Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,690 --> 00:00:09,110
Chậc, cảm giác như anh đang yêu vậy.
2
00:00:09,110 --> 00:00:11,750
Thế nào? Chú nghĩ sao về chiếc G-Exes của anh?
3
00:00:12,530 --> 00:00:15,570
Em thấy nó na ná giống Gundam.
4
00:00:15,570 --> 00:00:17,070
Na ná! Na ná!
5
00:00:18,250 --> 00:00:20,240
Đừng để ý chuyện nhỏ nhặt đó!
6
00:00:20,240 --> 00:00:22,650
Gundam Titus có sức mạnh siêu khủng,
7
00:00:22,650 --> 00:00:25,240
nhưng G-Exes cũng chẳng kém cựa gì!
8
00:00:26,040 --> 00:00:27,680
Vũ trụ bao la là thế,
9
00:00:27,680 --> 00:00:30,670
nhưng chẳng có bao nhiêu người chế tạo nổi mobile suit đẳng cấp cỡ này đâu.
10
00:00:30,670 --> 00:00:33,410
Đó chắc chắn là một kĩ sư đẳng cấp bậc thầy.
11
00:00:33,410 --> 00:00:37,090
Thế đó là ai? Người đã chế tạo G-Exes ấy.
12
00:00:38,040 --> 00:00:39,720
Là ai? Là ai?
13
00:00:39,720 --> 00:00:42,910
Ậy, cần gì phải chất vấn thế chứ?!
14
00:00:42,910 --> 00:00:44,940
Chết, hình như anh có hẹn với ai thì phải.
15
00:00:44,940 --> 00:00:47,170
Làm người nổi tiếng cũng chẳng dễ dàng gì.
16
00:00:47,170 --> 00:00:49,440
Vâng, tôi Woolf Enneacle đây.
17
00:00:50,250 --> 00:00:52,610
Hả? Là chú đó hả, Madorna?
18
00:00:53,260 --> 00:00:54,510
Ừm, nghe rồi.
19
00:00:54,510 --> 00:00:55,750
Tôi tới ngay.
20
00:00:58,860 --> 00:01:04,140
Hàng trăm năm sau khi con người bắt đầu di cư tới các colony ngoài không gian, là kỷ nguyên không gian.
21
00:01:04,140 --> 00:01:06,970
Những cuộc chiến từng nổ ra để tranh giành quyền thống trị Địa Cầu đã kết thúc.
22
00:01:06,970 --> 00:01:10,690
Và nhân loại những tưởng một thời đại hòa bình đã tới.
23
00:01:10,690 --> 00:01:14,740
Thế nhưng, thứ hòa bình thoáng qua ấy đã sớm tiêu tan.
24
00:01:14,740 --> 00:01:19,990
Một kẻ địch bí ẩn, bất ngờ xuất hiện, đã hủy diệt hoàn toàn một colony.
25
00:01:21,950 --> 00:01:27,980
Bức màn của một cuộc chiến mới đã được vén lên, tiếp nối hơn 100 năm tranh chiến.
26
00:03:07,840 --> 00:03:10,500
Anh không thể lái như người bình thường được sao?
27
00:03:10,500 --> 00:03:13,030
Nhìn xem, đó là công xưởng Madorna đấy.
28
00:03:13,030 --> 00:03:15,940
Là nơi một kĩ sư thiên tài, đã chế tạo nên G-Exes, đang ở đấy.
29
00:03:18,530 --> 00:03:20,300
Lớn thật!
30
00:03:29,340 --> 00:03:30,870
Anh Woolf, chúng ta đâm vào đó bây giờ!
31
00:03:36,550 --> 00:03:37,830
Đến nơi rồi.
32
00:03:38,510 --> 00:03:39,440
Sống rồi...
33
00:03:39,440 --> 00:03:41,100
Đương nhiên.
34
00:03:41,100 --> 00:03:43,380
Đừng xem thường tay lái của dân đua xe kì cựu chứ.
35
00:03:44,070 --> 00:03:48,510
Nhưng nếu không tiến hành ở các cơ sở được ủy quyền của Liên Bang,
36
00:03:48,510 --> 00:03:51,010
thì việc chỉnh sửa mobile suit quân dụng là phạm pháp mà?
37
00:03:51,010 --> 00:03:51,970
Ừ.
38
00:03:51,970 --> 00:03:57,010
Nhưng có đầy người như anh vẫn cứ đặt hàng ở đây...
39
00:03:57,010 --> 00:03:59,460
chính vì ông ta giỏi hơn bất cứ ai.
40
00:04:00,680 --> 00:04:03,180
Đó là một kĩ sư bất chấp tất cả để có thành phẩm tốt nhất.
41
00:04:03,180 --> 00:04:06,720
Nếu có hối hận vì lẽo đẽo theo tới đây cũng không được trách anh đâu đấy.
42
00:04:06,720 --> 00:04:07,890
Đồ ngốc!
43
00:04:09,060 --> 00:04:11,400
Cậu tính phá hoại công xưởng của tôi đấy hả?!
44
00:04:11,400 --> 00:04:12,980
Đừng nóng!
45
00:04:12,980 --> 00:04:16,350
Nghe bảo chú đang cần gấp nên tôi hộc tốc đến ngay đấy chứ.
46
00:04:16,350 --> 00:04:17,400
Đúng vậy đấy.
47
00:04:17,400 --> 00:04:19,480
Đừng để bụng nhé. Vào đi, Woolf.
48
00:04:19,480 --> 00:04:25,160
Này, Laraparly, chính vì em cứ dễ dãi như vậy nên hắn mới được thể làm càn...
49
00:04:25,160 --> 00:04:26,310
Còn nói nữa?
50
00:04:26,310 --> 00:04:28,780
Người phá hoại công xưởng này nhiều nhất là anh đó!
51
00:04:28,780 --> 00:04:32,660
Anh tưởng em không biết cái lần anh lỡ tay bắn khẩu pháo plasma trong lúc chế tạo...
52
00:04:32,680 --> 00:04:36,600
làm thủng một lỗ to tướng trên tường sao?
53
00:04:38,590 --> 00:04:41,430
Xem ra đến cả ông chú cũng bị xỏ mũi.
54
00:04:41,430 --> 00:04:44,300
Xỏ mũi! Xỏ mũi! Xỏ mũi!
55
00:04:44,680 --> 00:04:48,010
Hèm. Nói chung là tôi có cái này muốn cho cậu xem.
56
00:04:48,010 --> 00:04:49,760
Vào khu chế tạo máy đi.
57
00:04:49,760 --> 00:04:50,690
Vâng.
58
00:04:52,080 --> 00:04:53,250
Goa!
59
00:04:53,250 --> 00:04:56,800
Thì ra một xưởng lên khung máy là thế này sao?
60
00:05:05,820 --> 00:05:10,120
Không ngờ một công xưởng phi quân sự lại được trang bị tốt thế này!
61
00:05:10,120 --> 00:05:12,500
Giá như ông tớ được thấy cảnh này...
62
00:05:12,500 --> 00:05:14,330
Chắc là ông sẽ giật mình cho mà xem!
63
00:05:18,730 --> 00:05:22,550
Có cả những unit của Quân Đội Liên Bang và những mẫu tớ chưa từng được thấy.
64
00:05:22,550 --> 00:05:24,080
Không chỉ có thế thôi đâu.
65
00:05:24,080 --> 00:05:26,590
Hình như tất cả chúng đều đã được độ lại!
66
00:05:26,820 --> 00:05:28,420
K-Khoan đã, Dique!
67
00:05:28,420 --> 00:05:29,470
Flit!
68
00:05:33,280 --> 00:05:38,040
Nếu ở đây có nhiều unit thế này thì nhất định tớ sẽ tìm được một chiếc thích hợp với mình.
69
00:05:38,040 --> 00:05:40,230
Thích hợp! Thích hợp! Thích hợp! Thích hợp!
70
00:05:40,230 --> 00:05:42,480
Ê, đó không phải là đồ chơi!
71
00:05:42,480 --> 00:05:44,490
Đừng có tự ý chạm vào chúng!
72
00:05:44,490 --> 00:05:48,910
Hừ, cậu mang theo mấy đứa nhóc nghịch ngợm quá đấy!
73
00:05:48,910 --> 00:05:52,790
Tại mấy đứa cứ nài nỉ được gặp chú đấy chứ.
74
00:05:52,790 --> 00:05:53,700
Hừ...
75
00:05:53,700 --> 00:05:56,040
Anh cứ cho bọn trẻ tham quan đi!
76
00:05:56,040 --> 00:06:00,630
Dù gì đây cũng chỉ là những mẫu sơ khởi anh làm nhân lúc rảnh rỗi thôi mà.
77
00:06:00,630 --> 00:06:02,090
Sơ khởi?
78
00:06:02,090 --> 00:06:03,140
Đúng.
79
00:06:03,140 --> 00:06:07,410
Nhất là lúc làm chiếc mobile suit Woolf, chú ấy háo hức ghê lắm.
80
00:06:07,410 --> 00:06:09,770
"Anh nhất định không để Gundam đánh bại mình đâu!"
81
00:06:09,770 --> 00:06:12,510
"Anh sẽ tạo ra một chiếc mạnh hơn thế! Ngầu hơn thế!"
82
00:06:12,900 --> 00:06:13,600
Chú ấy đã nói như vậy đấy.
83
00:06:13,600 --> 00:06:17,410
Quả nhiên G-Exes được sao chép từ Gundam mà ra.
84
00:06:17,410 --> 00:06:21,670
Phải, nhưng G-Exes vẫn đẳng cấp đấy chứ. Đúng không, ông chú?
85
00:06:21,670 --> 00:06:23,570
Lại chẳng?!
86
00:06:24,210 --> 00:06:25,480
Nhìn cái này xem.
87
00:06:26,030 --> 00:06:30,620
Không chỉ năng lực tác chiến tầm gần được tăng đáng kể nhờ cặp gươm beam công suất cao,
88
00:06:30,620 --> 00:06:35,360
mà vỏ ngoài còn được gia cường sức phòng ngự nhờ lắp thêm một lớp giáp thứ hai.
89
00:06:35,360 --> 00:06:38,670
Thế cho nên nó mới có điểm khác biệt ăn đứt cả Gundam.
90
00:06:39,430 --> 00:06:43,230
Nhưng Gundam có bộ trục đáp ứng lệnh chuyển động nhanh hơn hẳn,
91
00:06:43,230 --> 00:06:48,510
và bộ khung của Gundam giúp giảm xóc tốt hơn nhờ sự linh hoạt đồng thời giữa các khớp!
92
00:06:48,510 --> 00:06:51,180
Ồ? Tên cháu là gì?
93
00:06:51,180 --> 00:06:53,590
Cháu là Flit Asuno.
94
00:06:53,590 --> 00:06:55,100
Phi công của Gundam.
95
00:06:55,100 --> 00:06:57,610
A-Asuno?!
96
00:06:57,610 --> 00:06:59,640
Cháu là hậu duệ của dòng họ Asuno?
97
00:06:59,640 --> 00:07:00,930
Ưm... Vâng.
98
00:07:02,030 --> 00:07:05,130
Vậy thì cho ta hỏi mấy câu...
99
00:07:05,130 --> 00:07:07,640
Hệ thống đồng bộ ở chỗ này...
100
00:07:07,640 --> 00:07:10,610
Tại sao đàn ông đều dở dở ương ương như thế nhỉ?
101
00:07:10,610 --> 00:07:15,140
Và ông chồng của cô thì đừng đầu trong những kẻ cuồng tín với mobile suit khổng lồ.
102
00:07:15,140 --> 00:07:16,590
Hết nói.
103
00:07:16,780 --> 00:07:18,420
Ngay cả ông cháu,
104
00:07:19,010 --> 00:07:21,520
tuy là kĩ sư phụ trách Gundam...
105
00:07:21,530 --> 00:07:25,870
cũng phải thốt lên rằng: người chế tạo G-Exes phải là một kĩ sư tầm cỡ bậc thầy.
106
00:07:25,870 --> 00:07:28,840
Mà cháu để ý thấy mấy kĩ sư khác cũng nói như thế.
107
00:07:28,840 --> 00:07:30,910
Cám ơn cháu.
108
00:07:30,910 --> 00:07:31,900
Cháu thật là chín chắn.
109
00:07:32,760 --> 00:07:35,550
Nói thật, chính cái kiểu tập trung suy nghĩ vào một vấn đề đó...
110
00:07:35,550 --> 00:07:38,810
đã khiến cô yêu chú ấy ngay cái nhìn đầu tiên.
111
00:07:39,470 --> 00:07:41,020
Đúng không, anh yêu?
112
00:07:46,940 --> 00:07:48,980
Hai người vẫn thân mật quá nhỉ?
113
00:07:49,280 --> 00:07:51,580
Mà này, ông chú, quay lại chuyện lúc nãy.
114
00:07:51,950 --> 00:07:53,370
Chú đang gặp vấn đề gì phải không?
115
00:07:53,710 --> 00:07:55,950
Ồ, tôi quên khuấy đi mất.
116
00:07:59,410 --> 00:08:01,260
Xem này.
117
00:08:01,790 --> 00:08:03,380
Đây là...
118
00:08:03,380 --> 00:08:04,350
Không thể nào!
119
00:08:06,250 --> 00:08:09,380
Đây là... mobile suit của UE?!
120
00:08:09,920 --> 00:08:13,040
Sao thứ này lại có ở đây?
121
00:08:13,040 --> 00:08:14,790
Quả nhiên tôi đã đoán đúng.
122
00:08:14,790 --> 00:08:17,050
Chuyện này có nghĩa là sao, chú Madorna?
123
00:08:17,050 --> 00:08:19,850
Cho dù chúng ta là chỗ thân tình như tùy vào câu trả lời của chú, tôi...
124
00:08:20,230 --> 00:08:22,430
Nếu có lý do nào đó, xin hãy cho cháu biết!
125
00:08:22,730 --> 00:08:24,850
Bình tĩnh nào, hai cậu.
126
00:08:25,440 --> 00:08:30,280
Thật ra, chiếc mobile suit này được đưa tới đây theo ủy thác của một người.
127
00:08:30,700 --> 00:08:33,950
Việc của tôi chỉ là gia tăng các thông số kĩ thuật của nó thôi.
128
00:08:33,950 --> 00:08:35,430
Một người?
129
00:08:35,430 --> 00:08:37,370
Người đó là ai?
130
00:08:37,370 --> 00:08:39,280
Đó là..
131
00:08:47,930 --> 00:08:49,880
Các cậu ổn chứ, Emily? Dique?
132
00:08:50,250 --> 00:08:51,170
Chạy mau!
133
00:08:51,170 --> 00:08:52,140
Mọi người, lối này!
134
00:08:58,760 --> 00:08:59,640
Cái...
135
00:09:00,170 --> 00:09:00,930
Chạy mau!
136
00:09:02,600 --> 00:09:04,550
Tại sao tự dưng nó lại chạy?
137
00:09:04,630 --> 00:09:05,620
Không biết nữa.
138
00:09:05,630 --> 00:09:08,480
Nhưng nếu không làm gì, chúng ta sẽ bị nó giết hết đấy.
139
00:09:08,480 --> 00:09:12,070
Chú Madorna! Xin hãy cho chúng cháu mượn mobile suit để chiến đấu!
140
00:09:12,450 --> 00:09:14,570
Hãy dùng đám Shaldoll trong nhà kho!
141
00:09:14,570 --> 00:09:15,760
Vâng!
142
00:09:40,200 --> 00:09:40,890
Emily!
143
00:09:46,920 --> 00:09:47,840
Cậu ổn chứ?
144
00:09:47,840 --> 00:09:49,230
Flit! Flit!
145
00:09:50,110 --> 00:09:51,370
Đừng hạ mức cảnh giác.
146
00:09:51,370 --> 00:09:52,560
Nó tới đó.
147
00:10:08,080 --> 00:10:10,000
Nó định thoát ra ngoài?
148
00:10:13,710 --> 00:10:14,650
Flit!
149
00:10:15,250 --> 00:10:16,420
Đừng hòng thoát!
150
00:10:28,330 --> 00:10:29,630
Báo cáo thiệt hại đi.
151
00:10:29,630 --> 00:10:31,620
Chúng tôi vẫn đang xác nhận.
152
00:10:31,620 --> 00:10:33,440
Ưu tiên hàng đầu là giải cứu các nhân viên đang trong ca.
153
00:10:34,130 --> 00:10:35,020
Còn Flit?
154
00:10:35,430 --> 00:10:36,780
Đang chiến đấu ngoài kia.
155
00:10:36,780 --> 00:10:38,150
Hình ảnh đang chuyển lên đây.
156
00:10:39,510 --> 00:10:41,070
Anh Woolf đâu rồi?
157
00:10:51,120 --> 00:10:51,950
Flit!
158
00:10:51,950 --> 00:10:53,880
Thứ đó sắc thật.
159
00:10:58,630 --> 00:10:59,630
Nó đâu rồi?
160
00:11:07,390 --> 00:11:09,140
Ổn chứ, Flit?
161
00:11:11,140 --> 00:11:13,080
Hình như em không cầm cự được thêm đâu.
162
00:11:17,940 --> 00:11:20,390
Được, anh sẽ dụ nó ra chỗ khác.
163
00:11:20,390 --> 00:11:22,010
Về lấy Gundam đi.
164
00:11:22,010 --> 00:11:23,320
Vâng!
165
00:11:26,360 --> 00:11:27,870
Vargas, ông có nghe thấy cháu không?
166
00:11:27,870 --> 00:11:30,410
Ừ, nghe thấy rồi.
167
00:11:30,410 --> 00:11:32,080
Mau phóng Gundam tới đây!
168
00:11:32,080 --> 00:11:34,490
Hả? Đã xảy ra chuyện gì?
169
00:11:34,490 --> 00:11:37,020
Chúng cháu đang đụng độ mobile suit của UE!
170
00:11:42,260 --> 00:11:44,470
Được, hạm trưởng đã chuẩn y rồi!
171
00:11:44,470 --> 00:11:46,340
Nhận lấy này, Flit!
172
00:11:55,550 --> 00:11:56,580
Kia rồi.
173
00:11:56,860 --> 00:12:01,530
Flit, giới hạn cho một cơ thể không mặc đồ bảo hộ trong môi trường chân không là 15 giây.
174
00:12:02,060 --> 00:12:04,990
Đừng quên thổi hết khí ra khỏi phổi trước khi ra ngoài!
175
00:12:04,990 --> 00:12:05,700
Vâng!
176
00:12:05,700 --> 00:12:07,370
Thật liều lĩnh!
177
00:12:09,880 --> 00:12:10,750
Đừng có hòng!
178
00:12:13,710 --> 00:12:15,630
Đối thủ của ngươi là ta!
179
00:12:19,000 --> 00:12:22,180
Ngược hướng mặt trời... Khớp tốc độ giữa hai chiếc...
180
00:12:23,240 --> 00:12:23,800
Tốt!
181
00:12:37,280 --> 00:12:38,330
Ổn chứ?
182
00:12:38,990 --> 00:12:40,270
Xem như ổn!
183
00:12:51,200 --> 00:12:52,880
Được, đánh hay lắm!
184
00:12:52,880 --> 00:12:53,870
Thế mới là Flit chứ!
185
00:13:07,480 --> 00:13:08,260
Nó biến mất rồi?!
186
00:13:08,950 --> 00:13:09,930
Bên cạnh kìa!
187
00:13:13,520 --> 00:13:15,430
Ăn đòn đi!
188
00:13:17,400 --> 00:13:18,150
Hả?
189
00:13:20,860 --> 00:13:22,280
Ngươi...
190
00:13:27,850 --> 00:13:29,780
Không thể theo kịp tốc độ của nó!
191
00:13:30,100 --> 00:13:30,860
Flit!
192
00:13:30,880 --> 00:13:31,850
Gundam!
193
00:13:32,490 --> 00:13:37,960
Phiên bản hạng nặng mới của Gundam không thích hợp với những kẻ địch có tốc độ cao.
194
00:13:41,790 --> 00:13:43,340
Đừng giơ lưng cho nó bắn.
195
00:13:43,340 --> 00:13:46,260
Nhưng cứ thế này, chúng ta sẽ không hạ được nó.
196
00:13:46,900 --> 00:13:49,930
Đối phó với tốc độ của nó thế nào đây?
197
00:13:52,020 --> 00:13:53,760
AGE-System...
198
00:13:56,180 --> 00:13:59,020
Có một mobile suit mới nhưng anh ấy vẫn vậy sao?
199
00:13:59,020 --> 00:14:00,100
Chán chết.
200
00:14:00,730 --> 00:14:02,520
Đủ rồi.
201
00:14:12,700 --> 00:14:14,120
Nó bỏ đi?
202
00:14:14,830 --> 00:14:16,040
Chuyện gì thế này?
203
00:14:16,040 --> 00:14:18,460
Nó đang có lợi thế mà?
204
00:14:23,460 --> 00:14:24,500
Cháu lo lắm hả?
205
00:14:27,080 --> 00:14:30,020
Cháu chỉ muốn cậu ấy đừng tham gia những trận chiến như thế này.
206
00:14:30,600 --> 00:14:32,890
Nhưng Flit cứ luôn miệng nói muốn bảo vê mọi người.
207
00:14:32,890 --> 00:14:35,060
Cháu biết cậu ấy làm vậy là để bảo vệ mọi người, nhưng...
208
00:14:35,680 --> 00:14:39,800
Nhưng nếu cháu ngăn cản cậu ta, thì có khác gì bảo bạn mình hãy chạy trốn đi.
209
00:14:41,570 --> 00:14:44,090
Liệu đó có là điều tốt nhất cho cậu ta?
210
00:14:45,360 --> 00:14:47,190
Cháu có thấy người bạn của mình tuyệt vời lắm không?
211
00:14:47,670 --> 00:14:49,700
Cậu ta không chạy trốn trước bất cứ điều gì.
212
00:14:50,860 --> 00:14:53,740
Nếu cháu thực lòng quan tâm đến cậu ấy,
213
00:14:53,740 --> 00:14:58,040
thì cháu hãy vứt bỏ tất cả để ở bên cậu ấy giống như cậu ta đang liều mình chiến đấu vì cháu.
214
00:14:58,410 --> 00:15:01,230
Vứt bỏ tất cả... để ở bên cậu ấy...
215
00:15:01,230 --> 00:15:02,350
Cháu có thích cậu ấy không?
216
00:15:04,460 --> 00:15:07,370
Cháu rất mến Flit, đúng chưa?
217
00:15:09,180 --> 00:15:12,520
Nếu đúng thế, hãy đặt tính mạng mình vào tay cậu ấy và cùng liều một phen.
218
00:15:26,510 --> 00:15:29,360
Có thể có thiệt bị điều khiển từ xa, hoặc tự động lái...
219
00:15:29,360 --> 00:15:33,480
Hoặc thậm chí có phi công giấu mình ở đây đó.
220
00:15:33,480 --> 00:15:35,280
Cỗ máy đó mang đầy những điều bí ẩn.
221
00:15:35,280 --> 00:15:39,120
Nhưng tôi có thể chắc chắn rằng nó là mobile suit của UE.
222
00:15:39,120 --> 00:15:40,230
Ừm.
223
00:15:40,230 --> 00:15:44,470
Nhân tiện, cậu đã nghe danh tay mua bán vũ khí Yark Dole chưa?
224
00:15:44,470 --> 00:15:45,540
Chưa.
225
00:15:45,840 --> 00:15:47,000
Yark Dole...
226
00:15:47,000 --> 00:15:51,590
là tên của gã đã mang chiếc mobile suit màu đen đó tới.
227
00:15:54,050 --> 00:15:56,680
Hắn thanh toán rất sộp.
228
00:15:56,680 --> 00:15:59,670
Lúc mới nhìn qua thì tôi khá phấn khích,
229
00:15:59,670 --> 00:16:04,350
nhưng khi thấy bản thiết kế sơ khai khác biệt quá xa với các mobile suit khác, tôi phát hoảng luôn.
230
00:16:04,820 --> 00:16:07,510
Rồi sau khi truy tìm gốc tích, nơi đã phát triển ra nó,
231
00:16:07,510 --> 00:16:09,650
tôi đã truy ra tài liệu tuyệt mật của Liên Bang.
232
00:16:10,650 --> 00:16:12,110
Và đoán xem còn gì nữa nào?
233
00:16:12,700 --> 00:16:16,060
Nó còn lưu trữ cả dữ liệu chiến đấu với quân Liên Bang.
234
00:16:18,230 --> 00:16:21,200
Không còn nghi ngờ gì nữa, nó rõ ràng là khí tài của kẻ thù.
235
00:16:21,200 --> 00:16:23,210
Và đó là lý do mà chú liên lạc với tôi?
236
00:16:23,960 --> 00:16:27,900
Điều đó nghĩa là tôi đã vô tình tiếp tay cho UE.
237
00:16:27,900 --> 00:16:29,050
Tôi rất xấu hổ.
238
00:16:29,050 --> 00:16:30,590
Đừng trách ông ấy.
239
00:16:30,590 --> 00:16:32,510
Ông ấy không biết gì cả.
240
00:16:32,990 --> 00:16:34,610
Cháu đã hiểu vấn đề rồi.
241
00:16:34,610 --> 00:16:39,600
Nhưng mối liên hệ giữa UE và tay buôn vũ khí đó là gì?
242
00:16:40,060 --> 00:16:42,300
Tôi thực sự không biết.
243
00:16:42,300 --> 00:16:46,300
Nhưng nếu Yark Dole làm việc cho UE,
244
00:16:46,300 --> 00:16:49,230
thì các cậu có thể truy ra sự thực về UE nếu bắt được hắn.
245
00:16:49,710 --> 00:16:50,570
Anh Woolf...
246
00:16:50,570 --> 00:16:51,470
Ừm.
247
00:16:51,470 --> 00:16:53,150
Trở về Diva thôi.
248
00:16:54,320 --> 00:16:55,570
Yark Dole...
249
00:16:56,140 --> 00:16:57,530
Lại là cái tên đó.
250
00:16:58,200 --> 00:17:02,620
Tôi được biết hắn là kẻ cung cấp các bản thiết kế mobile suit cho Fardain.
251
00:17:05,580 --> 00:17:06,790
Tất cả mọi người chú ý đây.
252
00:17:09,610 --> 00:17:11,760
Ba ngày nữa, chúng ta sẽ rời Fardain.
253
00:17:11,760 --> 00:17:14,320
Và điểm đến kế tiếp của chúng ta...
254
00:17:14,320 --> 00:17:15,800
Là colony Tordia?
255
00:17:15,800 --> 00:17:17,290
Không.
256
00:17:17,290 --> 00:17:19,220
Điểm đến đã được thay đổi.
257
00:17:19,220 --> 00:17:20,400
Chúng ta sẽ đến...
258
00:17:20,400 --> 00:17:21,720
colony Minsry.
259
00:17:22,810 --> 00:17:24,830
Tại sao chúng ta lại tới đó?
260
00:17:24,830 --> 00:17:26,640
Hạm Trưởng, xin hãy giải thích.
261
00:17:27,260 --> 00:17:32,130
Cho đến giờ, nhân loại vẫn phải chịu đựng sự tàn bạo của UE.
262
00:17:32,130 --> 00:17:35,690
Nhưng chúng ta sẽ không chấp nhận sự khủng bố đó thêm nữa.
263
00:17:37,270 --> 00:17:40,540
Tôi đã tiến hành phân tích các dữ liệu thu thập được từ trước tới giờ,
264
00:17:40,540 --> 00:17:45,290
và cuối cùng đã phát hiện ra UE đang ẩn mình trong căn cứ vũ trụ bỏ hoang Ambat.
265
00:17:46,510 --> 00:17:48,540
Chúng ta không được bỏ lỡ cơ hội này.
266
00:17:49,050 --> 00:17:50,810
Ông ta định làm gì?
267
00:17:50,810 --> 00:17:51,590
Không lẽ...
268
00:17:52,470 --> 00:17:57,020
Con tàu này sẽ lập một hạm đội với hai hạm của Euba cùng hai hạm của Zalam...
269
00:17:57,350 --> 00:17:59,840
và tấn công sào huyệt của UE!
270
00:18:01,640 --> 00:18:03,180
Nói thế nào thì điều đó cũng quá liều lĩnh!
271
00:18:03,600 --> 00:18:06,260
Hơn nữa, lại là lập hạm đội với lực lượng tư nhân thay vì quân chính quy...
272
00:18:06,480 --> 00:18:09,130
Bộ Chỉ Huy TW sẽ không bao giờ chấp thuận điều đó!
273
00:18:10,960 --> 00:18:12,900
Tôi không quan tâm đến Liên Bang.
274
00:18:15,080 --> 00:18:16,860
Tôi cũng không phải là hạm trưởng của các vị.
275
00:18:16,860 --> 00:18:18,030
Hả?
276
00:18:22,400 --> 00:18:23,120
Xin lỗi...
277
00:18:24,620 --> 00:18:26,580
Chuyện này là có lý do của nó.
278
00:18:26,580 --> 00:18:27,410
Lý do?
279
00:18:27,410 --> 00:18:28,610
Lý do gì chứ?
280
00:18:28,610 --> 00:18:29,700
Adams!
281
00:18:31,590 --> 00:18:34,210
Nếu em biết chuyện gì thì hãy nói cho mọi người biết đi, Emily.
282
00:18:34,210 --> 00:18:36,120
V-Vâng.
283
00:18:36,120 --> 00:18:39,630
Em đã nghe từ chính miệng vị Hạm Trưởng đó nói:
284
00:18:41,330 --> 00:18:43,560
Một kế hoạch ngu xuẩn.
285
00:18:44,010 --> 00:18:48,350
Ông ta muốn kéo lõi của colony ra và đòi Diva phụ trách việc này.
286
00:18:49,370 --> 00:18:51,310
Đương nhiên là mặc kệ ông ta.
287
00:18:52,140 --> 00:18:56,020
Diva sẽ lập tức rời khỏi Nora càng sớm càng tốt.
288
00:18:56,110 --> 00:19:00,610
Nghĩa là nếu vị hạm trưởng ban đầu đó còn chỉ huy thì mọi người trên Nora sẽ...
289
00:19:00,610 --> 00:19:01,890
Ừ.
290
00:19:02,010 --> 00:19:04,730
Lúc đó tớ không biết phải làm sao cho đúng.
291
00:19:05,030 --> 00:19:07,270
Nhưng giờ thì tớ có thể chắc chắn rằng:
292
00:19:07,740 --> 00:19:09,910
việc mà anh Grodek đã làm là đúng.
293
00:19:10,390 --> 00:19:15,540
Nếu vị Hạm Trưởng đó còn chỉ huy thì anh ta sẽ bỏ mặc mọi người trên Nora đến chết.
294
00:19:15,540 --> 00:19:17,640
Cho nên... Cho nên...
295
00:19:19,170 --> 00:19:22,890
Đúng đấy. Nếu là Dian Fonroid thì hắn dám làm vậy lắm.
296
00:19:22,890 --> 00:19:27,640
Và nếu không có sự quyết đoán của Hạm Trưởng Grodek thì Diva đã chẳng làm được nhiều đến thế.
297
00:19:28,100 --> 00:19:29,210
Anh Woolf...
298
00:19:29,210 --> 00:19:30,060
Chị Millais...
299
00:19:32,650 --> 00:19:36,310
Nhưng việc anh đã làm là vi phạm nghiêm trọng luật quân sự!
300
00:19:36,310 --> 00:19:38,320
Là một người lính, tôi đâu thể nhắm mắt làm ngơ.
301
00:19:39,000 --> 00:19:42,860
Liên Bang vốn đã phán tôi tội binh biến và tiến hành truy nã.
302
00:19:43,590 --> 00:19:46,030
Nhưng tôi chấp nhận, chỉ cần tiêu diệt được UE!
303
00:19:48,220 --> 00:19:49,230
Hạm Trưởng...
304
00:19:49,950 --> 00:19:54,120
Anh Grodek đã mất gia đình sau cuộc tấn công của UE.
305
00:19:57,430 --> 00:19:59,510
Flit nói đúng.
306
00:19:59,510 --> 00:20:02,050
Tôi căm thù UE.
307
00:20:02,830 --> 00:20:04,720
Thiên Sứ Giáng Thế...
308
00:20:04,720 --> 00:20:06,750
Đó là ngày khởi đầu mọi chuyện.
309
00:20:12,060 --> 00:20:15,750
Vợ con tôi đã bị UE giết hại.
310
00:20:16,530 --> 00:20:19,520
Con gái tôi, Sara, chỉ mới có bảy tuổi.
311
00:20:22,150 --> 00:20:25,950
Từ hôm đó, tôi đã thề sẽ báo thù cho họ.
312
00:20:27,340 --> 00:20:29,870
Hạm Trưởng... Không, Phó Chỉ Huy.
313
00:20:30,450 --> 00:20:33,610
Anh định cuốn chúng tôi vào cuộc báo thù của mình sao?
314
00:20:33,610 --> 00:20:37,460
Đương nhiên tôi không định ép buộc ai phải chết vô nghĩa cả.
315
00:20:37,460 --> 00:20:43,090
Bất cứ ai đi theo tôi, sẽ bị xét tôi binh biến và bị truy nã như tôi.
316
00:20:43,670 --> 00:20:47,510
Nên nếu có ai muốn rời Diva thì có thể đi ngay.
317
00:20:49,200 --> 00:20:51,350
Tôi sẽ chiến đấu với UE, dù phải làm điều đó một mình.
318
00:20:55,660 --> 00:20:57,570
Tôi sẽ chiến đấu cùng anh!
319
00:20:57,570 --> 00:20:58,190
Flit!
320
00:20:58,910 --> 00:21:00,060
Flit...
321
00:21:00,060 --> 00:21:02,690
Cuộc chiến sắp tới sẽ vô cùng gian khổ.
322
00:21:02,690 --> 00:21:04,360
Anh không dám chắc em sẽ sống sót trở về đâu.
323
00:21:05,030 --> 00:21:07,840
Em cũng đã mất cả cha và mẹ!
324
00:21:07,840 --> 00:21:14,380
Nếu điều này tiếp diễn, sẽ lại có thêm người mất đi gia đình và bạn bè giống như em và anh Grodek vậy!
325
00:21:16,050 --> 00:21:18,440
Câu anh định nói bị em giành mất rồi.
326
00:21:18,440 --> 00:21:19,530
Anh Woolf...
327
00:21:19,680 --> 00:21:20,640
Tính cả phần tôi nữa.
328
00:21:21,130 --> 00:21:26,660
Tôi dám đảm bảo cả Liên Bang này không ai đủ ngu ngốc để đi đánh UE đâu.
329
00:21:26,890 --> 00:21:28,890
Tôi cũng đi nữa.
330
00:21:28,890 --> 00:21:32,280
Không có điều phối viên thì sao Diva vận hành được chứ.
331
00:21:32,280 --> 00:21:33,870
Nói hay lắm, Millie!
332
00:21:34,850 --> 00:21:38,480
Tôi đương nhiên cũng muốn cho UE một trận!
333
00:21:38,480 --> 00:21:39,620
Cả tôi nữa.
334
00:21:39,620 --> 00:21:40,280
Sao?
335
00:21:40,280 --> 00:21:43,330
Đương nhiên, chúng ta đều là thành viên của Diva mà.
336
00:21:49,640 --> 00:21:51,160
Hệ thống báo hiệu kẻ địch phát hiện có gì đó!
337
00:21:51,160 --> 00:21:53,740
Rất nhiều mục tiêu đang tiếp cận. Có khả năng là UE!
338
00:21:53,740 --> 00:21:57,620
Hay lắm. Chúng tự dẫn xác tới rồi.
339
00:21:57,620 --> 00:22:01,700
Xem ra lần này chúng thực sự muốn xóa sổ chúng ta đấy.
340
00:22:01,700 --> 00:22:03,300
Sẵn sàng chưa, Flit?
341
00:22:03,880 --> 00:22:04,960
Đương nhiên!
342
00:22:04,960 --> 00:22:07,550
Toàn hạm, chế độ tác chiến cấp I!
343
00:22:07,560 --> 00:22:08,650
Rõ!
344
00:22:11,550 --> 00:22:13,550
Chúc may mắn, Flit.
345
00:22:13,550 --> 00:22:14,270
Ừ!
346
00:22:15,250 --> 00:22:17,730
Cùng nhau liều mạng...
347
00:22:23,320 --> 00:22:25,540
C-Cái gì thế này?
348
00:23:59,330 --> 00:24:04,940
Liệu những người lính có thể quên đi quá khứ để một lòng chiến đấu với kẻ thù vượt trội về mọi mặt?
349
00:24:04,940 --> 00:24:07,630
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
350
00:24:07,630 --> 00:24:09,130
Trận Đánh Ác Liệt.
351
00:24:09,130 --> 00:24:11,890
Ba định mệnh sẽ làm nên lịch sử...
352
00:24:13,900 --> 00:24:18,140
Trong vũ trụ, có một nghiệp đoàn các kĩ sư tự do không làm việc cho Liên Bang...
353
00:24:18,150 --> 00:24:20,160
chuyện nhận hợp đồng nâng cấp mobile suit.
354
00:24:20,160 --> 00:24:23,150
Công xưởng Madorna là nổi tiếng nhất trong số đó.
355
00:24:23,150 --> 00:24:26,950
Bất luận là mobile suit nào, họ đều độ chúng đến mức hoàn hảo.
30469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.