All language subtitles for Gundam AGE - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,690 --> 00:00:09,110 Chậc, cảm giác như anh đang yêu vậy. 2 00:00:09,110 --> 00:00:11,750 Thế nào? Chú nghĩ sao về chiếc G-Exes của anh? 3 00:00:12,530 --> 00:00:15,570 Em thấy nó na ná giống Gundam. 4 00:00:15,570 --> 00:00:17,070 Na ná! Na ná! 5 00:00:18,250 --> 00:00:20,240 Đừng để ý chuyện nhỏ nhặt đó! 6 00:00:20,240 --> 00:00:22,650 Gundam Titus có sức mạnh siêu khủng, 7 00:00:22,650 --> 00:00:25,240 nhưng G-Exes cũng chẳng kém cựa gì! 8 00:00:26,040 --> 00:00:27,680 Vũ trụ bao la là thế, 9 00:00:27,680 --> 00:00:30,670 nhưng chẳng có bao nhiêu người chế tạo nổi mobile suit đẳng cấp cỡ này đâu. 10 00:00:30,670 --> 00:00:33,410 Đó chắc chắn là một kĩ sư đẳng cấp bậc thầy. 11 00:00:33,410 --> 00:00:37,090 Thế đó là ai? Người đã chế tạo G-Exes ấy. 12 00:00:38,040 --> 00:00:39,720 Là ai? Là ai? 13 00:00:39,720 --> 00:00:42,910 Ậy, cần gì phải chất vấn thế chứ?! 14 00:00:42,910 --> 00:00:44,940 Chết, hình như anh có hẹn với ai thì phải. 15 00:00:44,940 --> 00:00:47,170 Làm người nổi tiếng cũng chẳng dễ dàng gì. 16 00:00:47,170 --> 00:00:49,440 Vâng, tôi Woolf Enneacle đây. 17 00:00:50,250 --> 00:00:52,610 Hả? Là chú đó hả, Madorna? 18 00:00:53,260 --> 00:00:54,510 Ừm, nghe rồi. 19 00:00:54,510 --> 00:00:55,750 Tôi tới ngay. 20 00:00:58,860 --> 00:01:04,140 Hàng trăm năm sau khi con người bắt đầu di cư tới các colony ngoài không gian, là kỷ nguyên không gian. 21 00:01:04,140 --> 00:01:06,970 Những cuộc chiến từng nổ ra để tranh giành quyền thống trị Địa Cầu đã kết thúc. 22 00:01:06,970 --> 00:01:10,690 Và nhân loại những tưởng một thời đại hòa bình đã tới. 23 00:01:10,690 --> 00:01:14,740 Thế nhưng, thứ hòa bình thoáng qua ấy đã sớm tiêu tan. 24 00:01:14,740 --> 00:01:19,990 Một kẻ địch bí ẩn, bất ngờ xuất hiện, đã hủy diệt hoàn toàn một colony. 25 00:01:21,950 --> 00:01:27,980 Bức màn của một cuộc chiến mới đã được vén lên, tiếp nối hơn 100 năm tranh chiến. 26 00:03:07,840 --> 00:03:10,500 Anh không thể lái như người bình thường được sao? 27 00:03:10,500 --> 00:03:13,030 Nhìn xem, đó là công xưởng Madorna đấy. 28 00:03:13,030 --> 00:03:15,940 Là nơi một kĩ sư thiên tài, đã chế tạo nên G-Exes, đang ở đấy. 29 00:03:18,530 --> 00:03:20,300 Lớn thật! 30 00:03:29,340 --> 00:03:30,870 Anh Woolf, chúng ta đâm vào đó bây giờ! 31 00:03:36,550 --> 00:03:37,830 Đến nơi rồi. 32 00:03:38,510 --> 00:03:39,440 Sống rồi... 33 00:03:39,440 --> 00:03:41,100 Đương nhiên. 34 00:03:41,100 --> 00:03:43,380 Đừng xem thường tay lái của dân đua xe kì cựu chứ. 35 00:03:44,070 --> 00:03:48,510 Nhưng nếu không tiến hành ở các cơ sở được ủy quyền của Liên Bang, 36 00:03:48,510 --> 00:03:51,010 thì việc chỉnh sửa mobile suit quân dụng là phạm pháp mà? 37 00:03:51,010 --> 00:03:51,970 Ừ. 38 00:03:51,970 --> 00:03:57,010 Nhưng có đầy người như anh vẫn cứ đặt hàng ở đây... 39 00:03:57,010 --> 00:03:59,460 chính vì ông ta giỏi hơn bất cứ ai. 40 00:04:00,680 --> 00:04:03,180 Đó là một kĩ sư bất chấp tất cả để có thành phẩm tốt nhất. 41 00:04:03,180 --> 00:04:06,720 Nếu có hối hận vì lẽo đẽo theo tới đây cũng không được trách anh đâu đấy. 42 00:04:06,720 --> 00:04:07,890 Đồ ngốc! 43 00:04:09,060 --> 00:04:11,400 Cậu tính phá hoại công xưởng của tôi đấy hả?! 44 00:04:11,400 --> 00:04:12,980 Đừng nóng! 45 00:04:12,980 --> 00:04:16,350 Nghe bảo chú đang cần gấp nên tôi hộc tốc đến ngay đấy chứ. 46 00:04:16,350 --> 00:04:17,400 Đúng vậy đấy. 47 00:04:17,400 --> 00:04:19,480 Đừng để bụng nhé. Vào đi, Woolf. 48 00:04:19,480 --> 00:04:25,160 Này, Laraparly, chính vì em cứ dễ dãi như vậy nên hắn mới được thể làm càn... 49 00:04:25,160 --> 00:04:26,310 Còn nói nữa? 50 00:04:26,310 --> 00:04:28,780 Người phá hoại công xưởng này nhiều nhất là anh đó! 51 00:04:28,780 --> 00:04:32,660 Anh tưởng em không biết cái lần anh lỡ tay bắn khẩu pháo plasma trong lúc chế tạo... 52 00:04:32,680 --> 00:04:36,600 làm thủng một lỗ to tướng trên tường sao? 53 00:04:38,590 --> 00:04:41,430 Xem ra đến cả ông chú cũng bị xỏ mũi. 54 00:04:41,430 --> 00:04:44,300 Xỏ mũi! Xỏ mũi! Xỏ mũi! 55 00:04:44,680 --> 00:04:48,010 Hèm. Nói chung là tôi có cái này muốn cho cậu xem. 56 00:04:48,010 --> 00:04:49,760 Vào khu chế tạo máy đi. 57 00:04:49,760 --> 00:04:50,690 Vâng. 58 00:04:52,080 --> 00:04:53,250 Goa! 59 00:04:53,250 --> 00:04:56,800 Thì ra một xưởng lên khung máy là thế này sao? 60 00:05:05,820 --> 00:05:10,120 Không ngờ một công xưởng phi quân sự lại được trang bị tốt thế này! 61 00:05:10,120 --> 00:05:12,500 Giá như ông tớ được thấy cảnh này... 62 00:05:12,500 --> 00:05:14,330 Chắc là ông sẽ giật mình cho mà xem! 63 00:05:18,730 --> 00:05:22,550 Có cả những unit của Quân Đội Liên Bang và những mẫu tớ chưa từng được thấy. 64 00:05:22,550 --> 00:05:24,080 Không chỉ có thế thôi đâu. 65 00:05:24,080 --> 00:05:26,590 Hình như tất cả chúng đều đã được độ lại! 66 00:05:26,820 --> 00:05:28,420 K-Khoan đã, Dique! 67 00:05:28,420 --> 00:05:29,470 Flit! 68 00:05:33,280 --> 00:05:38,040 Nếu ở đây có nhiều unit thế này thì nhất định tớ sẽ tìm được một chiếc thích hợp với mình. 69 00:05:38,040 --> 00:05:40,230 Thích hợp! Thích hợp! Thích hợp! Thích hợp! 70 00:05:40,230 --> 00:05:42,480 Ê, đó không phải là đồ chơi! 71 00:05:42,480 --> 00:05:44,490 Đừng có tự ý chạm vào chúng! 72 00:05:44,490 --> 00:05:48,910 Hừ, cậu mang theo mấy đứa nhóc nghịch ngợm quá đấy! 73 00:05:48,910 --> 00:05:52,790 Tại mấy đứa cứ nài nỉ được gặp chú đấy chứ. 74 00:05:52,790 --> 00:05:53,700 Hừ... 75 00:05:53,700 --> 00:05:56,040 Anh cứ cho bọn trẻ tham quan đi! 76 00:05:56,040 --> 00:06:00,630 Dù gì đây cũng chỉ là những mẫu sơ khởi anh làm nhân lúc rảnh rỗi thôi mà. 77 00:06:00,630 --> 00:06:02,090 Sơ khởi? 78 00:06:02,090 --> 00:06:03,140 Đúng. 79 00:06:03,140 --> 00:06:07,410 Nhất là lúc làm chiếc mobile suit Woolf, chú ấy háo hức ghê lắm. 80 00:06:07,410 --> 00:06:09,770 "Anh nhất định không để Gundam đánh bại mình đâu!" 81 00:06:09,770 --> 00:06:12,510 "Anh sẽ tạo ra một chiếc mạnh hơn thế! Ngầu hơn thế!" 82 00:06:12,900 --> 00:06:13,600 Chú ấy đã nói như vậy đấy. 83 00:06:13,600 --> 00:06:17,410 Quả nhiên G-Exes được sao chép từ Gundam mà ra. 84 00:06:17,410 --> 00:06:21,670 Phải, nhưng G-Exes vẫn đẳng cấp đấy chứ. Đúng không, ông chú? 85 00:06:21,670 --> 00:06:23,570 Lại chẳng?! 86 00:06:24,210 --> 00:06:25,480 Nhìn cái này xem. 87 00:06:26,030 --> 00:06:30,620 Không chỉ năng lực tác chiến tầm gần được tăng đáng kể nhờ cặp gươm beam công suất cao, 88 00:06:30,620 --> 00:06:35,360 mà vỏ ngoài còn được gia cường sức phòng ngự nhờ lắp thêm một lớp giáp thứ hai. 89 00:06:35,360 --> 00:06:38,670 Thế cho nên nó mới có điểm khác biệt ăn đứt cả Gundam. 90 00:06:39,430 --> 00:06:43,230 Nhưng Gundam có bộ trục đáp ứng lệnh chuyển động nhanh hơn hẳn, 91 00:06:43,230 --> 00:06:48,510 và bộ khung của Gundam giúp giảm xóc tốt hơn nhờ sự linh hoạt đồng thời giữa các khớp! 92 00:06:48,510 --> 00:06:51,180 Ồ? Tên cháu là gì? 93 00:06:51,180 --> 00:06:53,590 Cháu là Flit Asuno. 94 00:06:53,590 --> 00:06:55,100 Phi công của Gundam. 95 00:06:55,100 --> 00:06:57,610 A-Asuno?! 96 00:06:57,610 --> 00:06:59,640 Cháu là hậu duệ của dòng họ Asuno? 97 00:06:59,640 --> 00:07:00,930 Ưm... Vâng. 98 00:07:02,030 --> 00:07:05,130 Vậy thì cho ta hỏi mấy câu... 99 00:07:05,130 --> 00:07:07,640 Hệ thống đồng bộ ở chỗ này... 100 00:07:07,640 --> 00:07:10,610 Tại sao đàn ông đều dở dở ương ương như thế nhỉ? 101 00:07:10,610 --> 00:07:15,140 Và ông chồng của cô thì đừng đầu trong những kẻ cuồng tín với mobile suit khổng lồ. 102 00:07:15,140 --> 00:07:16,590 Hết nói. 103 00:07:16,780 --> 00:07:18,420 Ngay cả ông cháu, 104 00:07:19,010 --> 00:07:21,520 tuy là kĩ sư phụ trách Gundam... 105 00:07:21,530 --> 00:07:25,870 cũng phải thốt lên rằng: người chế tạo G-Exes phải là một kĩ sư tầm cỡ bậc thầy. 106 00:07:25,870 --> 00:07:28,840 Mà cháu để ý thấy mấy kĩ sư khác cũng nói như thế. 107 00:07:28,840 --> 00:07:30,910 Cám ơn cháu. 108 00:07:30,910 --> 00:07:31,900 Cháu thật là chín chắn. 109 00:07:32,760 --> 00:07:35,550 Nói thật, chính cái kiểu tập trung suy nghĩ vào một vấn đề đó... 110 00:07:35,550 --> 00:07:38,810 đã khiến cô yêu chú ấy ngay cái nhìn đầu tiên. 111 00:07:39,470 --> 00:07:41,020 Đúng không, anh yêu? 112 00:07:46,940 --> 00:07:48,980 Hai người vẫn thân mật quá nhỉ? 113 00:07:49,280 --> 00:07:51,580 Mà này, ông chú, quay lại chuyện lúc nãy. 114 00:07:51,950 --> 00:07:53,370 Chú đang gặp vấn đề gì phải không? 115 00:07:53,710 --> 00:07:55,950 Ồ, tôi quên khuấy đi mất. 116 00:07:59,410 --> 00:08:01,260 Xem này. 117 00:08:01,790 --> 00:08:03,380 Đây là... 118 00:08:03,380 --> 00:08:04,350 Không thể nào! 119 00:08:06,250 --> 00:08:09,380 Đây là... mobile suit của UE?! 120 00:08:09,920 --> 00:08:13,040 Sao thứ này lại có ở đây? 121 00:08:13,040 --> 00:08:14,790 Quả nhiên tôi đã đoán đúng. 122 00:08:14,790 --> 00:08:17,050 Chuyện này có nghĩa là sao, chú Madorna? 123 00:08:17,050 --> 00:08:19,850 Cho dù chúng ta là chỗ thân tình như tùy vào câu trả lời của chú, tôi... 124 00:08:20,230 --> 00:08:22,430 Nếu có lý do nào đó, xin hãy cho cháu biết! 125 00:08:22,730 --> 00:08:24,850 Bình tĩnh nào, hai cậu. 126 00:08:25,440 --> 00:08:30,280 Thật ra, chiếc mobile suit này được đưa tới đây theo ủy thác của một người. 127 00:08:30,700 --> 00:08:33,950 Việc của tôi chỉ là gia tăng các thông số kĩ thuật của nó thôi. 128 00:08:33,950 --> 00:08:35,430 Một người? 129 00:08:35,430 --> 00:08:37,370 Người đó là ai? 130 00:08:37,370 --> 00:08:39,280 Đó là.. 131 00:08:47,930 --> 00:08:49,880 Các cậu ổn chứ, Emily? Dique? 132 00:08:50,250 --> 00:08:51,170 Chạy mau! 133 00:08:51,170 --> 00:08:52,140 Mọi người, lối này! 134 00:08:58,760 --> 00:08:59,640 Cái... 135 00:09:00,170 --> 00:09:00,930 Chạy mau! 136 00:09:02,600 --> 00:09:04,550 Tại sao tự dưng nó lại chạy? 137 00:09:04,630 --> 00:09:05,620 Không biết nữa. 138 00:09:05,630 --> 00:09:08,480 Nhưng nếu không làm gì, chúng ta sẽ bị nó giết hết đấy. 139 00:09:08,480 --> 00:09:12,070 Chú Madorna! Xin hãy cho chúng cháu mượn mobile suit để chiến đấu! 140 00:09:12,450 --> 00:09:14,570 Hãy dùng đám Shaldoll trong nhà kho! 141 00:09:14,570 --> 00:09:15,760 Vâng! 142 00:09:40,200 --> 00:09:40,890 Emily! 143 00:09:46,920 --> 00:09:47,840 Cậu ổn chứ? 144 00:09:47,840 --> 00:09:49,230 Flit! Flit! 145 00:09:50,110 --> 00:09:51,370 Đừng hạ mức cảnh giác. 146 00:09:51,370 --> 00:09:52,560 Nó tới đó. 147 00:10:08,080 --> 00:10:10,000 Nó định thoát ra ngoài? 148 00:10:13,710 --> 00:10:14,650 Flit! 149 00:10:15,250 --> 00:10:16,420 Đừng hòng thoát! 150 00:10:28,330 --> 00:10:29,630 Báo cáo thiệt hại đi. 151 00:10:29,630 --> 00:10:31,620 Chúng tôi vẫn đang xác nhận. 152 00:10:31,620 --> 00:10:33,440 Ưu tiên hàng đầu là giải cứu các nhân viên đang trong ca. 153 00:10:34,130 --> 00:10:35,020 Còn Flit? 154 00:10:35,430 --> 00:10:36,780 Đang chiến đấu ngoài kia. 155 00:10:36,780 --> 00:10:38,150 Hình ảnh đang chuyển lên đây. 156 00:10:39,510 --> 00:10:41,070 Anh Woolf đâu rồi? 157 00:10:51,120 --> 00:10:51,950 Flit! 158 00:10:51,950 --> 00:10:53,880 Thứ đó sắc thật. 159 00:10:58,630 --> 00:10:59,630 Nó đâu rồi? 160 00:11:07,390 --> 00:11:09,140 Ổn chứ, Flit? 161 00:11:11,140 --> 00:11:13,080 Hình như em không cầm cự được thêm đâu. 162 00:11:17,940 --> 00:11:20,390 Được, anh sẽ dụ nó ra chỗ khác. 163 00:11:20,390 --> 00:11:22,010 Về lấy Gundam đi. 164 00:11:22,010 --> 00:11:23,320 Vâng! 165 00:11:26,360 --> 00:11:27,870 Vargas, ông có nghe thấy cháu không? 166 00:11:27,870 --> 00:11:30,410 Ừ, nghe thấy rồi. 167 00:11:30,410 --> 00:11:32,080 Mau phóng Gundam tới đây! 168 00:11:32,080 --> 00:11:34,490 Hả? Đã xảy ra chuyện gì? 169 00:11:34,490 --> 00:11:37,020 Chúng cháu đang đụng độ mobile suit của UE! 170 00:11:42,260 --> 00:11:44,470 Được, hạm trưởng đã chuẩn y rồi! 171 00:11:44,470 --> 00:11:46,340 Nhận lấy này, Flit! 172 00:11:55,550 --> 00:11:56,580 Kia rồi. 173 00:11:56,860 --> 00:12:01,530 Flit, giới hạn cho một cơ thể không mặc đồ bảo hộ trong môi trường chân không là 15 giây. 174 00:12:02,060 --> 00:12:04,990 Đừng quên thổi hết khí ra khỏi phổi trước khi ra ngoài! 175 00:12:04,990 --> 00:12:05,700 Vâng! 176 00:12:05,700 --> 00:12:07,370 Thật liều lĩnh! 177 00:12:09,880 --> 00:12:10,750 Đừng có hòng! 178 00:12:13,710 --> 00:12:15,630 Đối thủ của ngươi là ta! 179 00:12:19,000 --> 00:12:22,180 Ngược hướng mặt trời... Khớp tốc độ giữa hai chiếc... 180 00:12:23,240 --> 00:12:23,800 Tốt! 181 00:12:37,280 --> 00:12:38,330 Ổn chứ? 182 00:12:38,990 --> 00:12:40,270 Xem như ổn! 183 00:12:51,200 --> 00:12:52,880 Được, đánh hay lắm! 184 00:12:52,880 --> 00:12:53,870 Thế mới là Flit chứ! 185 00:13:07,480 --> 00:13:08,260 Nó biến mất rồi?! 186 00:13:08,950 --> 00:13:09,930 Bên cạnh kìa! 187 00:13:13,520 --> 00:13:15,430 Ăn đòn đi! 188 00:13:17,400 --> 00:13:18,150 Hả? 189 00:13:20,860 --> 00:13:22,280 Ngươi... 190 00:13:27,850 --> 00:13:29,780 Không thể theo kịp tốc độ của nó! 191 00:13:30,100 --> 00:13:30,860 Flit! 192 00:13:30,880 --> 00:13:31,850 Gundam! 193 00:13:32,490 --> 00:13:37,960 Phiên bản hạng nặng mới của Gundam không thích hợp với những kẻ địch có tốc độ cao. 194 00:13:41,790 --> 00:13:43,340 Đừng giơ lưng cho nó bắn. 195 00:13:43,340 --> 00:13:46,260 Nhưng cứ thế này, chúng ta sẽ không hạ được nó. 196 00:13:46,900 --> 00:13:49,930 Đối phó với tốc độ của nó thế nào đây? 197 00:13:52,020 --> 00:13:53,760 AGE-System... 198 00:13:56,180 --> 00:13:59,020 Có một mobile suit mới nhưng anh ấy vẫn vậy sao? 199 00:13:59,020 --> 00:14:00,100 Chán chết. 200 00:14:00,730 --> 00:14:02,520 Đủ rồi. 201 00:14:12,700 --> 00:14:14,120 Nó bỏ đi? 202 00:14:14,830 --> 00:14:16,040 Chuyện gì thế này? 203 00:14:16,040 --> 00:14:18,460 Nó đang có lợi thế mà? 204 00:14:23,460 --> 00:14:24,500 Cháu lo lắm hả? 205 00:14:27,080 --> 00:14:30,020 Cháu chỉ muốn cậu ấy đừng tham gia những trận chiến như thế này. 206 00:14:30,600 --> 00:14:32,890 Nhưng Flit cứ luôn miệng nói muốn bảo vê mọi người. 207 00:14:32,890 --> 00:14:35,060 Cháu biết cậu ấy làm vậy là để bảo vệ mọi người, nhưng... 208 00:14:35,680 --> 00:14:39,800 Nhưng nếu cháu ngăn cản cậu ta, thì có khác gì bảo bạn mình hãy chạy trốn đi. 209 00:14:41,570 --> 00:14:44,090 Liệu đó có là điều tốt nhất cho cậu ta? 210 00:14:45,360 --> 00:14:47,190 Cháu có thấy người bạn của mình tuyệt vời lắm không? 211 00:14:47,670 --> 00:14:49,700 Cậu ta không chạy trốn trước bất cứ điều gì. 212 00:14:50,860 --> 00:14:53,740 Nếu cháu thực lòng quan tâm đến cậu ấy, 213 00:14:53,740 --> 00:14:58,040 thì cháu hãy vứt bỏ tất cả để ở bên cậu ấy giống như cậu ta đang liều mình chiến đấu vì cháu. 214 00:14:58,410 --> 00:15:01,230 Vứt bỏ tất cả... để ở bên cậu ấy... 215 00:15:01,230 --> 00:15:02,350 Cháu có thích cậu ấy không? 216 00:15:04,460 --> 00:15:07,370 Cháu rất mến Flit, đúng chưa? 217 00:15:09,180 --> 00:15:12,520 Nếu đúng thế, hãy đặt tính mạng mình vào tay cậu ấy và cùng liều một phen. 218 00:15:26,510 --> 00:15:29,360 Có thể có thiệt bị điều khiển từ xa, hoặc tự động lái... 219 00:15:29,360 --> 00:15:33,480 Hoặc thậm chí có phi công giấu mình ở đây đó. 220 00:15:33,480 --> 00:15:35,280 Cỗ máy đó mang đầy những điều bí ẩn. 221 00:15:35,280 --> 00:15:39,120 Nhưng tôi có thể chắc chắn rằng nó là mobile suit của UE. 222 00:15:39,120 --> 00:15:40,230 Ừm. 223 00:15:40,230 --> 00:15:44,470 Nhân tiện, cậu đã nghe danh tay mua bán vũ khí Yark Dole chưa? 224 00:15:44,470 --> 00:15:45,540 Chưa. 225 00:15:45,840 --> 00:15:47,000 Yark Dole... 226 00:15:47,000 --> 00:15:51,590 là tên của gã đã mang chiếc mobile suit màu đen đó tới. 227 00:15:54,050 --> 00:15:56,680 Hắn thanh toán rất sộp. 228 00:15:56,680 --> 00:15:59,670 Lúc mới nhìn qua thì tôi khá phấn khích, 229 00:15:59,670 --> 00:16:04,350 nhưng khi thấy bản thiết kế sơ khai khác biệt quá xa với các mobile suit khác, tôi phát hoảng luôn. 230 00:16:04,820 --> 00:16:07,510 Rồi sau khi truy tìm gốc tích, nơi đã phát triển ra nó, 231 00:16:07,510 --> 00:16:09,650 tôi đã truy ra tài liệu tuyệt mật của Liên Bang. 232 00:16:10,650 --> 00:16:12,110 Và đoán xem còn gì nữa nào? 233 00:16:12,700 --> 00:16:16,060 Nó còn lưu trữ cả dữ liệu chiến đấu với quân Liên Bang. 234 00:16:18,230 --> 00:16:21,200 Không còn nghi ngờ gì nữa, nó rõ ràng là khí tài của kẻ thù. 235 00:16:21,200 --> 00:16:23,210 Và đó là lý do mà chú liên lạc với tôi? 236 00:16:23,960 --> 00:16:27,900 Điều đó nghĩa là tôi đã vô tình tiếp tay cho UE. 237 00:16:27,900 --> 00:16:29,050 Tôi rất xấu hổ. 238 00:16:29,050 --> 00:16:30,590 Đừng trách ông ấy. 239 00:16:30,590 --> 00:16:32,510 Ông ấy không biết gì cả. 240 00:16:32,990 --> 00:16:34,610 Cháu đã hiểu vấn đề rồi. 241 00:16:34,610 --> 00:16:39,600 Nhưng mối liên hệ giữa UE và tay buôn vũ khí đó là gì? 242 00:16:40,060 --> 00:16:42,300 Tôi thực sự không biết. 243 00:16:42,300 --> 00:16:46,300 Nhưng nếu Yark Dole làm việc cho UE, 244 00:16:46,300 --> 00:16:49,230 thì các cậu có thể truy ra sự thực về UE nếu bắt được hắn. 245 00:16:49,710 --> 00:16:50,570 Anh Woolf... 246 00:16:50,570 --> 00:16:51,470 Ừm. 247 00:16:51,470 --> 00:16:53,150 Trở về Diva thôi. 248 00:16:54,320 --> 00:16:55,570 Yark Dole... 249 00:16:56,140 --> 00:16:57,530 Lại là cái tên đó. 250 00:16:58,200 --> 00:17:02,620 Tôi được biết hắn là kẻ cung cấp các bản thiết kế mobile suit cho Fardain. 251 00:17:05,580 --> 00:17:06,790 Tất cả mọi người chú ý đây. 252 00:17:09,610 --> 00:17:11,760 Ba ngày nữa, chúng ta sẽ rời Fardain. 253 00:17:11,760 --> 00:17:14,320 Và điểm đến kế tiếp của chúng ta... 254 00:17:14,320 --> 00:17:15,800 Là colony Tordia? 255 00:17:15,800 --> 00:17:17,290 Không. 256 00:17:17,290 --> 00:17:19,220 Điểm đến đã được thay đổi. 257 00:17:19,220 --> 00:17:20,400 Chúng ta sẽ đến... 258 00:17:20,400 --> 00:17:21,720 colony Minsry. 259 00:17:22,810 --> 00:17:24,830 Tại sao chúng ta lại tới đó? 260 00:17:24,830 --> 00:17:26,640 Hạm Trưởng, xin hãy giải thích. 261 00:17:27,260 --> 00:17:32,130 Cho đến giờ, nhân loại vẫn phải chịu đựng sự tàn bạo của UE. 262 00:17:32,130 --> 00:17:35,690 Nhưng chúng ta sẽ không chấp nhận sự khủng bố đó thêm nữa. 263 00:17:37,270 --> 00:17:40,540 Tôi đã tiến hành phân tích các dữ liệu thu thập được từ trước tới giờ, 264 00:17:40,540 --> 00:17:45,290 và cuối cùng đã phát hiện ra UE đang ẩn mình trong căn cứ vũ trụ bỏ hoang Ambat. 265 00:17:46,510 --> 00:17:48,540 Chúng ta không được bỏ lỡ cơ hội này. 266 00:17:49,050 --> 00:17:50,810 Ông ta định làm gì? 267 00:17:50,810 --> 00:17:51,590 Không lẽ... 268 00:17:52,470 --> 00:17:57,020 Con tàu này sẽ lập một hạm đội với hai hạm của Euba cùng hai hạm của Zalam... 269 00:17:57,350 --> 00:17:59,840 và tấn công sào huyệt của UE! 270 00:18:01,640 --> 00:18:03,180 Nói thế nào thì điều đó cũng quá liều lĩnh! 271 00:18:03,600 --> 00:18:06,260 Hơn nữa, lại là lập hạm đội với lực lượng tư nhân thay vì quân chính quy... 272 00:18:06,480 --> 00:18:09,130 Bộ Chỉ Huy TW sẽ không bao giờ chấp thuận điều đó! 273 00:18:10,960 --> 00:18:12,900 Tôi không quan tâm đến Liên Bang. 274 00:18:15,080 --> 00:18:16,860 Tôi cũng không phải là hạm trưởng của các vị. 275 00:18:16,860 --> 00:18:18,030 Hả? 276 00:18:22,400 --> 00:18:23,120 Xin lỗi... 277 00:18:24,620 --> 00:18:26,580 Chuyện này là có lý do của nó. 278 00:18:26,580 --> 00:18:27,410 Lý do? 279 00:18:27,410 --> 00:18:28,610 Lý do gì chứ? 280 00:18:28,610 --> 00:18:29,700 Adams! 281 00:18:31,590 --> 00:18:34,210 Nếu em biết chuyện gì thì hãy nói cho mọi người biết đi, Emily. 282 00:18:34,210 --> 00:18:36,120 V-Vâng. 283 00:18:36,120 --> 00:18:39,630 Em đã nghe từ chính miệng vị Hạm Trưởng đó nói: 284 00:18:41,330 --> 00:18:43,560 Một kế hoạch ngu xuẩn. 285 00:18:44,010 --> 00:18:48,350 Ông ta muốn kéo lõi của colony ra và đòi Diva phụ trách việc này. 286 00:18:49,370 --> 00:18:51,310 Đương nhiên là mặc kệ ông ta. 287 00:18:52,140 --> 00:18:56,020 Diva sẽ lập tức rời khỏi Nora càng sớm càng tốt. 288 00:18:56,110 --> 00:19:00,610 Nghĩa là nếu vị hạm trưởng ban đầu đó còn chỉ huy thì mọi người trên Nora sẽ... 289 00:19:00,610 --> 00:19:01,890 Ừ. 290 00:19:02,010 --> 00:19:04,730 Lúc đó tớ không biết phải làm sao cho đúng. 291 00:19:05,030 --> 00:19:07,270 Nhưng giờ thì tớ có thể chắc chắn rằng: 292 00:19:07,740 --> 00:19:09,910 việc mà anh Grodek đã làm là đúng. 293 00:19:10,390 --> 00:19:15,540 Nếu vị Hạm Trưởng đó còn chỉ huy thì anh ta sẽ bỏ mặc mọi người trên Nora đến chết. 294 00:19:15,540 --> 00:19:17,640 Cho nên... Cho nên... 295 00:19:19,170 --> 00:19:22,890 Đúng đấy. Nếu là Dian Fonroid thì hắn dám làm vậy lắm. 296 00:19:22,890 --> 00:19:27,640 Và nếu không có sự quyết đoán của Hạm Trưởng Grodek thì Diva đã chẳng làm được nhiều đến thế. 297 00:19:28,100 --> 00:19:29,210 Anh Woolf... 298 00:19:29,210 --> 00:19:30,060 Chị Millais... 299 00:19:32,650 --> 00:19:36,310 Nhưng việc anh đã làm là vi phạm nghiêm trọng luật quân sự! 300 00:19:36,310 --> 00:19:38,320 Là một người lính, tôi đâu thể nhắm mắt làm ngơ. 301 00:19:39,000 --> 00:19:42,860 Liên Bang vốn đã phán tôi tội binh biến và tiến hành truy nã. 302 00:19:43,590 --> 00:19:46,030 Nhưng tôi chấp nhận, chỉ cần tiêu diệt được UE! 303 00:19:48,220 --> 00:19:49,230 Hạm Trưởng... 304 00:19:49,950 --> 00:19:54,120 Anh Grodek đã mất gia đình sau cuộc tấn công của UE. 305 00:19:57,430 --> 00:19:59,510 Flit nói đúng. 306 00:19:59,510 --> 00:20:02,050 Tôi căm thù UE. 307 00:20:02,830 --> 00:20:04,720 Thiên Sứ Giáng Thế... 308 00:20:04,720 --> 00:20:06,750 Đó là ngày khởi đầu mọi chuyện. 309 00:20:12,060 --> 00:20:15,750 Vợ con tôi đã bị UE giết hại. 310 00:20:16,530 --> 00:20:19,520 Con gái tôi, Sara, chỉ mới có bảy tuổi. 311 00:20:22,150 --> 00:20:25,950 Từ hôm đó, tôi đã thề sẽ báo thù cho họ. 312 00:20:27,340 --> 00:20:29,870 Hạm Trưởng... Không, Phó Chỉ Huy. 313 00:20:30,450 --> 00:20:33,610 Anh định cuốn chúng tôi vào cuộc báo thù của mình sao? 314 00:20:33,610 --> 00:20:37,460 Đương nhiên tôi không định ép buộc ai phải chết vô nghĩa cả. 315 00:20:37,460 --> 00:20:43,090 Bất cứ ai đi theo tôi, sẽ bị xét tôi binh biến và bị truy nã như tôi. 316 00:20:43,670 --> 00:20:47,510 Nên nếu có ai muốn rời Diva thì có thể đi ngay. 317 00:20:49,200 --> 00:20:51,350 Tôi sẽ chiến đấu với UE, dù phải làm điều đó một mình. 318 00:20:55,660 --> 00:20:57,570 Tôi sẽ chiến đấu cùng anh! 319 00:20:57,570 --> 00:20:58,190 Flit! 320 00:20:58,910 --> 00:21:00,060 Flit... 321 00:21:00,060 --> 00:21:02,690 Cuộc chiến sắp tới sẽ vô cùng gian khổ. 322 00:21:02,690 --> 00:21:04,360 Anh không dám chắc em sẽ sống sót trở về đâu. 323 00:21:05,030 --> 00:21:07,840 Em cũng đã mất cả cha và mẹ! 324 00:21:07,840 --> 00:21:14,380 Nếu điều này tiếp diễn, sẽ lại có thêm người mất đi gia đình và bạn bè giống như em và anh Grodek vậy! 325 00:21:16,050 --> 00:21:18,440 Câu anh định nói bị em giành mất rồi. 326 00:21:18,440 --> 00:21:19,530 Anh Woolf... 327 00:21:19,680 --> 00:21:20,640 Tính cả phần tôi nữa. 328 00:21:21,130 --> 00:21:26,660 Tôi dám đảm bảo cả Liên Bang này không ai đủ ngu ngốc để đi đánh UE đâu. 329 00:21:26,890 --> 00:21:28,890 Tôi cũng đi nữa. 330 00:21:28,890 --> 00:21:32,280 Không có điều phối viên thì sao Diva vận hành được chứ. 331 00:21:32,280 --> 00:21:33,870 Nói hay lắm, Millie! 332 00:21:34,850 --> 00:21:38,480 Tôi đương nhiên cũng muốn cho UE một trận! 333 00:21:38,480 --> 00:21:39,620 Cả tôi nữa. 334 00:21:39,620 --> 00:21:40,280 Sao? 335 00:21:40,280 --> 00:21:43,330 Đương nhiên, chúng ta đều là thành viên của Diva mà. 336 00:21:49,640 --> 00:21:51,160 Hệ thống báo hiệu kẻ địch phát hiện có gì đó! 337 00:21:51,160 --> 00:21:53,740 Rất nhiều mục tiêu đang tiếp cận. Có khả năng là UE! 338 00:21:53,740 --> 00:21:57,620 Hay lắm. Chúng tự dẫn xác tới rồi. 339 00:21:57,620 --> 00:22:01,700 Xem ra lần này chúng thực sự muốn xóa sổ chúng ta đấy. 340 00:22:01,700 --> 00:22:03,300 Sẵn sàng chưa, Flit? 341 00:22:03,880 --> 00:22:04,960 Đương nhiên! 342 00:22:04,960 --> 00:22:07,550 Toàn hạm, chế độ tác chiến cấp I! 343 00:22:07,560 --> 00:22:08,650 Rõ! 344 00:22:11,550 --> 00:22:13,550 Chúc may mắn, Flit. 345 00:22:13,550 --> 00:22:14,270 Ừ! 346 00:22:15,250 --> 00:22:17,730 Cùng nhau liều mạng... 347 00:22:23,320 --> 00:22:25,540 C-Cái gì thế này? 348 00:23:59,330 --> 00:24:04,940 Liệu những người lính có thể quên đi quá khứ để một lòng chiến đấu với kẻ thù vượt trội về mọi mặt? 349 00:24:04,940 --> 00:24:07,630 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 350 00:24:07,630 --> 00:24:09,130 Trận Đánh Ác Liệt. 351 00:24:09,130 --> 00:24:11,890 Ba định mệnh sẽ làm nên lịch sử... 352 00:24:13,900 --> 00:24:18,140 Trong vũ trụ, có một nghiệp đoàn các kĩ sư tự do không làm việc cho Liên Bang... 353 00:24:18,150 --> 00:24:20,160 chuyện nhận hợp đồng nâng cấp mobile suit. 354 00:24:20,160 --> 00:24:23,150 Công xưởng Madorna là nổi tiếng nhất trong số đó. 355 00:24:23,150 --> 00:24:26,950 Bất luận là mobile suit nào, họ đều độ chúng đến mức hoàn hảo. 30469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.