Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,720 --> 00:00:11,950
Ngay cả Gundam cũng không chọi nổi nó?
2
00:00:12,470 --> 00:00:14,060
Flit, còn sống chứ?
3
00:00:15,770 --> 00:00:17,530
Anh sẽ tranh thủ ít thời gian!
4
00:00:17,530 --> 00:00:18,860
Mau về Diva!
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,280
Nghe bảo AGE-System đang nấu món gì ngon lắm!
6
00:00:22,280 --> 00:00:26,040
Vũ khí mới có thể đánh bại được mobile suit này?
7
00:00:26,040 --> 00:00:27,690
Vargas đã {sẵn sàng/chuẩn bị đâu đấy rồi}cho chạy máy rồi!
8
00:00:27,690 --> 00:00:28,450
Mau lên đi!
9
00:00:29,690 --> 00:00:34,040
Anh sẽ cho em thấy {định nghĩa về}một phi công {đăng lính chính quy}thực thụ là thế nào!
10
00:00:36,870 --> 00:00:42,150
Hàng trăm năm sau khi con người bắt đầu di cư tới các colony ngoài không gian, là kỷ nguyên không gian.
11
00:00:42,150 --> 00:00:44,970
Những cuộc chiến từng nổ ra để tranh giành quyền thống trị Địa Cầu đã kết thúc.
12
00:00:44,970 --> 00:00:48,470
Và nhân loại những tưởng một thời đại hòa bình đã tới.
13
00:00:48,470 --> 00:00:52,550
Thế nhưng, thứ hòa bình thoáng qua ấy đã sớm tiêu tan.
14
00:00:53,810 --> 00:00:59,830
Một kẻ địch bí ẩn, bất ngờ xuất hiện, đã hủy diệt hoàn toàn một colony.
15
00:00:59,830 --> 00:01:05,990
Bức màn của một cuộc chiến mới đã được vén lên, tiếp nối hơn 100 năm tranh chiến.
16
00:02:57,230 --> 00:03:01,270
Quân Đội Liên Bang không thua mãi đâu!
17
00:03:11,330 --> 00:03:12,770
Đồ quái vật!
18
00:03:12,770 --> 00:03:16,290
Nhưng mình phải cản nó bằng mọi giá, cho đến khi Gundam quay lại.
19
00:03:30,080 --> 00:03:33,260
Tốt, bộ phận tân trang đã ra lò.
20
00:03:50,780 --> 00:03:53,280
Vậy là tất cả các bộ phận đã sẵn sàng.
21
00:03:53,280 --> 00:03:55,990
Vargas, Gundam đã trở về tàu.
22
00:03:55,990 --> 00:03:57,700
Ô, Flit đã về rồi hả?
23
00:04:04,850 --> 00:04:06,050
Trông nó như xụi đến nơi rồi{nát thấy rõ}.
24
00:04:07,970 --> 00:04:10,280
Vậy là cháu đã về kịp lúc.
25
00:04:10,280 --> 00:04:13,060
Ông Vargas, vũ khí mới của Gundam đâu ạ?
26
00:04:13,060 --> 00:04:15,470
Nó đang ở ngay trước mắt cháu đó.
27
00:04:20,310 --> 00:04:24,530
Đó là... câu trả lời mà AGE-System đã tìm ra?
28
00:04:24,530 --> 00:04:27,500
Flit, cho Gundam đứng vào bệ{vị trí} thay bộ phận đi!
29
00:04:27,500 --> 00:04:28,230
Rõ!
30
00:04:44,800 --> 00:04:47,920
Tái cấu trúc hệ thống điều khiển{cơ khí} tổng hợp cho chân và tay.
31
00:04:48,590 --> 00:04:51,380
Gundam, chuyển sang chế độ tân trang!
32
00:04:51,830 --> 00:04:53,370
Bắt đầu tân trang!
33
00:05:26,170 --> 00:05:30,090
Mobile suit vừa... biến hình?
34
00:05:34,180 --> 00:05:36,470
Đây là Gundam mới...
35
00:05:36,470 --> 00:05:40,470
Đúng! Và tên nó là Gundam Titus!
36
00:05:40,510 --> 00:05:42,960
Gundam... Titus...
37
00:05:42,960 --> 00:05:46,040
Mau ra đó và cho EU một trận ra trò đi!
38
00:05:46,040 --> 00:05:46,940
Vâng!
39
00:05:47,760 --> 00:05:49,610
Đi nào, Titus!
40
00:06:01,980 --> 00:06:04,120
Ta chưa thua đâu!
41
00:06:15,770 --> 00:06:16,810
H-Hừ!
42
00:06:20,640 --> 00:06:22,060
Ôi không!
43
00:06:45,620 --> 00:06:47,540
Đ-Đó là Gundam?
44
00:06:51,140 --> 00:06:54,380
Đây là sự tiến hóa của Gundam!
45
00:07:09,940 --> 00:07:11,860
M-Mạnh thật...
46
00:07:11,860 --> 00:07:12,910
Đúng vậy.
47
00:07:12,910 --> 00:07:15,780
Nếu đã không bắn hạ được thì cháu hãy {xé tan}đè bẹp nó {ra}đi!
48
00:07:18,390 --> 00:07:21,570
Đó là câu trả lời mà AGE-System đã cho chúng ta!
49
00:07:31,050 --> 00:07:32,190
Flit!
50
00:07:38,350 --> 00:07:40,280
Chỉ cần dùng tay mà chặn được đòn vừa rồi?
51
00:07:40,280 --> 00:07:42,010
Nó còn gộc đến mức nào nữa?
52
00:07:44,180 --> 00:07:47,100
Tập trung năng lượng cho hệ thống phân cực từ{từ khí toàn quang} xoáy{xoắn} trên cổ tay trái!
53
00:07:49,910 --> 00:07:51,900
Tăng áp cho bộ đẩy!
54
00:07:52,440 --> 00:07:54,980
Beam Lariat!{LOLWUTImagine breaker? hmm maybe lariat should be caps? was it not capped in offical subs no, it wasn'tfull caps is for retards}
55
00:08:14,070 --> 00:08:17,320
Đây là... sức mạnh của Titus...
56
00:08:22,580 --> 00:08:23,640
Thắng rồi!
57
00:08:24,000 --> 00:08:25,290
Flit!{both oniichan and ojichan is mister...do we need to differentiate? we generally just ignored oniichan, i think oniichan to Mister is p bad}
58
00:08:25,290 --> 00:08:28,310
Nào, đừng có kêu ầm lên thế!
59
00:08:28,310 --> 00:08:29,560
Còn ông Boyage và mấy người kia?
60
00:09:00,550 --> 00:09:02,780
Quân khốn khiếp...
61
00:09:02,780 --> 00:09:04,240
Ta sẽ không tha thứ cho ngươi!
62
00:09:05,900 --> 00:09:07,290
Hãy trả giá...
63
00:09:08,830 --> 00:09:10,850
vì đã hủy hoại phần lãnh thổ Fardain...
64
00:09:12,640 --> 00:09:15,270
được cai trị bởi Euba cao quý!
65
00:09:21,280 --> 00:09:24,040
Dáng nằm đẹp đấy, oắt con.
66
00:09:24,040 --> 00:09:27,350
Hãy ngoan ngoãn nằm yên đấy mà nhìn Zalam xử lý thứ đó.
67
00:09:27,350 --> 00:09:31,080
Nếu ta để nó cho Zalam thì Fardain chỉ còn nước tuyệt diệt mà thôi!
68
00:09:31,080 --> 00:09:32,600
Cái gì?
69
00:09:36,000 --> 00:09:40,960
Nhân danh Euba, tôi sẽ đẩy lùi chúng dù phải trả giá bằng tình mạng mình!
70
00:09:42,100 --> 00:09:44,820
Hờ, nếu ngươi muốn đi tìm cái chết thì tùy!
71
00:09:44,820 --> 00:09:45,300
Xung phong!
72
00:09:59,420 --> 00:10:01,980
Sức mạnh này...
73
00:10:14,090 --> 00:10:16,330
Nó ra tay hoàn toàn không chút lưu tình.
74
00:10:16,330 --> 00:10:20,240
Như thể điều duy nhất nó nghĩ tới là giết chết đối thủ vậy.
75
00:10:20,240 --> 00:10:22,340
Nếu như đây mới là chiến tranh thực sự...
76
00:10:23,180 --> 00:10:27,760
thì xung đột bấy lâu giữa Zalam và Euba há chẳng phải là trò trẻ con?
77
00:10:29,410 --> 00:10:30,520
Hả?
78
00:10:30,520 --> 00:10:31,310
Gundam!?
79
00:10:31,310 --> 00:10:34,050
Những cuộc chiến tranh trước kia chẳng là gì hết!
80
00:10:34,050 --> 00:10:37,770
Cứ ám ảnh vì quá khứ mà tranh đấu đến hiện tại không phải là hành động của người đàn ông thực sự!
81
00:10:58,300 --> 00:10:59,870
Don, ngài ổn chứ?
82
00:11:01,020 --> 00:11:02,670
Hai ngươi?
83
00:11:02,670 --> 00:11:05,630
Vâng, chúng tôi sẽ bảo vệ ngài, Don!
84
00:11:05,950 --> 00:11:07,860
Chỉ cần chúng tôi hợp sức...
85
00:11:07,860 --> 00:11:10,000
Thì lũ alien đừng hòng...
86
00:11:13,600 --> 00:11:15,470
Dừng tay!
87
00:11:24,360 --> 00:11:25,830
Cái gì?
88
00:11:25,830 --> 00:11:26,610
Đó là...
89
00:11:26,940 --> 00:11:28,240
Giờ các vị đã hiểu rồi chứ?
90
00:11:28,880 --> 00:11:30,990
Giờ không phải là lúc để gây sự với nhau!
91
00:11:31,560 --> 00:11:36,810
Nếu không chiến đấu với kẻ thù thực sự, thì bạn bè của các vị và tất cả mọi người của colony này sẽ bị giết!
92
00:11:36,810 --> 00:11:38,580
Là cậu nhóc đó?
93
00:11:38,580 --> 00:11:40,500
Hãy liên hợp lại!
94
00:11:40,500 --> 00:11:43,380
Bằng không, các vị sẽ không thể đánh lại UE!
95
00:11:43,380 --> 00:11:47,920
Hãy quên Zalam và Euba đi, giờ là lúc cần đến sự hiệp lực của tất cả mọi người!
96
00:11:51,340 --> 00:11:53,510
Hãy chiến đấu! Cùng nhau!
97
00:11:53,510 --> 00:11:56,370
Kẻ địch của chúng ta là UE!
98
00:12:28,700 --> 00:12:29,630
Flit...
99
00:12:30,620 --> 00:12:32,670
Hãy cùng nhau chiến đấu!
100
00:12:32,670 --> 00:12:35,040
Kẻ địch của chúng ta là UE!
101
00:12:37,990 --> 00:12:40,380
Nghe thấy không, nhóc Euba?
102
00:12:40,380 --> 00:12:43,170
{Cuộc chiến của chúng ta tạm thời ngừng lại.}Hãy tạm gác sự khác biệt giữa chúng ta lại và tạm hợp sức với nhau đã.
103
00:12:43,170 --> 00:12:45,440
Nếu colony này bị phá hủy,
104
00:12:45,440 --> 00:12:47,810
thì cái tên Zalam hay Euba cũng chẳng có ý nghĩa gì nữa.
105
00:12:47,810 --> 00:12:50,220
{Zalam chỉ tồn tại vì Fardain mà thôi.}Có Fardain thì mới có Zalam.
106
00:12:51,960 --> 00:12:53,340
Ông nói đúng.
107
00:12:53,340 --> 00:12:55,490
Nếu thiếu đi một trong chúng ta thì cũng chẳng có Euba.
108
00:12:59,030 --> 00:13:02,370
Chúng ta sẽ không để lũ alien muốn làm gì thì làm ở Fardain này đâu!
109
00:13:02,370 --> 00:13:05,790
Con người chúng ta sẽ bảo vệ mảnh đất này!
110
00:13:12,410 --> 00:13:13,610
Nhóc, phía trên kìa!
111
00:13:13,610 --> 00:13:14,830
Ông Boyage!
112
00:13:14,830 --> 00:13:16,210
Nó quay lại đó!
113
00:13:25,850 --> 00:13:27,350
Ông học lỏm kĩ thuật của tôi đấy hả?
114
00:13:27,350 --> 00:13:28,850
Trò mèo này thì có gì ghê gớm chứ!
115
00:13:32,250 --> 00:13:33,730
Ông Boyage và anh kia...
116
00:13:57,170 --> 00:13:59,710
Ông Boyage và cái anh Euba gì đó không sao rồi.
117
00:14:00,530 --> 00:14:03,340
Tên ta là Ract Elfamel, chàng trai trẻ.
118
00:14:03,340 --> 00:14:05,340
Vâng, anh Ract!
119
00:14:05,940 --> 00:14:08,000
Nhưng đừng có thấy vậy mà hiểu lầm.
120
00:14:08,000 --> 00:14:14,090
Chúng ta chỉ tạm bắt tay với nhau{thành lập một mặt trận liên minh tạm/lâm thời} để đối mặt với kẻ thù chung đang đe dọa Fardain mà thôi.
121
00:14:14,090 --> 00:14:15,640
Đúng vậy đấy, nhóc.
122
00:14:15,640 --> 00:14:19,010
Chứ không phải vì những gì cậu nói đâu!
123
00:14:22,820 --> 00:14:24,090
Có thêm kẻ địch?
124
00:14:24,090 --> 00:14:26,360
Lần này thì chúng tấn công thành phố?!
125
00:14:38,880 --> 00:14:39,690
Gì vậy?
126
00:14:39,690 --> 00:14:41,590
Kiểm tra có bao nhiêu unit?
127
00:14:41,590 --> 00:14:42,620
Ba.
128
00:14:42,620 --> 00:14:44,610
Dường như cả ba đều là mẫu mới!
129
00:14:44,990 --> 00:14:48,530
Ba mẫu mới? Ngay cả Gundam cũng khó mà đối phó nổi ba mẫu mới một lúc!
130
00:15:04,330 --> 00:15:06,480
Ta biết mà, đến một vết xước cũng không có!
131
00:15:07,050 --> 00:15:10,540
Mình chưa từng nếm mùi nhục nhã vì thất bại thế này bao giờ...
132
00:15:10,820 --> 00:15:12,470
Đừng bỏ cuộc!
133
00:15:12,890 --> 00:15:16,900
Chỉ cần hợp sức lại, chúng ta vẫn còn cơ hội!
134
00:15:26,490 --> 00:15:28,580
Cháu sẽ cầm chân UE.
135
00:15:28,580 --> 00:15:32,740
Ông Boyage, anh Ract, hãy mau di tản dân chúng!
136
00:15:34,450 --> 00:15:35,700
Được!
137
00:15:36,670 --> 00:15:37,970
Có đến ba con...
138
00:15:38,510 --> 00:15:40,420
Ngươi đánh được mà, đúng không, Gundam?
139
00:15:41,780 --> 00:15:44,090
Đừng thua nhé, anh Flit!
140
00:15:47,010 --> 00:15:48,380
Nhanh lên!
141
00:15:48,380 --> 00:15:51,930
Sau rào phòng ngự phía trước, có một hầm trú ẩn{lánh nạn} của Zalam!
142
00:15:51,930 --> 00:15:53,680
Đừng lo lắng!
143
00:15:53,680 --> 00:15:57,520
Cả Zalam và Euba sẽ chịu trách nhiệm bảo vệ cho mọi người!
144
00:15:57,520 --> 00:15:59,860
Mobile suit của Zalam và Euba...
145
00:15:59,860 --> 00:16:01,460
đang hợp tác với nhau?
146
00:16:01,460 --> 00:16:02,570
Thật không thể tin nổi!
147
00:16:02,570 --> 00:16:05,140
Họ vốn là cừu địch với nhau hàng thế kỷ rồi...
148
00:16:09,640 --> 00:16:11,530
Lại một con nữa xuất hiện?
149
00:16:16,800 --> 00:16:17,560
Ông Boyage!
150
00:16:17,560 --> 00:16:18,580
Anh Ract!
151
00:16:20,470 --> 00:16:22,350
Mình bị khóa chân ở đây rồi.
152
00:16:22,350 --> 00:16:23,670
Cứ thế này...
153
00:16:23,670 --> 00:16:26,960
Cứ thế này thì Fardain cũng chịu chung số phận đó thôi!
154
00:16:30,420 --> 00:16:32,360
Khốn khiếp! Đến đây là hết sao?
155
00:16:32,360 --> 00:16:34,300
Đừng rên rỉ như kẻ bại trận thế!
156
00:16:34,300 --> 00:16:38,350
Thế này đơn giản là bước sang chương mới của cuộc đời mà thôi!
157
00:16:38,350 --> 00:16:39,680
Don Boyage...
158
00:16:41,500 --> 00:16:43,100
Lại thêm một con nữa?
159
00:17:01,710 --> 00:17:03,920
Vị cứu tinh của ngày hôm nay đã tới đây!{Tiếp viện tới rồi đây}
160
00:17:04,430 --> 00:17:06,840
Chính là tôi, Woolf Enneacle!
161
00:17:09,130 --> 00:17:10,500
Anh Woolf!?{Kỳ lân trắng+Sao băng trắng=Sói trắng?}
162
00:17:10,500 --> 00:17:13,230
Flit, con cuối cùng ở đâu?
163
00:17:13,230 --> 00:17:14,420
Khu số 3.
164
00:17:14,420 --> 00:17:15,650
Để em gửi tọa độ qua.
165
00:17:15,650 --> 00:17:16,550
Ừm.
166
00:17:17,420 --> 00:17:19,290
Để con đó cho anh.
167
00:17:19,290 --> 00:17:21,360
Cứ lo xử con trước mặt đi!
168
00:17:21,360 --> 00:17:22,480
Vâng!
169
00:17:25,940 --> 00:17:27,610
Đi nào!
170
00:17:27,610 --> 00:17:30,490
Đây chính là trận đánh đầu tiên của siêu mobile suit chế tạo riêng cho Sói Trắng:
171
00:17:30,490 --> 00:17:32,530
G-Exes!
172
00:17:34,450 --> 00:17:36,120
G-Exes?
173
00:17:36,120 --> 00:17:39,340
IFF cho biết phi công của nó là Trung Úy Woolf.
174
00:17:39,340 --> 00:17:42,240
Nhưng unit đó không nằm trong ngân hàng dữ liệu của Quân Đội Liên Bang,
175
00:17:42,240 --> 00:17:44,540
nên có thể đó là hàng do anh ta đặt ngoài.
176
00:17:45,030 --> 00:17:46,330
Không sao cả.
177
00:17:46,330 --> 00:17:48,460
Nếu có thể đánh được thì cứ để cho anh ta dùng.
178
00:18:10,100 --> 00:18:11,660
Cũng không quá tệ!
179
00:18:11,660 --> 00:18:14,060
Xem ra dùng sức không phân được thắng bại rồi{hai chúng ta cũng cân sức đấy}.
180
00:18:14,060 --> 00:18:14,080
Nhưng bản thân G-Exes không chỉ có sức mạnh thôi đâu!{điểm mạnh/cái đáng đồng tiền bát gạo}
Xem ra dùng sức không phân được thắng bại rồi{hai chúng ta cũng cân sức đấy}.
181
00:18:14,080 --> 00:18:18,470
Nhưng bản thân G-Exes không chỉ có sức mạnh thôi đâu!{điểm mạnh/cái đáng đồng tiền bát gạo}
182
00:18:21,330 --> 00:18:23,480
Đầu tiên, là độ linh động!
183
00:18:25,060 --> 00:18:29,650
Và kế đến là những thanh gươm beam công suất cao đầy uy lực!
184
00:18:32,930 --> 00:18:36,160
Ta gọi chúng là... Fang!
185
00:18:41,580 --> 00:18:44,330
Và nhân tố chính của G-Exes...
186
00:18:45,030 --> 00:18:48,250
chính là ta, Woolf Enneacle, phi công của nó!
187
00:18:51,890 --> 00:18:53,090
Ta cũng làm được!
188
00:19:01,850 --> 00:19:03,270
Xuyên thủng nó!
189
00:19:10,360 --> 00:19:11,470
Flit!
190
00:19:13,230 --> 00:19:14,380
Gundam thắng rồi!
191
00:19:14,380 --> 00:19:16,610
Nhẹ cả người.
192
00:19:29,170 --> 00:19:30,120
Thắng rồi!
193
00:19:31,500 --> 00:19:33,530
Anh giỏi quá, Flit!
194
00:19:49,350 --> 00:19:51,100
Trông nó như Gundam...{thì Hyakushiki + Nu, nhưng cũng có thể nói là Strike Unicorn}
195
00:19:52,920 --> 00:19:54,410
Êu, Flit!
196
00:19:54,410 --> 00:19:57,570
Chiếc Gundam đỏ đó trông chất đấy!
197
00:19:58,020 --> 00:20:00,800
Độ ngầu cũng gần bằng G-Exes của anh rồi.
198
00:20:00,800 --> 00:20:02,450
G... Exes...?
199
00:20:03,890 --> 00:20:04,910
Ba!
200
00:20:05,590 --> 00:20:07,080
Riria!
201
00:20:07,560 --> 00:20:09,070
Ba ơi!
202
00:20:09,070 --> 00:20:13,000
Con... Con làm ba lo muốn chết!
203
00:20:13,990 --> 00:20:15,460
Con xin lỗi.
204
00:20:15,460 --> 00:20:19,170
Con chỉ muốn cổ vũ cho anh Flit{giúp các anh chị ấy một chút} thôi.
205
00:20:19,170 --> 00:20:20,180
Riria...
206
00:20:20,780 --> 00:20:25,090
Bởi vì Gundam đã chiến đấu vì chúng ta!
207
00:20:25,090 --> 00:20:26,070
Gundam...
208
00:20:26,070 --> 00:20:26,630
Hả?
209
00:20:26,630 --> 00:20:29,240
Này, nhìn kìa...
210
00:20:30,420 --> 00:20:31,470
Đó chẳng phải là...
211
00:20:36,600 --> 00:20:37,860
Thật không tin nổi.
212
00:20:38,350 --> 00:20:40,000
Thủ lĩnh của Zalam và Euba...
213
00:20:40,000 --> 00:20:42,280
bước ra khỏi mobile suit để gặp mặt nhau.
214
00:20:44,270 --> 00:20:45,700
Flit!
215
00:20:45,700 --> 00:20:46,470
Ừ.
216
00:20:47,470 --> 00:20:49,850
Tuy chưa đạt đến tiêu chuẩn của Zalam, nhưng...
217
00:20:50,970 --> 00:20:52,620
Euba cũng không quá tệ.
218
00:20:52,620 --> 00:20:53,810
Hừm...
219
00:20:53,810 --> 00:20:57,840
{Tinh thần chiến đấu quê mùa/chưa gọt giũa}Tuy bề ngoài thô mộc, nhưng ý chí của Zalam khó khiến cho người khác xem thường.
220
00:21:02,560 --> 00:21:04,970
Không, vẫn còn quá sớm cho điều này.
221
00:21:04,970 --> 00:21:07,400
Phải, đúng là như vậy.
222
00:21:08,640 --> 00:21:13,540
Hãy dành việc đó tới khi giúp họ tiêu diệt UE xong đã.
223
00:21:21,840 --> 00:21:23,310
Yark Dole?
224
00:21:23,310 --> 00:21:27,460
Đúng, nguyên nhân mà chúng tôi có được những mobile suit mạnh mẽ như vậy...
225
00:21:27,460 --> 00:21:32,470
là từ một người đàn ông được mệnh danh là Lái Thương Đen.
226
00:21:34,170 --> 00:21:38,880
Hắn sở hữu rất nhiều thiết kế đã mất.
227
00:21:38,880 --> 00:21:41,140
Những công nghệ lẽ ra phải bị tiêu hủy?
228
00:21:41,910 --> 00:21:42,930
Sao?
229
00:21:42,930 --> 00:21:45,170
Không, không có gì.
230
00:21:50,470 --> 00:21:54,270
Không biết tên Woolf dùng nó có thuận lợi không?
231
00:21:54,270 --> 00:21:57,150
Anh yêu, có tin nhắn của khách hàng này.
232
00:21:57,550 --> 00:22:00,100
Ông ta nói muốn đến lấy hàng đã đặt.
233
00:22:00,100 --> 00:22:01,160
Khách hàng?
234
00:22:01,160 --> 00:22:02,810
Là ai?
235
00:22:02,810 --> 00:22:04,380
Tên ông ta là gì ấy nhỉ...
236
00:22:04,380 --> 00:22:06,570
Y-Yark...
237
00:22:06,570 --> 00:22:08,060
Yark Dole?
238
00:22:08,060 --> 00:22:10,560
A phải, đúng là cái tên đó.
239
00:22:10,560 --> 00:22:11,530
Anh biết rồi.
240
00:22:11,530 --> 00:22:12,420
Anh tới ngay đây.
241
00:23:58,930 --> 00:24:02,430
Công xưởng Mobile Suit Madorna được trang bị toàn những công nghệ tối tân nhất.
242
00:24:02,430 --> 00:24:04,610
Liệu Flit sẽ thấy được gì ở đó?
243
00:24:04,610 --> 00:24:07,280
Đón xem Mobile Suit Gundam Age tập kế tiếp:
244
00:24:07,280 --> 00:24:09,740
"Mobile Suit Bí Ẩn."
245
00:24:09,740 --> 00:24:12,220
Ba định mệnh làm nên lịch sử...
246
00:24:13,570 --> 00:24:19,160
Với việc thay những bộ phận như quần áo này, Gundam có thể thay đổi tính năng của nó.
247
00:24:19,160 --> 00:24:20,760
Titus là một trong số đó.
248
00:24:20,760 --> 00:24:23,920
Những cú đấm và cú đá được tung ra, từ đôi chân và tay chắc chắn,
249
00:24:23,920 --> 00:24:26,950
đủ mạnh để xuyên phá lớp giáp của kẻ địch.
20992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.