
116
00:08:49,130 --> 00:08:50,040
Flit...
117
00:08:54,170 --> 00:08:56,340
Toàn bộ mobile suit đã được điều động.
118
00:08:56,340 --> 00:08:58,890
Ambat đã vào tầm cảm biến quang học.
119
00:08:58,890 --> 00:09:01,090
Bắt đầu lên hình.
120
00:09:02,430 --> 00:09:03,720
Phóng to lên được không?
121
00:09:03,720 --> 00:09:04,730
Vâng.
122
00:09:15,620 --> 00:09:18,570
Đây là pháo đài không gian của UE?
123
00:09:18,980 --> 00:09:21,020
Cuối cùng cũng tìm ra các ngươi.
124
00:09:21,020 --> 00:09:24,000
Lũ dơi khốn khiếp, cứ chui rúc trong mảng tối của vũ trụ...
125
00:09:24,470 --> 00:09:26,100
Hun khói cho chúng chạy ra!
126
00:09:26,100 --> 00:09:28,040
Lệnh cho các hạm khai pháo!
127
00:09:28,040 --> 00:09:30,390
Mục tiêu: Ambat!
128
00:09:43,310 --> 00:09:44,460
Ủa?
129
00:09:44,460 --> 00:09:45,890
Lạ thật...
130
00:09:45,890 --> 00:09:47,900
Không có phản ứng gì cả?
131
00:09:48,430 --> 00:09:51,590
Không lẽ căn cứ của UE nằm ở nơi khác?
132
00:09:51,590 --> 00:09:52,520
Không...
133
00:10:10,370 --> 00:10:15,100
Hệ thống báo hiệu kẻ địch phát hiện một quân hạm cỡ lớn và rất nhiều mobile suit-type!
134
00:10:17,380 --> 00:10:19,170
Cuối cùng cũng chui ra...
135
00:10:24,400 --> 00:10:27,480
Diva, chuyển sang chế độ công kích đổ bộ.
136
00:10:29,390 --> 00:10:32,860
N-Nhắc lại: Diva, chuyển sang chế độ công kích đổ bộ.
137
00:10:32,860 --> 00:10:35,280
Thủy thủ đoàn vào vị trí dành cho chế độ công kích đổ bộ.
Nhanh lên! Vào vị trí!
138
00:10:35,280 --> 00:10:37,880
Thủy thủ đoàn vào vị trí dành cho chế độ công kích đổ bộ.
139
00:10:44,020 --> 00:10:46,450
Diva, bắt đầu chuyển đổi!
140
00:11:12,520 --> 00:11:14,440
Diva đang biến hình?
141
00:11:14,440 --> 00:11:17,860
Chà chà chà, trông được lắm!
142
00:11:18,220 --> 00:11:20,300
Mở cặp cánh chế ngự.
143
00:11:20,300 --> 00:11:22,870
Xoay hai giá phóng ngang 90 độ!
144
00:11:45,250 --> 00:11:48,960
Diva đã chuyển đổi hoàn tất sang chế độ công kích đổ bộ.
145
00:11:51,170 --> 00:11:56,480
Đây là hình thái mới của Diva do AGE-System phát triển?
146
00:11:58,790 --> 00:12:03,070
Đưa Diva về phía trước để địch vào tầm bắn của Photon Blaster!
147
00:12:03,530 --> 00:12:06,700
Các mobile suit, mở đường!
148
00:12:14,970 --> 00:12:16,660
Hình dạng này...
149
00:12:16,660 --> 00:12:18,880
Trông y như con ngựa thành Troy.
150
00:12:19,430 --> 00:12:24,840
Nhưng chỉ có vậy thì không đủ đối chọi với chúng ta đâu.
151
00:12:27,240 --> 00:12:29,640
Hãy nhìn cho thật kĩ.
152
00:12:30,120 --> 00:12:34,710
Những kẻ ngu xuẩn đến từ Trái Đất...
người Trái Đất.
153
00:12:46,490 --> 00:12:48,470
Cút hết ra!
154
00:12:48,470 --> 00:12:50,640
Wolf Fangs!
155
00:12:55,250 --> 00:12:57,420
Chúng ta đã sống đến tận hôm nay rồi!
156
00:12:57,420 --> 00:12:58,340
Ta cũng có thể chiến đấu!
157
00:13:03,690 --> 00:13:06,390
Chúng ta nhất định sẽ thắng!
158
00:13:07,790 --> 00:13:12,080
Từ nay trở đi, các ngươi đừng hòng tự tung tự tác!
159
00:13:26,190 --> 00:13:30,150
Xem ra bột tán beam vẫn rất hiệu quả.
160
00:13:30,150 --> 00:13:32,740
Ngài Ract! Một lượng lớn UE đang tiếp cận.
161
00:13:32,740 --> 00:13:35,530
Cứ giao cánh phải cho đạo Zila chúng tôi!
162
00:13:36,180 --> 00:13:40,170
Chúng tôi không nhanh được như Euba, nhưng có thể bù đắp bằng sức mạnh.
163
00:13:40,170 --> 00:13:41,460
Nghe rõ!
164
00:13:41,460 --> 00:13:42,550
Chúc may mắn!
165
00:13:42,820 --> 00:13:43,630
Vâng!
166
00:13:44,610 --> 00:13:49,510
Boyage, sự hi sinh của ông đã thay đổi cả một trường lịch sử của chúng ta.
167
00:13:50,080 --> 00:13:53,600
Tôi sẽ sống một đời oanh liệt như ông!
168
00:13:54,200 --> 00:13:57,770
Bao giờ gặp lại ở thế giới bên kia, thì cùng uống một ly!
169
00:13:58,270 --> 00:14:00,940
Mở sẵn sâm-banh mà chờ đi!
170
00:14:07,700 --> 00:14:11,120
Cự ly đến tầm bắn hiệu dụng của Photon Blaster là: 120!
171
00:14:11,120 --> 00:14:13,870
Các mobile suits không thể vào gần được hơn nữa sao?
172
00:14:13,870 --> 00:14:17,200
Số lượng địch chặn đường quá nhiều. Họ không thể đột phá nổi.
173
00:14:22,610 --> 00:14:23,670
Một pháo...
174
00:14:24,250 --> 00:14:27,130
Chỉ cần bắn một pháo thôi, chúng ta sẽ thắng trận này.
175
00:14:27,920 --> 00:14:30,030
Tiếp tục thẳng tiến!
176
00:14:31,800 --> 00:14:35,970
Chúng đang âm mưu gì đó, nhưng chỉ còn là vấn đề thời gian thôi.
177
00:14:38,290 --> 00:14:42,310
Vùng vẫy vô ích, và chết một cách vô nghĩa.
178
00:14:43,010 --> 00:14:45,480
Người Trái Đất các ngươi quá yếu ớt.
179
00:14:53,420 --> 00:14:54,510
Ổn chứ?
180
00:14:54,510 --> 00:14:55,330
Cám ơn.
181
00:15:02,620 --> 00:15:04,080
Chúng cứ ra liên tục?
182
00:15:17,180 --> 00:15:19,350
Chúng ta đã mất liên lạc với tiểu đội 2!
183
00:15:19,350 --> 00:15:22,010
Số lượng mobile suit-type không ngừng tăng lên.
184
00:15:22,010 --> 00:15:24,730
Phân tích quang phổ cho biết địch hạm sắp khai pháo!
185
00:15:24,730 --> 00:15:26,330
Hạm Euba, rút mau!
186
00:15:26,330 --> 00:15:28,210
Các anh ở đó chỉ làm mục tiêu mà thôi!
187
00:15:28,210 --> 00:15:30,170
Họ sẽ bị giết hết mất!
188
00:15:30,170 --> 00:15:33,420
Chúng ta không thể bắn Photon Blaster từ đây sao?
189
00:15:33,420 --> 00:15:34,910
Chưa đâu!
190
00:15:35,370 --> 00:15:38,870
Chúng ta không thể giáng đòn chí tử nếu bắn ngoài tầm hiệu dụng.
191
00:15:38,870 --> 00:15:44,780
Và một khi đã bắn rồi thì lại mất thời gian để nạp cho phát kế tiếp!
192
00:15:44,780 --> 00:15:45,750
Hừ!
193
00:15:45,750 --> 00:15:47,270
Phải làm sao đây?
194
00:15:48,770 --> 00:15:49,630
Flit!
195
00:15:50,080 --> 00:15:52,470
Chú định tự ý làm gì một mình thế?
196
00:15:52,470 --> 00:15:55,950
Em sẽ thu hút hết mobile suit-type rồi tiêu diệt chúng một lượt!
197
00:15:55,950 --> 00:15:56,790
Cái gì?
198
00:15:56,790 --> 00:15:57,830
Điên rồ!
199
00:15:57,830 --> 00:15:58,680
Chúng em làm được!
200
00:15:59,530 --> 00:16:01,730
Gundam và em!
201
00:16:29,920 --> 00:16:31,000
Giống như lần đó...
202
00:16:33,880 --> 00:16:35,990
Với sức mạnh của X-Rounder...
203
00:17:08,210 --> 00:17:11,210
Những vụ nổ đó... Là Flit làm ư?!
204
00:17:14,840 --> 00:17:18,300
Lực lượng địch trên đường tiến của chúng ta tụt giảm nhanh chóng!
205
00:17:18,300 --> 00:17:20,090
Chính là lúc này, Diva!
206
00:17:20,090 --> 00:17:22,720
Sẵn sàng bắn Photon Blaster Cannon!
207
00:17:22,720 --> 00:17:25,000
Diva, tốc độ tối đa!
208
00:17:27,790 --> 00:17:31,060
Sẵn sàng bắn Photon Blaster Cannon!
209
00:17:35,950 --> 00:17:37,980
Diva, thẳng tiến, tốc độ tối đa!
210
00:17:39,370 --> 00:17:40,820
Bảo vệ Diva!
211
00:17:40,820 --> 00:17:43,170
Đừng để địch ngăn pháo kích!
212
00:17:45,220 --> 00:17:48,670
Chàng trai trẻ, có lẽ cậu đúng là vì cứu tinh rồi!
213
00:17:49,200 --> 00:17:51,340
Cự ly đến tầm bắn hiệu dụng: 10!
214
00:17:54,320 --> 00:17:55,260
Đừng hoảng!
215
00:17:55,260 --> 00:17:56,510
Tiếp tục tiến!
216
00:18:04,150 --> 00:18:07,980
Photon Blaster Cannon đã nạp được 92%!
217
00:18:17,380 --> 00:18:19,110
Duy trì tốc độ!
218
00:18:26,750 --> 00:18:29,710
Địch hạm đã vào tầm bắn cho phép!
219
00:18:29,710 --> 00:18:30,580
Tốt!
220
00:18:30,580 --> 00:18:33,500
Mục tiêu: quân hạm của UE phía trước!
221
00:18:39,900 --> 00:18:41,610
Bắn!
222
00:19:08,340 --> 00:19:09,540
Thành công rồi!
223
00:19:12,460 --> 00:19:13,720
Thật không ngờ...
224
00:19:21,470 --> 00:19:25,010
Một phần của hạm UE đang bay thẳng về phía chúng ta!
225
00:19:25,010 --> 00:19:26,420
Tránh khẩn cấp!
226
00:19:30,230 --> 00:19:31,640
Tấn công liều chết?!
227
00:19:32,550 --> 00:19:34,060
Cái quái gì thế?
228
00:19:35,730 --> 00:19:36,900
Hừ...
229
00:19:41,750 --> 00:19:42,520
Không ổn!
230
00:19:42,520 --> 00:19:43,740
Chúng ta không thể tránh được!
231
00:19:43,740 --> 00:19:45,790
Khốn khiếp, cứ thế này...
232
00:19:45,790 --> 00:19:47,150
Để đó cho tôi.
233
00:19:48,410 --> 00:19:49,800
Anh Ract?
234
00:19:50,330 --> 00:19:52,460
Tôi sẽ chặn nó lại!
235
00:19:52,460 --> 00:19:58,340
Chỉ cần đâm mobile suit vào động cơ, nhất định tôi sẽ chặn được nó lại.
236
00:20:00,510 --> 00:20:02,420
Anh Ract!
237
00:20:05,360 --> 00:20:08,420
Boyage. Tôi làm thế này không phải để nhận vinh quang,
238
00:20:08,420 --> 00:20:10,970
mà để cứu các chiến hữu của chúng ta.
239
00:20:11,960 --> 00:20:13,570
Giống như ông.
240
00:20:14,270 --> 00:20:16,440
Không, anh Ract!
241
00:20:16,440 --> 00:20:18,860
Anh không được chết!
242
00:20:22,130 --> 00:20:23,850
Anh Ract!
243
00:20:46,110 --> 00:20:48,300
Tôi là Mukured Madorna.
244
00:20:48,300 --> 00:20:51,220
Đơn vị Shaldoll của tôi sẽ yểm hộ cho Diva!
245
00:20:53,470 --> 00:20:54,960
Thứ lỗi.
246
00:20:54,960 --> 00:21:00,780
Tôi vốn định đến hội quân sớm hơn. Nhưng mất nhiều thời gian để tập hợp mobile suit quá.
247
00:21:00,780 --> 00:21:02,320
Rất cảm kích!
248
00:21:03,700 --> 00:21:07,280
Hạm đội tiếp tục tiến về Ambat, đồng thời tiêu diệt kẻ địch trên đường đi.
249
00:21:07,280 --> 00:21:10,700
Các tiểu đội mobile suit, vừa tiến vừa hỗ trợ các hạm!
250
00:21:19,000 --> 00:21:20,090
Anh Ract...
251
00:21:23,050 --> 00:21:27,300
Bất cứ ai trong chúng ta cũng giống như anh,
đều muốn cứu một người nào đó.
252
00:21:30,150 --> 00:21:31,070
Cho nên...
253
00:21:32,820 --> 00:21:37,270
Xin anh đừng tìm đến cái chết nữa.
254
00:21:38,990 --> 00:21:40,830
Cậu nói đúng...
255
00:21:40,830 --> 00:21:45,240
Trận đánh này đã khiến tôi đánh mất bản thân mình...
256
00:21:45,960 --> 00:21:51,400
Tôi sẽ nhớ lời của cậu, như lời khuyên của một chiến hữu.
257
00:21:54,100 --> 00:21:56,320
Fa Bose chìm rồi.
258
00:21:56,320 --> 00:22:00,250
Xem ra chúng ta không nên xem thường các ngươi, người Trái Đất.
259
00:22:00,250 --> 00:22:03,210
Nhưng ưu thế của chúng ta vẫn hoàn toàn vượt trội.
260
00:22:04,500 --> 00:22:08,930
Ta sẽ dạy cho con biết thế nào là tuyệt vọng thực sự.
261
00:22:10,240 --> 00:22:12,050
Mình chán phải đợi lắm rồi.
262
00:22:24,220 --> 00:22:28,200
Cùng chơi nào, anh Flit.
263
00:24:14,240 --> 00:24:19,880
Tia sáng chói lòa cả vũ trụ đã chia cắt hai con người luôn nhớ về nhau.
264
00:24:19,880 --> 00:24:22,660
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
265
00:24:22,660 --> 00:24:24,470
"Tia sáng tuyệt vọng."
266
00:24:24,470 --> 00:24:27,340
Ba định mệnh làm nên lịch sử...
22268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.