Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,190 --> 00:00:14,360
Lại có người phải hi sinh...
2
00:00:15,320 --> 00:00:17,240
và cuộc chiến thì lớn dần lên.
3
00:00:18,800 --> 00:00:20,380
Tuy con đã quyết định sẽ chiến đấu.
4
00:00:20,380 --> 00:00:23,000
Nhưng mẹ à... Liệu quyết định của con đã đúng chưa?
5
00:00:27,160 --> 00:00:30,340
Liệu đây có đúng là cách con sử dụng Gundam?
6
00:00:39,730 --> 00:00:40,970
Yurin...
7
00:00:47,430 --> 00:00:48,730
Emily! Emily!
8
00:00:50,190 --> 00:00:51,650
Flit, đó là cái gì vậy?
9
00:00:53,340 --> 00:00:55,090
Không có gì.
10
00:01:00,940 --> 00:01:06,240
Hàng trăm năm sau khi con người bắt đầu di cư tới các colony ngoài không gian, là kỷ nguyên không gian.
11
00:01:06,240 --> 00:01:09,040
Những cuộc chiến từng nổ ra để tranh giành quyền thống trị Địa Cầu đã kết thúc.
12
00:01:09,040 --> 00:01:12,550
Và nhân loại những tưởng một thời đại hòa bình đã tới.
13
00:01:12,550 --> 00:01:16,650
Thế nhưng, thứ hòa bình thoáng qua ấy đã sớm tiêu tan.
14
00:01:17,870 --> 00:01:22,980
Việc một kẻ địch bí ẩn, bất ngờ xuất hiện và hủy diệt hoàn toàn một colony...
15
00:01:23,940 --> 00:01:30,070
đã vén lên bức màn của cuộc chiến mới sau hơn một trăm năm gián đoạn.
16
00:03:05,550 --> 00:03:09,500
Ông bác, bác có biết Minsry là nơi như thế nào không?
17
00:03:09,500 --> 00:03:14,420
Nghe nói nó được xem như colony đẹp nhất
nhờ tái hiện được cảnh vật của Trái Đất khi xưa.
18
00:03:14,420 --> 00:03:17,840
Nhưng nói thật là ta chưa có dịp được thấy tận mắt.
19
00:03:18,430 --> 00:03:24,260
Cháu chỉ biết nó là colony trung lập đã từ chối gia nhập Liên Bang sau Chiến Tranh giữa các Colony.
20
00:03:24,260 --> 00:03:26,180
Nghe nói vậy.
21
00:03:26,620 --> 00:03:29,070
Nhưng Hạm Trưởng Grodek kể ra cũng liều thật đấy.
22
00:03:29,070 --> 00:03:34,780
Anh ta dám tập hợp quân lực ở Minsry để tấn công một pháo đài trong khi bản thân mình thì bị Liên Bang truy nã.
23
00:03:37,050 --> 00:03:38,440
Trung Úy Woolf đâu rồi?
24
00:03:38,440 --> 00:03:41,360
Anh ta vừa ở đây xong mà.
25
00:03:41,900 --> 00:03:42,890
Vậy sao?
26
00:03:52,240 --> 00:03:53,940
Ô, Millie.
27
00:03:54,710 --> 00:03:56,440
Đừng gọi tôi như thế.
28
00:03:56,440 --> 00:04:00,630
Bộ anh không kiểm tra hay tùy chinh mobile suit của mình sao, Trung Úy?
29
00:04:01,890 --> 00:04:05,650
Tôi rất tin tưởng vào các thợ máy của chúng ta.
30
00:04:05,650 --> 00:04:09,440
Mà gần đây tôi ít thấy cô thì phải.
31
00:04:09,440 --> 00:04:11,550
Tôi muốn hỏi ý kiến của anh.
32
00:04:11,550 --> 00:04:12,310
Ý kiến của tôi?
33
00:04:13,130 --> 00:04:15,200
Về trận chiến sắp tới.
34
00:04:15,200 --> 00:04:18,410
Trong thâm tâm, tôi vẫn cảm thấy không yên...
35
00:04:19,080 --> 00:04:21,240
Liệu đây có thực sự là lựa chọn đúng nhất không?
36
00:04:21,800 --> 00:04:23,360
Cả cô cũng vậy sao?
37
00:04:23,360 --> 00:04:24,300
Gì chứ?
38
00:04:24,300 --> 00:04:25,790
Bộ anh không có gì khác để nói à?
39
00:04:25,790 --> 00:04:27,160
Ài. Cô biết rồi còn hỏi.
40
00:04:29,030 --> 00:04:31,120
Xem ra có hỏi anh cũng vô nghĩa.
41
00:04:31,120 --> 00:04:33,570
Có ai mà chẳng bận lòng...
42
00:04:33,570 --> 00:04:35,740
trước khi bước vào một trận chiến mà họ có thể sẽ chết?
43
00:04:36,500 --> 00:04:38,900
Chính vì biết nghi ngại nên mới là con người.
44
00:04:38,900 --> 00:04:40,170
Đúng chứ?
45
00:04:41,480 --> 00:04:42,660
Anh nói phải.
46
00:04:49,900 --> 00:04:51,000
Hai người họ...
47
00:04:57,100 --> 00:04:59,540
Chuẩn bị cập bến Minsry.
48
00:05:00,860 --> 00:05:02,440
Đây là điểm hội quân?
49
00:05:02,850 --> 00:05:04,810
Một người bạn cũ của Boyage?
50
00:05:18,880 --> 00:05:23,710
Con thuyền này sẽ đưa chúng ta tới tư dinh của Birmings, nằm trong một khu bảo tồn tự nhiên.
51
00:05:23,710 --> 00:05:25,580
Chúng ta sẽ thảo sách lược tác chiến ở đó.
52
00:05:32,220 --> 00:05:33,770
Cảm giác thật tuyệt vời.
53
00:05:33,770 --> 00:05:35,890
Tôi chưa được thấy một nơi gần với thiên nhiên như thế này bao giờ.
54
00:05:35,890 --> 00:05:37,570
Thật yên bình.
55
00:05:37,570 --> 00:05:39,060
Đây là Minsry...
56
00:05:40,170 --> 00:05:44,150
Cũng vì đây là colony trung lập, nên chúng ta khó lòng biết được tai mắt của Liên Bang hay kẻ thù nằm ở đâu.
57
00:05:44,150 --> 00:05:46,320
Hãy đặc biệt lưu ý.
58
00:05:50,430 --> 00:05:54,410
Hóa ra Trái Đất ngày xưa là một không gian tự nhiên thế này sao?
59
00:05:54,410 --> 00:05:55,590
Đẹp thật.
60
00:05:55,590 --> 00:05:58,280
Rất tương xứng với sự hiện diện của tôi.
61
00:05:58,460 --> 00:06:02,930
Nhưng có thể mời chúng ta tới biệt thự để bàn bạc và cung cấp tài nguyên cho chiến dịch...
62
00:06:02,930 --> 00:06:05,480
thì không hiểu ngài Birmings này là người như thế nào nhỉ?
63
00:06:05,490 --> 00:06:06,450
Chẳng biết nữa.
64
00:06:06,840 --> 00:06:10,510
Tuy là bạn cũ của Don Boyage, nhưng liệu có thể tin ông ta không?
65
00:06:10,510 --> 00:06:13,550
Cho dù không tin được, thì chúng ta cũng đâu còn lựa chọn nào khác.
66
00:06:13,550 --> 00:06:15,430
Cứ xem tình hình rồi tính.
67
00:06:19,770 --> 00:06:26,240
Tay Grodek đó muốn dùng AGE-System để gia tăng khả năng tác chiến cho Diva.
68
00:06:26,240 --> 00:06:28,180
Liệu có được không ạ?
69
00:06:28,180 --> 00:06:30,560
Chúng ta chỉ đậu lại Minsry hai tuần thôi, phải không ạ?
70
00:06:30,560 --> 00:06:32,090
Như thế có đủ thời gian?
71
00:06:32,090 --> 00:06:36,080
AGE-System vốn được chế tạo chỉ để cường hóa Gundam.
72
00:06:36,080 --> 00:06:38,620
Ta thật chẳng biết có dùng được cho chiến hạm hay không nữa.
73
00:06:38,620 --> 00:06:42,250
Lần này Hạm Trưởng yêu cầu một chuyện rõ là vô lý.
74
00:06:42,250 --> 00:06:45,050
Cho dù nó có vô lý đến đâu thì chúng ta cũng phải cố cho bằng được.
75
00:06:45,050 --> 00:06:47,480
Bởi vì đây là một trận đánh rất quan trọng mà.
76
00:06:47,480 --> 00:06:49,260
Thế này thì sao nhỉ?
77
00:06:49,880 --> 00:06:50,500
Ồ?
78
00:06:50,500 --> 00:06:51,000
Nhìn kìa!
79
00:06:51,000 --> 00:06:52,510
Được rồi.
80
00:06:52,510 --> 00:06:53,450
Đây là...
81
00:06:53,450 --> 00:06:55,810
Kiểu hình chiến đấu mới của Diva...
82
00:06:56,320 --> 00:06:58,980
Kiểu hình chiến đấu?
Nghĩa là nó có thể biến hình?
83
00:06:58,980 --> 00:07:01,680
Ta cũng chưa rõ lắm.
84
00:07:01,680 --> 00:07:03,740
Thứ được đóng vào đây là gì thế ạ?
85
00:07:04,600 --> 00:07:07,710
Là một vũ khí quang tuyến công suất cao, Photon Blaster Cannon.
86
00:07:07,710 --> 00:07:12,910
Uy lực của nó còn khủng khiếp hơn cả chủ pháo của Liên Bang, Hyper Mega Particle Cannon.
87
00:07:12,910 --> 00:07:14,420
Goa!
88
00:07:14,420 --> 00:07:17,830
Giờ thì chúng ta có thể hạ được chiến hạm khổng lồ của UE rồi!
89
00:07:17,830 --> 00:07:23,700
Vấn đề là chúng ta có hoàn thiện nổi tất cả thay đổi này trong thời gian ở Minsry không.
90
00:07:23,700 --> 00:07:25,450
Không chừng là không thể...
91
00:07:26,800 --> 00:07:29,180
Cháu biết một người có thể giúp!
92
00:07:29,180 --> 00:07:30,110
Hả?
93
00:07:33,590 --> 00:07:34,480
Đi nào.
94
00:07:37,010 --> 00:07:39,900
Tôi được biết tư dinh của Birmings nằm ở hướng đó.
95
00:07:44,170 --> 00:07:46,770
Được sống trong một khu rừng thế này thật tuyệt biết bao!
96
00:07:59,240 --> 00:08:00,790
Sao thế, Flit?
97
00:08:01,640 --> 00:08:03,390
Anh chị cứ đi trước đi!
98
00:08:03,390 --> 00:08:04,210
Flit!
99
00:08:04,210 --> 00:08:05,620
Kệ nó.
100
00:08:05,620 --> 00:08:08,240
Trẻ con đứa nào chả tò mò và ham chơi.
101
00:08:17,990 --> 00:08:18,850
Yurin!
102
00:08:21,870 --> 00:08:22,850
Flit?
103
00:08:24,020 --> 00:08:25,230
Tớ biết ngay là cậu mà.
104
00:08:25,750 --> 00:08:27,730
Xin lỗi. Chắc tớ làm cậu giật mình phải không?
105
00:08:28,640 --> 00:08:30,270
Sao cậu lại ở đây?
106
00:08:38,350 --> 00:08:40,030
Diva quả nhiên đang đậu ở đây.
107
00:08:40,030 --> 00:08:42,230
Chẳng ở đây thì còn ở đâu nữa.
108
00:08:42,230 --> 00:08:45,120
Giờ thì chúng ta sẽ truy tìm và bắt giữ Grodek Ainoa.
109
00:08:45,980 --> 00:08:47,630
Kể ra thì...
110
00:08:48,170 --> 00:08:52,550
Có colony nào dám từ chối việc bắt giữ của Quân Đội Liên Bang chứ?
111
00:08:53,410 --> 00:08:54,950
Là chỗ này sao?
112
00:08:54,950 --> 00:08:56,970
Thật hoành tráng!
113
00:08:56,970 --> 00:08:58,960
Thật biết hưởng thụ.
114
00:09:00,600 --> 00:09:02,720
Alzack Birmings.
115
00:09:02,720 --> 00:09:05,870
Người đàn ông giàu có và nhiều ảnh hưởng đến mức được xem như người thống trị Minsry.
116
00:09:05,870 --> 00:09:07,980
Thật tao nhã.
117
00:09:07,980 --> 00:09:09,310
Anh Grodek.
118
00:09:10,700 --> 00:09:12,230
Tôi đã được nghe về kế hoạch của anh.
119
00:09:12,600 --> 00:09:14,650
Alzack Birmings chính là tôi.
120
00:09:15,480 --> 00:09:17,570
Tôi rất lấy làm tiếc về chuyện của Boyage.
121
00:09:17,570 --> 00:09:21,490
Tôi thật không tin là có cái gì có thể giết được ông ấy.
122
00:09:22,640 --> 00:09:26,670
Tất cả chúng tôi đều được cứu nhờ sự hi sinh anh dũng của ông ấy.
123
00:09:26,670 --> 00:09:30,420
Tôi sẽ một lòng hỗ trợ các vị hết khả năng có thể.
124
00:09:30,420 --> 00:09:33,090
Vì các vị là những người kế thừa di nguyện của Boyage.
125
00:09:33,790 --> 00:09:35,150
Rất lấy làm trân trọng.
126
00:09:36,010 --> 00:09:40,930
Nhân tiện, Boyage từng kể với tôi về một thiếu niên can đảm.
127
00:09:40,930 --> 00:09:42,460
Ý ông là Flit?
128
00:09:44,700 --> 00:09:45,670
Flit...
129
00:09:51,450 --> 00:09:54,930
Tớ đã được nhân nuôi và chuyển tới Minsry.
130
00:09:54,930 --> 00:09:56,360
Nhận nuôi?
131
00:09:57,290 --> 00:10:03,790
Cả cha mẹ và em trai tớ đã mất trong cuộc tấn công của UE.
132
00:10:03,790 --> 00:10:05,940
Chỉ còn một mình tớ sống sót.
133
00:10:06,460 --> 00:10:07,610
UE...
134
00:10:08,410 --> 00:10:11,170
Sau đó tớ được gửi tới một cô nhi viện ở Nora.
135
00:10:11,650 --> 00:10:15,380
Rồi tớ được biết có một người nguyện ý nhận nuôi mình.
136
00:10:15,970 --> 00:10:18,670
Người đó hiện giờ là cha nuôi của tớ.
137
00:10:18,670 --> 00:10:21,440
Nhưng tớ không sao chấp nhận được điều ấy.
138
00:10:21,440 --> 00:10:24,310
Tớ không muốn có một gia đình mới...
139
00:10:24,770 --> 00:10:27,480
Cho nên sau đó tớ đã bỏ trốn.
140
00:10:27,480 --> 00:10:30,570
Và rồi cậu và Gundam đã tìm thấy tớ.
141
00:10:31,600 --> 00:10:35,440
Nếu lúc đó không gặp Flit, tớ thật sự không biết chuyện gì sẽ xảy đến với mình nữa.
142
00:10:35,870 --> 00:10:37,320
Tớ cũng vậy.
143
00:10:37,320 --> 00:10:38,950
Cũng giống như cậu...
144
00:10:39,480 --> 00:10:41,650
Tớ đã mất cha mẹ vì UE.
145
00:10:41,650 --> 00:10:43,930
Cho nên tớ đã quyết định sẽ chiến đấu.
146
00:10:43,930 --> 00:10:46,750
Cùng với Gundam mà mẹ tớ để lại...
147
00:10:47,890 --> 00:10:49,220
Vậy sao...
148
00:10:49,220 --> 00:10:50,510
Này, Flit.
149
00:10:53,300 --> 00:10:55,000
Cậu có thể cho tớ lên Gundam một lần nữa không?
150
00:10:56,510 --> 00:10:57,420
Được chứ.
151
00:10:59,130 --> 00:11:01,550
Tớ muốn được bay trên không trung,
152
00:11:01,550 --> 00:11:04,010
và đếm từng chòm sao.
153
00:11:04,010 --> 00:11:08,690
Những ngôi sao thực sự, chứ không phải những hình ảnh lập thể trên mái vòm colony.
154
00:11:08,690 --> 00:11:10,760
Ngoài vũ trụ kia có rất nhiều ngôi sao để ngắm,
155
00:11:10,760 --> 00:11:13,860
đến mức chúng ta có thể thi xem ai đếm được nhiều sao nhất.
156
00:11:14,800 --> 00:11:16,250
Cậu thích các vì sao thế cơ à?
157
00:11:16,250 --> 00:11:17,520
Tớ yêu chúng ấy chứ.
158
00:11:17,520 --> 00:11:20,510
Mỗi khi ngắm nhìn chúng, tớ có thể quên đi tất cả mọi chuyện.
159
00:11:20,510 --> 00:11:23,030
Và tớ cũng rất vui khi ở bên cạnh Flit.
160
00:11:31,170 --> 00:11:32,040
Này.
161
00:11:32,040 --> 00:11:34,030
Ruy-băng của tớ.
162
00:11:34,030 --> 00:11:35,460
Cậu còn giữ sao?
163
00:11:35,460 --> 00:11:37,370
Nó giống như một bùa may mắn đầy linh nghiệm vậy.
164
00:11:37,370 --> 00:11:40,500
Tớ cảm giác như nó đang bảo vệ mình mỗi khi chiến đấu.
165
00:11:40,500 --> 00:11:43,820
Nếu như vậy, tớ nghĩ Flit nên giữ nó thì hơn.
166
00:11:43,820 --> 00:11:47,310
Để cho nó luôn luôn bảo vệ cậu.
167
00:11:54,590 --> 00:11:55,900
Đây là con gái ngài?
168
00:11:55,900 --> 00:11:57,740
Nó không phải con ruột tôi.
169
00:11:57,740 --> 00:12:01,000
Tôi muốn có một đứa con gái nên nhận nuôi nó từ lúc còn là trẻ mồ côi.
170
00:12:01,000 --> 00:12:04,330
Nhưng con bé chưa từng xem tôi là cha.
171
00:12:04,330 --> 00:12:07,490
Cho dù có dành bao nhiêu yêu thương và sự chăm sóc,
172
00:12:07,490 --> 00:12:11,400
thì tôi vẫn chẳng tài nào khiến con bé mở lòng mình.
173
00:12:15,370 --> 00:12:17,420
Ồ, ra là anh!
174
00:12:17,420 --> 00:12:21,420
Madorna, người được xưng tụng là tay chế tạo mobile suit giỏi nhất ở Địa Cầu.
175
00:12:21,420 --> 00:12:23,580
Tôi đã được nghe đại thể kế hoạch của ông.
176
00:12:23,580 --> 00:12:25,840
Sẽ phải chỉnh sửa rất nhiều trên toàn hạm đấy.
177
00:12:25,840 --> 00:12:28,970
Nói như người bình thường thì họ gọi đó là điều không tưởng.
178
00:12:28,970 --> 00:12:30,270
Đương nhiên.
179
00:12:30,270 --> 00:12:31,160
Được rồi.
180
00:12:31,160 --> 00:12:34,160
Chính vì tôi không phải là người bình thường nên chỉ có tôi mới làm được.
181
00:12:34,160 --> 00:12:35,860
Nhận. Để đó cho tôi.
182
00:12:35,860 --> 00:12:37,020
Thật sao?
183
00:12:37,530 --> 00:12:39,200
Đầu tiên là Woolf, và giờ là ông.
184
00:12:39,200 --> 00:12:42,520
Những người xung quanh tôi toàn đòi hỏi những chuyện điên rồ nhất.
185
00:12:43,950 --> 00:12:46,600
Chúng tôi không phát hiện ra Grodek trên Diva.
186
00:12:46,600 --> 00:12:49,420
Nghe nói anh ta rời hạm để đi gặp Alzack Birmings.
187
00:12:49,420 --> 00:12:50,410
Rất tốt.
188
00:12:50,410 --> 00:12:52,460
Vậy thì chúng ta sẽ truy bắt Grodek.
189
00:12:52,460 --> 00:12:54,190
Tiếp tục giám sát Diva!
190
00:12:54,190 --> 00:12:54,870
Rõ!
191
00:13:00,750 --> 00:13:02,710
Vậy ra cậu là Flit?
192
00:13:02,710 --> 00:13:04,130
Vâng.
193
00:13:04,130 --> 00:13:06,240
Boyage đã từng kể về cậu.
194
00:13:06,240 --> 00:13:09,300
Có thật cậu đã chặn đứng cuộc nội chiến ở Fardain?
195
00:13:09,300 --> 00:13:11,300
Cháu không dám nói mình đã ngăn cản được họ.
196
00:13:11,300 --> 00:13:14,240
Nhưng ông Boyage và anh Ract đã hiểu ra những gì cháu nói.
197
00:13:15,060 --> 00:13:19,090
Lời nói của cậu đã làm lay chuyên cả những người lớn bị ám ảnh vì quá khứ.
198
00:13:19,090 --> 00:13:22,440
Có lẽ cậu là người có thể thay đổi thế giới hủ bại này,
199
00:13:22,440 --> 00:13:26,570
nên ta mới quyết định tham gia kế hoạch liều lĩnh của các vị.
200
00:13:27,240 --> 00:13:29,880
Chúng cháu muốn tiêu diệt UE.
201
00:13:29,880 --> 00:13:32,200
UE đã cướp đi những gì quý giá nhất của chúng cháu.
202
00:13:32,720 --> 00:13:33,870
Chỉ có vậy thôi ạ.
203
00:13:34,280 --> 00:13:37,090
Đó là động cơ của cậu?
204
00:13:37,090 --> 00:13:39,900
Nhưng cảm xúc quá mãnh liệt càng khiến con người ta đau đớn hơn mà thôi.
205
00:13:39,900 --> 00:13:41,290
Hãy nhớ kĩ điều đó.
206
00:13:42,130 --> 00:13:42,910
Vâng.
207
00:13:43,580 --> 00:13:45,600
Ta rất vui vì được nói chuyện với cậu.
208
00:13:47,200 --> 00:13:48,380
Ngài Birmings...
209
00:13:49,870 --> 00:13:52,050
Xin hãy cho Yurin một gia đình.
210
00:13:53,310 --> 00:13:55,680
Có thể sẽ mất nhiều thời gian.
211
00:13:55,680 --> 00:13:58,290
Nhưng một gia đình là tất cả những gì Yurin cần có.
212
00:13:58,290 --> 00:13:59,230
Xin ngài.
213
00:13:59,700 --> 00:14:03,150
Có lẽ đó cũng là điều ta muốn.
214
00:14:06,480 --> 00:14:07,450
Flit.
215
00:14:07,450 --> 00:14:09,210
Giờ là lúc cần tập trung cho chiến dịch.
216
00:15:22,780 --> 00:15:25,330
Yurin, mai là ngày cuối cùng rồi.
217
00:15:26,240 --> 00:15:29,400
Tớ sẽ đi ngay khi cuộc họp chiến thuật ngày mai kết thúc.
218
00:15:29,930 --> 00:15:31,650
Nghĩa là chúng mình sẽ không gặp lại nhau nữa?
219
00:15:32,260 --> 00:15:34,620
Khó khăn lắm chúng ta mới là bạn của nhau.
220
00:15:34,620 --> 00:15:36,280
Tớ lại sắp chỉ còn một mình sao?
221
00:15:36,790 --> 00:15:39,240
Yurin, tớ nhất định sẽ quay lại.
222
00:15:39,240 --> 00:15:41,110
Khi cuộc chiến kết thúc, tớ sẽ quay lại đây.
223
00:15:41,680 --> 00:15:43,210
Và thế là chúng ta sẽ gặp lại nhau.
224
00:15:43,210 --> 00:15:44,330
Thật không?
225
00:15:44,330 --> 00:15:46,750
Ừ, tớ hứa.
226
00:15:48,230 --> 00:15:49,170
Flit!
227
00:15:50,990 --> 00:15:52,160
Flit...
228
00:15:52,860 --> 00:15:53,880
Yurin...
229
00:16:01,480 --> 00:16:03,730
Cuối cùng cũng sắp bắt đâu rồi.
230
00:16:03,730 --> 00:16:08,650
Hai tuần liền ngồi không làm tôi nhây hết cả người.
231
00:16:09,730 --> 00:16:13,110
Đây là mục tiêu của chúng ta:
pháo đài không gian Ambat.
232
00:16:13,110 --> 00:16:17,490
Nó từng là một căn cứ của Liên Bang, nhưng đã bị bỏ hoang từ lâu.
233
00:16:17,490 --> 00:16:20,330
Và UE đã biến nó thành hang ổ của chúng?
234
00:16:20,330 --> 00:16:22,780
Thể sống của UE là gì?
235
00:16:22,780 --> 00:16:24,320
Xin gác các câu hỏi đó lại sau.
236
00:16:24,320 --> 00:16:26,420
Tôi xin đi vào chi tiết của chiến dịch.
237
00:16:27,190 --> 00:16:31,150
Dựa vào tình hình hiện tại, lựa chọn duy nhất của chúng ta là bảo tồn chiến lực...
238
00:16:31,150 --> 00:16:35,360
đồng thời sử dụng hỏa lực tập trung của hạm đội nhằm chia nhỏ quân lực địch và tiến công.
239
00:16:36,050 --> 00:16:39,420
Các đơn vị mobile suit sẽ tận dụng công kích của quân hạm và...
240
00:16:39,600 --> 00:16:42,300
xâm nhập vào pháo đài.
241
00:16:42,300 --> 00:16:46,900
Có nghĩa là chúng ta sẽ dùng chiến hạm để mở đường, rồi mới triển khai mobile suit.
242
00:16:46,900 --> 00:16:49,060
Vậy ai sẽ bảo vệ hạm đội?
243
00:16:49,060 --> 00:16:51,940
Đừng quên mobile suit-type của chúng sẽ nhắm vào các vị.
244
00:16:51,940 --> 00:16:55,360
Hộ vệ hạm đội sẽ được giao cho số lượng mobile suit ít nhất có thể.
245
00:16:55,360 --> 00:16:56,820
Nói như vậy...
246
00:16:56,820 --> 00:16:58,700
Phi đội mobile suit của Diva.
247
00:16:59,550 --> 00:17:01,250
Tôi biết anh sẽ nói thế mà.
248
00:17:05,290 --> 00:17:07,210
Xin cám ơn sự hợp tác của ông.
249
00:17:07,210 --> 00:17:08,380
Xin từ biệt.
250
00:17:20,030 --> 00:17:20,970
Yurin!
251
00:17:22,980 --> 00:17:23,730
Yurin...
252
00:17:24,890 --> 00:17:28,440
Khi cuộc chiến kết thúc, nhất định tớ sẽ quay lại gặp cậu.
253
00:17:33,230 --> 00:17:35,670
Cuối cùng cũng được về Diva.
254
00:17:35,670 --> 00:17:38,660
Vũ trụ mới là nơi thuộc về tôi.
255
00:17:39,660 --> 00:17:41,350
Có gì đó không ổn.
256
00:17:42,530 --> 00:17:43,930
Đúng, tôi cũng ngửi thấy gì đó.
257
00:17:43,930 --> 00:17:45,500
Mùi của chiến trường.
258
00:17:45,780 --> 00:17:46,680
Hả?
259
00:17:49,000 --> 00:17:50,420
Quân Đội Liên Bang?
260
00:17:51,040 --> 00:17:53,250
Cuối cùng cũng tìm được ngươi, tên phản loạn.
261
00:17:53,250 --> 00:17:54,760
Grodek Ainoa!
262
00:17:54,760 --> 00:17:56,670
Hãy đầu hàng ngay lập tức!
263
00:18:02,090 --> 00:18:04,060
Tốt, giờ hãy ngoan ngoãn theo chúng tôi.
264
00:18:05,970 --> 00:18:07,300
Lên thuyền.
265
00:18:08,140 --> 00:18:09,440
Anh Grodek...
266
00:18:09,820 --> 00:18:10,920
Kết thúc rồi.
267
00:18:10,920 --> 00:18:14,360
Giờ thì chúng ta không thể đánh UE được nữa...
268
00:18:21,580 --> 00:18:23,670
Giờ tính sao?
269
00:18:23,670 --> 00:18:25,340
Còn trăng sao gì nữa?
270
00:18:25,340 --> 00:18:27,140
Chúng ta đâu thể chống lại Liên Bang...
271
00:18:28,120 --> 00:18:29,790
Chuyện đã đến nước này rồi...
272
00:18:29,790 --> 00:18:31,040
Không thể kết thúc như vậy được!
273
00:18:31,040 --> 00:18:34,460
Không, chỉ khi chúng ta bỏ cuộc thì mới là kết thúc thực sự.
274
00:18:37,130 --> 00:18:40,500
Mình không thể để có thêm những đứa trẻ bị mồ côi như Yurin nữa.
275
00:18:40,500 --> 00:18:42,850
Mình không thể mặc cho UE tự do hoành hành được!
276
00:18:44,010 --> 00:18:45,680
Hành động thôi.
277
00:18:46,540 --> 00:18:48,150
Vẫn còn thời gian mà.
278
00:18:48,150 --> 00:18:50,040
Chúng ta vẫn có thể cứu anh Grodek!
279
00:18:50,040 --> 00:18:51,890
Em nói gì vậy?
280
00:18:53,020 --> 00:18:54,870
Chúng ta sẽ chống lại UE!
281
00:18:54,870 --> 00:18:58,090
Nếu như Quân Đội Liên Bang không làm thì chúng ta sẽ tự làm!
282
00:18:58,090 --> 00:19:03,030
Chỉ cần phá hủy được pháo đài không gian Ambat thì Quân Đội Liên Bang sẽ buộc phải tham chiến!
283
00:19:03,030 --> 00:19:06,930
Nói hay lắm. Phải bắt đám bảo thủ của Liên Bang nhấc cái mông lên mới được!
284
00:19:06,930 --> 00:19:08,340
Flit...
285
00:19:08,340 --> 00:19:09,510
Tính anh vào.
286
00:19:09,510 --> 00:19:11,370
Tôi đồng ý với kế hoạch của Flit!
287
00:19:13,060 --> 00:19:15,290
Vậy em định thế nào, Flit?
288
00:19:15,700 --> 00:19:17,100
Đương nhiên là Gundam.
289
00:19:19,020 --> 00:19:21,140
Tôi đã đọc hồ sơ về anh rồi.
290
00:19:21,140 --> 00:19:23,930
Anh muốn trả thù cho gia đình mình phải không?
291
00:19:23,930 --> 00:19:26,290
Chiến đấu với alien không phải chuyện trong khả năng của anh.
292
00:19:26,290 --> 00:19:29,290
Và càng không nằm trong khả năng của Liên Bang.
293
00:19:29,290 --> 00:19:30,470
Anh nói sao?
294
00:19:30,470 --> 00:19:33,750
Quân Đội Liên Bang đang che giấu sự thật đằng sau UE.
295
00:19:33,750 --> 00:19:35,090
Nói rõ xem nào?
296
00:19:35,680 --> 00:19:36,980
Hừ...
297
00:19:36,980 --> 00:19:39,740
Tôi bảo anh nói rõ xem nào!
298
00:19:45,620 --> 00:19:46,880
Cái gì?
299
00:19:48,670 --> 00:19:49,870
Đó là Gundam?
300
00:19:50,280 --> 00:19:52,120
Tôi phải cứu anh Grodek.
301
00:19:52,120 --> 00:19:53,290
Tôi không muốn gây đổ máu vô nghĩa.
302
00:19:53,290 --> 00:19:55,150
Làm ơn đừng cản trở.
303
00:19:55,710 --> 00:19:58,250
Flit, thả lỏng người đi!
304
00:19:59,020 --> 00:20:00,280
Cho phép bắn!
305
00:20:03,220 --> 00:20:05,140
Quân ta đánh quân mình?
306
00:20:05,140 --> 00:20:07,050
Phải giữ chuyện này trong tầm kiểm soát...
307
00:20:17,520 --> 00:20:18,560
Tôi sẽ không làm bị thương anh!
308
00:20:18,560 --> 00:20:19,730
Xin ở yên đó!
309
00:20:25,610 --> 00:20:26,870
Không dễ dàng thế đâu.
310
00:20:32,960 --> 00:20:34,580
Đám phản loạn này...
311
00:20:39,330 --> 00:20:41,210
Tôi đã quyết tâm rồi!
312
00:20:41,210 --> 00:20:43,130
Đừng cản tôi!
313
00:20:47,050 --> 00:20:48,960
Nó hạ hai Genoace có mấy giây?
314
00:20:48,960 --> 00:20:50,470
Trung Tá, làm sao đây?
315
00:20:50,840 --> 00:20:52,080
Chạy thuyền đi!
316
00:20:52,080 --> 00:20:53,890
Không thể mất Grodek được!
317
00:20:54,510 --> 00:20:55,320
Thứ lỗi.
318
00:20:58,890 --> 00:21:01,650
Đừng dại dột thử làm gì cả.
319
00:21:02,820 --> 00:21:05,690
Các anh không phải là người của Quân Đội Liên Bang sao?
320
00:21:05,690 --> 00:21:08,250
Quân Đội Liên Bang có nhiều loại người lắm.
321
00:21:08,250 --> 00:21:10,990
Có người dễ dàng buông xuôi, nhưng cũng có người thì không.
322
00:21:12,130 --> 00:21:13,060
Cho tôi mượn.
323
00:21:20,760 --> 00:21:23,890
Hãy giao tất cả thiết bị liên lạc cho tôi.
324
00:21:29,280 --> 00:21:31,450
Giờ thì không quay lại được nữa rồi.
325
00:21:32,170 --> 00:21:35,180
Cứu một tên phản loạn là mọi người đã tự biến mình thành phản loạn rồi.
326
00:21:36,130 --> 00:21:37,790
Có lẽ vậy.
327
00:21:37,790 --> 00:21:38,780
Nhưng tôi chẳng sợ.
328
00:21:38,780 --> 00:21:40,150
Cứ như trong phim vậy.
329
00:21:40,150 --> 00:21:42,090
Chúng ta mau trở về thôi.
330
00:21:42,090 --> 00:21:45,610
Nếu chúng ta không về sớm thì Quân Đội Liên Bang sẽ động tay tới Diva.
331
00:21:51,920 --> 00:21:53,950
Hạm đội đã sẵn sàng chưa?
332
00:21:54,360 --> 00:21:58,120
Tốt, đón chúng tôi ở cổng ngoài 48.
333
00:21:58,120 --> 00:22:00,300
Chúng ta sẽ bắt chúng ngoài vũ trụ.
334
00:22:01,130 --> 00:22:03,440
Tôi lại thích thế này hơn.
335
00:22:07,500 --> 00:22:09,470
Chúng ta... xem như làm kịp thời gian.
336
00:22:09,470 --> 00:22:12,140
Trông đâu khác biệt bao nhiêu?
337
00:22:12,140 --> 00:22:13,500
Ông bác, nghe này.
338
00:22:13,500 --> 00:22:15,390
Ông có biết con tàu này vận hành thế nào không vậy?
339
00:22:15,810 --> 00:22:18,690
Vậy không thử nghiệm mà lại mang thẳng ra chiến trường sao?
340
00:22:18,690 --> 00:22:20,760
Vậy là sắp bắt đầu rồi...
341
00:23:59,270 --> 00:24:02,050
Cuối cùng thì con tàu cũng khởi hành tới cuộc chiến quyết định.
342
00:24:02,050 --> 00:24:05,470
Nhưng có người chặn con đường tiến của nó.
343
00:24:05,470 --> 00:24:07,750
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
344
00:24:07,750 --> 00:24:09,690
"Phản Phạm Căng Buồm."
345
00:24:09,690 --> 00:24:12,470
Ba định mệnh hình thành nên lịch sử...
346
00:24:14,340 --> 00:24:17,210
Đây là mobile robot đa nhiệm do tôi chế tạo.
347
00:24:17,210 --> 00:24:19,960
Nó lúc nào cũng nhảy qua nhảy lại và thi thoảng hơi ồn ào...
348
00:24:19,960 --> 00:24:22,040
nhưng kể ra cũng dễ thương đấy chứ.
349
00:24:22,040 --> 00:24:26,320
Nó còn có thể biến thành một chiếc máy vi tính và chuyển dữ liệu cho AGE-System.
30089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.