All language subtitles for Gundam AGE - 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,190 --> 00:00:14,360 Lại có người phải hi sinh... 2 00:00:15,320 --> 00:00:17,240 và cuộc chiến thì lớn dần lên. 3 00:00:18,800 --> 00:00:20,380 Tuy con đã quyết định sẽ chiến đấu. 4 00:00:20,380 --> 00:00:23,000 Nhưng mẹ à... Liệu quyết định của con đã đúng chưa? 5 00:00:27,160 --> 00:00:30,340 Liệu đây có đúng là cách con sử dụng Gundam? 6 00:00:39,730 --> 00:00:40,970 Yurin... 7 00:00:47,430 --> 00:00:48,730 Emily! Emily! 8 00:00:50,190 --> 00:00:51,650 Flit, đó là cái gì vậy? 9 00:00:53,340 --> 00:00:55,090 Không có gì. 10 00:01:00,940 --> 00:01:06,240 Hàng trăm năm sau khi con người bắt đầu di cư tới các colony ngoài không gian, là kỷ nguyên không gian. 11 00:01:06,240 --> 00:01:09,040 Những cuộc chiến từng nổ ra để tranh giành quyền thống trị Địa Cầu đã kết thúc. 12 00:01:09,040 --> 00:01:12,550 Và nhân loại những tưởng một thời đại hòa bình đã tới. 13 00:01:12,550 --> 00:01:16,650 Thế nhưng, thứ hòa bình thoáng qua ấy đã sớm tiêu tan. 14 00:01:17,870 --> 00:01:22,980 Việc một kẻ địch bí ẩn, bất ngờ xuất hiện và hủy diệt hoàn toàn một colony... 15 00:01:23,940 --> 00:01:30,070 đã vén lên bức màn của cuộc chiến mới sau hơn một trăm năm gián đoạn. 16 00:03:05,550 --> 00:03:09,500 Ông bác, bác có biết Minsry là nơi như thế nào không? 17 00:03:09,500 --> 00:03:14,420 Nghe nói nó được xem như colony đẹp nhất nhờ tái hiện được cảnh vật của Trái Đất khi xưa. 18 00:03:14,420 --> 00:03:17,840 Nhưng nói thật là ta chưa có dịp được thấy tận mắt. 19 00:03:18,430 --> 00:03:24,260 Cháu chỉ biết nó là colony trung lập đã từ chối gia nhập Liên Bang sau Chiến Tranh giữa các Colony. 20 00:03:24,260 --> 00:03:26,180 Nghe nói vậy. 21 00:03:26,620 --> 00:03:29,070 Nhưng Hạm Trưởng Grodek kể ra cũng liều thật đấy. 22 00:03:29,070 --> 00:03:34,780 Anh ta dám tập hợp quân lực ở Minsry để tấn công một pháo đài trong khi bản thân mình thì bị Liên Bang truy nã. 23 00:03:37,050 --> 00:03:38,440 Trung Úy Woolf đâu rồi? 24 00:03:38,440 --> 00:03:41,360 Anh ta vừa ở đây xong mà. 25 00:03:41,900 --> 00:03:42,890 Vậy sao? 26 00:03:52,240 --> 00:03:53,940 Ô, Millie. 27 00:03:54,710 --> 00:03:56,440 Đừng gọi tôi như thế. 28 00:03:56,440 --> 00:04:00,630 Bộ anh không kiểm tra hay tùy chinh mobile suit của mình sao, Trung Úy? 29 00:04:01,890 --> 00:04:05,650 Tôi rất tin tưởng vào các thợ máy của chúng ta. 30 00:04:05,650 --> 00:04:09,440 Mà gần đây tôi ít thấy cô thì phải. 31 00:04:09,440 --> 00:04:11,550 Tôi muốn hỏi ý kiến của anh. 32 00:04:11,550 --> 00:04:12,310 Ý kiến của tôi? 33 00:04:13,130 --> 00:04:15,200 Về trận chiến sắp tới. 34 00:04:15,200 --> 00:04:18,410 Trong thâm tâm, tôi vẫn cảm thấy không yên... 35 00:04:19,080 --> 00:04:21,240 Liệu đây có thực sự là lựa chọn đúng nhất không? 36 00:04:21,800 --> 00:04:23,360 Cả cô cũng vậy sao? 37 00:04:23,360 --> 00:04:24,300 Gì chứ? 38 00:04:24,300 --> 00:04:25,790 Bộ anh không có gì khác để nói à? 39 00:04:25,790 --> 00:04:27,160 Ài. Cô biết rồi còn hỏi. 40 00:04:29,030 --> 00:04:31,120 Xem ra có hỏi anh cũng vô nghĩa. 41 00:04:31,120 --> 00:04:33,570 Có ai mà chẳng bận lòng... 42 00:04:33,570 --> 00:04:35,740 trước khi bước vào một trận chiến mà họ có thể sẽ chết? 43 00:04:36,500 --> 00:04:38,900 Chính vì biết nghi ngại nên mới là con người. 44 00:04:38,900 --> 00:04:40,170 Đúng chứ? 45 00:04:41,480 --> 00:04:42,660 Anh nói phải. 46 00:04:49,900 --> 00:04:51,000 Hai người họ... 47 00:04:57,100 --> 00:04:59,540 Chuẩn bị cập bến Minsry. 48 00:05:00,860 --> 00:05:02,440 Đây là điểm hội quân? 49 00:05:02,850 --> 00:05:04,810 Một người bạn cũ của Boyage? 50 00:05:18,880 --> 00:05:23,710 Con thuyền này sẽ đưa chúng ta tới tư dinh của Birmings, nằm trong một khu bảo tồn tự nhiên. 51 00:05:23,710 --> 00:05:25,580 Chúng ta sẽ thảo sách lược tác chiến ở đó. 52 00:05:32,220 --> 00:05:33,770 Cảm giác thật tuyệt vời. 53 00:05:33,770 --> 00:05:35,890 Tôi chưa được thấy một nơi gần với thiên nhiên như thế này bao giờ. 54 00:05:35,890 --> 00:05:37,570 Thật yên bình. 55 00:05:37,570 --> 00:05:39,060 Đây là Minsry... 56 00:05:40,170 --> 00:05:44,150 Cũng vì đây là colony trung lập, nên chúng ta khó lòng biết được tai mắt của Liên Bang hay kẻ thù nằm ở đâu. 57 00:05:44,150 --> 00:05:46,320 Hãy đặc biệt lưu ý. 58 00:05:50,430 --> 00:05:54,410 Hóa ra Trái Đất ngày xưa là một không gian tự nhiên thế này sao? 59 00:05:54,410 --> 00:05:55,590 Đẹp thật. 60 00:05:55,590 --> 00:05:58,280 Rất tương xứng với sự hiện diện của tôi. 61 00:05:58,460 --> 00:06:02,930 Nhưng có thể mời chúng ta tới biệt thự để bàn bạc và cung cấp tài nguyên cho chiến dịch... 62 00:06:02,930 --> 00:06:05,480 thì không hiểu ngài Birmings này là người như thế nào nhỉ? 63 00:06:05,490 --> 00:06:06,450 Chẳng biết nữa. 64 00:06:06,840 --> 00:06:10,510 Tuy là bạn cũ của Don Boyage, nhưng liệu có thể tin ông ta không? 65 00:06:10,510 --> 00:06:13,550 Cho dù không tin được, thì chúng ta cũng đâu còn lựa chọn nào khác. 66 00:06:13,550 --> 00:06:15,430 Cứ xem tình hình rồi tính. 67 00:06:19,770 --> 00:06:26,240 Tay Grodek đó muốn dùng AGE-System để gia tăng khả năng tác chiến cho Diva. 68 00:06:26,240 --> 00:06:28,180 Liệu có được không ạ? 69 00:06:28,180 --> 00:06:30,560 Chúng ta chỉ đậu lại Minsry hai tuần thôi, phải không ạ? 70 00:06:30,560 --> 00:06:32,090 Như thế có đủ thời gian? 71 00:06:32,090 --> 00:06:36,080 AGE-System vốn được chế tạo chỉ để cường hóa Gundam. 72 00:06:36,080 --> 00:06:38,620 Ta thật chẳng biết có dùng được cho chiến hạm hay không nữa. 73 00:06:38,620 --> 00:06:42,250 Lần này Hạm Trưởng yêu cầu một chuyện rõ là vô lý. 74 00:06:42,250 --> 00:06:45,050 Cho dù nó có vô lý đến đâu thì chúng ta cũng phải cố cho bằng được. 75 00:06:45,050 --> 00:06:47,480 Bởi vì đây là một trận đánh rất quan trọng mà. 76 00:06:47,480 --> 00:06:49,260 Thế này thì sao nhỉ? 77 00:06:49,880 --> 00:06:50,500 Ồ? 78 00:06:50,500 --> 00:06:51,000 Nhìn kìa! 79 00:06:51,000 --> 00:06:52,510 Được rồi. 80 00:06:52,510 --> 00:06:53,450 Đây là... 81 00:06:53,450 --> 00:06:55,810 Kiểu hình chiến đấu mới của Diva... 82 00:06:56,320 --> 00:06:58,980 Kiểu hình chiến đấu? Nghĩa là nó có thể biến hình? 83 00:06:58,980 --> 00:07:01,680 Ta cũng chưa rõ lắm. 84 00:07:01,680 --> 00:07:03,740 Thứ được đóng vào đây là gì thế ạ? 85 00:07:04,600 --> 00:07:07,710 Là một vũ khí quang tuyến công suất cao, Photon Blaster Cannon. 86 00:07:07,710 --> 00:07:12,910 Uy lực của nó còn khủng khiếp hơn cả chủ pháo của Liên Bang, Hyper Mega Particle Cannon. 87 00:07:12,910 --> 00:07:14,420 Goa! 88 00:07:14,420 --> 00:07:17,830 Giờ thì chúng ta có thể hạ được chiến hạm khổng lồ của UE rồi! 89 00:07:17,830 --> 00:07:23,700 Vấn đề là chúng ta có hoàn thiện nổi tất cả thay đổi này trong thời gian ở Minsry không. 90 00:07:23,700 --> 00:07:25,450 Không chừng là không thể... 91 00:07:26,800 --> 00:07:29,180 Cháu biết một người có thể giúp! 92 00:07:29,180 --> 00:07:30,110 Hả? 93 00:07:33,590 --> 00:07:34,480 Đi nào. 94 00:07:37,010 --> 00:07:39,900 Tôi được biết tư dinh của Birmings nằm ở hướng đó. 95 00:07:44,170 --> 00:07:46,770 Được sống trong một khu rừng thế này thật tuyệt biết bao! 96 00:07:59,240 --> 00:08:00,790 Sao thế, Flit? 97 00:08:01,640 --> 00:08:03,390 Anh chị cứ đi trước đi! 98 00:08:03,390 --> 00:08:04,210 Flit! 99 00:08:04,210 --> 00:08:05,620 Kệ nó. 100 00:08:05,620 --> 00:08:08,240 Trẻ con đứa nào chả tò mò và ham chơi. 101 00:08:17,990 --> 00:08:18,850 Yurin! 102 00:08:21,870 --> 00:08:22,850 Flit? 103 00:08:24,020 --> 00:08:25,230 Tớ biết ngay là cậu mà. 104 00:08:25,750 --> 00:08:27,730 Xin lỗi. Chắc tớ làm cậu giật mình phải không? 105 00:08:28,640 --> 00:08:30,270 Sao cậu lại ở đây? 106 00:08:38,350 --> 00:08:40,030 Diva quả nhiên đang đậu ở đây. 107 00:08:40,030 --> 00:08:42,230 Chẳng ở đây thì còn ở đâu nữa. 108 00:08:42,230 --> 00:08:45,120 Giờ thì chúng ta sẽ truy tìm và bắt giữ Grodek Ainoa. 109 00:08:45,980 --> 00:08:47,630 Kể ra thì... 110 00:08:48,170 --> 00:08:52,550 Có colony nào dám từ chối việc bắt giữ của Quân Đội Liên Bang chứ? 111 00:08:53,410 --> 00:08:54,950 Là chỗ này sao? 112 00:08:54,950 --> 00:08:56,970 Thật hoành tráng! 113 00:08:56,970 --> 00:08:58,960 Thật biết hưởng thụ. 114 00:09:00,600 --> 00:09:02,720 Alzack Birmings. 115 00:09:02,720 --> 00:09:05,870 Người đàn ông giàu có và nhiều ảnh hưởng đến mức được xem như người thống trị Minsry. 116 00:09:05,870 --> 00:09:07,980 Thật tao nhã. 117 00:09:07,980 --> 00:09:09,310 Anh Grodek. 118 00:09:10,700 --> 00:09:12,230 Tôi đã được nghe về kế hoạch của anh. 119 00:09:12,600 --> 00:09:14,650 Alzack Birmings chính là tôi. 120 00:09:15,480 --> 00:09:17,570 Tôi rất lấy làm tiếc về chuyện của Boyage. 121 00:09:17,570 --> 00:09:21,490 Tôi thật không tin là có cái gì có thể giết được ông ấy. 122 00:09:22,640 --> 00:09:26,670 Tất cả chúng tôi đều được cứu nhờ sự hi sinh anh dũng của ông ấy. 123 00:09:26,670 --> 00:09:30,420 Tôi sẽ một lòng hỗ trợ các vị hết khả năng có thể. 124 00:09:30,420 --> 00:09:33,090 Vì các vị là những người kế thừa di nguyện của Boyage. 125 00:09:33,790 --> 00:09:35,150 Rất lấy làm trân trọng. 126 00:09:36,010 --> 00:09:40,930 Nhân tiện, Boyage từng kể với tôi về một thiếu niên can đảm. 127 00:09:40,930 --> 00:09:42,460 Ý ông là Flit? 128 00:09:44,700 --> 00:09:45,670 Flit... 129 00:09:51,450 --> 00:09:54,930 Tớ đã được nhân nuôi và chuyển tới Minsry. 130 00:09:54,930 --> 00:09:56,360 Nhận nuôi? 131 00:09:57,290 --> 00:10:03,790 Cả cha mẹ và em trai tớ đã mất trong cuộc tấn công của UE. 132 00:10:03,790 --> 00:10:05,940 Chỉ còn một mình tớ sống sót. 133 00:10:06,460 --> 00:10:07,610 UE... 134 00:10:08,410 --> 00:10:11,170 Sau đó tớ được gửi tới một cô nhi viện ở Nora. 135 00:10:11,650 --> 00:10:15,380 Rồi tớ được biết có một người nguyện ý nhận nuôi mình. 136 00:10:15,970 --> 00:10:18,670 Người đó hiện giờ là cha nuôi của tớ. 137 00:10:18,670 --> 00:10:21,440 Nhưng tớ không sao chấp nhận được điều ấy. 138 00:10:21,440 --> 00:10:24,310 Tớ không muốn có một gia đình mới... 139 00:10:24,770 --> 00:10:27,480 Cho nên sau đó tớ đã bỏ trốn. 140 00:10:27,480 --> 00:10:30,570 Và rồi cậu và Gundam đã tìm thấy tớ. 141 00:10:31,600 --> 00:10:35,440 Nếu lúc đó không gặp Flit, tớ thật sự không biết chuyện gì sẽ xảy đến với mình nữa. 142 00:10:35,870 --> 00:10:37,320 Tớ cũng vậy. 143 00:10:37,320 --> 00:10:38,950 Cũng giống như cậu... 144 00:10:39,480 --> 00:10:41,650 Tớ đã mất cha mẹ vì UE. 145 00:10:41,650 --> 00:10:43,930 Cho nên tớ đã quyết định sẽ chiến đấu. 146 00:10:43,930 --> 00:10:46,750 Cùng với Gundam mà mẹ tớ để lại... 147 00:10:47,890 --> 00:10:49,220 Vậy sao... 148 00:10:49,220 --> 00:10:50,510 Này, Flit. 149 00:10:53,300 --> 00:10:55,000 Cậu có thể cho tớ lên Gundam một lần nữa không? 150 00:10:56,510 --> 00:10:57,420 Được chứ. 151 00:10:59,130 --> 00:11:01,550 Tớ muốn được bay trên không trung, 152 00:11:01,550 --> 00:11:04,010 và đếm từng chòm sao. 153 00:11:04,010 --> 00:11:08,690 Những ngôi sao thực sự, chứ không phải những hình ảnh lập thể trên mái vòm colony. 154 00:11:08,690 --> 00:11:10,760 Ngoài vũ trụ kia có rất nhiều ngôi sao để ngắm, 155 00:11:10,760 --> 00:11:13,860 đến mức chúng ta có thể thi xem ai đếm được nhiều sao nhất. 156 00:11:14,800 --> 00:11:16,250 Cậu thích các vì sao thế cơ à? 157 00:11:16,250 --> 00:11:17,520 Tớ yêu chúng ấy chứ. 158 00:11:17,520 --> 00:11:20,510 Mỗi khi ngắm nhìn chúng, tớ có thể quên đi tất cả mọi chuyện. 159 00:11:20,510 --> 00:11:23,030 Và tớ cũng rất vui khi ở bên cạnh Flit. 160 00:11:31,170 --> 00:11:32,040 Này. 161 00:11:32,040 --> 00:11:34,030 Ruy-băng của tớ. 162 00:11:34,030 --> 00:11:35,460 Cậu còn giữ sao? 163 00:11:35,460 --> 00:11:37,370 Nó giống như một bùa may mắn đầy linh nghiệm vậy. 164 00:11:37,370 --> 00:11:40,500 Tớ cảm giác như nó đang bảo vệ mình mỗi khi chiến đấu. 165 00:11:40,500 --> 00:11:43,820 Nếu như vậy, tớ nghĩ Flit nên giữ nó thì hơn. 166 00:11:43,820 --> 00:11:47,310 Để cho nó luôn luôn bảo vệ cậu. 167 00:11:54,590 --> 00:11:55,900 Đây là con gái ngài? 168 00:11:55,900 --> 00:11:57,740 Nó không phải con ruột tôi. 169 00:11:57,740 --> 00:12:01,000 Tôi muốn có một đứa con gái nên nhận nuôi nó từ lúc còn là trẻ mồ côi. 170 00:12:01,000 --> 00:12:04,330 Nhưng con bé chưa từng xem tôi là cha. 171 00:12:04,330 --> 00:12:07,490 Cho dù có dành bao nhiêu yêu thương và sự chăm sóc, 172 00:12:07,490 --> 00:12:11,400 thì tôi vẫn chẳng tài nào khiến con bé mở lòng mình. 173 00:12:15,370 --> 00:12:17,420 Ồ, ra là anh! 174 00:12:17,420 --> 00:12:21,420 Madorna, người được xưng tụng là tay chế tạo mobile suit giỏi nhất ở Địa Cầu. 175 00:12:21,420 --> 00:12:23,580 Tôi đã được nghe đại thể kế hoạch của ông. 176 00:12:23,580 --> 00:12:25,840 Sẽ phải chỉnh sửa rất nhiều trên toàn hạm đấy. 177 00:12:25,840 --> 00:12:28,970 Nói như người bình thường thì họ gọi đó là điều không tưởng. 178 00:12:28,970 --> 00:12:30,270 Đương nhiên. 179 00:12:30,270 --> 00:12:31,160 Được rồi. 180 00:12:31,160 --> 00:12:34,160 Chính vì tôi không phải là người bình thường nên chỉ có tôi mới làm được. 181 00:12:34,160 --> 00:12:35,860 Nhận. Để đó cho tôi. 182 00:12:35,860 --> 00:12:37,020 Thật sao? 183 00:12:37,530 --> 00:12:39,200 Đầu tiên là Woolf, và giờ là ông. 184 00:12:39,200 --> 00:12:42,520 Những người xung quanh tôi toàn đòi hỏi những chuyện điên rồ nhất. 185 00:12:43,950 --> 00:12:46,600 Chúng tôi không phát hiện ra Grodek trên Diva. 186 00:12:46,600 --> 00:12:49,420 Nghe nói anh ta rời hạm để đi gặp Alzack Birmings. 187 00:12:49,420 --> 00:12:50,410 Rất tốt. 188 00:12:50,410 --> 00:12:52,460 Vậy thì chúng ta sẽ truy bắt Grodek. 189 00:12:52,460 --> 00:12:54,190 Tiếp tục giám sát Diva! 190 00:12:54,190 --> 00:12:54,870 Rõ! 191 00:13:00,750 --> 00:13:02,710 Vậy ra cậu là Flit? 192 00:13:02,710 --> 00:13:04,130 Vâng. 193 00:13:04,130 --> 00:13:06,240 Boyage đã từng kể về cậu. 194 00:13:06,240 --> 00:13:09,300 Có thật cậu đã chặn đứng cuộc nội chiến ở Fardain? 195 00:13:09,300 --> 00:13:11,300 Cháu không dám nói mình đã ngăn cản được họ. 196 00:13:11,300 --> 00:13:14,240 Nhưng ông Boyage và anh Ract đã hiểu ra những gì cháu nói. 197 00:13:15,060 --> 00:13:19,090 Lời nói của cậu đã làm lay chuyên cả những người lớn bị ám ảnh vì quá khứ. 198 00:13:19,090 --> 00:13:22,440 Có lẽ cậu là người có thể thay đổi thế giới hủ bại này, 199 00:13:22,440 --> 00:13:26,570 nên ta mới quyết định tham gia kế hoạch liều lĩnh của các vị. 200 00:13:27,240 --> 00:13:29,880 Chúng cháu muốn tiêu diệt UE. 201 00:13:29,880 --> 00:13:32,200 UE đã cướp đi những gì quý giá nhất của chúng cháu. 202 00:13:32,720 --> 00:13:33,870 Chỉ có vậy thôi ạ. 203 00:13:34,280 --> 00:13:37,090 Đó là động cơ của cậu? 204 00:13:37,090 --> 00:13:39,900 Nhưng cảm xúc quá mãnh liệt càng khiến con người ta đau đớn hơn mà thôi. 205 00:13:39,900 --> 00:13:41,290 Hãy nhớ kĩ điều đó. 206 00:13:42,130 --> 00:13:42,910 Vâng. 207 00:13:43,580 --> 00:13:45,600 Ta rất vui vì được nói chuyện với cậu. 208 00:13:47,200 --> 00:13:48,380 Ngài Birmings... 209 00:13:49,870 --> 00:13:52,050 Xin hãy cho Yurin một gia đình. 210 00:13:53,310 --> 00:13:55,680 Có thể sẽ mất nhiều thời gian. 211 00:13:55,680 --> 00:13:58,290 Nhưng một gia đình là tất cả những gì Yurin cần có. 212 00:13:58,290 --> 00:13:59,230 Xin ngài. 213 00:13:59,700 --> 00:14:03,150 Có lẽ đó cũng là điều ta muốn. 214 00:14:06,480 --> 00:14:07,450 Flit. 215 00:14:07,450 --> 00:14:09,210 Giờ là lúc cần tập trung cho chiến dịch. 216 00:15:22,780 --> 00:15:25,330 Yurin, mai là ngày cuối cùng rồi. 217 00:15:26,240 --> 00:15:29,400 Tớ sẽ đi ngay khi cuộc họp chiến thuật ngày mai kết thúc. 218 00:15:29,930 --> 00:15:31,650 Nghĩa là chúng mình sẽ không gặp lại nhau nữa? 219 00:15:32,260 --> 00:15:34,620 Khó khăn lắm chúng ta mới là bạn của nhau. 220 00:15:34,620 --> 00:15:36,280 Tớ lại sắp chỉ còn một mình sao? 221 00:15:36,790 --> 00:15:39,240 Yurin, tớ nhất định sẽ quay lại. 222 00:15:39,240 --> 00:15:41,110 Khi cuộc chiến kết thúc, tớ sẽ quay lại đây. 223 00:15:41,680 --> 00:15:43,210 Và thế là chúng ta sẽ gặp lại nhau. 224 00:15:43,210 --> 00:15:44,330 Thật không? 225 00:15:44,330 --> 00:15:46,750 Ừ, tớ hứa. 226 00:15:48,230 --> 00:15:49,170 Flit! 227 00:15:50,990 --> 00:15:52,160 Flit... 228 00:15:52,860 --> 00:15:53,880 Yurin... 229 00:16:01,480 --> 00:16:03,730 Cuối cùng cũng sắp bắt đâu rồi. 230 00:16:03,730 --> 00:16:08,650 Hai tuần liền ngồi không làm tôi nhây hết cả người. 231 00:16:09,730 --> 00:16:13,110 Đây là mục tiêu của chúng ta: pháo đài không gian Ambat. 232 00:16:13,110 --> 00:16:17,490 Nó từng là một căn cứ của Liên Bang, nhưng đã bị bỏ hoang từ lâu. 233 00:16:17,490 --> 00:16:20,330 Và UE đã biến nó thành hang ổ của chúng? 234 00:16:20,330 --> 00:16:22,780 Thể sống của UE là gì? 235 00:16:22,780 --> 00:16:24,320 Xin gác các câu hỏi đó lại sau. 236 00:16:24,320 --> 00:16:26,420 Tôi xin đi vào chi tiết của chiến dịch. 237 00:16:27,190 --> 00:16:31,150 Dựa vào tình hình hiện tại, lựa chọn duy nhất của chúng ta là bảo tồn chiến lực... 238 00:16:31,150 --> 00:16:35,360 đồng thời sử dụng hỏa lực tập trung của hạm đội nhằm chia nhỏ quân lực địch và tiến công. 239 00:16:36,050 --> 00:16:39,420 Các đơn vị mobile suit sẽ tận dụng công kích của quân hạm và... 240 00:16:39,600 --> 00:16:42,300 xâm nhập vào pháo đài. 241 00:16:42,300 --> 00:16:46,900 Có nghĩa là chúng ta sẽ dùng chiến hạm để mở đường, rồi mới triển khai mobile suit. 242 00:16:46,900 --> 00:16:49,060 Vậy ai sẽ bảo vệ hạm đội? 243 00:16:49,060 --> 00:16:51,940 Đừng quên mobile suit-type của chúng sẽ nhắm vào các vị. 244 00:16:51,940 --> 00:16:55,360 Hộ vệ hạm đội sẽ được giao cho số lượng mobile suit ít nhất có thể. 245 00:16:55,360 --> 00:16:56,820 Nói như vậy... 246 00:16:56,820 --> 00:16:58,700 Phi đội mobile suit của Diva. 247 00:16:59,550 --> 00:17:01,250 Tôi biết anh sẽ nói thế mà. 248 00:17:05,290 --> 00:17:07,210 Xin cám ơn sự hợp tác của ông. 249 00:17:07,210 --> 00:17:08,380 Xin từ biệt. 250 00:17:20,030 --> 00:17:20,970 Yurin! 251 00:17:22,980 --> 00:17:23,730 Yurin... 252 00:17:24,890 --> 00:17:28,440 Khi cuộc chiến kết thúc, nhất định tớ sẽ quay lại gặp cậu. 253 00:17:33,230 --> 00:17:35,670 Cuối cùng cũng được về Diva. 254 00:17:35,670 --> 00:17:38,660 Vũ trụ mới là nơi thuộc về tôi. 255 00:17:39,660 --> 00:17:41,350 Có gì đó không ổn. 256 00:17:42,530 --> 00:17:43,930 Đúng, tôi cũng ngửi thấy gì đó. 257 00:17:43,930 --> 00:17:45,500 Mùi của chiến trường. 258 00:17:45,780 --> 00:17:46,680 Hả? 259 00:17:49,000 --> 00:17:50,420 Quân Đội Liên Bang? 260 00:17:51,040 --> 00:17:53,250 Cuối cùng cũng tìm được ngươi, tên phản loạn. 261 00:17:53,250 --> 00:17:54,760 Grodek Ainoa! 262 00:17:54,760 --> 00:17:56,670 Hãy đầu hàng ngay lập tức! 263 00:18:02,090 --> 00:18:04,060 Tốt, giờ hãy ngoan ngoãn theo chúng tôi. 264 00:18:05,970 --> 00:18:07,300 Lên thuyền. 265 00:18:08,140 --> 00:18:09,440 Anh Grodek... 266 00:18:09,820 --> 00:18:10,920 Kết thúc rồi. 267 00:18:10,920 --> 00:18:14,360 Giờ thì chúng ta không thể đánh UE được nữa... 268 00:18:21,580 --> 00:18:23,670 Giờ tính sao? 269 00:18:23,670 --> 00:18:25,340 Còn trăng sao gì nữa? 270 00:18:25,340 --> 00:18:27,140 Chúng ta đâu thể chống lại Liên Bang... 271 00:18:28,120 --> 00:18:29,790 Chuyện đã đến nước này rồi... 272 00:18:29,790 --> 00:18:31,040 Không thể kết thúc như vậy được! 273 00:18:31,040 --> 00:18:34,460 Không, chỉ khi chúng ta bỏ cuộc thì mới là kết thúc thực sự. 274 00:18:37,130 --> 00:18:40,500 Mình không thể để có thêm những đứa trẻ bị mồ côi như Yurin nữa. 275 00:18:40,500 --> 00:18:42,850 Mình không thể mặc cho UE tự do hoành hành được! 276 00:18:44,010 --> 00:18:45,680 Hành động thôi. 277 00:18:46,540 --> 00:18:48,150 Vẫn còn thời gian mà. 278 00:18:48,150 --> 00:18:50,040 Chúng ta vẫn có thể cứu anh Grodek! 279 00:18:50,040 --> 00:18:51,890 Em nói gì vậy? 280 00:18:53,020 --> 00:18:54,870 Chúng ta sẽ chống lại UE! 281 00:18:54,870 --> 00:18:58,090 Nếu như Quân Đội Liên Bang không làm thì chúng ta sẽ tự làm! 282 00:18:58,090 --> 00:19:03,030 Chỉ cần phá hủy được pháo đài không gian Ambat thì Quân Đội Liên Bang sẽ buộc phải tham chiến! 283 00:19:03,030 --> 00:19:06,930 Nói hay lắm. Phải bắt đám bảo thủ của Liên Bang nhấc cái mông lên mới được! 284 00:19:06,930 --> 00:19:08,340 Flit... 285 00:19:08,340 --> 00:19:09,510 Tính anh vào. 286 00:19:09,510 --> 00:19:11,370 Tôi đồng ý với kế hoạch của Flit! 287 00:19:13,060 --> 00:19:15,290 Vậy em định thế nào, Flit? 288 00:19:15,700 --> 00:19:17,100 Đương nhiên là Gundam. 289 00:19:19,020 --> 00:19:21,140 Tôi đã đọc hồ sơ về anh rồi. 290 00:19:21,140 --> 00:19:23,930 Anh muốn trả thù cho gia đình mình phải không? 291 00:19:23,930 --> 00:19:26,290 Chiến đấu với alien không phải chuyện trong khả năng của anh. 292 00:19:26,290 --> 00:19:29,290 Và càng không nằm trong khả năng của Liên Bang. 293 00:19:29,290 --> 00:19:30,470 Anh nói sao? 294 00:19:30,470 --> 00:19:33,750 Quân Đội Liên Bang đang che giấu sự thật đằng sau UE. 295 00:19:33,750 --> 00:19:35,090 Nói rõ xem nào? 296 00:19:35,680 --> 00:19:36,980 Hừ... 297 00:19:36,980 --> 00:19:39,740 Tôi bảo anh nói rõ xem nào! 298 00:19:45,620 --> 00:19:46,880 Cái gì? 299 00:19:48,670 --> 00:19:49,870 Đó là Gundam? 300 00:19:50,280 --> 00:19:52,120 Tôi phải cứu anh Grodek. 301 00:19:52,120 --> 00:19:53,290 Tôi không muốn gây đổ máu vô nghĩa. 302 00:19:53,290 --> 00:19:55,150 Làm ơn đừng cản trở. 303 00:19:55,710 --> 00:19:58,250 Flit, thả lỏng người đi! 304 00:19:59,020 --> 00:20:00,280 Cho phép bắn! 305 00:20:03,220 --> 00:20:05,140 Quân ta đánh quân mình? 306 00:20:05,140 --> 00:20:07,050 Phải giữ chuyện này trong tầm kiểm soát... 307 00:20:17,520 --> 00:20:18,560 Tôi sẽ không làm bị thương anh! 308 00:20:18,560 --> 00:20:19,730 Xin ở yên đó! 309 00:20:25,610 --> 00:20:26,870 Không dễ dàng thế đâu. 310 00:20:32,960 --> 00:20:34,580 Đám phản loạn này... 311 00:20:39,330 --> 00:20:41,210 Tôi đã quyết tâm rồi! 312 00:20:41,210 --> 00:20:43,130 Đừng cản tôi! 313 00:20:47,050 --> 00:20:48,960 Nó hạ hai Genoace có mấy giây? 314 00:20:48,960 --> 00:20:50,470 Trung Tá, làm sao đây? 315 00:20:50,840 --> 00:20:52,080 Chạy thuyền đi! 316 00:20:52,080 --> 00:20:53,890 Không thể mất Grodek được! 317 00:20:54,510 --> 00:20:55,320 Thứ lỗi. 318 00:20:58,890 --> 00:21:01,650 Đừng dại dột thử làm gì cả. 319 00:21:02,820 --> 00:21:05,690 Các anh không phải là người của Quân Đội Liên Bang sao? 320 00:21:05,690 --> 00:21:08,250 Quân Đội Liên Bang có nhiều loại người lắm. 321 00:21:08,250 --> 00:21:10,990 Có người dễ dàng buông xuôi, nhưng cũng có người thì không. 322 00:21:12,130 --> 00:21:13,060 Cho tôi mượn. 323 00:21:20,760 --> 00:21:23,890 Hãy giao tất cả thiết bị liên lạc cho tôi. 324 00:21:29,280 --> 00:21:31,450 Giờ thì không quay lại được nữa rồi. 325 00:21:32,170 --> 00:21:35,180 Cứu một tên phản loạn là mọi người đã tự biến mình thành phản loạn rồi. 326 00:21:36,130 --> 00:21:37,790 Có lẽ vậy. 327 00:21:37,790 --> 00:21:38,780 Nhưng tôi chẳng sợ. 328 00:21:38,780 --> 00:21:40,150 Cứ như trong phim vậy. 329 00:21:40,150 --> 00:21:42,090 Chúng ta mau trở về thôi. 330 00:21:42,090 --> 00:21:45,610 Nếu chúng ta không về sớm thì Quân Đội Liên Bang sẽ động tay tới Diva. 331 00:21:51,920 --> 00:21:53,950 Hạm đội đã sẵn sàng chưa? 332 00:21:54,360 --> 00:21:58,120 Tốt, đón chúng tôi ở cổng ngoài 48. 333 00:21:58,120 --> 00:22:00,300 Chúng ta sẽ bắt chúng ngoài vũ trụ. 334 00:22:01,130 --> 00:22:03,440 Tôi lại thích thế này hơn. 335 00:22:07,500 --> 00:22:09,470 Chúng ta... xem như làm kịp thời gian. 336 00:22:09,470 --> 00:22:12,140 Trông đâu khác biệt bao nhiêu? 337 00:22:12,140 --> 00:22:13,500 Ông bác, nghe này. 338 00:22:13,500 --> 00:22:15,390 Ông có biết con tàu này vận hành thế nào không vậy? 339 00:22:15,810 --> 00:22:18,690 Vậy không thử nghiệm mà lại mang thẳng ra chiến trường sao? 340 00:22:18,690 --> 00:22:20,760 Vậy là sắp bắt đầu rồi... 341 00:23:59,270 --> 00:24:02,050 Cuối cùng thì con tàu cũng khởi hành tới cuộc chiến quyết định. 342 00:24:02,050 --> 00:24:05,470 Nhưng có người chặn con đường tiến của nó. 343 00:24:05,470 --> 00:24:07,750 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 344 00:24:07,750 --> 00:24:09,690 "Phản Phạm Căng Buồm." 345 00:24:09,690 --> 00:24:12,470 Ba định mệnh hình thành nên lịch sử... 346 00:24:14,340 --> 00:24:17,210 Đây là mobile robot đa nhiệm do tôi chế tạo. 347 00:24:17,210 --> 00:24:19,960 Nó lúc nào cũng nhảy qua nhảy lại và thi thoảng hơi ồn ào... 348 00:24:19,960 --> 00:24:22,040 nhưng kể ra cũng dễ thương đấy chứ. 349 00:24:22,040 --> 00:24:26,320 Nó còn có thể biến thành một chiếc máy vi tính và chuyển dữ liệu cho AGE-System. 30089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.