All language subtitles for Gundam AGE - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,720 --> 00:00:11,950 Ngay cả Gundam cũng không chọi nổi nó? 2 00:00:12,470 --> 00:00:14,060 Flit, còn sống chứ? 3 00:00:15,770 --> 00:00:17,530 Anh sẽ tranh thủ ít thời gian! 4 00:00:17,530 --> 00:00:18,860 Mau về Diva! 5 00:00:19,230 --> 00:00:22,280 Nghe bảo AGE-System đang nấu món gì ngon lắm! 6 00:00:22,280 --> 00:00:26,040 Vũ khí mới có thể đánh bại được mobile suit này? 7 00:00:26,040 --> 00:00:27,690 Vargas đã {sẵn sàng/chuẩn bị đâu đấy rồi}cho chạy máy rồi! 8 00:00:27,690 --> 00:00:28,450 Mau lên đi! 9 00:00:29,690 --> 00:00:34,040 Anh sẽ cho em thấy {định nghĩa về}một phi công {đăng lính chính quy}thực thụ là thế nào! 10 00:00:36,870 --> 00:00:42,150 Hàng trăm năm sau khi con người bắt đầu di cư tới các colony ngoài không gian, là kỷ nguyên không gian. 11 00:00:42,150 --> 00:00:44,970 Những cuộc chiến từng nổ ra để tranh giành quyền thống trị Địa Cầu đã kết thúc. 12 00:00:44,970 --> 00:00:48,470 Và nhân loại những tưởng một thời đại hòa bình đã tới. 13 00:00:48,470 --> 00:00:52,550 Thế nhưng, thứ hòa bình thoáng qua ấy đã sớm tiêu tan. 14 00:00:53,810 --> 00:00:59,830 Một kẻ địch bí ẩn, bất ngờ xuất hiện, đã hủy diệt hoàn toàn một colony. 15 00:00:59,830 --> 00:01:05,990 Bức màn của một cuộc chiến mới đã được vén lên, tiếp nối hơn 100 năm tranh chiến. 16 00:02:57,230 --> 00:03:01,270 Quân Đội Liên Bang không thua mãi đâu! 17 00:03:11,330 --> 00:03:12,770 Đồ quái vật! 18 00:03:12,770 --> 00:03:16,290 Nhưng mình phải cản nó bằng mọi giá, cho đến khi Gundam quay lại. 19 00:03:30,080 --> 00:03:33,260 Tốt, bộ phận tân trang đã ra lò. 20 00:03:50,780 --> 00:03:53,280 Vậy là tất cả các bộ phận đã sẵn sàng. 21 00:03:53,280 --> 00:03:55,990 Vargas, Gundam đã trở về tàu. 22 00:03:55,990 --> 00:03:57,700 Ô, Flit đã về rồi hả? 23 00:04:04,850 --> 00:04:06,050 Trông nó như xụi đến nơi rồi{nát thấy rõ}. 24 00:04:07,970 --> 00:04:10,280 Vậy là cháu đã về kịp lúc. 25 00:04:10,280 --> 00:04:13,060 Ông Vargas, vũ khí mới của Gundam đâu ạ? 26 00:04:13,060 --> 00:04:15,470 Nó đang ở ngay trước mắt cháu đó. 27 00:04:20,310 --> 00:04:24,530 Đó là... câu trả lời mà AGE-System đã tìm ra? 28 00:04:24,530 --> 00:04:27,500 Flit, cho Gundam đứng vào bệ{vị trí} thay bộ phận đi! 29 00:04:27,500 --> 00:04:28,230 Rõ! 30 00:04:44,800 --> 00:04:47,920 Tái cấu trúc hệ thống điều khiển{cơ khí} tổng hợp cho chân và tay. 31 00:04:48,590 --> 00:04:51,380 Gundam, chuyển sang chế độ tân trang! 32 00:04:51,830 --> 00:04:53,370 Bắt đầu tân trang! 33 00:05:26,170 --> 00:05:30,090 Mobile suit vừa... biến hình? 34 00:05:34,180 --> 00:05:36,470 Đây là Gundam mới... 35 00:05:36,470 --> 00:05:40,470 Đúng! Và tên nó là Gundam Titus! 36 00:05:40,510 --> 00:05:42,960 Gundam... Titus... 37 00:05:42,960 --> 00:05:46,040 Mau ra đó và cho EU một trận ra trò đi! 38 00:05:46,040 --> 00:05:46,940 Vâng! 39 00:05:47,760 --> 00:05:49,610 Đi nào, Titus! 40 00:06:01,980 --> 00:06:04,120 Ta chưa thua đâu! 41 00:06:15,770 --> 00:06:16,810 H-Hừ! 42 00:06:20,640 --> 00:06:22,060 Ôi không! 43 00:06:45,620 --> 00:06:47,540 Đ-Đó là Gundam? 44 00:06:51,140 --> 00:06:54,380 Đây là sự tiến hóa của Gundam! 45 00:07:09,940 --> 00:07:11,860 M-Mạnh thật... 46 00:07:11,860 --> 00:07:12,910 Đúng vậy. 47 00:07:12,910 --> 00:07:15,780 Nếu đã không bắn hạ được thì cháu hãy {xé tan}đè bẹp nó {ra}đi! 48 00:07:18,390 --> 00:07:21,570 Đó là câu trả lời mà AGE-System đã cho chúng ta! 49 00:07:31,050 --> 00:07:32,190 Flit! 50 00:07:38,350 --> 00:07:40,280 Chỉ cần dùng tay mà chặn được đòn vừa rồi? 51 00:07:40,280 --> 00:07:42,010 Nó còn gộc đến mức nào nữa? 52 00:07:44,180 --> 00:07:47,100 Tập trung năng lượng cho hệ thống phân cực từ{từ khí toàn quang} xoáy{xoắn} trên cổ tay trái! 53 00:07:49,910 --> 00:07:51,900 Tăng áp cho bộ đẩy! 54 00:07:52,440 --> 00:07:54,980 Beam Lariat!{LOLWUTImagine breaker? hmm maybe lariat should be caps? was it not capped in offical subs no, it wasn'tfull caps is for retards} 55 00:08:14,070 --> 00:08:17,320 Đây là... sức mạnh của Titus... 56 00:08:22,580 --> 00:08:23,640 Thắng rồi! 57 00:08:24,000 --> 00:08:25,290 Flit!{both oniichan and ojichan is mister...do we need to differentiate? we generally just ignored oniichan, i think oniichan to Mister is p bad} 58 00:08:25,290 --> 00:08:28,310 Nào, đừng có kêu ầm lên thế! 59 00:08:28,310 --> 00:08:29,560 Còn ông Boyage và mấy người kia? 60 00:09:00,550 --> 00:09:02,780 Quân khốn khiếp... 61 00:09:02,780 --> 00:09:04,240 Ta sẽ không tha thứ cho ngươi! 62 00:09:05,900 --> 00:09:07,290 Hãy trả giá... 63 00:09:08,830 --> 00:09:10,850 vì đã hủy hoại phần lãnh thổ Fardain... 64 00:09:12,640 --> 00:09:15,270 được cai trị bởi Euba cao quý! 65 00:09:21,280 --> 00:09:24,040 Dáng nằm đẹp đấy, oắt con. 66 00:09:24,040 --> 00:09:27,350 Hãy ngoan ngoãn nằm yên đấy mà nhìn Zalam xử lý thứ đó. 67 00:09:27,350 --> 00:09:31,080 Nếu ta để nó cho Zalam thì Fardain chỉ còn nước tuyệt diệt mà thôi! 68 00:09:31,080 --> 00:09:32,600 Cái gì? 69 00:09:36,000 --> 00:09:40,960 Nhân danh Euba, tôi sẽ đẩy lùi chúng dù phải trả giá bằng tình mạng mình! 70 00:09:42,100 --> 00:09:44,820 Hờ, nếu ngươi muốn đi tìm cái chết thì tùy! 71 00:09:44,820 --> 00:09:45,300 Xung phong! 72 00:09:59,420 --> 00:10:01,980 Sức mạnh này... 73 00:10:14,090 --> 00:10:16,330 Nó ra tay hoàn toàn không chút lưu tình. 74 00:10:16,330 --> 00:10:20,240 Như thể điều duy nhất nó nghĩ tới là giết chết đối thủ vậy. 75 00:10:20,240 --> 00:10:22,340 Nếu như đây mới là chiến tranh thực sự... 76 00:10:23,180 --> 00:10:27,760 thì xung đột bấy lâu giữa Zalam và Euba há chẳng phải là trò trẻ con? 77 00:10:29,410 --> 00:10:30,520 Hả? 78 00:10:30,520 --> 00:10:31,310 Gundam!? 79 00:10:31,310 --> 00:10:34,050 Những cuộc chiến tranh trước kia chẳng là gì hết! 80 00:10:34,050 --> 00:10:37,770 Cứ ám ảnh vì quá khứ mà tranh đấu đến hiện tại không phải là hành động của người đàn ông thực sự! 81 00:10:58,300 --> 00:10:59,870 Don, ngài ổn chứ? 82 00:11:01,020 --> 00:11:02,670 Hai ngươi? 83 00:11:02,670 --> 00:11:05,630 Vâng, chúng tôi sẽ bảo vệ ngài, Don! 84 00:11:05,950 --> 00:11:07,860 Chỉ cần chúng tôi hợp sức... 85 00:11:07,860 --> 00:11:10,000 Thì lũ alien đừng hòng... 86 00:11:13,600 --> 00:11:15,470 Dừng tay! 87 00:11:24,360 --> 00:11:25,830 Cái gì? 88 00:11:25,830 --> 00:11:26,610 Đó là... 89 00:11:26,940 --> 00:11:28,240 Giờ các vị đã hiểu rồi chứ? 90 00:11:28,880 --> 00:11:30,990 Giờ không phải là lúc để gây sự với nhau! 91 00:11:31,560 --> 00:11:36,810 Nếu không chiến đấu với kẻ thù thực sự, thì bạn bè của các vị và tất cả mọi người của colony này sẽ bị giết! 92 00:11:36,810 --> 00:11:38,580 Là cậu nhóc đó? 93 00:11:38,580 --> 00:11:40,500 Hãy liên hợp lại! 94 00:11:40,500 --> 00:11:43,380 Bằng không, các vị sẽ không thể đánh lại UE! 95 00:11:43,380 --> 00:11:47,920 Hãy quên Zalam và Euba đi, giờ là lúc cần đến sự hiệp lực của tất cả mọi người! 96 00:11:51,340 --> 00:11:53,510 Hãy chiến đấu! Cùng nhau! 97 00:11:53,510 --> 00:11:56,370 Kẻ địch của chúng ta là UE! 98 00:12:28,700 --> 00:12:29,630 Flit... 99 00:12:30,620 --> 00:12:32,670 Hãy cùng nhau chiến đấu! 100 00:12:32,670 --> 00:12:35,040 Kẻ địch của chúng ta là UE! 101 00:12:37,990 --> 00:12:40,380 Nghe thấy không, nhóc Euba? 102 00:12:40,380 --> 00:12:43,170 {Cuộc chiến của chúng ta tạm thời ngừng lại.}Hãy tạm gác sự khác biệt giữa chúng ta lại và tạm hợp sức với nhau đã. 103 00:12:43,170 --> 00:12:45,440 Nếu colony này bị phá hủy, 104 00:12:45,440 --> 00:12:47,810 thì cái tên Zalam hay Euba cũng chẳng có ý nghĩa gì nữa. 105 00:12:47,810 --> 00:12:50,220 {Zalam chỉ tồn tại vì Fardain mà thôi.}Có Fardain thì mới có Zalam. 106 00:12:51,960 --> 00:12:53,340 Ông nói đúng. 107 00:12:53,340 --> 00:12:55,490 Nếu thiếu đi một trong chúng ta thì cũng chẳng có Euba. 108 00:12:59,030 --> 00:13:02,370 Chúng ta sẽ không để lũ alien muốn làm gì thì làm ở Fardain này đâu! 109 00:13:02,370 --> 00:13:05,790 Con người chúng ta sẽ bảo vệ mảnh đất này! 110 00:13:12,410 --> 00:13:13,610 Nhóc, phía trên kìa! 111 00:13:13,610 --> 00:13:14,830 Ông Boyage! 112 00:13:14,830 --> 00:13:16,210 Nó quay lại đó! 113 00:13:25,850 --> 00:13:27,350 Ông học lỏm kĩ thuật của tôi đấy hả? 114 00:13:27,350 --> 00:13:28,850 Trò mèo này thì có gì ghê gớm chứ! 115 00:13:32,250 --> 00:13:33,730 Ông Boyage và anh kia... 116 00:13:57,170 --> 00:13:59,710 Ông Boyage và cái anh Euba gì đó không sao rồi. 117 00:14:00,530 --> 00:14:03,340 Tên ta là Ract Elfamel, chàng trai trẻ. 118 00:14:03,340 --> 00:14:05,340 Vâng, anh Ract! 119 00:14:05,940 --> 00:14:08,000 Nhưng đừng có thấy vậy mà hiểu lầm. 120 00:14:08,000 --> 00:14:14,090 Chúng ta chỉ tạm bắt tay với nhau{thành lập một mặt trận liên minh tạm/lâm thời} để đối mặt với kẻ thù chung đang đe dọa Fardain mà thôi. 121 00:14:14,090 --> 00:14:15,640 Đúng vậy đấy, nhóc. 122 00:14:15,640 --> 00:14:19,010 Chứ không phải vì những gì cậu nói đâu! 123 00:14:22,820 --> 00:14:24,090 Có thêm kẻ địch? 124 00:14:24,090 --> 00:14:26,360 Lần này thì chúng tấn công thành phố?! 125 00:14:38,880 --> 00:14:39,690 Gì vậy? 126 00:14:39,690 --> 00:14:41,590 Kiểm tra có bao nhiêu unit? 127 00:14:41,590 --> 00:14:42,620 Ba. 128 00:14:42,620 --> 00:14:44,610 Dường như cả ba đều là mẫu mới! 129 00:14:44,990 --> 00:14:48,530 Ba mẫu mới? Ngay cả Gundam cũng khó mà đối phó nổi ba mẫu mới một lúc! 130 00:15:04,330 --> 00:15:06,480 Ta biết mà, đến một vết xước cũng không có! 131 00:15:07,050 --> 00:15:10,540 Mình chưa từng nếm mùi nhục nhã vì thất bại thế này bao giờ... 132 00:15:10,820 --> 00:15:12,470 Đừng bỏ cuộc! 133 00:15:12,890 --> 00:15:16,900 Chỉ cần hợp sức lại, chúng ta vẫn còn cơ hội! 134 00:15:26,490 --> 00:15:28,580 Cháu sẽ cầm chân UE. 135 00:15:28,580 --> 00:15:32,740 Ông Boyage, anh Ract, hãy mau di tản dân chúng! 136 00:15:34,450 --> 00:15:35,700 Được! 137 00:15:36,670 --> 00:15:37,970 Có đến ba con... 138 00:15:38,510 --> 00:15:40,420 Ngươi đánh được mà, đúng không, Gundam? 139 00:15:41,780 --> 00:15:44,090 Đừng thua nhé, anh Flit! 140 00:15:47,010 --> 00:15:48,380 Nhanh lên! 141 00:15:48,380 --> 00:15:51,930 Sau rào phòng ngự phía trước, có một hầm trú ẩn{lánh nạn} của Zalam! 142 00:15:51,930 --> 00:15:53,680 Đừng lo lắng! 143 00:15:53,680 --> 00:15:57,520 Cả Zalam và Euba sẽ chịu trách nhiệm bảo vệ cho mọi người! 144 00:15:57,520 --> 00:15:59,860 Mobile suit của Zalam và Euba... 145 00:15:59,860 --> 00:16:01,460 đang hợp tác với nhau? 146 00:16:01,460 --> 00:16:02,570 Thật không thể tin nổi! 147 00:16:02,570 --> 00:16:05,140 Họ vốn là cừu địch với nhau hàng thế kỷ rồi... 148 00:16:09,640 --> 00:16:11,530 Lại một con nữa xuất hiện? 149 00:16:16,800 --> 00:16:17,560 Ông Boyage! 150 00:16:17,560 --> 00:16:18,580 Anh Ract! 151 00:16:20,470 --> 00:16:22,350 Mình bị khóa chân ở đây rồi. 152 00:16:22,350 --> 00:16:23,670 Cứ thế này... 153 00:16:23,670 --> 00:16:26,960 Cứ thế này thì Fardain cũng chịu chung số phận đó thôi! 154 00:16:30,420 --> 00:16:32,360 Khốn khiếp! Đến đây là hết sao? 155 00:16:32,360 --> 00:16:34,300 Đừng rên rỉ như kẻ bại trận thế! 156 00:16:34,300 --> 00:16:38,350 Thế này đơn giản là bước sang chương mới của cuộc đời mà thôi! 157 00:16:38,350 --> 00:16:39,680 Don Boyage... 158 00:16:41,500 --> 00:16:43,100 Lại thêm một con nữa? 159 00:17:01,710 --> 00:17:03,920 Vị cứu tinh của ngày hôm nay đã tới đây!{Tiếp viện tới rồi đây} 160 00:17:04,430 --> 00:17:06,840 Chính là tôi, Woolf Enneacle! 161 00:17:09,130 --> 00:17:10,500 Anh Woolf!?{Kỳ lân trắng+Sao băng trắng=Sói trắng?} 162 00:17:10,500 --> 00:17:13,230 Flit, con cuối cùng ở đâu? 163 00:17:13,230 --> 00:17:14,420 Khu số 3. 164 00:17:14,420 --> 00:17:15,650 Để em gửi tọa độ qua. 165 00:17:15,650 --> 00:17:16,550 Ừm. 166 00:17:17,420 --> 00:17:19,290 Để con đó cho anh. 167 00:17:19,290 --> 00:17:21,360 Cứ lo xử con trước mặt đi! 168 00:17:21,360 --> 00:17:22,480 Vâng! 169 00:17:25,940 --> 00:17:27,610 Đi nào! 170 00:17:27,610 --> 00:17:30,490 Đây chính là trận đánh đầu tiên của siêu mobile suit chế tạo riêng cho Sói Trắng: 171 00:17:30,490 --> 00:17:32,530 G-Exes! 172 00:17:34,450 --> 00:17:36,120 G-Exes? 173 00:17:36,120 --> 00:17:39,340 IFF cho biết phi công của nó là Trung Úy Woolf. 174 00:17:39,340 --> 00:17:42,240 Nhưng unit đó không nằm trong ngân hàng dữ liệu của Quân Đội Liên Bang, 175 00:17:42,240 --> 00:17:44,540 nên có thể đó là hàng do anh ta đặt ngoài. 176 00:17:45,030 --> 00:17:46,330 Không sao cả. 177 00:17:46,330 --> 00:17:48,460 Nếu có thể đánh được thì cứ để cho anh ta dùng. 178 00:18:10,100 --> 00:18:11,660 Cũng không quá tệ! 179 00:18:11,660 --> 00:18:14,060 Xem ra dùng sức không phân được thắng bại rồi{hai chúng ta cũng cân sức đấy}. 180 00:18:14,060 --> 00:18:14,080 Nhưng bản thân G-Exes không chỉ có sức mạnh thôi đâu!{điểm mạnh/cái đáng đồng tiền bát gạo} Xem ra dùng sức không phân được thắng bại rồi{hai chúng ta cũng cân sức đấy}. 181 00:18:14,080 --> 00:18:18,470 Nhưng bản thân G-Exes không chỉ có sức mạnh thôi đâu!{điểm mạnh/cái đáng đồng tiền bát gạo} 182 00:18:21,330 --> 00:18:23,480 Đầu tiên, là độ linh động! 183 00:18:25,060 --> 00:18:29,650 Và kế đến là những thanh gươm beam công suất cao đầy uy lực! 184 00:18:32,930 --> 00:18:36,160 Ta gọi chúng là... Fang! 185 00:18:41,580 --> 00:18:44,330 Và nhân tố chính của G-Exes... 186 00:18:45,030 --> 00:18:48,250 chính là ta, Woolf Enneacle, phi công của nó! 187 00:18:51,890 --> 00:18:53,090 Ta cũng làm được! 188 00:19:01,850 --> 00:19:03,270 Xuyên thủng nó! 189 00:19:10,360 --> 00:19:11,470 Flit! 190 00:19:13,230 --> 00:19:14,380 Gundam thắng rồi! 191 00:19:14,380 --> 00:19:16,610 Nhẹ cả người. 192 00:19:29,170 --> 00:19:30,120 Thắng rồi! 193 00:19:31,500 --> 00:19:33,530 Anh giỏi quá, Flit! 194 00:19:49,350 --> 00:19:51,100 Trông nó như Gundam...{thì Hyakushiki + Nu, nhưng cũng có thể nói là Strike Unicorn} 195 00:19:52,920 --> 00:19:54,410 Êu, Flit! 196 00:19:54,410 --> 00:19:57,570 Chiếc Gundam đỏ đó trông chất đấy! 197 00:19:58,020 --> 00:20:00,800 Độ ngầu cũng gần bằng G-Exes của anh rồi. 198 00:20:00,800 --> 00:20:02,450 G... Exes...? 199 00:20:03,890 --> 00:20:04,910 Ba! 200 00:20:05,590 --> 00:20:07,080 Riria! 201 00:20:07,560 --> 00:20:09,070 Ba ơi! 202 00:20:09,070 --> 00:20:13,000 Con... Con làm ba lo muốn chết! 203 00:20:13,990 --> 00:20:15,460 Con xin lỗi. 204 00:20:15,460 --> 00:20:19,170 Con chỉ muốn cổ vũ cho anh Flit{giúp các anh chị ấy một chút} thôi. 205 00:20:19,170 --> 00:20:20,180 Riria... 206 00:20:20,780 --> 00:20:25,090 Bởi vì Gundam đã chiến đấu vì chúng ta! 207 00:20:25,090 --> 00:20:26,070 Gundam... 208 00:20:26,070 --> 00:20:26,630 Hả? 209 00:20:26,630 --> 00:20:29,240 Này, nhìn kìa... 210 00:20:30,420 --> 00:20:31,470 Đó chẳng phải là... 211 00:20:36,600 --> 00:20:37,860 Thật không tin nổi. 212 00:20:38,350 --> 00:20:40,000 Thủ lĩnh của Zalam và Euba... 213 00:20:40,000 --> 00:20:42,280 bước ra khỏi mobile suit để gặp mặt nhau. 214 00:20:44,270 --> 00:20:45,700 Flit! 215 00:20:45,700 --> 00:20:46,470 Ừ. 216 00:20:47,470 --> 00:20:49,850 Tuy chưa đạt đến tiêu chuẩn của Zalam, nhưng... 217 00:20:50,970 --> 00:20:52,620 Euba cũng không quá tệ. 218 00:20:52,620 --> 00:20:53,810 Hừm... 219 00:20:53,810 --> 00:20:57,840 {Tinh thần chiến đấu quê mùa/chưa gọt giũa}Tuy bề ngoài thô mộc, nhưng ý chí của Zalam khó khiến cho người khác xem thường. 220 00:21:02,560 --> 00:21:04,970 Không, vẫn còn quá sớm cho điều này. 221 00:21:04,970 --> 00:21:07,400 Phải, đúng là như vậy. 222 00:21:08,640 --> 00:21:13,540 Hãy dành việc đó tới khi giúp họ tiêu diệt UE xong đã. 223 00:21:21,840 --> 00:21:23,310 Yark Dole? 224 00:21:23,310 --> 00:21:27,460 Đúng, nguyên nhân mà chúng tôi có được những mobile suit mạnh mẽ như vậy... 225 00:21:27,460 --> 00:21:32,470 là từ một người đàn ông được mệnh danh là Lái Thương Đen. 226 00:21:34,170 --> 00:21:38,880 Hắn sở hữu rất nhiều thiết kế đã mất. 227 00:21:38,880 --> 00:21:41,140 Những công nghệ lẽ ra phải bị tiêu hủy? 228 00:21:41,910 --> 00:21:42,930 Sao? 229 00:21:42,930 --> 00:21:45,170 Không, không có gì. 230 00:21:50,470 --> 00:21:54,270 Không biết tên Woolf dùng nó có thuận lợi không? 231 00:21:54,270 --> 00:21:57,150 Anh yêu, có tin nhắn của khách hàng này. 232 00:21:57,550 --> 00:22:00,100 Ông ta nói muốn đến lấy hàng đã đặt. 233 00:22:00,100 --> 00:22:01,160 Khách hàng? 234 00:22:01,160 --> 00:22:02,810 Là ai? 235 00:22:02,810 --> 00:22:04,380 Tên ông ta là gì ấy nhỉ... 236 00:22:04,380 --> 00:22:06,570 Y-Yark... 237 00:22:06,570 --> 00:22:08,060 Yark Dole? 238 00:22:08,060 --> 00:22:10,560 A phải, đúng là cái tên đó. 239 00:22:10,560 --> 00:22:11,530 Anh biết rồi. 240 00:22:11,530 --> 00:22:12,420 Anh tới ngay đây. 241 00:23:58,930 --> 00:24:02,430 Công xưởng Mobile Suit Madorna được trang bị toàn những công nghệ tối tân nhất. 242 00:24:02,430 --> 00:24:04,610 Liệu Flit sẽ thấy được gì ở đó? 243 00:24:04,610 --> 00:24:07,280 Đón xem Mobile Suit Gundam Age tập kế tiếp: 244 00:24:07,280 --> 00:24:09,740 "Mobile Suit Bí Ẩn." 245 00:24:09,740 --> 00:24:12,220 Ba định mệnh làm nên lịch sử... 246 00:24:13,570 --> 00:24:19,160 Với việc thay những bộ phận như quần áo này, Gundam có thể thay đổi tính năng của nó. 247 00:24:19,160 --> 00:24:20,760 Titus là một trong số đó. 248 00:24:20,760 --> 00:24:23,920 Những cú đấm và cú đá được tung ra, từ đôi chân và tay chắc chắn, 249 00:24:23,920 --> 00:24:26,950 đủ mạnh để xuyên phá lớp giáp của kẻ địch. 20992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.