All language subtitles for Gundam AGE - 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:05,980 Liên Hiệp Euba-Zalam chính thức tuyên bố: 2 00:00:05,980 --> 00:00:09,210 Đồng ý tham gia chiến dịch chiếm đóng Ambat, như anh đã yêu cầu. 3 00:00:09,210 --> 00:00:10,610 Chúng ta sẽ chống lại UE! 4 00:00:10,610 --> 00:00:13,600 Nếu như Quân Đội Liên Bang không làm thì chúng ta sẽ tự làm! 5 00:00:13,600 --> 00:00:15,910 Chỉ cần phá hủy được pháo đài không gian Ambat, 6 00:00:15,910 --> 00:00:18,240 thì Quân Đội Liên Bang sẽ buộc phải tham chiến! 7 00:00:18,240 --> 00:00:23,040 Thượng lộ bình an, hỡi những kẻ phản loạn dũng cảm. 8 00:00:26,980 --> 00:00:32,240 Hàng trăm năm sau khi con người bắt đầu di cư tới các colony ngoài không gian, là kỷ nguyên không gian. 9 00:00:32,240 --> 00:00:35,070 Những cuộc chiến từng nổ ra để tranh giành quyền thống trị trên Trái Đất đã kết thúc. 10 00:00:35,070 --> 00:00:38,870 Và nhân loại những tưởng một thời đại hòa bình đã tới. 11 00:00:38,870 --> 00:00:42,660 Thế nhưng, thứ hòa bình thoáng qua ấy đã sớm tiêu tan. 12 00:00:43,930 --> 00:00:49,970 Việc một kẻ địch bí ẩn, bất ngờ xuất hiện và hủy diệt hoàn toàn một colony... 13 00:00:49,970 --> 00:00:56,050 đã vén lên bức màn của cuộc chiến mới sau hơn một trăm năm gián đoạn. 14 00:02:41,010 --> 00:02:41,840 Đây là... 15 00:02:41,840 --> 00:02:45,990 Là vũ khí mới cho Diva mà AGE-System đã thiết kế. 16 00:02:45,990 --> 00:02:47,880 Photon Blaster Cannon. 17 00:02:47,880 --> 00:02:49,470 Goa! 18 00:02:49,470 --> 00:02:51,600 AGE-System tạo ra được một thứ như vậy sao? 19 00:02:51,600 --> 00:02:55,110 Chính cậu đã chế tạo ra nó cơ mà. Sao cậu lại lấy làm bất ngờ như vậy chứ? 20 00:02:55,110 --> 00:02:59,570 Nhưng tớ chưa từng nghĩ đến việc dùng nó để chế tạo thứ không dành cho Gundam! 21 00:03:00,040 --> 00:03:05,550 Trong trận đánh tới, chúng ta sẽ lại giáp mặt với chiến hạm khổng lồ đó. 22 00:03:07,270 --> 00:03:10,110 Vì không tập hợp được nhiều chiến lực nên để đảm bảo phần thắng, 23 00:03:10,110 --> 00:03:13,650 chúng ta sẽ dùng vũ khí đầy uy lực này để tốc chiến tốc thắng. 24 00:03:13,650 --> 00:03:19,200 Nghĩa là chúng ta sẽ bắn trước một quả bích kích pháo rồi nhân lúc địch hoảng loạn thì tấn công? 25 00:03:19,200 --> 00:03:22,970 Có lẽ đó là cách duy nhất để giành phần thắng. 26 00:03:22,970 --> 00:03:26,890 Ừm, đây đều là chủ ý của Grodek đấy. 27 00:03:26,890 --> 00:03:29,800 Tay đó trước giờ toàn chơi đòn liều. 28 00:03:33,620 --> 00:03:35,320 Cuối cùng cũng đã tới... 29 00:03:35,320 --> 00:03:36,890 Trận đánh cuối cùng với UE. 30 00:03:39,910 --> 00:03:41,580 Cháu lên trước đây. 31 00:03:41,580 --> 00:03:43,410 Gundam cần phải được hiệu chỉnh. 32 00:03:45,110 --> 00:03:46,340 Flit... 33 00:03:47,760 --> 00:03:49,040 Chúc may mắn. 34 00:03:49,040 --> 00:03:51,040 Chúng ta sẽ cùng bảo vệ Diva nhé? 35 00:04:00,930 --> 00:04:02,460 Sức mạnh của X-Rounder... 36 00:04:03,190 --> 00:04:05,930 Nếu làm chủ được nó, liệu mình có mạnh hơn không? 37 00:04:07,050 --> 00:04:08,080 Liệu mình... 38 00:04:08,510 --> 00:04:10,520 Liệu mình... có trở thành vì cứu tinh? 39 00:04:17,910 --> 00:04:18,940 Xin lỗi em. 40 00:04:18,940 --> 00:04:20,430 Chắc nhầm size rồi phải không? 41 00:04:20,430 --> 00:04:22,160 Để chị tìm cho em bộ khác nhé? 42 00:04:22,160 --> 00:04:23,070 Thôi ạ. 43 00:04:23,070 --> 00:04:23,860 Em mặc bộ này cũng được. 44 00:04:24,900 --> 00:04:26,150 Xin lỗi nhé. 45 00:04:26,150 --> 00:04:29,800 Kể ra thì bộ đồ này cũng không hợp với con gái cho lắm. 46 00:04:35,230 --> 00:04:36,260 Em có sợ không? 47 00:04:39,810 --> 00:04:40,920 Một chút ạ. 48 00:04:41,530 --> 00:04:44,550 Nhưng em đã quyết định sẽ dõi theo Flit đến cùng. 49 00:04:45,090 --> 00:04:46,860 Em mạnh mẽ lắm, Emily. 50 00:04:46,860 --> 00:04:48,210 Em không... 51 00:04:48,210 --> 00:04:49,470 Ý em là, chị cũng thế. 52 00:04:50,340 --> 00:04:52,690 Chị chẳng mạnh mẽ gì đâu. 53 00:04:52,690 --> 00:04:54,730 Thật ra lúc này, chị đang rất sợ. 54 00:04:55,090 --> 00:04:57,610 Vậy thì tại sao chị lại chiến đấu? 55 00:04:58,720 --> 00:05:01,650 Chị không muốn nhìn thấy ai đó phải đau khổ nữa. 56 00:05:02,400 --> 00:05:09,120 Và nếu trong lòng chị còn sợ nghĩa là ở đâu đó vẫn có những người đang đau khổ hay sợ hãi... 57 00:05:10,050 --> 00:05:11,430 cho nên chị sẽ chiến đấu. 58 00:05:11,960 --> 00:05:15,500 Nếu như còn chạy trốn thì chúng ta sẽ không bao giờ vượt qua được nỗi sợ đó. 59 00:05:17,500 --> 00:05:18,420 Đúng đấy. 60 00:05:19,090 --> 00:05:21,540 Chắc chắn trong lòng Flit bây giờ cũng vậy. 61 00:05:21,540 --> 00:05:23,130 Thế cho nên cậu ấy mới gắng sức đến thế... 62 00:05:23,750 --> 00:05:27,870 Và đó cũng là lý do mà em quyết định sẽ trông chừng cậu ấy. 63 00:05:28,830 --> 00:05:31,930 Em nên cho cậu ấy biết tình cảm của mình. 64 00:05:33,970 --> 00:05:35,950 C-Chị Millais! 65 00:05:37,080 --> 00:05:38,830 Em thật là may mắn, Emily. 66 00:05:38,830 --> 00:05:40,690 Chị ghen tỵ với em đấy. 67 00:05:40,690 --> 00:05:43,800 Chị chẳng có được một đối tượng nào như vậy cả. 68 00:05:46,490 --> 00:05:49,350 Trông nó khá hơn rồi đấy. 69 00:05:49,350 --> 00:05:50,110 Woolf? 70 00:05:50,730 --> 00:05:51,980 Ừm... 71 00:05:51,980 --> 00:05:53,290 Nó vẫn có thể chiến đấu mà. 72 00:05:53,730 --> 00:05:55,450 Để xem cậu có thể làm được gì. 73 00:06:05,930 --> 00:06:07,070 Woolf, anh... 74 00:06:07,630 --> 00:06:11,290 Anh đã có bạn gái chưa? 75 00:06:11,290 --> 00:06:12,180 Bạn gái? 76 00:06:12,180 --> 00:06:14,410 Thôi, quên đi. 77 00:06:15,860 --> 00:06:17,230 Tôi có rồi. 78 00:06:19,200 --> 00:06:21,560 Đó là một nàng công chúa trắng tinh khôi. 79 00:06:26,120 --> 00:06:27,400 Đừng để cô ấy bị tổn thương nhé? 80 00:06:27,400 --> 00:06:29,700 Cậu nghĩ tôi là ai chứ? 81 00:06:30,070 --> 00:06:32,380 Ý tôi muốn nói là, đừng chết. 82 00:06:32,380 --> 00:06:33,870 Cậu cũng vậy. 83 00:06:34,290 --> 00:06:36,580 Mau kiểm tra các mobile suit lần cuối đi! 84 00:06:36,580 --> 00:06:39,640 Chiến dịch sẽ bắt đầu trong 20 phút nữa. 85 00:06:41,920 --> 00:06:44,000 Chúng ta còn chưa vào chế độ tác chiến kia mà, Trung Úy. 86 00:06:44,000 --> 00:06:45,660 Anh có chắc là không muốn nghỉ chứ? 87 00:06:46,750 --> 00:06:48,920 Ở trên cầu hạm, tôi cảm thấy yên tâm hơn. 88 00:06:48,920 --> 00:06:51,840 Hạm của Zalam và Euba đang tiến vào tọa độ như dự kiến. 89 00:06:52,250 --> 00:06:54,760 Họ cho biết sẽ vào vị trí trước giờ H. 90 00:06:55,280 --> 00:06:56,270 Mama... 91 00:06:56,750 --> 00:06:59,400 Bao giờ con trở về, chúng ta sẽ cùng đi du lịch nhé. 92 00:06:59,530 --> 00:07:02,140 Con nhất định sẽ sống sót trở về. 93 00:07:03,090 --> 00:07:05,610 Hạm Zalam và Euba thông báo. 94 00:07:05,610 --> 00:07:08,780 Các hạm đã sẵn sàng cho chiến dịch. 95 00:07:09,680 --> 00:07:10,530 Tốt! 96 00:07:11,210 --> 00:07:12,450 Xin lỗi đã tới muộn. 97 00:07:16,920 --> 00:07:19,290 Tôi là Grodek Ainoa, Hạm Trưởng của Diva. 98 00:07:19,290 --> 00:07:22,210 Các chiến hữu, thời khắc của trận chiến cuối cùng đã đến. 99 00:07:23,420 --> 00:07:25,130 Hi sinh là điều khó tránh khỏi. 100 00:07:26,340 --> 00:07:30,220 Nhưng dù thế, chúng ta cũng phải chiến thắng! 101 00:07:30,220 --> 00:07:33,140 Đây là trận đánh quyết định sự tồn vong của nhân loại. 102 00:07:33,560 --> 00:07:35,800 Là trận đánh bảo vệ tôn nghiêm của loài người! 103 00:07:37,140 --> 00:07:38,720 Tôn nghiêm? 104 00:07:38,720 --> 00:07:41,230 Một từ cũ rích, nhưng cũng chẳng sao. 105 00:07:41,230 --> 00:07:45,120 Và vì rất nhiều người đã ngã xuống. 106 00:07:47,320 --> 00:07:51,200 Bây giờ, chúng ta bắt đầu phản công! 107 00:07:51,200 --> 00:07:53,480 Các mobile suit, xuất kích! 108 00:07:55,440 --> 00:07:59,040 Largan Drace, Genoace, xuất kích! 109 00:08:00,580 --> 00:08:03,470 Tiếp theo, G-Exes, lên bệ phóng. 110 00:08:03,470 --> 00:08:04,250 Rõ. 111 00:08:04,250 --> 00:08:07,260 Woolf, G-Exes, lên! 112 00:08:09,710 --> 00:08:11,910 Tiếp theo là Gundam. 113 00:08:23,480 --> 00:08:26,400 Flit Asuno, Gundam, xung phong! 114 00:08:41,550 --> 00:08:44,590 Flit, chúc may mắn! Flit, chúc may mắn! 115 00:08:45,200 --> 00:08:47,420 Tớ tin ở cậu. 116 00:08:49,130 --> 00:08:50,040 Flit... 117 00:08:54,170 --> 00:08:56,340 Toàn bộ mobile suit đã được điều động. 118 00:08:56,340 --> 00:08:58,890 Ambat đã vào tầm cảm biến quang học. 119 00:08:58,890 --> 00:09:01,090 Bắt đầu lên hình. 120 00:09:02,430 --> 00:09:03,720 Phóng to lên được không? 121 00:09:03,720 --> 00:09:04,730 Vâng. 122 00:09:15,620 --> 00:09:18,570 Đây là pháo đài không gian của UE? 123 00:09:18,980 --> 00:09:21,020 Cuối cùng cũng tìm ra các ngươi. 124 00:09:21,020 --> 00:09:24,000 Lũ dơi khốn khiếp, cứ chui rúc trong mảng tối của vũ trụ... 125 00:09:24,470 --> 00:09:26,100 Hun khói cho chúng chạy ra! 126 00:09:26,100 --> 00:09:28,040 Lệnh cho các hạm khai pháo! 127 00:09:28,040 --> 00:09:30,390 Mục tiêu: Ambat! 128 00:09:43,310 --> 00:09:44,460 Ủa? 129 00:09:44,460 --> 00:09:45,890 Lạ thật... 130 00:09:45,890 --> 00:09:47,900 Không có phản ứng gì cả? 131 00:09:48,430 --> 00:09:51,590 Không lẽ căn cứ của UE nằm ở nơi khác? 132 00:09:51,590 --> 00:09:52,520 Không... 133 00:10:10,370 --> 00:10:15,100 Hệ thống báo hiệu kẻ địch phát hiện một quân hạm cỡ lớn và rất nhiều mobile suit-type! 134 00:10:17,380 --> 00:10:19,170 Cuối cùng cũng chui ra... 135 00:10:24,400 --> 00:10:27,480 Diva, chuyển sang chế độ công kích đổ bộ. 136 00:10:29,390 --> 00:10:32,860 N-Nhắc lại: Diva, chuyển sang chế độ công kích đổ bộ. 137 00:10:32,860 --> 00:10:35,280 Thủy thủ đoàn vào vị trí dành cho chế độ công kích đổ bộ. Nhanh lên! Vào vị trí! 138 00:10:35,280 --> 00:10:37,880 Thủy thủ đoàn vào vị trí dành cho chế độ công kích đổ bộ. 139 00:10:44,020 --> 00:10:46,450 Diva, bắt đầu chuyển đổi! 140 00:11:12,520 --> 00:11:14,440 Diva đang biến hình? 141 00:11:14,440 --> 00:11:17,860 Chà chà chà, trông được lắm! 142 00:11:18,220 --> 00:11:20,300 Mở cặp cánh chế ngự. 143 00:11:20,300 --> 00:11:22,870 Xoay hai giá phóng ngang 90 độ! 144 00:11:45,250 --> 00:11:48,960 Diva đã chuyển đổi hoàn tất sang chế độ công kích đổ bộ. 145 00:11:51,170 --> 00:11:56,480 Đây là hình thái mới của Diva do AGE-System phát triển? 146 00:11:58,790 --> 00:12:03,070 Đưa Diva về phía trước để địch vào tầm bắn của Photon Blaster! 147 00:12:03,530 --> 00:12:06,700 Các mobile suit, mở đường! 148 00:12:14,970 --> 00:12:16,660 Hình dạng này... 149 00:12:16,660 --> 00:12:18,880 Trông y như con ngựa thành Troy. 150 00:12:19,430 --> 00:12:24,840 Nhưng chỉ có vậy thì không đủ đối chọi với chúng ta đâu. 151 00:12:27,240 --> 00:12:29,640 Hãy nhìn cho thật kĩ. 152 00:12:30,120 --> 00:12:34,710 Những kẻ ngu xuẩn đến từ Trái Đất... người Trái Đất. 153 00:12:46,490 --> 00:12:48,470 Cút hết ra! 154 00:12:48,470 --> 00:12:50,640 Wolf Fangs! 155 00:12:55,250 --> 00:12:57,420 Chúng ta đã sống đến tận hôm nay rồi! 156 00:12:57,420 --> 00:12:58,340 Ta cũng có thể chiến đấu! 157 00:13:03,690 --> 00:13:06,390 Chúng ta nhất định sẽ thắng! 158 00:13:07,790 --> 00:13:12,080 Từ nay trở đi, các ngươi đừng hòng tự tung tự tác! 159 00:13:26,190 --> 00:13:30,150 Xem ra bột tán beam vẫn rất hiệu quả. 160 00:13:30,150 --> 00:13:32,740 Ngài Ract! Một lượng lớn UE đang tiếp cận. 161 00:13:32,740 --> 00:13:35,530 Cứ giao cánh phải cho đạo Zila chúng tôi! 162 00:13:36,180 --> 00:13:40,170 Chúng tôi không nhanh được như Euba, nhưng có thể bù đắp bằng sức mạnh. 163 00:13:40,170 --> 00:13:41,460 Nghe rõ! 164 00:13:41,460 --> 00:13:42,550 Chúc may mắn! 165 00:13:42,820 --> 00:13:43,630 Vâng! 166 00:13:44,610 --> 00:13:49,510 Boyage, sự hi sinh của ông đã thay đổi cả một trường lịch sử của chúng ta. 167 00:13:50,080 --> 00:13:53,600 Tôi sẽ sống một đời oanh liệt như ông! 168 00:13:54,200 --> 00:13:57,770 Bao giờ gặp lại ở thế giới bên kia, thì cùng uống một ly! 169 00:13:58,270 --> 00:14:00,940 Mở sẵn sâm-banh mà chờ đi! 170 00:14:07,700 --> 00:14:11,120 Cự ly đến tầm bắn hiệu dụng của Photon Blaster là: 120! 171 00:14:11,120 --> 00:14:13,870 Các mobile suits không thể vào gần được hơn nữa sao? 172 00:14:13,870 --> 00:14:17,200 Số lượng địch chặn đường quá nhiều. Họ không thể đột phá nổi. 173 00:14:22,610 --> 00:14:23,670 Một pháo... 174 00:14:24,250 --> 00:14:27,130 Chỉ cần bắn một pháo thôi, chúng ta sẽ thắng trận này. 175 00:14:27,920 --> 00:14:30,030 Tiếp tục thẳng tiến! 176 00:14:31,800 --> 00:14:35,970 Chúng đang âm mưu gì đó, nhưng chỉ còn là vấn đề thời gian thôi. 177 00:14:38,290 --> 00:14:42,310 Vùng vẫy vô ích, và chết một cách vô nghĩa. 178 00:14:43,010 --> 00:14:45,480 Người Trái Đất các ngươi quá yếu ớt. 179 00:14:53,420 --> 00:14:54,510 Ổn chứ? 180 00:14:54,510 --> 00:14:55,330 Cám ơn. 181 00:15:02,620 --> 00:15:04,080 Chúng cứ ra liên tục? 182 00:15:17,180 --> 00:15:19,350 Chúng ta đã mất liên lạc với tiểu đội 2! 183 00:15:19,350 --> 00:15:22,010 Số lượng mobile suit-type không ngừng tăng lên. 184 00:15:22,010 --> 00:15:24,730 Phân tích quang phổ cho biết địch hạm sắp khai pháo! 185 00:15:24,730 --> 00:15:26,330 Hạm Euba, rút mau! 186 00:15:26,330 --> 00:15:28,210 Các anh ở đó chỉ làm mục tiêu mà thôi! 187 00:15:28,210 --> 00:15:30,170 Họ sẽ bị giết hết mất! 188 00:15:30,170 --> 00:15:33,420 Chúng ta không thể bắn Photon Blaster từ đây sao? 189 00:15:33,420 --> 00:15:34,910 Chưa đâu! 190 00:15:35,370 --> 00:15:38,870 Chúng ta không thể giáng đòn chí tử nếu bắn ngoài tầm hiệu dụng. 191 00:15:38,870 --> 00:15:44,780 Và một khi đã bắn rồi thì lại mất thời gian để nạp cho phát kế tiếp! 192 00:15:44,780 --> 00:15:45,750 Hừ! 193 00:15:45,750 --> 00:15:47,270 Phải làm sao đây? 194 00:15:48,770 --> 00:15:49,630 Flit! 195 00:15:50,080 --> 00:15:52,470 Chú định tự ý làm gì một mình thế? 196 00:15:52,470 --> 00:15:55,950 Em sẽ thu hút hết mobile suit-type rồi tiêu diệt chúng một lượt! 197 00:15:55,950 --> 00:15:56,790 Cái gì? 198 00:15:56,790 --> 00:15:57,830 Điên rồ! 199 00:15:57,830 --> 00:15:58,680 Chúng em làm được! 200 00:15:59,530 --> 00:16:01,730 Gundam và em! 201 00:16:29,920 --> 00:16:31,000 Giống như lần đó... 202 00:16:33,880 --> 00:16:35,990 Với sức mạnh của X-Rounder... 203 00:17:08,210 --> 00:17:11,210 Những vụ nổ đó... Là Flit làm ư?! 204 00:17:14,840 --> 00:17:18,300 Lực lượng địch trên đường tiến của chúng ta tụt giảm nhanh chóng! 205 00:17:18,300 --> 00:17:20,090 Chính là lúc này, Diva! 206 00:17:20,090 --> 00:17:22,720 Sẵn sàng bắn Photon Blaster Cannon! 207 00:17:22,720 --> 00:17:25,000 Diva, tốc độ tối đa! 208 00:17:27,790 --> 00:17:31,060 Sẵn sàng bắn Photon Blaster Cannon! 209 00:17:35,950 --> 00:17:37,980 Diva, thẳng tiến, tốc độ tối đa! 210 00:17:39,370 --> 00:17:40,820 Bảo vệ Diva! 211 00:17:40,820 --> 00:17:43,170 Đừng để địch ngăn pháo kích! 212 00:17:45,220 --> 00:17:48,670 Chàng trai trẻ, có lẽ cậu đúng là vì cứu tinh rồi! 213 00:17:49,200 --> 00:17:51,340 Cự ly đến tầm bắn hiệu dụng: 10! 214 00:17:54,320 --> 00:17:55,260 Đừng hoảng! 215 00:17:55,260 --> 00:17:56,510 Tiếp tục tiến! 216 00:18:04,150 --> 00:18:07,980 Photon Blaster Cannon đã nạp được 92%! 217 00:18:17,380 --> 00:18:19,110 Duy trì tốc độ! 218 00:18:26,750 --> 00:18:29,710 Địch hạm đã vào tầm bắn cho phép! 219 00:18:29,710 --> 00:18:30,580 Tốt! 220 00:18:30,580 --> 00:18:33,500 Mục tiêu: quân hạm của UE phía trước! 221 00:18:39,900 --> 00:18:41,610 Bắn! 222 00:19:08,340 --> 00:19:09,540 Thành công rồi! 223 00:19:12,460 --> 00:19:13,720 Thật không ngờ... 224 00:19:21,470 --> 00:19:25,010 Một phần của hạm UE đang bay thẳng về phía chúng ta! 225 00:19:25,010 --> 00:19:26,420 Tránh khẩn cấp! 226 00:19:30,230 --> 00:19:31,640 Tấn công liều chết?! 227 00:19:32,550 --> 00:19:34,060 Cái quái gì thế? 228 00:19:35,730 --> 00:19:36,900 Hừ... 229 00:19:41,750 --> 00:19:42,520 Không ổn! 230 00:19:42,520 --> 00:19:43,740 Chúng ta không thể tránh được! 231 00:19:43,740 --> 00:19:45,790 Khốn khiếp, cứ thế này... 232 00:19:45,790 --> 00:19:47,150 Để đó cho tôi. 233 00:19:48,410 --> 00:19:49,800 Anh Ract? 234 00:19:50,330 --> 00:19:52,460 Tôi sẽ chặn nó lại! 235 00:19:52,460 --> 00:19:58,340 Chỉ cần đâm mobile suit vào động cơ, nhất định tôi sẽ chặn được nó lại. 236 00:20:00,510 --> 00:20:02,420 Anh Ract! 237 00:20:05,360 --> 00:20:08,420 Boyage. Tôi làm thế này không phải để nhận vinh quang, 238 00:20:08,420 --> 00:20:10,970 mà để cứu các chiến hữu của chúng ta. 239 00:20:11,960 --> 00:20:13,570 Giống như ông. 240 00:20:14,270 --> 00:20:16,440 Không, anh Ract! 241 00:20:16,440 --> 00:20:18,860 Anh không được chết! 242 00:20:22,130 --> 00:20:23,850 Anh Ract! 243 00:20:46,110 --> 00:20:48,300 Tôi là Mukured Madorna. 244 00:20:48,300 --> 00:20:51,220 Đơn vị Shaldoll của tôi sẽ yểm hộ cho Diva! 245 00:20:53,470 --> 00:20:54,960 Thứ lỗi. 246 00:20:54,960 --> 00:21:00,780 Tôi vốn định đến hội quân sớm hơn. Nhưng mất nhiều thời gian để tập hợp mobile suit quá. 247 00:21:00,780 --> 00:21:02,320 Rất cảm kích! 248 00:21:03,700 --> 00:21:07,280 Hạm đội tiếp tục tiến về Ambat, đồng thời tiêu diệt kẻ địch trên đường đi. 249 00:21:07,280 --> 00:21:10,700 Các tiểu đội mobile suit, vừa tiến vừa hỗ trợ các hạm! 250 00:21:19,000 --> 00:21:20,090 Anh Ract... 251 00:21:23,050 --> 00:21:27,300 Bất cứ ai trong chúng ta cũng giống như anh, đều muốn cứu một người nào đó. 252 00:21:30,150 --> 00:21:31,070 Cho nên... 253 00:21:32,820 --> 00:21:37,270 Xin anh đừng tìm đến cái chết nữa. 254 00:21:38,990 --> 00:21:40,830 Cậu nói đúng... 255 00:21:40,830 --> 00:21:45,240 Trận đánh này đã khiến tôi đánh mất bản thân mình... 256 00:21:45,960 --> 00:21:51,400 Tôi sẽ nhớ lời của cậu, như lời khuyên của một chiến hữu. 257 00:21:54,100 --> 00:21:56,320 Fa Bose chìm rồi. 258 00:21:56,320 --> 00:22:00,250 Xem ra chúng ta không nên xem thường các ngươi, người Trái Đất. 259 00:22:00,250 --> 00:22:03,210 Nhưng ưu thế của chúng ta vẫn hoàn toàn vượt trội. 260 00:22:04,500 --> 00:22:08,930 Ta sẽ dạy cho con biết thế nào là tuyệt vọng thực sự. 261 00:22:10,240 --> 00:22:12,050 Mình chán phải đợi lắm rồi. 262 00:22:24,220 --> 00:22:28,200 Cùng chơi nào, anh Flit. 263 00:24:14,240 --> 00:24:19,880 Tia sáng chói lòa cả vũ trụ đã chia cắt hai con người luôn nhớ về nhau. 264 00:24:19,880 --> 00:24:22,660 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 265 00:24:22,660 --> 00:24:24,470 "Tia sáng tuyệt vọng." 266 00:24:24,470 --> 00:24:27,340 Ba định mệnh làm nên lịch sử... 22268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.