Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,540 --> 00:00:03,900
Có thể ai đó trong chúng ta coi đây là hành động điên rồ{tự sát/liều mạng}.{cuối ep 10}
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,940
Nên tôi muốn mỗi người hãy tự quyết định xem có đi cùng tôi hay không.
3
00:00:07,850 --> 00:00:08,900
Xin hãy cho tôi đi cùng anh.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,720
Tất cả thành viên trên hạm đều có cùng suy nghĩ như vậy.
5
00:00:11,720 --> 00:00:12,660
Tên phản loạn.
6
00:00:12,660 --> 00:00:14,110
Grodek Ainoa!
7
00:00:14,110 --> 00:00:16,390
Hãy đầu hàng ngay lập tức!
8
00:00:16,780 --> 00:00:20,570
Chúng ta không thể mặc cho UE tự do hoành hành nữa!{tự tung tự tác}
9
00:00:21,620 --> 00:00:24,090
Giờ thì không quay lại được nữa rồi.
10
00:00:24,090 --> 00:00:27,210
Cứu một tên phản loạn là mọi người đã tự {đeo mác}biến mình thành phản loạn rồi.
11
00:00:28,410 --> 00:00:30,840
Hạm đội đã sẵn sàng chưa?
12
00:00:30,840 --> 00:00:33,010
Chúng ta sẽ bắt chúng ngoài vũ trụ.
13
00:00:33,970 --> 00:00:39,230
Hàng trăm năm sau khi con người bắt đầu di cư tới các colony ngoài không gian, là kỷ nguyên không gian.
14
00:00:39,230 --> 00:00:42,060
Những cuộc chiến từng nổ ra để tranh giành quyền thống trị trên Trái Đất đã kết thúc.
15
00:00:42,060 --> 00:00:45,860
Và nhân loại những tưởng một thời đại hòa bình đã tới.
16
00:00:45,860 --> 00:00:49,650
Thế nhưng, thứ hòa bình thoáng qua ấy đã sớm tiêu tan.
17
00:00:50,920 --> 00:00:56,960
Việc một kẻ địch bí ẩn, bất ngờ xuất hiện và hủy diệt hoàn toàn một colony...
18
00:00:56,960 --> 00:01:03,040
đã vén lên bức màn của cuộc chiến mới sau hơn một trăm năm gián đoạn.
19
00:02:37,030 --> 00:02:37,920
Sẵn sàng xuất phát chưa?
20
00:02:37,920 --> 00:02:40,860
V-Vâng. Chúng tôi vừa hoàn tất các bước chuẩn bị xong.
21
00:02:41,510 --> 00:02:42,010
Tốt.
22
00:02:42,590 --> 00:02:46,310
Tàu sẽ rời colony Minsry trong 10 phút!
23
00:02:46,310 --> 00:02:47,680
Toàn hạm vào vị trí!
24
00:02:50,000 --> 00:02:51,410
Đã xảy ra chuyện gì vậy?
25
00:02:51,410 --> 00:02:54,070
Quân Đội Liên Bang đã xâm nhập vào colony.
26
00:02:54,690 --> 00:02:57,230
Họ muốn bắt Hạm Trưởng vì tội mưu phản{binh biến}.
27
00:03:01,300 --> 00:03:03,450
Flit, chuyện đó có thật không?
28
00:03:03,450 --> 00:03:05,240
Quân Đội Liên Bang đến bắt Hạm Trưởng thật sao?
29
00:03:05,240 --> 00:03:06,290
Vâng.
30
00:03:06,290 --> 00:03:09,180
Chúng ta cần rời khỏi colony này càng sớm càng tốt.
31
00:03:09,180 --> 00:03:11,160
Ông mau chuẩn bị cất cánh đi, Vargas!
32
00:03:11,160 --> 00:03:13,170
Ừm, cứ để ta lo.
33
00:03:13,620 --> 00:03:14,850
Emily và Dique, cả hai cậu nữa!
34
00:03:14,850 --> 00:03:15,350
Ừ.
35
00:03:15,350 --> 00:03:16,590
Tớ biết rồi.
36
00:03:17,440 --> 00:03:18,760
Flit, cậu đi đâu vậy?
37
00:03:19,580 --> 00:03:22,430
Anh Grodek bảo tớ thay đồ phi công!
38
00:03:24,620 --> 00:03:25,390
Sao vậy?
39
00:03:26,070 --> 00:03:28,270
Giờ thì chúng ta chống lại Quân Đội Liên Bang thật rồi.
40
00:03:28,710 --> 00:03:30,430
Lúc này còn nói câu đó không phải đã muộn rồi sao?
41
00:03:30,430 --> 00:03:32,960
Đúng, tôi ghét UE!
42
00:03:32,960 --> 00:03:37,400
Nhưng có cần phải đối địch cả với Quân Đội Liên Bang không?
43
00:03:38,030 --> 00:03:40,570
Thế thì cậu nên rời khỏi con tàu này ngay đi.
44
00:03:41,470 --> 00:03:42,700
Woolf...
45
00:03:42,700 --> 00:03:46,630
Largan, đừng quên điều gì mới là quan trọng nhất.
46
00:03:47,650 --> 00:03:51,410
Trong một cuộc đua, sẽ có một lúc nào đó cậu phải chạy trên một chặng đua xấu mà mình không thích.
47
00:03:53,310 --> 00:03:56,590
Nhưng dù thế nào, thì cậu cũng phải cán đích{đầu tiên} cho bằng được.
48
00:04:04,860 --> 00:04:08,850
Chuyển chế độ lái từ bay trong colony sang bay ngoài không gian.
49
00:04:09,760 --> 00:04:13,090
Hệ thống báo hiệu kẻ địch xác nhận nhiều vật thể có khả năng là địch hạm.
50
00:04:13,090 --> 00:04:16,170
Đây là... mã nhận dạng của IFF!
51
00:04:16,170 --> 00:04:19,300
Quân hạm dòng Darwin của Quân Đội Liên Bang.
52
00:04:19,300 --> 00:04:21,910
Blitz, Haloes và Warden.
53
00:04:24,340 --> 00:04:28,910
Đừng tưởng có thể dễ dàng chạy thoát, Grodek Ainoa?{Did you think you'd get off that easy, Grodek Ainoa?}
54
00:04:29,210 --> 00:04:31,510
Ta sẽ không để các ngươi muốn đi là đi đâu.
55
00:04:32,160 --> 00:04:33,650
Quân phản loạn!
56
00:04:41,870 --> 00:04:43,870
Một hạm đội của Liên Bang...
57
00:04:43,870 --> 00:04:46,100
Họ đến bắt chúng ta sao?
58
00:04:46,100 --> 00:04:48,450
C-Chúng ta sẽ ra sao đây?
59
00:04:50,780 --> 00:04:51,750
Hạm Trưởng...
60
00:04:54,990 --> 00:04:56,100
Tiến lên với tốc độ chậm.
61
00:04:56,970 --> 00:05:03,030
Cách dễ nhất để bắt chúng ta là phong tỏa hạm này trước khi nó cất cánh.
62
00:05:03,530 --> 00:05:06,950
Khi đó, Diva sẽ hoàn toàn không có khả năng chạy thoát.
63
00:05:07,300 --> 00:05:09,680
Nhưng họ lại không làm thế,
64
00:05:10,270 --> 00:05:12,560
mà như đang nói với chúng ta rằng:
65
00:05:12,560 --> 00:05:13,620
"Ra đây nào."
66
00:05:19,510 --> 00:05:20,660
Có thế chứ.
67
00:05:20,660 --> 00:05:22,510
Đúng cách mà ta thích đấy.
68
00:05:22,510 --> 00:05:24,800
Giờ thì một con ruồi cũng không thoát được.
69
00:05:24,800 --> 00:05:29,230
Ta sẽ vây các ngươi lại rồi tóm gọn một thể.
70
00:05:29,230 --> 00:05:31,890
Tôi không ngờ chúng lại tiến ra dễ dàng như thế.
71
00:05:32,290 --> 00:05:34,080
Chắc chúng quá tự tin.
72
00:05:36,410 --> 00:05:40,790
Grodek vốn là một kĩ sư tin học tài năng, nhưng không chỉ có thế,
73
00:05:40,790 --> 00:05:47,780
Hắn được chỉ định làm phó chỉ huy căn cứ Arinston là nhờ {được đánh giá cao}vào năng lực hoạch định nhiệm vụ.
74
00:05:48,210 --> 00:05:51,240
Và đó là lý do mà hắn thoát được ngài lúc ở trong colony?
75
00:05:51,520 --> 00:05:52,680
Nói vớ vẩn.
76
00:05:52,680 --> 00:05:56,680
Tôi không hợp với công việc của quân cảnh.
77
00:05:56,680 --> 00:06:00,630
Chưa kể, sự xuất hiện của Gundam là một yếu tố{biến số} khó ngờ tới.
78
00:06:01,450 --> 00:06:06,300
Hơn nữa, lấy hạm đấu hạm thế này mới làm tôi phấn khích.
79
00:06:06,300 --> 00:06:08,550
Nếu vậy thì tôi rất lấy làm mừng, Hạm Trưởng.
80
00:06:08,550 --> 00:06:10,680
Nhưng xin lưu ý đừng ăn quá nhiều.
81
00:06:10,680 --> 00:06:11,700
Miễn!
82
00:06:11,700 --> 00:06:13,400
Não tôi đang phải hoạt động hết công suất đây.
83
00:06:13,400 --> 00:06:15,190
Nó cần phải có sô-cô-la!
84
00:06:18,040 --> 00:06:22,060
Sao? Nước đi kế tiếp của ngươi là gì, Grodek Ainoa?
85
00:06:30,300 --> 00:06:31,950
Thông báo cho đội mobile suit.
86
00:06:32,330 --> 00:06:33,650
Sẵn sàng xuất kích.
87
00:06:33,650 --> 00:06:34,330
Rõ!
88
00:06:35,110 --> 00:06:37,810
Tất cả mobile suit, sẵn sàng xuất kích.
89
00:06:37,810 --> 00:06:39,580
Xin nhắc lại lần nữa: Tất cả mobile suit, sẵn sàng xuất kích.
90
00:06:39,580 --> 00:06:41,170
Thật sự không còn lựa chọn nào khác sao?
Xin nhắc lại lần nữa: Tất cả mobile suit, sẵn sàng xuất kích.
91
00:06:42,090 --> 00:06:43,940
Chúng ta đều là lính của Liên Bang kia mà!
92
00:06:59,120 --> 00:07:01,010
Dường như họ định tung mobile suit.
93
00:07:01,010 --> 00:07:04,170
Có lẽ Grodek đang âm mưu gì đó.
94
00:07:04,170 --> 00:07:04,940
Chúng ta sẽ làm gì?
95
00:07:05,400 --> 00:07:08,760
Chúng ta tuyệt đối không được để hắn tự tung tự tác.
96
00:07:08,760 --> 00:07:09,360
Sẵn sàng chưa?
97
00:07:09,360 --> 00:07:10,530
Đã sẵn sàng.
98
00:07:10,530 --> 00:07:13,950
Tốt! Bắn pháo hiệu bắt đầu trận đánh!
99
00:07:26,010 --> 00:07:27,460
Đây là... pháo sáng?
100
00:07:27,460 --> 00:07:29,390
Không, đây là...
101
00:07:30,100 --> 00:07:31,800
Ánh sáng gì đây?
102
00:07:50,210 --> 00:07:53,240
Quầng sáng sẽ khiến chúng bị mù tạm thời.
103
00:07:53,240 --> 00:07:56,840
Một chiến thuật kiểu cũ, nhưng cũng hiệu quả đấy chứ?
104
00:07:57,400 --> 00:07:59,120
Nối liên lạc với Diva.
105
00:07:59,120 --> 00:07:59,700
Vâng.
106
00:08:00,290 --> 00:08:02,010
Kênh liên lạc đã mở.
107
00:08:02,350 --> 00:08:04,210
Tôi là Trung Tá Stoller Guavaran.
108
00:08:04,210 --> 00:08:09,610
Chỉ huy Biệt Đội Đặc Trách thuộc
hạm đội 8, Quân Đội Liên Bang Trái Đất.
109
00:08:10,020 --> 00:08:12,630
Các người đã bị bao vây hoàn toàn.
110
00:08:13,130 --> 00:08:17,050
Hãy hạ vũ khí và đầu hàng ngay lập tức.
111
00:08:17,460 --> 00:08:24,270
Bằng không, các người sẽ bị xem là thế lực thù địch và chúng tôi sẽ tấn công bằng tất cả hỏa lực.
112
00:08:24,270 --> 00:08:27,700
Đã chĩa súng vào người ta rồi còn nói mấy lời đó sao?
113
00:08:28,540 --> 00:08:29,700
Xin đợi một chút.
114
00:08:31,710 --> 00:08:33,560
Anh là ai?
115
00:08:33,560 --> 00:08:38,010
Tôi là lái tàu chính của Diva, Trung Úy Adams Tinel.
116
00:08:38,010 --> 00:08:41,290
Chúng tôi không hề có ý chống lại Quân Đội Liên Bang.
117
00:08:41,720 --> 00:08:42,710
Ồ?
118
00:08:42,710 --> 00:08:46,230
Hạm Trưởng Grodek đã tiến hành một điều tra độc lập...
119
00:08:46,230 --> 00:08:50,880
và phát hiện ra UE đang ẩn náu ở pháo đài vũ trụ bỏ hoang Ambat.
120
00:08:50,880 --> 00:08:51,950
Adams...
121
00:08:51,950 --> 00:08:56,270
Chúng tôi tin rằng lúc này là thời khắc để đánh lại UE.
122
00:08:56,270 --> 00:08:57,800
Nếu chiến dịch này thành công,
123
00:08:58,100 --> 00:09:01,720
nhất định chúng tôi sẽ giáng một đòn chí mạng vào UE.
124
00:09:01,720 --> 00:09:03,900
Cho nên, thưa Trung Tá Guavaran,
125
00:09:03,900 --> 00:09:06,070
xin hãy truyền đạt lại điều này với hạm đội 8!{sai lè}
126
00:09:06,070 --> 00:09:07,190
Hiểu rồi.
127
00:09:07,190 --> 00:09:09,490
Một câu chuyện thú vị.
128
00:09:09,490 --> 00:09:15,500
Nhưng điều đó phải do cấp trên quyết định và chứ không phải lý do để bào chữa cho hành động vượt quyền.
129
00:09:16,050 --> 00:09:18,520
Đã là một người lính thì anh càng phải hiểu điều đó.
130
00:09:19,700 --> 00:09:24,040
Nhiệm vụ của tôi chỉ là bắt giữ Grodek Ainoa thôi.
131
00:09:24,610 --> 00:09:28,540
Nào, hãy cho tôi câu trả lời đi, Grodek?
132
00:09:37,170 --> 00:09:38,260
Không nói được gì sao?
133
00:09:39,020 --> 00:09:40,380
Xem ra tôi cũng không còn cách nào khác.
134
00:09:40,930 --> 00:09:43,700
Tuy không muốn, nhưng chúng tôi đành phải dùng vũ lực.
135
00:10:08,110 --> 00:10:09,050
Cái gì?
136
00:10:10,500 --> 00:10:11,710
Chuyện gì vậy?
137
00:10:16,960 --> 00:10:18,050
Cả ngươi nữa!
138
00:10:21,970 --> 00:10:24,380
Bắn hay lắm, Flit!
139
00:10:32,120 --> 00:10:32,990
Không tồi.
140
00:10:33,590 --> 00:10:39,650
Chúng đã giấu Gundam ở trong bóng của colony, đúng điểm mù của hệ thống quan trắc.
141
00:10:39,650 --> 00:10:40,490
Báo cáo thiệt hại đi.
142
00:10:41,080 --> 00:10:44,910
Ngoài việc các khẩu súng phun beam bị phá hủy, cả ba Genoace đều không có tổn hại.
143
00:10:44,910 --> 00:10:46,410
Chà, khá đấy chứ.
144
00:10:48,830 --> 00:10:51,540
Anh Grodek, mau nhân cơ hội này để thoát!
145
00:10:51,540 --> 00:10:53,670
Không, giờ vẫn chưa được đâu.
146
00:10:55,870 --> 00:10:59,590
Dường như chúng ta đã bị khóa mục tiêu bởi hệ thống kiểm soát hỏa lực toàn hạm đội...
147
00:10:59,590 --> 00:11:03,010
và tất cả mobile suit vừa được triển khai!
148
00:11:06,520 --> 00:11:09,490
Họ tung mobile suit từ khi nào vậy?
149
00:11:09,490 --> 00:11:10,850
Từ khi bắn màn pháo sáng,
150
00:11:11,620 --> 00:11:15,850
họ chỉ cho một vài mobile suit phong tỏa Diva hòng thu hút sự chú ý của chúng ta.
151
00:11:15,870 --> 00:11:21,820
rồi thừa cơ tung số mobile suit còn lại ra.
152
00:11:21,830 --> 00:11:23,450
Nhưng thế có nghĩa là...
153
00:11:23,450 --> 00:11:27,370
Nhất cử nhất động của chúng ta hoàn toàn nằm trong kế hoạch của họ?
154
00:11:29,740 --> 00:11:32,620
Nào, ngươi tính sao đây, Grodek?
155
00:11:52,300 --> 00:11:54,500
Liệu chúng có ngoan ngoãn đầu hàng không?
156
00:11:54,500 --> 00:11:55,900
Ai mà biết.
157
00:11:55,900 --> 00:12:00,890
Mà dù có phản kháng thì giỏi lắm cũng chỉ hạ được một hạm.
158
00:12:00,890 --> 00:12:04,230
Hai hạm còn lại thừa sức xử đẹp Diva.
159
00:12:04,230 --> 00:12:04,250
Kết cục rồi cũng vậy thôi.
Hai hạm còn lại thừa sức xử đẹp Diva.
160
00:12:04,250 --> 00:12:06,560
Kết cục rồi cũng vậy thôi.
161
00:12:07,540 --> 00:12:10,620
Nhưng giờ thì cơ hội cho chúng ta là 50-50.
162
00:12:17,380 --> 00:12:18,320
Cái gì?
163
00:12:27,140 --> 00:12:29,370
Chúng giấu nguyên một hạm đội?
164
00:12:29,370 --> 00:12:30,560
Bình tĩnh.
165
00:12:31,040 --> 00:12:32,980
Chúng ngừng oanh tạc ngay thôi.
166
00:12:39,820 --> 00:12:41,130
Tại sao?
167
00:12:41,130 --> 00:12:43,470
Tại sao chúng tôi lại phải ngừng oanh tạc?
168
00:12:43,470 --> 00:12:48,150
Đừng bảo cùng là người của Quân Đội Liên Bang mà các anh thương hại họ đấy nhé!
169
00:12:48,150 --> 00:12:49,290
Không phải thế.
170
00:12:49,900 --> 00:12:53,140
Giờ là lúc chúng ta cần toàn tâm cho chiến dịch đánh Ambat.
171
00:12:53,140 --> 00:12:56,750
Tôi muốn giới hạn hao hụt đạn dược và thiệt hại quân hạm ở mức thấp nhất.
172
00:12:56,750 --> 00:13:00,860
Chắc chắn Grodek sẽ nghĩ như vậy.
173
00:13:00,860 --> 00:13:04,300
Hắn có mục đích, và trước khi thực hiện được, hắn sẽ không lãng phí bất cứ nguồn lực nào đâu.
174
00:13:04,300 --> 00:13:05,170
Tôi hiểu rồi.
175
00:13:05,170 --> 00:13:10,420
Nhưng nếu có thể tập hợp bấy nhiêu quân hạm, có lẽ hắn thực sự muốn tấn công UE...
176
00:13:11,630 --> 00:13:13,600
Nhưng chúng ta cũng có nhiệm vụ phải hoàn thành.
177
00:13:16,680 --> 00:13:19,730
Nước đi kế tiếp của ngươi thế nào?
178
00:13:27,250 --> 00:13:27,860
Gì vậy?
179
00:13:27,860 --> 00:13:29,960
Hạm đội bị tấn công từ phía sau!
180
00:13:29,960 --> 00:13:30,780
Chi tiết không rõ!
181
00:13:31,090 --> 00:13:33,350
Chúng vẫn còn quân hạm?
182
00:13:33,350 --> 00:13:34,610
Không, không phải.
183
00:13:34,610 --> 00:13:36,710
Hệ thống quan trắc không phát hiện được gì.
184
00:13:37,600 --> 00:13:38,790
Tín hiệu này...
185
00:13:42,830 --> 00:13:43,980
Là UE!
186
00:14:01,120 --> 00:14:03,240
Hệ thống quan trắc đã xác nhận được mục tiêu!
187
00:14:03,240 --> 00:14:05,440
Hai quân hạm, mười mobile-suit type!
188
00:14:05,820 --> 00:14:08,470
Tiểu đội mobile suit của Haloes đã chịu quá nhiều thiệt hại!
189
00:14:08,470 --> 00:14:09,950
Họ sắp không giữ được trận hình rồi!
190
00:14:10,520 --> 00:14:13,680
Lệnh cho các mobile suit tuyến trước quay lại dựng phòng tuyến mới!
191
00:14:13,680 --> 00:14:15,730
Ưu tiên hàng đầu cho việc bảo vệ quân hạm!
192
00:14:15,730 --> 00:14:16,250
Rõ!
193
00:14:17,030 --> 00:14:19,380
Đây mới là vấn đề.
194
00:14:19,380 --> 00:14:24,220
Nếu nhắm hết hỏa lực về Diva, thì UE sẽ đánh từ sau lưng.
195
00:14:24,220 --> 00:14:28,760
Nhưng nếu quay đầu lại, chúng ta sẽ chống lưng về phía Diva...
196
00:14:31,290 --> 00:14:33,390
Đánh kiểu nào cũng thua!
197
00:14:33,390 --> 00:14:37,310
Hạm đôi không gian 8 đã giao tranh với UE!
198
00:14:37,310 --> 00:14:38,860
C-Chúng ta làm sao bây giờ?
199
00:14:38,860 --> 00:14:40,160
Đừng hỏi tôi.
200
00:14:42,860 --> 00:14:44,690
Đúng là một may mắn khó ngờ.
201
00:14:45,430 --> 00:14:50,860
Cứ để Quân Đội Liên Bang đối phó với UE, chúng ta rời khỏi khu vực này và tiến về Ambat thôi.
202
00:14:50,860 --> 00:14:51,960
Không được.
203
00:14:51,960 --> 00:14:53,860
Anh muốn chúng tôi bỏ rơi chiến hữu của mình sao?
204
00:14:53,860 --> 00:14:54,810
Không.
205
00:14:54,810 --> 00:14:56,450
Họ không phải là chiến hữu.
206
00:14:56,450 --> 00:14:58,120
Họ là kẻ địch!
207
00:14:58,970 --> 00:15:01,140
Còn nhớ Hạm Trưởng của anh nói gì không?
208
00:15:01,140 --> 00:15:04,160
Chúng ta cần tránh tối đa tổn hao về đạn dược và quân hạm.
209
00:15:04,620 --> 00:15:07,410
Đây là cơ hội duy nhất trong đời.
210
00:15:07,410 --> 00:15:08,050
Nhưng mà...
211
00:15:08,380 --> 00:15:12,750
Hay anh muốn đi cứu kẻ địch rồi bị bắt như một tên phản loạn?
212
00:15:16,780 --> 00:15:17,970
Sẵn sàng chủ pháo!
213
00:15:18,290 --> 00:15:20,130
Toàn bộ mobile suit xuất kích!
214
00:15:20,130 --> 00:15:21,850
Tấn công lực lượng UE phía trước!
215
00:15:22,190 --> 00:15:23,150
Rõ!
216
00:15:23,940 --> 00:15:25,650
Tôi thích câu đó!
217
00:15:29,140 --> 00:15:31,200
Đánh UE thì tôi cũng lên!
218
00:15:31,200 --> 00:15:31,940
Hạm Trưởng!
219
00:15:31,940 --> 00:15:32,610
Gì?
220
00:15:32,900 --> 00:15:34,740
Diva đã huy động mobile suit!
221
00:15:40,660 --> 00:15:42,020
Chúng...
222
00:15:52,960 --> 00:15:55,250
Quay về đi. Em sẽ phụ trách chỗ này.
223
00:15:55,250 --> 00:15:56,670
Ư... Ừ.
224
00:16:00,770 --> 00:16:04,810
Đúng là một màn khởi động tuyệt vời trước khi tới Ambat!
225
00:16:11,680 --> 00:16:13,780
Ta cũng... Ta cũng có thể chiến đấu!
226
00:16:30,190 --> 00:16:31,460
Chúng ta...
227
00:16:33,980 --> 00:16:35,050
Chúng ta...
228
00:16:35,330 --> 00:16:37,720
Chúng ta sẽ tới Ambat để tiêu diệt UE!
229
00:16:39,140 --> 00:16:42,880
Chúng sẽ không để bị hạ ở đây đâu!
230
00:17:16,790 --> 00:17:19,310
Sao mình có thể làm được như vừa rồi?
231
00:17:20,060 --> 00:17:22,090
Cứ như là mình có thể thấy trước hành động của địch vậy...
232
00:17:22,090 --> 00:17:24,180
Tập trung vào, Flit!
233
00:17:25,390 --> 00:17:27,300
Trận này chưa kết thúc đâu!
234
00:17:27,300 --> 00:17:27,640
Vâng!
235
00:17:29,710 --> 00:17:32,520
Phi công của Diva không phải hạng nửa mùa đâu.
236
00:17:32,520 --> 00:17:34,940
Hạm Trưởng, Diva đang tiếp cận với tốc độ cao!
237
00:17:34,940 --> 00:17:38,520
Cảm ứng nhiệt cho thấy họ đang nạp cho chủ pháo!
238
00:17:40,940 --> 00:17:44,380
Ngài không cho là chúng định bắn cả chúng ta với UE sao?
239
00:17:44,380 --> 00:17:45,740
Không, chắc chắn không.
240
00:17:57,140 --> 00:18:00,340
Rời khỏi quỹ đạo pháo kích của Diva, tốc độ cao nhất!
241
00:18:00,760 --> 00:18:02,720
Tránh đường cho họ!
242
00:18:14,810 --> 00:18:15,480
Bắn!
243
00:18:24,640 --> 00:18:29,880
Hừ... Lợi dụng hạm đội{ẩn đằng sau} chúng ta để bất ngờ tấn công...
244
00:18:29,880 --> 00:18:32,170
Mở kênh liên lạc với Haloes và Warden!
245
00:18:32,460 --> 00:18:33,730
Mệnh lệnh từ hạm chỉ huy!
246
00:18:33,730 --> 00:18:36,130
Các hạm, lập tức quay sang trái 180 độ!
247
00:18:36,130 --> 00:18:39,230
Mở chế độ pháo kích tổng lực!
248
00:18:39,230 --> 00:18:42,050
Chuyển mục tiêu sang hạm đội của UE!
249
00:18:42,920 --> 00:18:44,910
Nạp pháo!
250
00:18:47,390 --> 00:18:50,000
Các hạm, khai khỏa!
251
00:18:56,890 --> 00:18:58,580
Không được để chúng đánh trả!
252
00:18:58,580 --> 00:18:59,650
Tiếp tục bắn!
253
00:19:03,600 --> 00:19:06,270
Goa... Họ hiệp đồng tốt thật...
254
00:19:06,270 --> 00:19:08,740
Chỉ cần quyết tâm thì họ cũng đánh được, đúng không?
255
00:19:08,740 --> 00:19:09,500
Vâng!
256
00:19:18,590 --> 00:19:21,970
Địch hạm và mobile suit-type đang rút lui!
257
00:19:22,390 --> 00:19:25,440
Chậc chậc... Thế là qua rồi...
258
00:19:39,260 --> 00:19:40,860
Anh đã cứu chúng tôi.
259
00:19:41,460 --> 00:19:44,780
Nếu bỏ mặc chúng tôi mà đi, có lẽ lại dễ dàng hơn đấy.
260
00:19:45,370 --> 00:19:47,450
Kẻ địch của tôi là UE. Chỉ có vậy thôi.
261
00:19:48,590 --> 00:19:49,420
Tôi hiểu.
262
00:19:50,540 --> 00:19:54,540
Lần sau gặp lại, cho phép tôi mời anh một ly.
263
00:19:54,540 --> 00:19:56,810
Để chúc cho chiến thắng của anh.
264
00:19:59,150 --> 00:20:05,660
Phản phạm Grodek Ainoa đã trốn thoát do cuộc tấn công của UE gây hỗn loạn.
265
00:20:05,660 --> 00:20:08,060
Đó là chuyện xảy ra hôm nay.
266
00:20:08,060 --> 00:20:09,350
Hạm Trưởng, ngài nghiêm túc chứ?
267
00:20:09,720 --> 00:20:11,110
Đừng lo.
268
00:20:11,110 --> 00:20:12,520
Chuyện đúng là như thế mà.
269
00:20:29,860 --> 00:20:34,580
Thượng lộ bình an, hỡi những kẻ phản loạn dũng cảm.
270
00:20:44,450 --> 00:20:46,470
Và điều đó xảy ra suốt trận đánh?
271
00:20:46,470 --> 00:20:47,430
Vâng...
272
00:20:47,430 --> 00:20:49,970
Em có thể thấy trước được di chuyển của kẻ địch.
273
00:20:50,610 --> 00:20:52,850
Giống hệt lần đầu em gặp Yurin...
274
00:21:00,030 --> 00:21:02,650
Đó có thể là sức mạnh của X-Rounder.
275
00:21:02,650 --> 00:21:03,820
X-Rounder?
276
00:21:04,550 --> 00:21:07,790
Nghe nói đó là một đề tài nghiên cứu của Quân Đội Liên Bang.
277
00:21:08,610 --> 00:21:12,900
Có một khu vực trong não người chuyên kiểm soát các năng lực đặc biệt...
278
00:21:12,910 --> 00:21:16,180
có tên là X-Region.
279
00:21:16,640 --> 00:21:21,330
Người bình thường trong suốt cuộc đời không bao giờ dùng đến khu thần kinh này.
280
00:21:21,330 --> 00:21:26,400
Và một khi nó hoạt động, em có thể cảm nhận được những điều bình thường không thấy được.
281
00:21:27,160 --> 00:21:34,670
X-Rounder là những người có sức mạnh cảm ứng siêu phàm nhờ có thể sử dụng khu thần kinh này.
282
00:21:34,670 --> 00:21:36,310
Anh muốn nói, em là một trong số họ?
283
00:21:36,310 --> 00:21:37,960
Anh không dám chắc.
284
00:21:37,960 --> 00:21:42,770
Nhưng anh đảm bảo năng lực mới của em rất đặc biệt.
285
00:21:58,680 --> 00:22:00,630
Thì ra là chị?
286
00:22:00,630 --> 00:22:04,440
Cậu có chắc chắn là cô ta mang sức mạnh đặc biệt?
287
00:22:05,560 --> 00:22:08,050
Tôi đảm bảo. Tôi cảm nhận được nó.
288
00:22:08,570 --> 00:22:12,970
Chắc chị đã biết chúng tôi đến đây là vì cái gì rồi chứ?
289
00:22:13,400 --> 00:22:17,460
Và cả điều sẽ xảy ra nếu chị làm chúng tôi phật ý.
290
00:22:25,070 --> 00:22:26,230
Flit...
291
00:23:59,090 --> 00:24:03,540
Đến cuối cuộc hành trình dài, mỗi người hướng về cuộc chiến với một suy nghĩ khác nhau.
292
00:24:03,540 --> 00:24:05,960
Và rồi, trận chiến cuối cùng bắt đầu.
293
00:24:05,960 --> 00:24:08,070
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
294
00:24:08,070 --> 00:24:10,030
"Pháo Đài Không Gian Ambat."
295
00:24:10,030 --> 00:24:13,180
Ba định mệnh làm nên lịch sử...
296
00:24:14,020 --> 00:24:19,090
G-Exes của anh Woolf là mobile suit được làm phỏng theo Gundam.
297
00:24:19,090 --> 00:24:23,720
Và vì chỉ kết mỗi màu trắng nên anh ấy đã cho sơn trắng G-Exes của mình.
298
00:24:23,720 --> 00:24:27,030
Và vì được chế tạo bởi Công Xưởng Madorna nên chỉ số của nó vượt trội hơn những chiếc khác.
26715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.